Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:02,773
APRIL
2
00:00:02,853 --> 00:00:05,273
SHINANO FARMING VILLAGE
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,813
Everyone seems to be enjoying the harvest.
4
00:00:07,903 --> 00:00:10,783
Double-cropping is popular these days.
5
00:00:10,863 --> 00:00:13,903
The agreement is that
the second crop won't be taxed.
6
00:00:14,743 --> 00:00:16,743
Barley… Barley…
7
00:00:16,823 --> 00:00:19,703
Your love for barley is heavy, Fubuki.
8
00:00:20,743 --> 00:00:22,083
Barley harvesting in April.
9
00:00:23,463 --> 00:00:27,083
I wonder
if the citizens of Shinano are happy.
10
00:00:28,633 --> 00:00:30,963
It's time to take the second crop!
11
00:00:31,633 --> 00:00:34,973
Wait! I thought
the barley wasn't going to be taxed.
12
00:00:35,053 --> 00:00:39,303
Shut up! You all were wagging
your little tails for the Hojo!
13
00:00:39,393 --> 00:00:42,273
Consider yourselves criminals
with no rights to own anything,
14
00:00:42,353 --> 00:00:44,603
not even a worm!
15
00:00:44,693 --> 00:00:46,353
Not even a worm!
16
00:00:48,403 --> 00:00:50,983
All right, men.
Hurry up and carry these bales!
17
00:00:53,323 --> 00:00:59,203
Springtime taxes bear heavy,
yet slowly filling up my purse.
18
00:00:59,283 --> 00:01:02,333
In it goes, warm and steady,
bringing peace to my universe.
19
00:01:02,413 --> 00:01:04,123
SHINANO PROVINCIAL OFFICIAL
SHINANO-NO-KAMI KIYOHARA
20
00:01:04,203 --> 00:01:06,623
-Provincial Official.
-Yes?
21
00:01:06,713 --> 00:01:12,753
The law is actually that only
the first crop of rice is to be taxed.
22
00:01:13,343 --> 00:01:17,133
That was a decision made
by the traitorous Kamakura shogunate.
23
00:01:18,093 --> 00:01:22,183
The Emperor personally appointed me
to be the provincial official
24
00:01:22,263 --> 00:01:26,063
which means Shinano is under my rule!
25
00:01:26,773 --> 00:01:30,693
This is my world!
26
00:01:33,073 --> 00:01:34,073
Right.
27
00:01:34,653 --> 00:01:36,903
-By the way, Sadamune.
-Yes?
28
00:01:37,403 --> 00:01:41,243
I told you to draw your eyebrows nicely.
29
00:01:42,283 --> 00:01:45,293
You've lived in Kyo.
30
00:01:45,373 --> 00:01:50,633
You mustn't let these hillbillies
poison your elegance.
31
00:01:52,383 --> 00:01:55,173
There. Now you're beautiful.
32
00:01:55,263 --> 00:01:57,803
Consider it my stamp of approval
as the provincial official.
33
00:01:57,883 --> 00:02:00,013
Come on, smile pretty.
34
00:02:00,933 --> 00:02:02,303
{\an8}GRIN
35
00:02:14,153 --> 00:02:15,153
Please!
36
00:02:16,443 --> 00:02:18,283
Please, don't take our barley.
37
00:02:18,953 --> 00:02:21,163
This dog is still yapping.
38
00:02:21,243 --> 00:02:24,663
Order to kill a couple of them
as an example.
39
00:02:24,743 --> 00:02:25,663
Sir!
40
00:02:26,583 --> 00:02:30,543
The Emperor won't mind
any number of Hojo dogs being killed.
41
00:02:36,463 --> 00:02:41,593
If it comes down to it, one word is all
it takes to call a great army from Kyo.
42
00:02:45,393 --> 00:02:48,063
That crooked provincial official,
Shinano-no-kami!
43
00:02:49,023 --> 00:02:51,403
I've had enough.
44
00:02:51,483 --> 00:02:53,023
Kawanakajima?
45
00:02:53,113 --> 00:02:56,783
Yes, there's been a report that
Yasaburo Hoshina,
46
00:02:56,863 --> 00:02:59,653
a resident who is a part of the Suwa Sect,
has raised an army
47
00:02:59,743 --> 00:03:02,323
to fight against
the oppressive provincial official.
