All language subtitles for The Elusive Samurai S01E11 - Samurais Who Are Eager to Die & An Elusive Samurai (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,773 APRIL 2 00:00:02,853 --> 00:00:05,273 SHINANO FARMING VILLAGE 3 00:00:05,353 --> 00:00:07,813 Everyone seems to be enjoying the harvest. 4 00:00:07,903 --> 00:00:10,783 Double-cropping is popular these days. 5 00:00:10,863 --> 00:00:13,903 The agreement is that the second crop won't be taxed. 6 00:00:14,743 --> 00:00:16,743 Barley… Barley… 7 00:00:16,823 --> 00:00:19,703 Your love for barley is heavy, Fubuki. 8 00:00:20,743 --> 00:00:22,083 Barley harvesting in April. 9 00:00:23,463 --> 00:00:27,083 I wonder if the citizens of Shinano are happy. 10 00:00:28,633 --> 00:00:30,963 It's time to take the second crop! 11 00:00:31,633 --> 00:00:34,973 Wait! I thought the barley wasn't going to be taxed. 12 00:00:35,053 --> 00:00:39,303 Shut up! You all were wagging your little tails for the Hojo! 13 00:00:39,393 --> 00:00:42,273 Consider yourselves criminals with no rights to own anything, 14 00:00:42,353 --> 00:00:44,603 not even a worm! 15 00:00:44,693 --> 00:00:46,353 Not even a worm! 16 00:00:48,403 --> 00:00:50,983 All right, men. Hurry up and carry these bales! 17 00:00:53,323 --> 00:00:59,203 Springtime taxes bear heavy, yet slowly filling up my purse. 18 00:00:59,283 --> 00:01:02,333 In it goes, warm and steady, bringing peace to my universe. 19 00:01:02,413 --> 00:01:04,123 SHINANO PROVINCIAL OFFICIAL SHINANO-NO-KAMI KIYOHARA 20 00:01:04,203 --> 00:01:06,623 -Provincial Official. -Yes? 21 00:01:06,713 --> 00:01:12,753 The law is actually that only the first crop of rice is to be taxed. 22 00:01:13,343 --> 00:01:17,133 That was a decision made by the traitorous Kamakura shogunate. 23 00:01:18,093 --> 00:01:22,183 The Emperor personally appointed me to be the provincial official 24 00:01:22,263 --> 00:01:26,063 which means Shinano is under my rule! 25 00:01:26,773 --> 00:01:30,693 This is my world! 26 00:01:33,073 --> 00:01:34,073 Right. 27 00:01:34,653 --> 00:01:36,903 -By the way, Sadamune. -Yes? 28 00:01:37,403 --> 00:01:41,243 I told you to draw your eyebrows nicely. 29 00:01:42,283 --> 00:01:45,293 You've lived in Kyo. 30 00:01:45,373 --> 00:01:50,633 You mustn't let these hillbillies poison your elegance. 31 00:01:52,383 --> 00:01:55,173 There. Now you're beautiful. 32 00:01:55,263 --> 00:01:57,803 Consider it my stamp of approval as the provincial official. 33 00:01:57,883 --> 00:02:00,013 Come on, smile pretty. 34 00:02:00,933 --> 00:02:02,303 {\an8}GRIN 35 00:02:14,153 --> 00:02:15,153 Please! 36 00:02:16,443 --> 00:02:18,283 Please, don't take our barley. 37 00:02:18,953 --> 00:02:21,163 This dog is still yapping. 38 00:02:21,243 --> 00:02:24,663 Order to kill a couple of them as an example. 39 00:02:24,743 --> 00:02:25,663 Sir! 40 00:02:26,583 --> 00:02:30,543 The Emperor won't mind any number of Hojo dogs being killed. 41 00:02:36,463 --> 00:02:41,593 If it comes down to it, one word is all it takes to call a great army from Kyo. 42 00:02:45,393 --> 00:02:48,063 That crooked provincial official, Shinano-no-kami! 43 00:02:49,023 --> 00:02:51,403 I've had enough. 44 00:02:51,483 --> 00:02:53,023 Kawanakajima? 45 00:02:53,113 --> 00:02:56,783 Yes, there's been a report that Yasaburo Hoshina, 46 00:02:56,863 --> 00:02:59,653 a resident who is a part of the Suwa Sect, has raised an army 47 00:02:59,743 --> 00:03:02,323 to fight against the oppressive provincial official. 