Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:30,920
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:32,400 --> 00:00:38,760
I am forced to be cruel
3
00:00:38,960 --> 00:00:44,120
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:44,480 --> 00:00:47,560
Right now
5
00:00:47,760 --> 00:00:53,160
I have to side with my wounds
6
00:00:55,080 --> 00:01:01,200
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:01:01,400 --> 00:01:07,720
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:01:07,840 --> 00:01:13,800
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
9
00:01:13,960 --> 00:01:20,000
And that I've done things
That you haven't heard about yet
10
00:01:20,120 --> 00:01:26,360
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
11
00:01:26,480 --> 00:01:32,640
Think long and hard
Before you interpret our love
12
00:01:32,760 --> 00:01:38,760
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:38,840 --> 00:01:45,360
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
14
00:01:45,440 --> 00:01:51,760
Think long and hard
Before you interpret our love
15
00:01:51,880 --> 00:01:58,000
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:02:26,880 --> 00:02:29,680
We're defined by our experiences
17
00:02:29,920 --> 00:02:35,920
We should understand everyone else
Before we give an answer
18
00:02:36,120 --> 00:02:39,240
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
19
00:02:39,440 --> 00:02:45,240
And go through difficult times
So we know who our true friends are
20
00:02:45,640 --> 00:02:48,600
We're defined by our experiences
21
00:02:48,800 --> 00:02:54,920
We should understand everyone else
Before we give an answer
22
00:02:55,080 --> 00:02:57,840
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
23
00:02:57,960 --> 00:03:04,240
And go through difficult times
So we know who our true friends are
24
00:03:04,320 --> 00:03:10,480
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
25
00:03:10,680 --> 00:03:16,960
Think long and hard
Before you interpret our love
26
00:03:17,040 --> 00:03:23,320
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:23,440 --> 00:03:29,520
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
28
00:03:29,600 --> 00:03:35,880
Think long and hard
Before you interpret our love
29
00:03:35,960 --> 00:03:42,960
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
30
00:03:44,920 --> 00:03:49,720
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
31
00:03:50,000 --> 00:03:54,600
EPISODE 5
32
00:04:57,040 --> 00:05:00,360
-When did you rent this apartment?
-Just recently.
33
00:05:01,960 --> 00:05:04,520
Wait, wait, wait, hold on, hold on.
34
00:05:06,320 --> 00:05:09,160
He would've done it
since his gun is with him.
35
00:05:09,560 --> 00:05:10,880
-Hello, Uncle.
-Hello, dear.
36
00:05:11,800 --> 00:05:15,800
-I'm sorry, Abu Ali didn't tell me.
-I'm sorry, boss, but your uncle…
37
00:05:15,880 --> 00:05:18,320
It's not Abu Ali's fault.
I wanted to surprise you.
38
00:05:18,480 --> 00:05:21,080
You always surprise us, Uncle.
Please, come on in.
39
00:05:26,440 --> 00:05:30,000
So, guys, won't you offer us a drink?
We traveled a long way to come here.
40
00:05:30,120 --> 00:05:32,080
-Sure.
-Of course, Uncle.
41
00:05:41,760 --> 00:05:43,080
He's recovering well.
42
00:05:58,520 --> 00:06:00,680
Since when have you
been hosting this show?
43
00:06:00,840 --> 00:06:04,920
You've overcome many obstacles,
became famous.
44
00:06:05,680 --> 00:06:10,400
But what about the reality of people?
45
00:06:11,080 --> 00:06:12,280
Has anything changed?
46
00:06:12,800 --> 00:06:18,560
Tell me about the reality.
It's still bad, nothing changed.
47
00:06:19,520 --> 00:06:20,840
Being famous is something else.
48
00:06:22,040 --> 00:06:23,120
But in my opinion,
49
00:06:24,640 --> 00:06:28,400
put your interests above anything else.
50
00:06:28,960 --> 00:06:30,440
Take good care of yourself.
51
00:06:48,840 --> 00:06:49,880
Ali?
52
00:06:51,800 --> 00:06:53,640
-Ali?
-Yes?
53
00:06:53,960 --> 00:06:55,520
What are you thinking about?
54
00:06:57,160 --> 00:06:58,080
Nothing.
55
00:06:58,480 --> 00:07:01,880
Don't hide anything.
Tell me, what's wrong?
56
00:07:04,920 --> 00:07:07,280
-I'm going to sleep, good night.