48
00:03:02,413 --> 00:03:05,493
There are members of the Suwa Sect even
in the provincial official's territory?
49
00:03:05,583 --> 00:03:08,913
Yes, there are those that obey
the enemy out of necessity
50
00:03:09,003 --> 00:03:11,043
to support their clan and retainers.
51
00:03:12,123 --> 00:03:14,543
Given the disparity in numbers,
52
00:03:14,633 --> 00:03:16,673
Hoshina's rebellion stands no chance
of winning.
53
00:03:16,753 --> 00:03:19,513
Suwa cannot send rescue.
54
00:03:19,593 --> 00:03:23,763
Sending reinforcements deep into enemy
territory will result in a full-blown war.
55
00:03:25,143 --> 00:03:28,063
And so I have a request for you
and the Elusive Warriors.
56
00:03:28,143 --> 00:03:30,023
Go to Kawanakajima
57
00:03:30,103 --> 00:03:33,443
and convince Hoshina and his retainers
to stop fighting.
58
00:03:33,523 --> 00:03:35,523
Then help them to escape.
59
00:03:36,113 --> 00:03:39,113
You're sending the Young Lord
on a pretty dangerous mission,
60
00:03:40,033 --> 00:03:43,283
despite how worried you were
about the recent scouting one.
61
00:03:43,363 --> 00:03:46,163
Well, it's because
Mr. Yorishige couldn't see the f--
62
00:03:47,163 --> 00:03:50,623
I foresee
Lord Tokiyuki's safe return, Kojiro.
63
00:03:51,583 --> 00:03:55,463
What I can't foresee is how many
of the Suwa Sect will die.
64
00:03:56,043 --> 00:03:58,003
Even if they are in a place
far beyond reach,
65
00:03:58,093 --> 00:04:01,383
believers of Suwa Myojin
are important allies.
66
00:04:01,473 --> 00:04:05,013
Not to mention, Hoshina is a capable man
with a strong sense of duty.
67
00:04:05,093 --> 00:04:08,223
I don't want him killed in a small battle.
68
00:04:09,353 --> 00:04:10,563
And Lord Tokiyuki.
69
00:04:11,893 --> 00:04:15,403
It's about time for your elusiveness
to reach the next level.
70
00:04:16,023 --> 00:04:19,023
In this current state,
you can only run on your own.
71
00:04:19,113 --> 00:04:21,743
That isn't enough
for a general leading an army.
72
00:04:23,203 --> 00:04:25,663
Show me that you can help
as many soldiers as you can to escape,
73
00:04:25,743 --> 00:04:28,453
and become an elusive general.
74
00:04:31,043 --> 00:04:32,913
Two more days till our destination, huh?
75
00:04:33,003 --> 00:04:36,333
It's not very sexy without the girls.
76
00:04:36,423 --> 00:04:38,793
According to the future that
Mr. Yorishige saw,
77
00:04:38,883 --> 00:04:41,463
it's dangerous for those two
to come with us.
78
00:04:41,553 --> 00:04:44,803
Of course, we're anticipating a war,
after all.
79
00:04:47,053 --> 00:04:52,683
A future where the Young Lord is safe may
exist if I protect him the entire time.
80
00:04:53,313 --> 00:04:57,563
But while I do that,
our allied forces will be killed.
81
00:04:58,193 --> 00:05:01,283
The number of the dead might depend on me.
82
00:05:02,113 --> 00:05:03,403
Fubuki.
83
00:05:03,493 --> 00:05:06,533
I'll rely on you for when
we need a more detailed strategy.
84
00:05:07,363 --> 00:05:08,703
Yes, my lord.
85
00:05:09,373 --> 00:05:12,623
When it's time to let the group escape,
Genba will be helpful.
86
00:05:12,703 --> 00:05:16,583
-Me?
-Keep in mind his tools and skills.
87
00:05:16,673 --> 00:05:19,173
What? I have to teach him?
88
00:05:19,253 --> 00:05:22,093
-Kojiro, you can work as you please.
-Really?
89
00:05:22,173 --> 00:05:24,843
You're expected to be a general,
90
00:05:24,923 --> 00:05:27,433
and I'm sure it gets boring
having to protect me all the time.