48 00:03:02,413 --> 00:03:05,493 There are members of the Suwa Sect even in the provincial official's territory? 49 00:03:05,583 --> 00:03:08,913 Yes, there are those that obey the enemy out of necessity 50 00:03:09,003 --> 00:03:11,043 to support their clan and retainers. 51 00:03:12,123 --> 00:03:14,543 Given the disparity in numbers, 52 00:03:14,633 --> 00:03:16,673 Hoshina's rebellion stands no chance of winning. 53 00:03:16,753 --> 00:03:19,513 Suwa cannot send rescue. 54 00:03:19,593 --> 00:03:23,763 Sending reinforcements deep into enemy territory will result in a full-blown war. 55 00:03:25,143 --> 00:03:28,063 And so I have a request for you and the Elusive Warriors. 56 00:03:28,143 --> 00:03:30,023 Go to Kawanakajima 57 00:03:30,103 --> 00:03:33,443 and convince Hoshina and his retainers to stop fighting. 58 00:03:33,523 --> 00:03:35,523 Then help them to escape. 59 00:03:36,113 --> 00:03:39,113 You're sending the Young Lord on a pretty dangerous mission, 60 00:03:40,033 --> 00:03:43,283 despite how worried you were about the recent scouting one. 61 00:03:43,363 --> 00:03:46,163 Well, it's because Mr. Yorishige couldn't see the f-- 62 00:03:47,163 --> 00:03:50,623 I foresee Lord Tokiyuki's safe return, Kojiro. 63 00:03:51,583 --> 00:03:55,463 What I can't foresee is how many of the Suwa Sect will die. 64 00:03:56,043 --> 00:03:58,003 Even if they are in a place far beyond reach, 65 00:03:58,093 --> 00:04:01,383 believers of Suwa Myojin are important allies. 66 00:04:01,473 --> 00:04:05,013 Not to mention, Hoshina is a capable man with a strong sense of duty. 67 00:04:05,093 --> 00:04:08,223 I don't want him killed in a small battle. 68 00:04:09,353 --> 00:04:10,563 And Lord Tokiyuki. 69 00:04:11,893 --> 00:04:15,403 It's about time for your elusiveness to reach the next level. 70 00:04:16,023 --> 00:04:19,023 In this current state, you can only run on your own. 71 00:04:19,113 --> 00:04:21,743 That isn't enough for a general leading an army. 72 00:04:23,203 --> 00:04:25,663 Show me that you can help as many soldiers as you can to escape, 73 00:04:25,743 --> 00:04:28,453 and become an elusive general. 74 00:04:31,043 --> 00:04:32,913 Two more days till our destination, huh? 75 00:04:33,003 --> 00:04:36,333 It's not very sexy without the girls. 76 00:04:36,423 --> 00:04:38,793 According to the future that Mr. Yorishige saw, 77 00:04:38,883 --> 00:04:41,463 it's dangerous for those two to come with us. 78 00:04:41,553 --> 00:04:44,803 Of course, we're anticipating a war, after all. 79 00:04:47,053 --> 00:04:52,683 A future where the Young Lord is safe may exist if I protect him the entire time. 80 00:04:53,313 --> 00:04:57,563 But while I do that, our allied forces will be killed. 81 00:04:58,193 --> 00:05:01,283 The number of the dead might depend on me. 82 00:05:02,113 --> 00:05:03,403 Fubuki. 83 00:05:03,493 --> 00:05:06,533 I'll rely on you for when we need a more detailed strategy. 84 00:05:07,363 --> 00:05:08,703 Yes, my lord. 85 00:05:09,373 --> 00:05:12,623 When it's time to let the group escape, Genba will be helpful. 86 00:05:12,703 --> 00:05:16,583 -Me? -Keep in mind his tools and skills. 87 00:05:16,673 --> 00:05:19,173 What? I have to teach him? 88 00:05:19,253 --> 00:05:22,093 -Kojiro, you can work as you please. -Really? 