-Ali…
57
00:07:07,960 --> 00:07:11,160
I saw you chatting with Sakher.
What does he want from you?
58
00:07:11,640 --> 00:07:13,200
Tell me, don't lie to me.
59
00:08:00,040 --> 00:08:03,480
This is not good.
You don't know what you're doing, Son.
60
00:08:04,440 --> 00:08:06,720
Why are you making a big fuss of it?
61
00:08:07,400 --> 00:08:11,080
Because it's a big deal
and you don't want to acknowledge it.
62
00:08:11,760 --> 00:08:16,520
What I know is that Chahine
is hanging between life and death.
63
00:08:19,120 --> 00:08:23,480
My cousin was shot
in Jabal Sheikh Al Jabal's house.
64
00:08:23,560 --> 00:08:25,240
In front of everyone.
65
00:08:26,040 --> 00:08:29,000
Everyone in Al Hayba
is talking about Jabal.
66
00:08:29,960 --> 00:08:34,720
Jabal killed his cousin and fled away.
67
00:08:35,800 --> 00:08:37,120
Isn't that true, Abu Ali?
68
00:08:38,600 --> 00:08:43,000
Look at me, I've been here for a week.
I can't sleep, I can't think.
69
00:08:43,280 --> 00:08:47,160
I'm waiting to see if Chahine
will make it and recover.
70
00:08:51,120 --> 00:08:54,440
Let's wait and see.
Let's wait and see, Uncle.
71
00:08:54,680 --> 00:08:56,120
This is my opinion.
72
00:09:02,200 --> 00:09:04,680
They have revealed all their cards
after the incident.
73
00:09:05,040 --> 00:09:06,800
They have reconsidered everything.
74
00:09:07,520 --> 00:09:12,120
They are ready to work with you again
if you are willing to do so.
75
00:09:12,520 --> 00:09:14,480
Many things will change.
76
00:09:15,440 --> 00:09:19,360
Honestly, it's not in anyone's
best interest for Chahine to return.
77
00:09:20,440 --> 00:09:23,560
My answer is clear, it won't change.
78
00:09:24,200 --> 00:09:26,880
If I start something, I will finish it.
79
00:09:27,240 --> 00:09:28,240
That's it, Uncle.
80
00:09:30,520 --> 00:09:33,360
You're messing everything up.
81
00:09:33,800 --> 00:09:35,080
You're treating him so he can go back.
82
00:09:35,200 --> 00:09:37,760
Knowing they were preparing him
to handle everything.
83
00:09:39,680 --> 00:09:41,200
You're watching and doing nothing?
84
00:09:41,560 --> 00:09:43,840
This is bigger than me, you know it.
85
00:09:44,640 --> 00:09:46,800
Listen, Jabal. I wanna tell you something.
86
00:09:47,840 --> 00:09:49,000
Chahine's grave…
87
00:09:50,600 --> 00:09:51,920
shouldn't remain empty.
88
00:09:55,480 --> 00:09:56,640
Listen, Uncle.
89
00:09:58,800 --> 00:10:00,680
Don't worry about Chahine.
90
00:10:01,280 --> 00:10:03,400
If he survives, I will exile him.
91
00:10:04,520 --> 00:10:07,840
I will exile him as I intended to do
before he was shot.
92
00:10:09,560 --> 00:10:13,760
This is mine and my brother's wish,
and this is our right.
93
00:10:15,280 --> 00:10:16,480
What if he dies?
94
00:10:18,040 --> 00:10:19,680
Either way, he won't come back.
95
00:10:21,120 --> 00:10:22,600
Chahine is done.
96
00:10:25,040 --> 00:10:26,640
He won't live in Al Hayba anymore.
97
00:10:28,480 --> 00:10:29,520
Good.
98
00:10:30,880 --> 00:10:32,440
We want nothing more.
99
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
But… I want to remind you…
100
00:10:37,080 --> 00:10:40,080
your cousin's death is a big matter.
101
00:10:40,960 --> 00:10:43,480
Zaidan is ready to settle it
on your behalf.
102
00:10:58,720 --> 00:11:02,640
-Who's knocking now?
-I will answer the door.
103
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
-Hello, Aunty Um Chahine.
-Hello, Son.
104
00:11:12,240 --> 00:11:14,680
-What's this?
-I have no idea.
105
00:11:15,240 --> 00:11:18,440
-Didn't you bring it?
-No, I just came in.
106
00:11:23,600 --> 00:11:26,440
You're sending me alms, bastards?