91
00:05:30,973 --> 00:05:36,393
Hey, brat, it's only cool to say that
if you can actually fight.
92
00:05:36,483 --> 00:05:42,483
What? Don't talk like I can't fight!
You know, Fubuki taught me that secret--
93
00:05:42,573 --> 00:05:43,943
Cowardly Sword!
94
00:05:44,033 --> 00:05:46,863
Yeah! The Cowardly… How dare you!
95
00:05:46,953 --> 00:05:50,703
-The Young Lord is a coward.
-If you say that one more time…
96
00:05:51,913 --> 00:05:54,703
Hoshina is already preparing for war.
97
00:05:54,793 --> 00:05:55,873
KAWANAKA
98
00:05:55,953 --> 00:05:57,003
Using the river as a defense,
99
00:05:57,083 --> 00:06:00,043
it looks like he'll protect his territory
behind him till the end.
100
00:06:00,133 --> 00:06:03,173
The enemy's numbers exceed ours
many times over. There's no way to win.
101
00:06:03,253 --> 00:06:06,593
Okay, let's go to the troop's headquarters
and talk to Mr. Hoshina.
102
00:06:07,723 --> 00:06:09,763
Messengers from Suwa Grand Shrine?
103
00:06:09,843 --> 00:06:13,763
Yes, we've come with a request
for Mr. Hoshina.
104
00:06:14,933 --> 00:06:17,773
Thanks for coming all this way,
my young messengers.
105
00:06:17,853 --> 00:06:19,273
Right, follow me.
106
00:06:20,983 --> 00:06:23,943
Looks like
the brat's made a good first impression.
107
00:06:24,023 --> 00:06:28,493
The Young Lord speaks with class,
so it puts people at ease.
108
00:06:28,573 --> 00:06:30,613
It's just what we need for negotiations.
109
00:06:31,783 --> 00:06:33,203
You're embarrassing me, Fubuki.
110
00:06:33,283 --> 00:06:36,043
Compliment me when we get the job done.
111
00:06:37,503 --> 00:06:38,413
POP POP POP POP
112
00:06:39,873 --> 00:06:41,793
Have you brought reinforcements
from Suwa Grand Shrine?
113
00:06:41,883 --> 00:06:44,803
No, I don't bring reinforcements.
114
00:06:44,883 --> 00:06:45,963
I just wanted to talk.
115
00:06:46,053 --> 00:06:47,593
No reinforcements?
116
00:06:47,673 --> 00:06:49,633
-Fine.
-Yes.
117
00:06:49,723 --> 00:06:51,973
So please have your army stand down
immediately.
118
00:06:52,053 --> 00:06:55,813
-Then we'll die like we planned, everyone!
-Yeah!
119
00:06:55,893 --> 00:06:57,103
What?
120
00:06:57,183 --> 00:06:59,643
SUWA SECT
YASABURO HOSHINA
121
00:07:00,233 --> 00:07:01,983
Even if we don't stand a chance,
122
00:07:02,063 --> 00:07:05,323
we must show our pride
by putting our lives on the line!
123
00:07:05,403 --> 00:07:07,613
-Yeah!
-We are samurai!
124
00:07:07,693 --> 00:07:09,903
-Our territory is our life!
-Yeah!
125
00:07:09,993 --> 00:07:13,533
If it's for our lives, of course
we'll die for it! Now let us die!
126
00:07:13,623 --> 00:07:16,203
-Yeah!
-We shall die a glorious death!
127
00:07:16,293 --> 00:07:18,413
-Yeah!
-We're supposed to stop this?
128
00:07:20,253 --> 00:07:23,383
What was that first guy
with the peaceful face doing at the gates?
129
00:07:23,463 --> 00:07:24,463
I'm ready to die!
130
00:07:24,543 --> 00:07:27,053
I'm gonna spill my guts
and die with a smile!
131
00:07:27,133 --> 00:07:28,513
It was just his face!
132
00:07:31,973 --> 00:07:34,683
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
133
00:08:54,303 --> 00:08:58,933
{\an7}THE ELUSIVE
SAMURAI
134
00:08:59,813 --> 00:09:01,353
Don't avoid the problem, my lord!
135
00:09:01,433 --> 00:09:04,983
-Step up to your duty and persuade them!
-I can't, I can't, I can't!
