All language subtitles for Al Hayba_S03E05_Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:30,920 When cruelty becomes a form of dignity 2 00:00:32,400 --> 00:00:38,760 I am forced to be cruel 3 00:00:38,960 --> 00:00:44,120 Forgive me for my cruelty in advance 4 00:00:44,480 --> 00:00:47,560 Right now 5 00:00:47,760 --> 00:00:53,160 I have to side with my wounds 6 00:00:55,080 --> 00:01:01,200 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 7 00:01:01,400 --> 00:01:07,720 And that I've done things That you haven't heard about yet 8 00:01:07,840 --> 00:01:13,800 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 9 00:01:13,960 --> 00:01:20,000 And that I've done things That you haven't heard about yet 10 00:01:20,120 --> 00:01:26,360 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 11 00:01:26,480 --> 00:01:32,640 Think long and hard Before you interpret our love 12 00:01:32,760 --> 00:01:38,760 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 13 00:01:38,840 --> 00:01:45,360 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 14 00:01:45,440 --> 00:01:51,760 Think long and hard Before you interpret our love 15 00:01:51,880 --> 00:01:58,000 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 16 00:02:26,880 --> 00:02:29,680 We're defined by our experiences 17 00:02:29,920 --> 00:02:35,920 We should understand everyone else Before we give an answer 18 00:02:36,120 --> 00:02:39,240 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 19 00:02:39,440 --> 00:02:45,240 And go through difficult times So we know who our true friends are 20 00:02:45,640 --> 00:02:48,600 We're defined by our experiences 21 00:02:48,800 --> 00:02:54,920 We should understand everyone else Before we give an answer 22 00:02:55,080 --> 00:02:57,840 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 23 00:02:57,960 --> 00:03:04,240 And go through difficult times So we know who our true friends are 24 00:03:04,320 --> 00:03:10,480 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 25 00:03:10,680 --> 00:03:16,960 Think long and hard Before you interpret our love 26 00:03:17,040 --> 00:03:23,320 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 27 00:03:23,440 --> 00:03:29,520 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 28 00:03:29,600 --> 00:03:35,880 Think long and hard Before you interpret our love 29 00:03:35,960 --> 00:03:42,960 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 30 00:03:44,920 --> 00:03:49,720 THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL 31 00:03:50,000 --> 00:03:54,600 EPISODE 5 32 00:04:57,040 --> 00:05:00,360 -When did you rent this apartment? -Just recently. 33 00:05:01,960 --> 00:05:04,520 Wait, wait, wait, hold on, hold on. 34 00:05:06,320 --> 00:05:09,160 He would've done it since his gun is with him. 35 00:05:09,560 --> 00:05:10,880 -Hello, Uncle. -Hello, dear. 36 00:05:11,800 --> 00:05:15,800 -I'm sorry, Abu Ali didn't tell me. -I'm sorry, boss, but your uncle… 37 00:05:15,880 --> 00:05:18,320 It's not Abu Ali's fault. I wanted to surprise you. 38 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 You always surprise us, Uncle. Please, come on in. 39 00:05:26,440 --> 00:05:30,000 So, guys, won't you offer us a drink? We traveled a long way to come here. 40 00:05:30,120 --> 00:05:32,080 -Sure. -Of course, Uncle. 41 00:05:41,760 --> 00:05:43,080 He's recovering well. 42 00:05:58,520 --> 00:06:00,680 Since when have you been hosting this show? 43 00:06:00,840 --> 00:06:04,920 You've overcome many obstacles, became famous. 