107
00:11:27,880 --> 00:11:30,840
I'm the wife of Ghazi Sheikh Al Jabal.
108
00:11:39,640 --> 00:11:43,920
Father, there's no need for this talk.
I'm not a child anymore.
109
00:11:44,120 --> 00:11:48,120
But Sami is young,
and you're not the same age.
110
00:11:48,600 --> 00:11:52,640
He is lost and doesn't know what to do.
What do you want from him?
111
00:11:53,480 --> 00:11:56,280
Jalal has been my friend for a long time.
Sami is his relative.
112
00:11:57,480 --> 00:11:59,000
I don't like them.
113
00:11:59,480 --> 00:12:04,560
Son, I've always watched my step
to stay away from trouble.
114
00:12:04,880 --> 00:12:06,880
Now, you're a man and you have a family.
115
00:12:07,280 --> 00:12:09,960
If you don't care about your life,
care about your daughter.
116
00:12:10,200 --> 00:12:14,280
Father, this is a coffee shop
many will enter it.
117
00:12:14,400 --> 00:12:19,440
Really? I know that.
I spent my entire life here.
118
00:12:20,400 --> 00:12:24,160
Every problem in Al Hayba
was plotted on one of those tables.
119
00:12:26,920 --> 00:12:30,560
Okay, Abu Ahmad,
your wish is my command.
120
00:12:30,680 --> 00:12:32,160
Thank you, son.
121
00:12:33,320 --> 00:12:36,520
-Good morning, Abu Ahmad.
-Good morning.
122
00:12:39,920 --> 00:12:41,200
Some tea, Youssef.
123
00:12:42,640 --> 00:12:47,040
Anyway, welcome back.
You came at the right time.
124
00:12:47,240 --> 00:12:48,440
Thank you, Uncle.
125
00:12:49,360 --> 00:12:51,160
Uncle, will he be late to come back?
126
00:12:51,600 --> 00:12:54,360
What's with you, Son? Haven't you got
anything else to discuss but Jabal?
127
00:12:55,920 --> 00:12:57,720
I want Sakher to be okay.
128
00:12:58,160 --> 00:13:00,760
Didn't he tell you
he wants to come to the fields?
129
00:13:01,400 --> 00:13:02,360
He's here with me.
130
00:13:03,000 --> 00:13:04,840
But Sakher's situation is delicate.
131
00:13:06,000 --> 00:13:07,080
Listen to me.
132
00:13:09,960 --> 00:13:13,880
Give him this cup of tea.
He must be thirsty.
133
00:14:15,840 --> 00:14:17,240
Did I wake you up?
134
00:14:18,800 --> 00:14:20,240
No, I woke up a long time ago.
135
00:14:21,320 --> 00:14:24,440
A long time ago? It's still nine o'clock.
136
00:14:28,120 --> 00:14:31,520
Sometimes, I wake up early to exercise.
137
00:14:31,920 --> 00:14:33,320
What a will! I envy you.
138
00:14:35,000 --> 00:14:37,720
It's not about my will.
But I have time to do so.
139
00:14:38,560 --> 00:14:41,200
-You haven't heard of them yet?
-Who do you mean?
140
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Didn't you tell me
you're waiting to hear from the firm?
141
00:14:45,960 --> 00:14:49,560
Yes, they haven't called me back yet.
142
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
I was heading to the station,
143
00:14:52,480 --> 00:14:54,280
and I thought I'd come over
and have a cup of coffee.
144
00:14:55,960 --> 00:14:58,160
Welcome, but…
145
00:14:59,200 --> 00:15:01,680
I wanted to prepare breakfast.
146
00:15:02,440 --> 00:15:04,360
Great, let's have
breakfast together. Why not?
147
00:15:06,880 --> 00:15:08,040
You're most welcome.
148
00:15:11,400 --> 00:15:12,280
What?
149
00:15:13,200 --> 00:15:17,800
-What are you saying?
-I promise, Ali told me.
150
00:15:18,040 --> 00:15:19,840
He told you that Sakher wants to leave?
151
00:15:20,080 --> 00:15:23,200
Yes, he said he wants
to flee with his brother.
152
00:15:23,440 --> 00:15:24,880
Where are they now?
153
00:15:24,960 --> 00:15:26,800
They went to the fields to see Jabal.
154
00:15:27,320 --> 00:15:29,200
-To see Jabal?
-Yes.