136
00:09:05,063 --> 00:09:06,563
-Let's die! Let's die! Let's die!
-Yeah!
137
00:09:06,653 --> 00:09:10,903
I can't tell these people to run away
when they're so ready to die!
138
00:09:10,983 --> 00:09:13,073
How should I die?
139
00:09:13,153 --> 00:09:16,153
I'm going to be shot by 100 arrows
and die standing.
140
00:09:16,243 --> 00:09:20,163
Then after I lose both my hands,
I'll bite onto an enemy and die.
141
00:09:20,243 --> 00:09:23,123
See? At this point,
death has become a party trick!
142
00:09:23,793 --> 00:09:28,633
The provincial official must have greatly
hurt their pride by humiliating them.
143
00:09:28,713 --> 00:09:33,093
When disrespected,
samurai will gladly die for their pride.
144
00:09:33,173 --> 00:09:36,883
I'm going to go up
my enemy's rear headfirst.
145
00:09:36,973 --> 00:09:39,143
Then I'll devour
all of their insides gluttonously
146
00:09:39,223 --> 00:09:41,763
and jump out of their chest to die
with a smile on my face.
147
00:09:41,853 --> 00:09:45,233
I don't think that person's doing it
for his pride. I think he's just a freak.
148
00:09:45,313 --> 00:09:46,603
Excuse me.
149
00:09:47,813 --> 00:09:50,563
Are all of you truly messengers
from Suwa Grand Shrine?
150
00:09:51,193 --> 00:09:53,323
If you have a letter, show me.
151
00:09:54,073 --> 00:09:55,073
Who are you?
152
00:09:55,743 --> 00:09:57,323
My name is Shinomiya.
153
00:09:57,403 --> 00:09:59,663
SUWA SECT
SAEMONTARO SHINOMIYA
154
00:10:00,163 --> 00:10:02,743
I live in the territory
next to Yasaburo Hoshina.
155
00:10:02,833 --> 00:10:04,583
I'm assisting his fight this round.
156
00:10:06,873 --> 00:10:07,963
The real deal.
157
00:10:08,543 --> 00:10:11,593
Just as I thought,
Myojin wants us to cease our fight.
158
00:10:13,753 --> 00:10:16,343
Finally, someone who understands!
159
00:10:16,423 --> 00:10:17,933
Mr. Shinomiya,
160
00:10:18,013 --> 00:10:20,553
if we're to convince Mr. Hoshina
to escape, where would it be to?
161
00:10:22,683 --> 00:10:25,353
He should give up
on going south and go north.
162
00:10:25,433 --> 00:10:30,153
Then he can link with us and we would
build a strong line of defense. But…
163
00:10:30,233 --> 00:10:32,653
I'll kill 100 men before I die!
164
00:10:32,733 --> 00:10:34,443
-Yeah!
-That's my lord!
165
00:10:35,073 --> 00:10:38,073
Yasaburo won't listen
no matter what I say.
166
00:10:38,153 --> 00:10:40,573
Of course, he wants to protect his land.
167
00:10:40,663 --> 00:10:44,703
But ever since he was young,
that guy goes berserk when he gets angry.
168
00:10:44,793 --> 00:10:47,543
He's a good guy who can get work done
when he's calm.
169
00:10:47,623 --> 00:10:48,713
Let's die! Let's die!
170
00:10:48,793 --> 00:10:51,213
-Yeah!
-Will you keep him from dying?
171
00:10:51,923 --> 00:10:53,843
If you need more men, I'll cover you.
172
00:10:54,923 --> 00:10:56,263
Hey, Mr. Messenger!
173
00:10:57,593 --> 00:11:01,053
Please tell Myojin that
Yasaburo Hoshina proudly fought
174
00:11:01,133 --> 00:11:05,103
under the name of the Suwa Sect
and died with honor!
175
00:11:07,603 --> 00:11:09,393
Everyone, what do I do?
176
00:11:09,483 --> 00:11:11,733
I suppose we must let them fight.
177
00:11:11,813 --> 00:11:14,613
Right? We've gotta let them
spill some blood.
178
00:11:14,693 --> 00:11:15,693
{\an8}HOSHINA'S ARMY 159 SOLDIERS
179
00:11:15,773 --> 00:11:18,153
The disparity in numbers is enough that
they could be destroyed in one day,
180
00:11:18,243 --> 00:11:19,573
but let's hold out with our own forces
until sunset.