44 00:06:05,680 --> 00:06:10,400 But what about the reality of people? 45 00:06:11,080 --> 00:06:12,280 Has anything changed? 46 00:06:12,800 --> 00:06:18,560 Tell me about the reality. It's still bad, nothing changed. 47 00:06:19,520 --> 00:06:20,840 Being famous is something else. 48 00:06:22,040 --> 00:06:23,120 But in my opinion, 49 00:06:24,640 --> 00:06:28,400 put your interests above anything else. 50 00:06:28,960 --> 00:06:30,440 Take good care of yourself. 51 00:06:48,840 --> 00:06:49,880 Ali? 52 00:06:51,800 --> 00:06:53,640 -Ali? -Yes? 53 00:06:53,960 --> 00:06:55,520 What are you thinking about? 54 00:06:57,160 --> 00:06:58,080 Nothing. 55 00:06:58,480 --> 00:07:01,880 Don't hide anything. Tell me, what's wrong? 56 00:07:04,920 --> 00:07:07,280 -I'm going to sleep, good night. -Ali… 57 00:07:07,960 --> 00:07:11,160 I saw you chatting with Sakher. What does he want from you? 58 00:07:11,640 --> 00:07:13,200 Tell me, don't lie to me. 59 00:08:00,040 --> 00:08:03,480 This is not good. You don't know what you're doing, Son. 60 00:08:04,440 --> 00:08:06,720 Why are you making a big fuss of it? 61 00:08:07,400 --> 00:08:11,080 Because it's a big deal and you don't want to acknowledge it. 62 00:08:11,760 --> 00:08:16,520 What I know is that Chahine is hanging between life and death. 63 00:08:19,120 --> 00:08:23,480 My cousin was shot in Jabal Sheikh Al Jabal's house. 64 00:08:23,560 --> 00:08:25,240 In front of everyone. 65 00:08:26,040 --> 00:08:29,000 Everyone in Al Hayba is talking about Jabal. 66 00:08:29,960 --> 00:08:34,720 Jabal killed his cousin and fled away. 67 00:08:35,800 --> 00:08:37,120 Isn't that true, Abu Ali? 68 00:08:38,600 --> 00:08:43,000 Look at me, I've been here for a week. I can't sleep, I can't think. 69 00:08:43,280 --> 00:08:47,160 I'm waiting to see if Chahine will make it and recover. 70 00:08:51,120 --> 00:08:54,440 Let's wait and see. Let's wait and see, Uncle. 71 00:08:54,680 --> 00:08:56,120 This is my opinion. 72 00:09:02,200 --> 00:09:04,680 They have revealed all their cards after the incident. 73 00:09:05,040 --> 00:09:06,800 They have reconsidered everything. 74 00:09:07,520 --> 00:09:12,120 They are ready to work with you again if you are willing to do so. 75 00:09:12,520 --> 00:09:14,480 Many things will change. 76 00:09:15,440 --> 00:09:19,360 Honestly, it's not in anyone's best interest for Chahine to return. 77 00:09:20,440 --> 00:09:23,560 My answer is clear, it won't change. 78 00:09:24,200 --> 00:09:26,880 If I start something, I will finish it. 79 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 That's it, Uncle. 80 00:09:30,520 --> 00:09:33,360 You're messing everything up. 81 00:09:33,800 --> 00:09:35,080 You're treating him so he can go back. 82 00:09:35,200 --> 00:09:37,760 Knowing they were preparing him to handle everything. 83 00:09:39,680 --> 00:09:41,200 You're watching and doing nothing? 84 00:09:41,560 --> 00:09:43,840 This is bigger than me, you know it. 85 00:09:44,640 --> 00:09:46,800 Listen, Jabal. I wanna tell you something. 86 00:09:47,840 --> 00:09:49,000 Chahine's grave… 87 00:09:50,600 --> 00:09:51,920 shouldn't remain empty. 88 00:09:55,480 --> 00:09:56,640 Listen, Uncle. 89 00:09:58,800 --> 00:10:00,680 Don't worry about Chahine. 90 00:10:01,280 --> 00:10:03,400 If he survives, I will exile him. 91 00:10:04,520 --> 00:10:07,840 I will exile him as I intended to do before he was shot. 92 00:10:09,560 --> 00:10:13,760 This is mine and my brother's wish, and this is our right. 