155
00:15:32,680 --> 00:15:35,040
Calm down, Aunty.
We will know his identity.
156
00:15:36,520 --> 00:15:38,160
I'm sure it's that sneaky woman.
157
00:15:38,920 --> 00:15:41,040
I know the Damascene very well.
158
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
To be honest,
we share the same doubts.
159
00:15:45,240 --> 00:15:48,760
It's so like this family.
They weep for the man they've killed.
160
00:15:49,400 --> 00:15:51,640
You're rejoicing at my suffering,
Omran's daughter?
161
00:15:52,080 --> 00:15:54,880
You locked away my husband, killed my son.
162
00:15:55,040 --> 00:15:57,520
And now, you're giving me alms?
163
00:15:58,080 --> 00:16:00,120
No way, as long as I'm alive,
164
00:16:00,240 --> 00:16:02,880
no one can underestimate
Mr. Ghazi or his family.
165
00:16:03,280 --> 00:16:05,080
I'm the son of Suleiman Al Saeed.
166
00:16:11,200 --> 00:16:13,120
Do you keep the curtains closed?
167
00:16:15,240 --> 00:16:16,160
Me too.
168
00:16:18,000 --> 00:16:21,800
Sadly, the apartment overlooks
the hospital and the sick people in it.
169
00:16:23,440 --> 00:16:25,280
True, that's the reason.
170
00:16:42,240 --> 00:16:43,920
-How many spoons?
-One.
171
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
Sure.
172
00:17:00,480 --> 00:17:02,480
-Here you go.
-Thank you.
173
00:17:07,960 --> 00:17:09,080
How do you find me?
174
00:17:12,880 --> 00:17:13,840
Sorry?
175
00:17:14,920 --> 00:17:18,200
I mean, how do people,
in general, find me?
176
00:17:18,640 --> 00:17:20,800
I was thinking of what you said yesterday.
177
00:17:21,280 --> 00:17:22,440
To be honest…
178
00:17:23,800 --> 00:17:24,840
it provoked me a bit.
179
00:17:26,360 --> 00:17:27,400
Yes.
180
00:17:31,560 --> 00:17:33,760
I felt like I bothered you last time.
181
00:17:34,880 --> 00:17:36,440
Because you judged me
based on what you see.
182
00:17:37,320 --> 00:17:40,920
Do you think that I want to be famous
and that I use my TV appearances
183
00:17:41,080 --> 00:17:42,400
for personal gains?
184
00:17:44,000 --> 00:17:45,080
That is not what I meant.
185
00:17:45,560 --> 00:17:49,000
Anyway,
I apologize if you misunderstood me.
186
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
You misunderstood me.
187
00:17:51,240 --> 00:17:55,560
As if you accused me of using
people's worries to promote myself more,
188
00:17:55,640 --> 00:17:58,120
to be known more and that is not true!
189
00:17:58,600 --> 00:18:01,920
I want to tell you
that many things changed
190
00:18:02,000 --> 00:18:03,040
because I addressed them.
191
00:18:03,880 --> 00:18:08,480
-I'm not just talking. I can show you.
-No, no, don't show me.
192
00:18:08,960 --> 00:18:12,440
When I talked about fame,
it was merely a warning.
193
00:18:13,360 --> 00:18:15,720
You're famous and have too many contacts.
194
00:18:16,000 --> 00:18:19,920
Good news spreads fast,
and so does bad news.
195
00:18:20,000 --> 00:18:23,280
Then you will have many problems.
196
00:18:24,560 --> 00:18:25,480
I don't know.
197
00:18:26,760 --> 00:18:28,200
I'm not sure you meant it that way.
198
00:18:30,080 --> 00:18:32,800
-Why would I lie?
-Why would you advise me?
199
00:18:33,640 --> 00:18:35,240
If we hadn't met by chance,
200
00:18:35,320 --> 00:18:36,960
I would have carried on
doing the same thing.
201
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
Did you stop now?
202
00:18:41,760 --> 00:18:43,240
Stop evading the question.
203
00:18:45,880 --> 00:18:47,480
Stop staring at me.
204
00:18:49,280 --> 00:18:54,240
Listen, I'm sure
you want to help people
205
00:18:54,360 --> 00:18:57,360
and your intentions
are true and honest. Satisfied?
206
00:18:58,480 --> 00:19:00,840
How can you say that when you've
only known me for a couple of days?
207
00:19:04,520 --> 00:19:08,920
If you want to be famous,
you can do it in many ways.