181
00:11:19,653 --> 00:11:20,493
{\an8}PROVINCIAL OFFICIAL
AND GOVERNOR'S
182
00:11:20,573 --> 00:11:21,413
{\an8}ALLIED ARMY 580 SOLDIERS
183
00:11:21,493 --> 00:11:25,533
Once Hoshina and his men are tired
from a day of fighting,
184
00:11:25,623 --> 00:11:27,793
you will convince them to escape
to the north before morning.
185
00:11:27,873 --> 00:11:29,543
Running away means victory.
186
00:11:29,623 --> 00:11:32,833
You're the only one who would be happy
about such a winning condition.
187
00:11:34,713 --> 00:11:37,253
All right. Let's hurry
and begin our preparations.
188
00:11:40,883 --> 00:11:42,803
The dogs are barking.
189
00:11:43,553 --> 00:11:47,263
With just my one strategy,
their bodies pile up.
190
00:11:47,353 --> 00:11:50,933
It's a sinful indulgence
I can't enjoy within the imperial court.
191
00:11:51,023 --> 00:11:53,023
OFFICIAL
192
00:11:55,773 --> 00:11:57,613
The court noble should
just stand back and watch
193
00:11:57,693 --> 00:11:59,113
without trying to give commands.
194
00:11:59,193 --> 00:12:02,703
It's an honor to be the guard
of a provincial official, Ichikawa!
195
00:12:02,783 --> 00:12:05,573
It's frustrating that I can't go
because of my swollen eye.
196
00:12:05,663 --> 00:12:07,413
You were definitely just closing your eye!
197
00:12:07,493 --> 00:12:09,123
-I know you ran away…
-Ow, ow, ow… My eye.
198
00:12:09,203 --> 00:12:11,503
-…because it was troublesome, Sadamune.
-Now!
199
00:12:12,253 --> 00:12:16,423
It's time for a bloodbath for the traitors
who dare reject my world!
200
00:12:16,503 --> 00:12:18,343
Go, Yonemaru!
201
00:12:18,423 --> 00:12:20,593
Ready!
202
00:12:23,183 --> 00:12:24,723
Fire!
203
00:12:25,763 --> 00:12:26,893
LEADER OF WARRIORS
UNDER THE PROVINCIAL OFFICIAL
204
00:12:26,973 --> 00:12:27,803
YONEMARU
205
00:12:29,973 --> 00:12:32,603
First, as it's a standard tactic,
they started by firing arrows.
206
00:12:33,313 --> 00:12:36,813
After they weaken our forces,
they'll charge with a large army!
207
00:12:36,903 --> 00:12:38,113
Very well!
208
00:12:38,193 --> 00:12:40,823
I'll take as many of you as possible
to the grave!
209
00:12:42,113 --> 00:12:45,203
Aren't they going to counterattack?
210
00:12:45,283 --> 00:12:47,573
Do they not have the guts?
211
00:12:49,283 --> 00:12:51,123
What's this? Smoke?
212
00:12:52,083 --> 00:12:53,543
I can't see the opposite shore.
213
00:12:53,623 --> 00:12:54,923
We can't aim like this.
214
00:12:55,003 --> 00:12:58,043
Who is making a bonfire upwind?
215
00:12:59,553 --> 00:13:03,343
Man, there's endless straw to burn
from the recent barley harvest.
216
00:13:03,423 --> 00:13:05,843
Hey! It's that fox!
217
00:13:05,933 --> 00:13:09,473
The enemy is interfering!
Kill him and put out the fire!
218
00:13:11,353 --> 00:13:13,103
You're here.
219
00:13:15,193 --> 00:13:17,563
How dare you? Where did you go?
220
00:13:17,653 --> 00:13:18,943
Look, over there!
221
00:13:19,023 --> 00:13:21,193
He lit a fire up there, too!
222
00:13:21,283 --> 00:13:24,113
Go ahead, waste all your men and time
putting it out.
223
00:13:24,993 --> 00:13:25,993
Oops.
224
00:13:27,913 --> 00:13:32,583
Hey! If you can't aim,
cross the river and attack!