89 00:05:22,173 --> 00:05:24,843 You're expected to be a general, 90 00:05:24,923 --> 00:05:27,433 and I'm sure it gets boring having to protect me all the time. 91 00:05:30,973 --> 00:05:36,393 Hey, brat, it's only cool to say that if you can actually fight. 92 00:05:36,483 --> 00:05:42,483 What? Don't talk like I can't fight! You know, Fubuki taught me that secret-- 93 00:05:42,573 --> 00:05:43,943 Cowardly Sword! 94 00:05:44,033 --> 00:05:46,863 Yeah! The Cowardly… How dare you! 95 00:05:46,953 --> 00:05:50,703 -The Young Lord is a coward. -If you say that one more time… 96 00:05:51,913 --> 00:05:54,703 Hoshina is already preparing for war. 97 00:05:54,793 --> 00:05:55,873 KAWANAKA 98 00:05:55,953 --> 00:05:57,003 Using the river as a defense, 99 00:05:57,083 --> 00:06:00,043 it looks like he'll protect his territory behind him till the end. 100 00:06:00,133 --> 00:06:03,173 The enemy's numbers exceed ours many times over. There's no way to win. 101 00:06:03,253 --> 00:06:06,593 Okay, let's go to the troop's headquarters and talk to Mr. Hoshina. 102 00:06:07,723 --> 00:06:09,763 Messengers from Suwa Grand Shrine? 103 00:06:09,843 --> 00:06:13,763 Yes, we've come with a request for Mr. Hoshina. 104 00:06:14,933 --> 00:06:17,773 Thanks for coming all this way, my young messengers. 105 00:06:17,853 --> 00:06:19,273 Right, follow me. 106 00:06:20,983 --> 00:06:23,943 Looks like the brat's made a good first impression. 107 00:06:24,023 --> 00:06:28,493 The Young Lord speaks with class, so it puts people at ease. 108 00:06:28,573 --> 00:06:30,613 It's just what we need for negotiations. 109 00:06:31,783 --> 00:06:33,203 You're embarrassing me, Fubuki. 110 00:06:33,283 --> 00:06:36,043 Compliment me when we get the job done. 111 00:06:37,503 --> 00:06:38,413 POP POP POP POP 112 00:06:39,873 --> 00:06:41,793 Have you brought reinforcements from Suwa Grand Shrine? 113 00:06:41,883 --> 00:06:44,803 No, I don't bring reinforcements. 114 00:06:44,883 --> 00:06:45,963 I just wanted to talk. 115 00:06:46,053 --> 00:06:47,593 No reinforcements? 116 00:06:47,673 --> 00:06:49,633 -Fine. -Yes. 117 00:06:49,723 --> 00:06:51,973 So please have your army stand down immediately. 118 00:06:52,053 --> 00:06:55,813 -Then we'll die like we planned, everyone! -Yeah! 119 00:06:55,893 --> 00:06:57,103 What? 120 00:06:57,183 --> 00:06:59,643 SUWA SECT YASABURO HOSHINA 121 00:07:00,233 --> 00:07:01,983 Even if we don't stand a chance, 122 00:07:02,063 --> 00:07:05,323 we must show our pride by putting our lives on the line! 123 00:07:05,403 --> 00:07:07,613 -Yeah! -We are samurai! 124 00:07:07,693 --> 00:07:09,903 -Our territory is our life! -Yeah! 125 00:07:09,993 --> 00:07:13,533 If it's for our lives, of course we'll die for it! Now let us die! 126 00:07:13,623 --> 00:07:16,203 -Yeah! -We shall die a glorious death! 127 00:07:16,293 --> 00:07:18,413 -Yeah! -We're supposed to stop this? 128 00:07:20,253 --> 00:07:23,383 What was that first guy with the peaceful face doing at the gates? 129 00:07:23,463 --> 00:07:24,463 I'm ready to die! 130 00:07:24,543 --> 00:07:27,053 I'm gonna spill my guts and die with a smile! 131 00:07:27,133 --> 00:07:28,513 It was just his face! 132 00:07:31,973 --> 00:07:34,683 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 133 00:08:54,303 --> 00:08:58,933 {\an7}THE ELUSIVE SAMURAI 134 00:08:59,813 --> 00:09:01,353 Don't avoid the problem, my lord! 135 00:09:01,433 --> 00:09:04,983 -Step up to your duty and persuade them! -I can't, I can't, I can't! 136 00:09:05,063 --> 00:09:06,563 -Let's die! Let's die! Let's die! -Yeah! 137 00:09:06,653 --> 00:09:10,903 I can't tell these people to run away when they're so ready to die! 138 00:09:10,983 --> 00:09:13,073 How should I die? 139 00:09:13,153 --> 00:09:16,153 I'm going to be shot by 100 arrows and die standing. 