208
00:19:10,160 --> 00:19:13,560
You can. You're a beautiful
and intelligent woman.
209
00:19:14,360 --> 00:19:16,640
You can be famous easily.
210
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Am I right?
211
00:19:19,640 --> 00:19:22,400
Seriously? I don't get it.
What do you mean?
212
00:19:23,720 --> 00:19:26,720
I mean, in this country,
fame is available to anyone.
213
00:19:26,840 --> 00:19:28,600
Everyone likes to be famous, we do too.
214
00:19:29,800 --> 00:19:32,160
The most important thing
is how you use fame.
215
00:19:37,040 --> 00:19:39,520
Do you mean like you're doing?
216
00:19:41,360 --> 00:19:44,520
You're not eating.
Don't you like the food?
217
00:19:45,000 --> 00:19:46,200
Or you stopped having breakfast?
218
00:19:48,400 --> 00:19:51,200
I know, do you want coffee?
219
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
I'll make some coffee.
220
00:20:07,600 --> 00:20:09,280
You acted perfectly, Abu Issa.
221
00:20:09,840 --> 00:20:13,280
-But I can't lie anymore.
-You're right.
222
00:20:13,680 --> 00:20:17,320
I will leave Ali with him,
he will keep him company.
223
00:20:19,040 --> 00:20:20,480
Don't you want to tell your son?
224
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Never.
225
00:20:22,760 --> 00:20:24,120
Chahine, may he rest in peace.
226
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
May we all know peace. Dead or living.
227
00:20:27,840 --> 00:20:30,680
-Do you want anything?
-Don't forget to tell Jabal.
228
00:20:31,080 --> 00:20:34,360
He can't leave his brother
and take care of his cousin.
229
00:20:34,680 --> 00:20:38,440
This guy could get mad and harm himself.
230
00:20:39,080 --> 00:20:41,520
-Okay, goodbye.
-Goodbye.
231
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Man, look at Um Jabal.
232
00:20:46,240 --> 00:20:48,160
This family is so snobbish.
233
00:20:48,560 --> 00:20:49,720
They are used to this.
234
00:20:50,240 --> 00:20:52,920
They've always acted as they please,
no one dared to stop them.
235
00:20:53,720 --> 00:20:57,360
You're wrong.
Many have tried before and lost.
236
00:20:59,200 --> 00:21:03,360
-But times are changing, Cousin.
-You can't defeat this family.
237
00:21:04,240 --> 00:21:07,000
Don't worry, I'm not alone.
238
00:21:07,120 --> 00:21:09,120
We're all with you. But we can do nothing.
239
00:21:09,520 --> 00:21:12,400
All of you? I want no one.
240
00:21:12,880 --> 00:21:15,160
I'll collaborate with Master Ghazi,
and that is enough.
241
00:21:15,400 --> 00:21:18,560
What are you saying, man?
Ghazi is locked away in prison.
242
00:21:19,080 --> 00:21:23,560
As soon as he knows that his son
is buried in his brother's land…
243
00:21:24,520 --> 00:21:26,040
he'll dig him up.
244
00:21:50,360 --> 00:21:52,720
Peace be upon you.
245
00:21:53,440 --> 00:21:56,160
Peace be upon you.
246
00:21:58,680 --> 00:22:01,320
What's wrong, Daughter? Are you okay?
247
00:22:02,280 --> 00:22:04,000
Is your brother Sakher okay?
248
00:22:05,520 --> 00:22:06,920
I'm going to Beirut.
249
00:22:08,280 --> 00:22:11,600
I can't stand living here.
I want to live in my house.
250
00:22:15,080 --> 00:22:19,160
To be honest, Abu Ali,
I'm so worried about Sakher.
251
00:22:20,640 --> 00:22:24,400
I think I neglected him a bit.
252
00:22:24,880 --> 00:22:29,480
But God knows,
and you know, I never forgot him.
253
00:22:30,120 --> 00:22:32,960
You don't need to tell me.
You have too much to handle.
254
00:22:33,120 --> 00:22:37,360
May God be with you,
but his situation is so desperate.
255
00:22:39,920 --> 00:22:43,360
-Ali is with him, right?
-He can't leave him.
256
00:22:43,480 --> 00:22:44,680
We're afraid he would harm himself.
257
00:22:45,440 --> 00:22:49,960
Poor thing, he lost his sight.
And can't forget what happened to Chahine.