225
00:13:33,163 --> 00:13:35,003
Yonemaru!
226
00:13:35,083 --> 00:13:36,753
Go! Attack!
227
00:13:52,933 --> 00:13:53,933
Men!
228
00:13:54,023 --> 00:13:55,853
Attack!
229
00:13:59,733 --> 00:14:05,073
We were able to hold them off,
but there are still too many of them.
230
00:14:05,153 --> 00:14:06,903
Can we make it until sundown?
231
00:14:12,203 --> 00:14:14,543
Don't bother with such small fry, old man!
232
00:14:14,623 --> 00:14:17,003
The enemy keeps coming and coming!
233
00:14:17,503 --> 00:14:20,543
Come on! Who's next? You lackeys!
234
00:14:21,253 --> 00:14:24,053
Not bad, Mr. Messenger's retainer!
235
00:14:24,133 --> 00:14:25,883
Kojiro! Thank you!
236
00:14:26,383 --> 00:14:30,223
If you fight bravely,
the Hoshina party might reconsider!
237
00:14:30,803 --> 00:14:33,473
They may even listen to our request
to withdraw.
238
00:14:33,563 --> 00:14:34,933
-Get 'em!
-Amazing!
239
00:14:35,683 --> 00:14:37,983
What a noble spirit!
240
00:14:38,563 --> 00:14:41,983
That child. Will he die alongside us?
241
00:14:42,063 --> 00:14:42,983
What?
242
00:14:43,653 --> 00:14:45,783
We can't lose just yet!
243
00:14:45,863 --> 00:14:48,403
Show them how a samurai meets his end!
244
00:14:48,493 --> 00:14:50,913
Isn't it beautiful, Mr. Messenger?
245
00:14:50,993 --> 00:14:54,203
A happy and eager face of a samurai
when he chooses death!
246
00:15:03,173 --> 00:15:06,213
Who do you think
Kojiro is risking his life for?
247
00:15:06,303 --> 00:15:09,843
-What?
-Please cease the battle, Mr. Hoshina.
248
00:15:11,093 --> 00:15:15,143
I don't have the slightest interest
in how you die.
249
00:15:19,433 --> 00:15:22,693
That was rough! I've got cuts all over!
250
00:15:22,773 --> 00:15:26,073
Great work. I've got some medicine
from Shizuku for you.
251
00:15:26,693 --> 00:15:29,403
The enemy also retreated to the opposite
shore now that the sun has set.
252
00:15:29,493 --> 00:15:32,113
It's a miracle that
we didn't get wiped out.
253
00:15:32,203 --> 00:15:33,323
-We were so close…
-Yeah.
254
00:15:33,413 --> 00:15:35,243
Any ordinary army would have
been annihilated.
255
00:15:35,333 --> 00:15:38,833
These guys mean business
with hand-to-hand combat.
256
00:15:39,663 --> 00:15:41,583
The Hoshina party is so strong.
257
00:15:42,253 --> 00:15:46,253
If they survive, they'll become
a great force for the Young Lord.
258
00:15:46,343 --> 00:15:50,223
Here, eat. Fill up
and prepare for the battle tomorrow.
259
00:15:51,723 --> 00:15:55,433
I'm all right. I had plenty of raw meat
on the battlefield.
260
00:15:55,513 --> 00:15:57,893
That guy is more scary than he is strong!
261
00:15:59,023 --> 00:16:02,983
It's a fight! Lord Hoshina drew his sword
at the messenger child!
262
00:16:04,403 --> 00:16:07,613
You dare say you're not interested
in how we die.
263
00:16:07,693 --> 00:16:10,653
What do you mean by that, Mr. Messenger?
264
00:16:10,743 --> 00:16:14,073
I survived today against all odds
out of rage.
265
00:16:14,163 --> 00:16:17,123
Be grateful that you're alive, then.
266
00:16:17,703 --> 00:16:21,583
You know, it's a shame
if you can't die when you should.
267
00:16:21,663 --> 00:16:23,503
What's going on?
268
00:16:23,583 --> 00:16:25,333
Pride! Honor!
269
00:16:25,423 --> 00:16:29,213
When a man has something to protect,
sometimes he must die!
270
00:16:31,923 --> 00:16:34,723
You children wouldn't understand!