140 00:09:16,243 --> 00:09:20,163 Then after I lose both my hands, I'll bite onto an enemy and die. 141 00:09:20,243 --> 00:09:23,123 See? At this point, death has become a party trick! 142 00:09:23,793 --> 00:09:28,633 The provincial official must have greatly hurt their pride by humiliating them. 143 00:09:28,713 --> 00:09:33,093 When disrespected, samurai will gladly die for their pride. 144 00:09:33,173 --> 00:09:36,883 I'm going to go up my enemy's rear headfirst. 145 00:09:36,973 --> 00:09:39,143 Then I'll devour all of their insides gluttonously 146 00:09:39,223 --> 00:09:41,763 and jump out of their chest to die with a smile on my face. 147 00:09:41,853 --> 00:09:45,233 I don't think that person's doing it for his pride. I think he's just a freak. 148 00:09:45,313 --> 00:09:46,603 Excuse me. 149 00:09:47,813 --> 00:09:50,563 Are all of you truly messengers from Suwa Grand Shrine? 150 00:09:51,193 --> 00:09:53,323 If you have a letter, show me. 151 00:09:54,073 --> 00:09:55,073 Who are you? 152 00:09:55,743 --> 00:09:57,323 My name is Shinomiya. 153 00:09:57,403 --> 00:09:59,663 SUWA SECT SAEMONTARO SHINOMIYA 154 00:10:00,163 --> 00:10:02,743 I live in the territory next to Yasaburo Hoshina. 155 00:10:02,833 --> 00:10:04,583 I'm assisting his fight this round. 156 00:10:06,873 --> 00:10:07,963 The real deal. 157 00:10:08,543 --> 00:10:11,593 Just as I thought, Myojin wants us to cease our fight. 158 00:10:13,753 --> 00:10:16,343 Finally, someone who understands! 159 00:10:16,423 --> 00:10:17,933 Mr. Shinomiya, 160 00:10:18,013 --> 00:10:20,553 if we're to convince Mr. Hoshina to escape, where would it be to? 161 00:10:22,683 --> 00:10:25,353 He should give up on going south and go north. 162 00:10:25,433 --> 00:10:30,153 Then he can link with us and we would build a strong line of defense. But… 163 00:10:30,233 --> 00:10:32,653 I'll kill 100 men before I die! 164 00:10:32,733 --> 00:10:34,443 -Yeah! -That's my lord! 165 00:10:35,073 --> 00:10:38,073 Yasaburo won't listen no matter what I say. 166 00:10:38,153 --> 00:10:40,573 Of course, he wants to protect his land. 167 00:10:40,663 --> 00:10:44,703 But ever since he was young, that guy goes berserk when he gets angry. 168 00:10:44,793 --> 00:10:47,543 He's a good guy who can get work done when he's calm. 169 00:10:47,623 --> 00:10:48,713 Let's die! Let's die! 170 00:10:48,793 --> 00:10:51,213 -Yeah! -Will you keep him from dying? 171 00:10:51,923 --> 00:10:53,843 If you need more men, I'll cover you. 172 00:10:54,923 --> 00:10:56,263 Hey, Mr. Messenger! 173 00:10:57,593 --> 00:11:01,053 Please tell Myojin that Yasaburo Hoshina proudly fought 174 00:11:01,133 --> 00:11:05,103 under the name of the Suwa Sect and died with honor! 175 00:11:07,603 --> 00:11:09,393 Everyone, what do I do? 176 00:11:09,483 --> 00:11:11,733 I suppose we must let them fight. 177 00:11:11,813 --> 00:11:14,613 Right? We've gotta let them spill some blood. 178 00:11:14,693 --> 00:11:15,693 {\an8}HOSHINA'S ARMY 159 SOLDIERS 179 00:11:15,773 --> 00:11:18,153 The disparity in numbers is enough that they could be destroyed in one day, 180 00:11:18,243 --> 00:11:19,573 but let's hold out with our own forces until sunset. 