258
00:22:53,640 --> 00:22:56,200
As for his sight, it's God's will.
259
00:22:57,040 --> 00:22:58,200
It's fate.
260
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
As for Chahine,
261
00:23:01,880 --> 00:23:03,240
we need to figure things out.
262
00:23:07,000 --> 00:23:08,040
Do you mean…
263
00:23:09,680 --> 00:23:14,080
If Sakher knows that his cousin is alive,
he will feel better.
264
00:23:14,240 --> 00:23:15,400
I know my brother well.
265
00:23:15,920 --> 00:23:18,640
He feels responsible
for his cousin's death.
266
00:23:19,200 --> 00:23:22,440
You're right,
he cries every day at his grave.
267
00:23:25,920 --> 00:23:28,920
-May God help us.
-Amen.
268
00:23:34,840 --> 00:23:36,680
You had guests?
269
00:23:39,320 --> 00:23:45,200
-Is anyone asking, Abu Ali?
-No, looks like you have a toothache.
270
00:23:45,840 --> 00:23:49,320
I pulled that old tooth long ago.
271
00:23:49,720 --> 00:23:53,640
So, you don't need a dentist anymore?
272
00:23:55,120 --> 00:23:56,240
I don't need a dentist anymore.
273
00:23:57,520 --> 00:23:59,280
I might need a cardiologist.
274
00:24:05,960 --> 00:24:07,360
Shame on you.
275
00:24:08,760 --> 00:24:10,280
Isn't this your house too?
276
00:24:10,960 --> 00:24:12,320
Aren't we your family?
277
00:24:13,440 --> 00:24:17,400
Mother, I don't want to fight with you.
Please, try to understand me.
278
00:24:17,640 --> 00:24:19,880
I'm telling you,
I can't stand staying in this house.
279
00:24:20,000 --> 00:24:21,040
I want to be alone.
280
00:24:21,680 --> 00:24:25,360
He who hears you would think
you are supporting your mother nonstop!
281
00:24:26,240 --> 00:24:31,640
While you are staying
in your room day and night, alone.
282
00:24:33,440 --> 00:24:37,440
Where do you want me to go?
Where? What do you want me to do?
283
00:24:38,440 --> 00:24:41,840
Your son Jabal went away
and never asked about any of us.
284
00:24:42,760 --> 00:24:45,680
The second one is lost
and talks only to himself.
285
00:24:47,080 --> 00:24:48,920
You can't stand looking at me.
286
00:24:50,840 --> 00:24:53,920
Do you want me to stay with Um Ali?
Or in the empty salon?
287
00:24:54,880 --> 00:24:57,920
Or in the guest hall that no one visits
anymore after what you've done?
288
00:24:58,760 --> 00:25:00,920
Even the garden,
the place where I grew up playing in
289
00:25:01,040 --> 00:25:03,080
and have many memories
all around its trees,
290
00:25:03,200 --> 00:25:05,680
the only place where I used to breathe,
you took it away from me.
291
00:25:07,640 --> 00:25:10,000
Because you killed Chahine
and buried him there.
292
00:25:11,080 --> 00:25:14,040
So, tell me now?
Do I still have a place in this house?
293
00:25:15,400 --> 00:25:18,040
You know now why I'm leaving
everything behind and going.
294
00:25:25,000 --> 00:25:26,920
Listen to what I will say.
295
00:25:28,800 --> 00:25:31,640
This is a hard situation now.
296
00:25:32,840 --> 00:25:35,080
But at the end of the day,
your brother will come back.
297
00:25:35,560 --> 00:25:39,280
And hopefully, he will bring back
the good life again with him.
298
00:25:40,560 --> 00:25:45,280
Then we will forget all of this
and put it behind us.
299
00:25:47,040 --> 00:25:48,800
You're a part of this family.
300
00:25:49,880 --> 00:25:53,480
What happens to one of us
shall be suffered by all.
301
00:25:56,600 --> 00:25:59,560
Mother, if you think
it's only a matter of time
302
00:25:59,920 --> 00:26:01,840
and that the good life will be back again,
303
00:26:02,800 --> 00:26:07,000
then you'll have to excuse me.
I don't want to be in Al Hayba anymore.
304
00:26:15,960 --> 00:26:20,280
May you rest in peace, Chahine.
What's happening in the village?
305
00:26:20,840 --> 00:26:24,120
Not good. More importantly, Khaldoun…
306
00:26:24,560 --> 00:26:26,360
how can I get in touch with his dad?