271
00:16:34,803 --> 00:16:41,023
The samurai who chooses a perfect death
will be praised by people for generations!
272
00:16:41,103 --> 00:16:41,983
{\an8}BURRRP
273
00:16:42,563 --> 00:16:46,943
That's why I choose pride in exchange
for my life!
274
00:16:47,023 --> 00:16:49,613
To honor my clan forever!
275
00:16:49,693 --> 00:16:53,493
It can be said that the Hojo clan,
most of whom died in combat
276
00:16:53,573 --> 00:16:56,663
or took their own lives,
rather than run away,
277
00:16:56,743 --> 00:16:59,913
stepped down from their throne
most gracefully.
278
00:17:00,453 --> 00:17:05,213
However, the Hojo's integrity was
rarely praised by later generations.
279
00:17:06,043 --> 00:17:10,503
Most people don't care
if others died gracefully or not.
280
00:17:10,593 --> 00:17:13,513
Of course, even Myojin will praise
our death with tears!
281
00:17:18,143 --> 00:17:19,433
Have you sobered up?
282
00:17:25,193 --> 00:17:28,363
You're all just intoxicated by the idea
of yourselves dying beautifully.
283
00:17:29,233 --> 00:17:31,023
If you survive,
284
00:17:31,113 --> 00:17:33,653
you could continue resisting
against the evil provincial official.
285
00:17:33,743 --> 00:17:37,163
You could be a beacon of hope
for the oppressed.
286
00:17:37,243 --> 00:17:40,333
Dying gracefully will leave us
with nothing!
287
00:17:40,413 --> 00:17:42,873
Powerless children will be left, at best.
288
00:17:47,043 --> 00:17:49,793
Being prepared to lay down your life may
sound noble,
289
00:17:50,503 --> 00:17:54,463
but you ignored the oppressed
and got my retainers involved!
290
00:17:54,553 --> 00:17:58,393
There's nothing noble about the face
of a samurai dying selfishly!
291
00:17:58,973 --> 00:18:01,393
Actually, all your faces are annoying!
292
00:18:04,643 --> 00:18:05,603
Annoying?
293
00:18:05,683 --> 00:18:07,603
What is he saying?
294
00:18:07,693 --> 00:18:09,313
Now you come to your senses!
295
00:18:11,823 --> 00:18:14,193
Hey, the brat's acting weird.
296
00:18:16,243 --> 00:18:18,993
Is he actually drunk
from the sake that splashed on him?
297
00:18:21,413 --> 00:18:23,373
You fool.
298
00:18:24,953 --> 00:18:26,793
Here's your punishment!
299
00:18:28,463 --> 00:18:33,593
I see! Using his heaven-sent running-away
muscles to attack with his butt!
300
00:18:33,673 --> 00:18:36,633
A new special move
only the Young Lord can do!
301
00:18:36,723 --> 00:18:38,263
He looks like a shrimp.
302
00:18:38,343 --> 00:18:39,343
So lame.
303
00:18:39,433 --> 00:18:43,513
All right, hold on! I've sobered up!
304
00:18:44,103 --> 00:18:49,143
Yasaburo, Myojin sent the boy
to stop the battle.
305
00:18:49,233 --> 00:18:52,063
Before anything, please stop this butt!
306
00:18:53,773 --> 00:18:56,363
Thanks to the men Mr. Messenger's brought,
307
00:18:56,443 --> 00:18:58,283
we were able to just hold out today.
308
00:18:58,363 --> 00:19:00,363
But it won't work a second time.
309
00:19:00,953 --> 00:19:04,373
If we fight again tomorrow,
we will definitely be annihilated.
310
00:19:04,453 --> 00:19:05,953
What are you going to do?
311
00:19:12,543 --> 00:19:13,793
Fine.
312
00:19:14,293 --> 00:19:17,633
We will go north and plan for a comeback
as you say, Shinomiya.
313
00:19:21,183 --> 00:19:22,263
Hey.
314
00:19:22,343 --> 00:19:24,433
-How old is that child?
-He's nine.
315
00:19:25,013 --> 00:19:27,723
A nine-year-old child who doesn't
even know the taste of alcohol
316
00:19:27,813 --> 00:19:31,193
speaks as if he has experienced
more carnage than me.
317
00:19:33,653 --> 00:19:34,983
What a strange child.