93 00:10:15,280 --> 00:10:16,480 What if he dies? 94 00:10:18,040 --> 00:10:19,680 Either way, he won't come back. 95 00:10:21,120 --> 00:10:22,600 Chahine is done. 96 00:10:25,040 --> 00:10:26,640 He won't live in Al Hayba anymore. 97 00:10:28,480 --> 00:10:29,520 Good. 98 00:10:30,880 --> 00:10:32,440 We want nothing more. 99 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 But… I want to remind you… 100 00:10:37,080 --> 00:10:40,080 your cousin's death is a big matter. 101 00:10:40,960 --> 00:10:43,480 Zaidan is ready to settle it on your behalf. 102 00:10:58,720 --> 00:11:02,640 -Who's knocking now? -I will answer the door. 103 00:11:08,680 --> 00:11:11,240 -Hello, Aunty Um Chahine. -Hello, Son. 104 00:11:12,240 --> 00:11:14,680 -What's this? -I have no idea. 105 00:11:15,240 --> 00:11:18,440 -Didn't you bring it? -No, I just came in. 106 00:11:23,600 --> 00:11:26,440 You're sending me alms, bastards? 107 00:11:27,880 --> 00:11:30,840 I'm the wife of Ghazi Sheikh Al Jabal. 108 00:11:39,640 --> 00:11:43,920 Father, there's no need for this talk. I'm not a child anymore. 109 00:11:44,120 --> 00:11:48,120 But Sami is young, and you're not the same age. 110 00:11:48,600 --> 00:11:52,640 He is lost and doesn't know what to do. What do you want from him? 111 00:11:53,480 --> 00:11:56,280 Jalal has been my friend for a long time. Sami is his relative. 112 00:11:57,480 --> 00:11:59,000 I don't like them. 113 00:11:59,480 --> 00:12:04,560 Son, I've always watched my step to stay away from trouble. 114 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 Now, you're a man and you have a family. 115 00:12:07,280 --> 00:12:09,960 If you don't care about your life, care about your daughter. 116 00:12:10,200 --> 00:12:14,280 Father, this is a coffee shop many will enter it. 117 00:12:14,400 --> 00:12:19,440 Really? I know that. I spent my entire life here. 118 00:12:20,400 --> 00:12:24,160 Every problem in Al Hayba was plotted on one of those tables. 119 00:12:26,920 --> 00:12:30,560 Okay, Abu Ahmad, your wish is my command. 120 00:12:30,680 --> 00:12:32,160 Thank you, son. 121 00:12:33,320 --> 00:12:36,520 -Good morning, Abu Ahmad. -Good morning. 122 00:12:39,920 --> 00:12:41,200 Some tea, Youssef. 123 00:12:42,640 --> 00:12:47,040 Anyway, welcome back. You came at the right time. 124 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 Thank you, Uncle. 125 00:12:49,360 --> 00:12:51,160 Uncle, will he be late to come back? 126 00:12:51,600 --> 00:12:54,360 What's with you, Son? Haven't you got anything else to discuss but Jabal? 127 00:12:55,920 --> 00:12:57,720 I want Sakher to be okay. 128 00:12:58,160 --> 00:13:00,760 Didn't he tell you he wants to come to the fields? 129 00:13:01,400 --> 00:13:02,360 He's here with me. 130 00:13:03,000 --> 00:13:04,840 But Sakher's situation is delicate. 131 00:13:06,000 --> 00:13:07,080 Listen to me. 132 00:13:09,960 --> 00:13:13,880 Give him this cup of tea. He must be thirsty. 133 00:14:15,840 --> 00:14:17,240 Did I wake you up? 134 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 No, I woke up a long time ago. 135 00:14:21,320 --> 00:14:24,440 A long time ago? It's still nine o'clock. 136 00:14:28,120 --> 00:14:31,520 Sometimes, I wake up early to exercise. 137 00:14:31,920 --> 00:14:33,320 What a will! I envy you. 138 00:14:35,000 --> 00:14:37,720 It's not about my will. But I have time to do so. 139 00:14:38,560 --> 00:14:41,200 -You haven't heard of them yet? -Who do you mean? 140 00:14:42,960 --> 00:14:45,000 Didn't you tell me you're waiting to hear from the firm? 141 00:14:45,960 --> 00:14:49,560 Yes, they haven't called me back yet. 142 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 I was heading to the station, 143 00:14:52,480 --> 00:14:54,280 and I thought I'd come over and have a cup of coffee. 