181 00:11:19,653 --> 00:11:20,493 {\an8}PROVINCIAL OFFICIAL AND GOVERNOR'S 182 00:11:20,573 --> 00:11:21,413 {\an8}ALLIED ARMY 580 SOLDIERS 183 00:11:21,493 --> 00:11:25,533 Once Hoshina and his men are tired from a day of fighting, 184 00:11:25,623 --> 00:11:27,793 you will convince them to escape to the north before morning. 185 00:11:27,873 --> 00:11:29,543 Running away means victory. 186 00:11:29,623 --> 00:11:32,833 You're the only one who would be happy about such a winning condition. 187 00:11:34,713 --> 00:11:37,253 All right. Let's hurry and begin our preparations. 188 00:11:40,883 --> 00:11:42,803 The dogs are barking. 189 00:11:43,553 --> 00:11:47,263 With just my one strategy, their bodies pile up. 190 00:11:47,353 --> 00:11:50,933 It's a sinful indulgence I can't enjoy within the imperial court. 191 00:11:51,023 --> 00:11:53,023 OFFICIAL 192 00:11:55,773 --> 00:11:57,613 The court noble should just stand back and watch 193 00:11:57,693 --> 00:11:59,113 without trying to give commands. 194 00:11:59,193 --> 00:12:02,703 It's an honor to be the guard of a provincial official, Ichikawa! 195 00:12:02,783 --> 00:12:05,573 It's frustrating that I can't go because of my swollen eye. 196 00:12:05,663 --> 00:12:07,413 You were definitely just closing your eye! 197 00:12:07,493 --> 00:12:09,123 -I know you ran away… -Ow, ow, ow… My eye. 198 00:12:09,203 --> 00:12:11,503 -…because it was troublesome, Sadamune. -Now! 199 00:12:12,253 --> 00:12:16,423 It's time for a bloodbath for the traitors who dare reject my world! 200 00:12:16,503 --> 00:12:18,343 Go, Yonemaru! 201 00:12:18,423 --> 00:12:20,593 Ready! 202 00:12:23,183 --> 00:12:24,723 Fire! 203 00:12:25,763 --> 00:12:26,893 LEADER OF WARRIORS UNDER THE PROVINCIAL OFFICIAL 204 00:12:26,973 --> 00:12:27,803 YONEMARU 205 00:12:29,973 --> 00:12:32,603 First, as it's a standard tactic, they started by firing arrows. 206 00:12:33,313 --> 00:12:36,813 After they weaken our forces, they'll charge with a large army! 207 00:12:36,903 --> 00:12:38,113 Very well! 208 00:12:38,193 --> 00:12:40,823 I'll take as many of you as possible to the grave! 209 00:12:42,113 --> 00:12:45,203 Aren't they going to counterattack? 210 00:12:45,283 --> 00:12:47,573 Do they not have the guts? 211 00:12:49,283 --> 00:12:51,123 What's this? Smoke? 212 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 I can't see the opposite shore. 213 00:12:53,623 --> 00:12:54,923 We can't aim like this. 214 00:12:55,003 --> 00:12:58,043 Who is making a bonfire upwind? 215 00:12:59,553 --> 00:13:03,343 Man, there's endless straw to burn from the recent barley harvest. 216 00:13:03,423 --> 00:13:05,843 Hey! It's that fox! 217 00:13:05,933 --> 00:13:09,473 The enemy is interfering! Kill him and put out the fire! 218 00:13:11,353 --> 00:13:13,103 You're here. 219 00:13:15,193 --> 00:13:17,563 How dare you? Where did you go? 220 00:13:17,653 --> 00:13:18,943 Look, over there! 221 00:13:19,023 --> 00:13:21,193 He lit a fire up there, too! 222 00:13:21,283 --> 00:13:24,113 Go ahead, waste all your men and time putting it out. 223 00:13:24,993 --> 00:13:25,993 Oops. 224 00:13:27,913 --> 00:13:32,583 Hey! If you can't aim, cross the river and attack! 225 00:13:33,163 --> 00:13:35,003 Yonemaru! 226 00:13:35,083 --> 00:13:36,753 Go! Attack! 