307
00:26:26,760 --> 00:26:29,080
Mr. Ghazi has been in solitary
confinement for ten days now.
308
00:26:30,400 --> 00:26:31,880
They don't want him to know.
309
00:26:32,480 --> 00:26:34,600
How could they not tell him
that his son is dead?
310
00:26:35,600 --> 00:26:36,560
It's so weird.
311
00:26:37,000 --> 00:26:37,960
See?
312
00:26:38,840 --> 00:26:41,880
That's why I came to see you.
I want a favor.
313
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
-You're the only one who can do it.
-Tell me, Cousin.
314
00:26:45,520 --> 00:26:46,480
Listen to me very clearly,
315
00:26:46,680 --> 00:26:49,840
don't tell anyone
about what I will ask of you.
316
00:30:40,360 --> 00:30:43,440
-Are you sure of that?
-This is what I heard.
317
00:30:43,560 --> 00:30:46,720
They are saying that Sami Al Saeed
was the one who uncovered it.
318
00:30:46,800 --> 00:30:50,040
The house of Mr. Ghazi is receiving alms?
319
00:30:50,120 --> 00:30:51,160
From his brother's family,
320
00:30:51,240 --> 00:30:54,800
their close relatives,
the cause of all their problems.
321
00:30:55,160 --> 00:30:58,720
What a story, we live and learn!
322
00:30:58,840 --> 00:31:00,880
-Thank you.
-Bon appétit.
323
00:31:32,800 --> 00:31:34,680
If someone needs you,
how can they find you?
324
00:31:35,480 --> 00:31:39,000
-Sorry?
-I knocked, you didn't answer.
325
00:31:39,640 --> 00:31:43,000
I wanted to call you when it hit me
that you didn't give me your number.
326
00:31:43,680 --> 00:31:44,640
I don't have a phone.
327
00:31:46,680 --> 00:31:50,800
-You don't have a phone number?
-It's not that important.
328
00:31:51,360 --> 00:31:53,120
I will know everything in a few days.
329
00:31:53,640 --> 00:31:54,640
Could this be?
330
00:31:55,000 --> 00:31:57,920
If they want to contact you from the firm,
how can they reach you?
331
00:32:00,120 --> 00:32:01,480
What do you want now?
332
00:32:02,560 --> 00:32:05,880
I mean, you said you want to talk to me.
What do you want?
333
00:32:07,240 --> 00:32:09,440
Wait, don't you close the door.
334
00:32:42,800 --> 00:32:43,720
Hello?
335
00:32:44,320 --> 00:32:45,480
How are you?
336
00:32:46,200 --> 00:32:49,200
No, he's not here.
Shall I take a message?
337
00:32:52,560 --> 00:32:55,600
His plane took off. He is about to land.
338
00:32:56,920 --> 00:32:58,960
Okay, sure. You're welcome.
339
00:33:09,760 --> 00:33:12,280
-What's this?
-A surprise.
340
00:33:14,800 --> 00:33:15,760
Open it.
341
00:33:19,840 --> 00:33:22,840
-Makloubeh.
-Do you like it?
342
00:33:23,680 --> 00:33:28,880
It smells delicious,
but it's the wrong presentation.
343
00:33:29,600 --> 00:33:30,800
How should it be presented?
344
00:33:32,560 --> 00:33:33,880
Upside down.
345
00:33:37,840 --> 00:33:38,840
Let me show you.
346
00:33:49,760 --> 00:33:52,560
-What are you doing?
-You will see.
347
00:33:53,080 --> 00:33:55,720
Can you please give me this tray?
348
00:33:57,520 --> 00:33:58,480
Yes, this one.
349
00:34:03,880 --> 00:34:04,760
See?
350
00:34:06,480 --> 00:34:09,600
Now it's a Makloubeh dish.
351
00:34:25,040 --> 00:34:26,080
Mona?
352
00:34:27,960 --> 00:34:31,440
-Mona?
-Yes, Um Ali?
353
00:34:32,240 --> 00:34:35,440
Don't you want to have lunch?
The food will be cold.
354
00:34:35,600 --> 00:34:36,960
No, I'm not hungry.
355
00:35:03,600 --> 00:35:04,680
Did you like it?
356
00:35:07,480 --> 00:35:09,280
Yes, thank you so much.
357
00:35:10,960 --> 00:35:13,520
If my mother could only see
what I'm eating.