144 00:14:55,960 --> 00:14:58,160 Welcome, but… 145 00:14:59,200 --> 00:15:01,680 I wanted to prepare breakfast. 146 00:15:02,440 --> 00:15:04,360 Great, let's have breakfast together. Why not? 147 00:15:06,880 --> 00:15:08,040 You're most welcome. 148 00:15:11,400 --> 00:15:12,280 What? 149 00:15:13,200 --> 00:15:17,800 -What are you saying? -I promise, Ali told me. 150 00:15:18,040 --> 00:15:19,840 He told you that Sakher wants to leave? 151 00:15:20,080 --> 00:15:23,200 Yes, he said he wants to flee with his brother. 152 00:15:23,440 --> 00:15:24,880 Where are they now? 153 00:15:24,960 --> 00:15:26,800 They went to the fields to see Jabal. 154 00:15:27,320 --> 00:15:29,200 -To see Jabal? -Yes. 155 00:15:32,680 --> 00:15:35,040 Calm down, Aunty. We will know his identity. 156 00:15:36,520 --> 00:15:38,160 I'm sure it's that sneaky woman. 157 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 I know the Damascene very well. 158 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 To be honest, we share the same doubts. 159 00:15:45,240 --> 00:15:48,760 It's so like this family. They weep for the man they've killed. 160 00:15:49,400 --> 00:15:51,640 You're rejoicing at my suffering, Omran's daughter? 161 00:15:52,080 --> 00:15:54,880 You locked away my husband, killed my son. 162 00:15:55,040 --> 00:15:57,520 And now, you're giving me alms? 163 00:15:58,080 --> 00:16:00,120 No way, as long as I'm alive, 164 00:16:00,240 --> 00:16:02,880 no one can underestimate Mr. Ghazi or his family. 165 00:16:03,280 --> 00:16:05,080 I'm the son of Suleiman Al Saeed. 166 00:16:11,200 --> 00:16:13,120 Do you keep the curtains closed? 167 00:16:15,240 --> 00:16:16,160 Me too. 168 00:16:18,000 --> 00:16:21,800 Sadly, the apartment overlooks the hospital and the sick people in it. 169 00:16:23,440 --> 00:16:25,280 True, that's the reason. 170 00:16:42,240 --> 00:16:43,920 -How many spoons? -One. 171 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Sure. 172 00:17:00,480 --> 00:17:02,480 -Here you go. -Thank you. 173 00:17:07,960 --> 00:17:09,080 How do you find me? 174 00:17:12,880 --> 00:17:13,840 Sorry? 175 00:17:14,920 --> 00:17:18,200 I mean, how do people, in general, find me? 176 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 I was thinking of what you said yesterday. 177 00:17:21,280 --> 00:17:22,440 To be honest… 178 00:17:23,800 --> 00:17:24,840 it provoked me a bit. 179 00:17:26,360 --> 00:17:27,400 Yes. 180 00:17:31,560 --> 00:17:33,760 I felt like I bothered you last time. 181 00:17:34,880 --> 00:17:36,440 Because you judged me based on what you see. 182 00:17:37,320 --> 00:17:40,920 Do you think that I want to be famous and that I use my TV appearances 183 00:17:41,080 --> 00:17:42,400 for personal gains? 184 00:17:44,000 --> 00:17:45,080 That is not what I meant. 185 00:17:45,560 --> 00:17:49,000 Anyway, I apologize if you misunderstood me. 186 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 You misunderstood me. 187 00:17:51,240 --> 00:17:55,560 As if you accused me of using people's worries to promote myself more, 188 00:17:55,640 --> 00:17:58,120 to be known more and that is not true! 189 00:17:58,600 --> 00:18:01,920 I want to tell you that many things changed 190 00:18:02,000 --> 00:18:03,040 because I addressed them. 191 00:18:03,880 --> 00:18:08,480 -I'm not just talking. I can show you. -No, no, don't show me. 192 00:18:08,960 --> 00:18:12,440 When I talked about fame, it was merely a warning. 