227 00:13:52,933 --> 00:13:53,933 Men! 228 00:13:54,023 --> 00:13:55,853 Attack! 229 00:13:59,733 --> 00:14:05,073 We were able to hold them off, but there are still too many of them. 230 00:14:05,153 --> 00:14:06,903 Can we make it until sundown? 231 00:14:12,203 --> 00:14:14,543 Don't bother with such small fry, old man! 232 00:14:14,623 --> 00:14:17,003 The enemy keeps coming and coming! 233 00:14:17,503 --> 00:14:20,543 Come on! Who's next? You lackeys! 234 00:14:21,253 --> 00:14:24,053 Not bad, Mr. Messenger's retainer! 235 00:14:24,133 --> 00:14:25,883 Kojiro! Thank you! 236 00:14:26,383 --> 00:14:30,223 If you fight bravely, the Hoshina party might reconsider! 237 00:14:30,803 --> 00:14:33,473 They may even listen to our request to withdraw. 238 00:14:33,563 --> 00:14:34,933 -Get 'em! -Amazing! 239 00:14:35,683 --> 00:14:37,983 What a noble spirit! 240 00:14:38,563 --> 00:14:41,983 That child. Will he die alongside us? 241 00:14:42,063 --> 00:14:42,983 What? 242 00:14:43,653 --> 00:14:45,783 We can't lose just yet! 243 00:14:45,863 --> 00:14:48,403 Show them how a samurai meets his end! 244 00:14:48,493 --> 00:14:50,913 Isn't it beautiful, Mr. Messenger? 245 00:14:50,993 --> 00:14:54,203 A happy and eager face of a samurai when he chooses death! 246 00:15:03,173 --> 00:15:06,213 Who do you think Kojiro is risking his life for? 247 00:15:06,303 --> 00:15:09,843 -What? -Please cease the battle, Mr. Hoshina. 248 00:15:11,093 --> 00:15:15,143 I don't have the slightest interest in how you die. 249 00:15:19,433 --> 00:15:22,693 That was rough! I've got cuts all over! 250 00:15:22,773 --> 00:15:26,073 Great work. I've got some medicine from Shizuku for you. 251 00:15:26,693 --> 00:15:29,403 The enemy also retreated to the opposite shore now that the sun has set. 252 00:15:29,493 --> 00:15:32,113 It's a miracle that we didn't get wiped out. 253 00:15:32,203 --> 00:15:33,323 -We were so close… -Yeah. 254 00:15:33,413 --> 00:15:35,243 Any ordinary army would have been annihilated. 255 00:15:35,333 --> 00:15:38,833 These guys mean business with hand-to-hand combat. 256 00:15:39,663 --> 00:15:41,583 The Hoshina party is so strong. 257 00:15:42,253 --> 00:15:46,253 If they survive, they'll become a great force for the Young Lord. 258 00:15:46,343 --> 00:15:50,223 Here, eat. Fill up and prepare for the battle tomorrow. 259 00:15:51,723 --> 00:15:55,433 I'm all right. I had plenty of raw meat on the battlefield. 260 00:15:55,513 --> 00:15:57,893 That guy is more scary than he is strong! 261 00:15:59,023 --> 00:16:02,983 It's a fight! Lord Hoshina drew his sword at the messenger child! 262 00:16:04,403 --> 00:16:07,613 You dare say you're not interested in how we die. 263 00:16:07,693 --> 00:16:10,653 What do you mean by that, Mr. Messenger? 264 00:16:10,743 --> 00:16:14,073 I survived today against all odds out of rage. 265 00:16:14,163 --> 00:16:17,123 Be grateful that you're alive, then. 266 00:16:17,703 --> 00:16:21,583 You know, it's a shame if you can't die when you should. 267 00:16:21,663 --> 00:16:23,503 What's going on? 268 00:16:23,583 --> 00:16:25,333 Pride! Honor! 269 00:16:25,423 --> 00:16:29,213 When a man has something to protect, sometimes he must die! 270 00:16:31,923 --> 00:16:34,723 You children wouldn't understand! 271 00:16:34,803 --> 00:16:41,023 The samurai who chooses a perfect death will be praised by people for generations! 