358
00:35:14,240 --> 00:35:18,080
I noticed you don't like fast food.
So I decided to cook you a meal.
359
00:35:19,240 --> 00:35:21,040
Thank you so much. You shouldn't have.
360
00:35:22,880 --> 00:35:24,320
To be honest…
361
00:35:25,560 --> 00:35:29,000
very honest,
it's the first time I've cooked.
362
00:35:31,360 --> 00:35:32,600
It shows.
363
00:35:33,520 --> 00:35:36,520
I mean, you know how to cook well.
364
00:35:42,560 --> 00:35:43,560
Fadi?
365
00:35:44,280 --> 00:35:45,520
Yes?
366
00:35:54,680 --> 00:35:56,000
Are you in a relationship?
367
00:35:58,480 --> 00:35:59,600
You don't seem so.
368
00:36:02,080 --> 00:36:04,360
How did you know that?
369
00:36:05,800 --> 00:36:08,840
Because you only ever mention your mother.
370
00:36:11,040 --> 00:36:13,560
Even if I was married to four women,
371
00:36:14,680 --> 00:36:17,480
I will never stop talking about my mother.
She's the most important woman.
372
00:36:17,680 --> 00:36:20,040
Sure, long may she live.
373
00:36:20,160 --> 00:36:21,520
Thank you and your beloved ones too.
374
00:36:22,000 --> 00:36:23,760
-Do you want some more?
-No, no, please.
375
00:36:23,960 --> 00:36:26,320
No, thank you.
376
00:36:28,640 --> 00:36:32,000
-You didn't like it?
-Not that, but I'm full.
377
00:36:32,120 --> 00:36:35,080
-I'm full, thank you.
-I felt it lacks something.
378
00:36:36,840 --> 00:36:40,880
I think it's still a bit raw.
379
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
The rice is undercooked?
380
00:36:47,760 --> 00:36:51,520
Is it salty? Is it a bit salty?
381
00:36:52,600 --> 00:36:58,040
It's too salty, but it's okay.
382
00:36:58,880 --> 00:37:02,560
Don't say that. I'm really sorry.
383
00:37:04,360 --> 00:37:07,400
I'm so sorry. What shall we do now?
384
00:37:08,520 --> 00:37:09,560
Whatever you want.
385
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
What do you mean by that?
386
00:37:12,880 --> 00:37:14,240
Do you still have pickles?
387
00:37:14,960 --> 00:37:19,880
Pickles, eggs, cottage cheese.
Whatever you want. Come on.
388
00:37:25,920 --> 00:37:30,120
As I was telling you, Chief.
This is what should be done.
389
00:37:31,040 --> 00:37:32,520
We can't stay like this.
390
00:37:34,160 --> 00:37:37,000
-Bring me a cup of tea, please.
-Sure.
391
00:37:37,720 --> 00:37:42,240
-Talk to him.
-I didn't get it, until now.
392
00:37:42,520 --> 00:37:43,920
What are you afraid of?
393
00:37:46,520 --> 00:37:50,720
Sami is gossiping about the story
of Sheikh Al Jabal's family.
394
00:37:50,840 --> 00:37:53,240
He makes it worse every day.
395
00:37:53,760 --> 00:37:55,000
He's not the only one.
396
00:37:55,080 --> 00:37:57,000
Lots of people in Al Hayba
are talking about it too.
397
00:37:57,360 --> 00:37:59,560
Chahine's death and his burial
at his uncle's house
398
00:37:59,840 --> 00:38:01,440
is far from being a simple story.
399
00:38:01,840 --> 00:38:03,040
Have you forgotten, Abu Ahmad?
400
00:38:03,120 --> 00:38:07,880
No, I haven't, but Suleiman Al Saeed's son
is adding fuel to the fire.
401
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
He wants to cause problems.
402
00:38:09,800 --> 00:38:12,880
Don't worry, I will talk to him tomorrow.
403
00:38:12,960 --> 00:38:15,280
I'm like his father. He will listen to me.
404
00:38:16,480 --> 00:38:19,960
-Thank you, Chief.
-Don't worry.
405
00:38:33,960 --> 00:38:36,600
Aren't you going to welcome me back,
or are you still mad at me?
406
00:39:22,040 --> 00:39:23,120
Chahine?
407
00:39:26,160 --> 00:39:27,200
Chahine?
408
00:39:30,280 --> 00:39:33,600
Chahine!
409
00:39:39,040 --> 00:39:41,200
Chahine!
31986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.