318
00:19:35,653 --> 00:19:38,323
Now that it's decided,
let's retreat at full speed!
319
00:19:38,903 --> 00:19:41,453
If you have family,
bring them immediately!
320
00:19:41,533 --> 00:19:43,823
Do not light torches
so as to remain hidden!
321
00:19:43,913 --> 00:19:44,833
Sir!
322
00:19:46,083 --> 00:19:47,743
What a mess!
323
00:19:47,833 --> 00:19:52,373
We had such a difference in numbers,
and you still couldn't kill them all!
324
00:19:52,463 --> 00:19:55,343
-Why? Why? Tell me! Why? Why?
-I apologize!
325
00:19:55,423 --> 00:19:57,093
Good news, my provincial official.
326
00:19:57,673 --> 00:20:02,303
I have heard they are gathering families.
327
00:20:02,383 --> 00:20:04,343
They may retreat any time now.
328
00:20:04,433 --> 00:20:09,603
How fortunate! If they retreat, the
territory will be yours without a fight.
329
00:20:09,683 --> 00:20:11,813
Are you stupid, Ichikawa?
330
00:20:11,893 --> 00:20:14,153
If they're retreating,
go chase and kill them!
331
00:20:14,233 --> 00:20:17,153
If we let them go now, they will bare
their fangs again, will they not?
332
00:20:17,233 --> 00:20:20,613
My territory must be in eternal peace!
333
00:20:20,693 --> 00:20:26,243
Wait! There are strange spy-like children
among the Suwa!
334
00:20:26,333 --> 00:20:29,333
Whenever they're involved,
misfortune will fall!
335
00:20:29,413 --> 00:20:31,333
You shouldn't take any unnecessary risks.
336
00:20:31,413 --> 00:20:33,123
Then it makes even more sense!
337
00:20:33,213 --> 00:20:37,043
If we don't kill Hoshina and the children,
we will be in trouble!
338
00:20:37,133 --> 00:20:39,843
In this war,
we lose if we let them escape!
339
00:20:43,223 --> 00:20:45,643
My head and my butt hurt for some reason.
340
00:20:45,723 --> 00:20:48,933
You have a hangover
from getting splashed with alcohol?
341
00:20:49,013 --> 00:20:52,023
Do you still remember Fubuki's plans?
342
00:20:52,603 --> 00:20:54,653
I know the plan,
343
00:20:54,733 --> 00:20:58,323
but I don't remember how
I convinced Mr. Hoshina to escape.
344
00:21:00,653 --> 00:21:03,493
You gave him a stern scolding.
345
00:21:03,573 --> 00:21:06,113
It's like you've got him under your thumb.
346
00:21:07,323 --> 00:21:10,333
Huh. I guess I didn't do too bad.
347
00:21:12,873 --> 00:21:15,083
-Kojiro.
-Yes?
348
00:21:15,173 --> 00:21:18,173
I understand myself better now
after getting angry at Mr. Hoshina
349
00:21:18,253 --> 00:21:21,343
for trying to die prematurely.
350
00:21:21,423 --> 00:21:24,473
I don't want to die, no matter what.
351
00:21:24,553 --> 00:21:27,683
I'd rather live exuberantly until death
rather than have the time to kill myself.
352
00:21:28,183 --> 00:21:31,813
That would be a different path
than my clan.
353
00:21:31,893 --> 00:21:34,273
It's probably not even
the way of a samurai.
354
00:21:35,943 --> 00:21:41,023
Will you come with me
even if I'm ungraceful?
355
00:21:42,283 --> 00:21:47,163
Of course. I'll support how you live,
not how you die.
356
00:21:53,123 --> 00:21:56,503
Of course.
They won't let us escape so easily.
357
00:21:58,463 --> 00:22:00,923
Running away means victory
in this war of retreat.
358
00:22:01,423 --> 00:22:03,423
Now, let's run!
359
00:23:38,983 --> 00:23:39,853
{\an7}EPISODE 12 (YEAR OF 1334): HANG IN THERE, TOKIYUKI,
UNTIL THE DAY YOU RETAKE KAMAKURA
Let's go!
360
00:23:39,853 --> 00:23:44,853
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
361
00:23:39,853 --> 00:23:49,853
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
27893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.