272 00:16:41,103 --> 00:16:41,983 {\an8}BURRRP 273 00:16:42,563 --> 00:16:46,943 That's why I choose pride in exchange for my life! 274 00:16:47,023 --> 00:16:49,613 To honor my clan forever! 275 00:16:49,693 --> 00:16:53,493 It can be said that the Hojo clan, most of whom died in combat 276 00:16:53,573 --> 00:16:56,663 or took their own lives, rather than run away, 277 00:16:56,743 --> 00:16:59,913 stepped down from their throne most gracefully. 278 00:17:00,453 --> 00:17:05,213 However, the Hojo's integrity was rarely praised by later generations. 279 00:17:06,043 --> 00:17:10,503 Most people don't care if others died gracefully or not. 280 00:17:10,593 --> 00:17:13,513 Of course, even Myojin will praise our death with tears! 281 00:17:18,143 --> 00:17:19,433 Have you sobered up? 282 00:17:25,193 --> 00:17:28,363 You're all just intoxicated by the idea of yourselves dying beautifully. 283 00:17:29,233 --> 00:17:31,023 If you survive, 284 00:17:31,113 --> 00:17:33,653 you could continue resisting against the evil provincial official. 285 00:17:33,743 --> 00:17:37,163 You could be a beacon of hope for the oppressed. 286 00:17:37,243 --> 00:17:40,333 Dying gracefully will leave us with nothing! 287 00:17:40,413 --> 00:17:42,873 Powerless children will be left, at best. 288 00:17:47,043 --> 00:17:49,793 Being prepared to lay down your life may sound noble, 289 00:17:50,503 --> 00:17:54,463 but you ignored the oppressed and got my retainers involved! 290 00:17:54,553 --> 00:17:58,393 There's nothing noble about the face of a samurai dying selfishly! 291 00:17:58,973 --> 00:18:01,393 Actually, all your faces are annoying! 292 00:18:04,643 --> 00:18:05,603 Annoying? 293 00:18:05,683 --> 00:18:07,603 What is he saying? 294 00:18:07,693 --> 00:18:09,313 Now you come to your senses! 295 00:18:11,823 --> 00:18:14,193 Hey, the brat's acting weird. 296 00:18:16,243 --> 00:18:18,993 Is he actually drunk from the sake that splashed on him? 297 00:18:21,413 --> 00:18:23,373 You fool. 298 00:18:24,953 --> 00:18:26,793 Here's your punishment! 299 00:18:28,463 --> 00:18:33,593 I see! Using his heaven-sent running-away muscles to attack with his butt! 300 00:18:33,673 --> 00:18:36,633 A new special move only the Young Lord can do! 301 00:18:36,723 --> 00:18:38,263 He looks like a shrimp. 302 00:18:38,343 --> 00:18:39,343 So lame. 303 00:18:39,433 --> 00:18:43,513 All right, hold on! I've sobered up! 304 00:18:44,103 --> 00:18:49,143 Yasaburo, Myojin sent the boy to stop the battle. 305 00:18:49,233 --> 00:18:52,063 Before anything, please stop this butt! 306 00:18:53,773 --> 00:18:56,363 Thanks to the men Mr. Messenger's brought, 307 00:18:56,443 --> 00:18:58,283 we were able to just hold out today. 308 00:18:58,363 --> 00:19:00,363 But it won't work a second time. 309 00:19:00,953 --> 00:19:04,373 If we fight again tomorrow, we will definitely be annihilated. 310 00:19:04,453 --> 00:19:05,953 What are you going to do? 311 00:19:12,543 --> 00:19:13,793 Fine. 312 00:19:14,293 --> 00:19:17,633 We will go north and plan for a comeback as you say, Shinomiya. 313 00:19:21,183 --> 00:19:22,263 Hey. 314 00:19:22,343 --> 00:19:24,433 -How old is that child? -He's nine. 315 00:19:25,013 --> 00:19:27,723 A nine-year-old child who doesn't even know the taste of alcohol 316 00:19:27,813 --> 00:19:31,193 speaks as if he has experienced more carnage than me. 317 00:19:33,653 --> 00:19:34,983 What a strange child. 318 00:19:35,653 --> 00:19:38,323 Now that it's decided, let's retreat at full speed! 319 00:19:38,903 --> 00:19:41,453 If you have family, bring them immediately! 320 00:19:41,533 --> 00:19:43,823 Do not light torches so as to remain hidden! 321 00:19:43,913 --> 00:19:44,833 Sir! 322 00:19:46,083 --> 00:19:47,743 What a mess! 323 00:19:47,833 --> 00:19:52,373 We had such a difference in numbers, and you still couldn't kill them all! 324 00:19:52,463 --> 00:19:55,343 -Why? Why? Tell me! Why? Why? -I apologize! 325 00:19:55,423 --> 00:19:57,093 Good news, my provincial official. 326 00:19:57,673 --> 00:20:02,303 I have heard they are gathering families. 327 00:20:02,383 --> 00:20:04,343 They may retreat any time now. 328 00:20:04,433 --> 00:20:09,603 How fortunate! If they retreat, the territory will be yours without a fight. 329 00:20:09,683 --> 00:20:11,813 Are you stupid, Ichikawa? 330 00:20:11,893 --> 00:20:14,153 If they're retreating, go chase and kill them! 331 00:20:14,233 --> 00:20:17,153 If we let them go now, they will bare their fangs again, will they not? 332 00:20:17,233 --> 00:20:20,613 My territory must be in eternal peace! 333 00:20:20,693 --> 00:20:26,243 Wait! There are strange spy-like children among the Suwa! 334 00:20:26,333 --> 00:20:29,333 Whenever they're involved, misfortune will fall! 335 00:20:29,413 --> 00:20:31,333 You shouldn't take any unnecessary risks. 336 00:20:31,413 --> 00:20:33,123 Then it makes even more sense! 337 00:20:33,213 --> 00:20:37,043 If we don't kill Hoshina and the children, we will be in trouble! 338 00:20:37,133 --> 00:20:39,843 In this war, we lose if we let them escape! 339 00:20:43,223 --> 00:20:45,643 My head and my butt hurt for some reason. 340 00:20:45,723 --> 00:20:48,933 You have a hangover from getting splashed with alcohol? 341 00:20:49,013 --> 00:20:52,023 Do you still remember Fubuki's plans? 342 00:20:52,603 --> 00:20:54,653 I know the plan, 343 00:20:54,733 --> 00:20:58,323 but I don't remember how I convinced Mr. Hoshina to escape. 344 00:21:00,653 --> 00:21:03,493 You gave him a stern scolding. 345 00:21:03,573 --> 00:21:06,113 It's like you've got him under your thumb. 346 00:21:07,323 --> 00:21:10,333 Huh. I guess I didn't do too bad. 347 00:21:12,873 --> 00:21:15,083 -Kojiro. -Yes? 348 00:21:15,173 --> 00:21:18,173 I understand myself better now after getting angry at Mr. Hoshina 349 00:21:18,253 --> 00:21:21,343 for trying to die prematurely. 350 00:21:21,423 --> 00:21:24,473 I don't want to die, no matter what. 351 00:21:24,553 --> 00:21:27,683 I'd rather live exuberantly until death rather than have the time to kill myself. 352 00:21:28,183 --> 00:21:31,813 That would be a different path than my clan. 353 00:21:31,893 --> 00:21:34,273 It's probably not even the way of a samurai. 354 00:21:35,943 --> 00:21:41,023 Will you come with me even if I'm ungraceful? 355 00:21:42,283 --> 00:21:47,163 Of course. I'll support how you live, not how you die. 356 00:21:53,123 --> 00:21:56,503 Of course. They won't let us escape so easily. 357 00:21:58,463 --> 00:22:00,923 Running away means victory in this war of retreat. 358 00:22:01,423 --> 00:22:03,423 Now, let's run! 359 00:23:38,983 --> 00:23:39,853 {\an7}EPISODE 12 (YEAR OF 1334): HANG IN THERE, TOKIYUKI, UNTIL THE DAY YOU RETAKE KAMAKURA Let's go! 360 00:23:39,853 --> 00:23:44,853 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 361 00:23:39,853 --> 00:23:49,853 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.