193 00:18:13,360 --> 00:18:15,720 You're famous and have too many contacts. 194 00:18:16,000 --> 00:18:19,920 Good news spreads fast, and so does bad news. 195 00:18:20,000 --> 00:18:23,280 Then you will have many problems. 196 00:18:24,560 --> 00:18:25,480 I don't know. 197 00:18:26,760 --> 00:18:28,200 I'm not sure you meant it that way. 198 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 -Why would I lie? -Why would you advise me? 199 00:18:33,640 --> 00:18:35,240 If we hadn't met by chance, 200 00:18:35,320 --> 00:18:36,960 I would have carried on doing the same thing. 201 00:18:38,600 --> 00:18:39,720 Did you stop now? 202 00:18:41,760 --> 00:18:43,240 Stop evading the question. 203 00:18:45,880 --> 00:18:47,480 Stop staring at me. 204 00:18:49,280 --> 00:18:54,240 Listen, I'm sure you want to help people 205 00:18:54,360 --> 00:18:57,360 and your intentions are true and honest. Satisfied? 206 00:18:58,480 --> 00:19:00,840 How can you say that when you've only known me for a couple of days? 207 00:19:04,520 --> 00:19:08,920 If you want to be famous, you can do it in many ways. 208 00:19:10,160 --> 00:19:13,560 You can. You're a beautiful and intelligent woman. 209 00:19:14,360 --> 00:19:16,640 You can be famous easily. 210 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Am I right? 211 00:19:19,640 --> 00:19:22,400 Seriously? I don't get it. What do you mean? 212 00:19:23,720 --> 00:19:26,720 I mean, in this country, fame is available to anyone. 213 00:19:26,840 --> 00:19:28,600 Everyone likes to be famous, we do too. 214 00:19:29,800 --> 00:19:32,160 The most important thing is how you use fame. 215 00:19:37,040 --> 00:19:39,520 Do you mean like you're doing? 216 00:19:41,360 --> 00:19:44,520 You're not eating. Don't you like the food? 217 00:19:45,000 --> 00:19:46,200 Or you stopped having breakfast? 218 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 I know, do you want coffee? 219 00:19:52,240 --> 00:19:53,280 I'll make some coffee. 220 00:20:07,600 --> 00:20:09,280 You acted perfectly, Abu Issa. 221 00:20:09,840 --> 00:20:13,280 -But I can't lie anymore. -You're right. 222 00:20:13,680 --> 00:20:17,320 I will leave Ali with him, he will keep him company. 223 00:20:19,040 --> 00:20:20,480 Don't you want to tell your son? 224 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Never. 225 00:20:22,760 --> 00:20:24,120 Chahine, may he rest in peace. 226 00:20:24,640 --> 00:20:27,040 May we all know peace. Dead or living. 227 00:20:27,840 --> 00:20:30,680 -Do you want anything? -Don't forget to tell Jabal. 228 00:20:31,080 --> 00:20:34,360 He can't leave his brother and take care of his cousin. 229 00:20:34,680 --> 00:20:38,440 This guy could get mad and harm himself. 230 00:20:39,080 --> 00:20:41,520 -Okay, goodbye. -Goodbye. 231 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Man, look at Um Jabal. 232 00:20:46,240 --> 00:20:48,160 This family is so snobbish. 233 00:20:48,560 --> 00:20:49,720 They are used to this. 234 00:20:50,240 --> 00:20:52,920 They've always acted as they please, no one dared to stop them. 235 00:20:53,720 --> 00:20:57,360 You're wrong. Many have tried before and lost. 236 00:20:59,200 --> 00:21:03,360 -But times are changing, Cousin. -You can't defeat this family. 237 00:21:04,240 --> 00:21:07,000 Don't worry, I'm not alone. 238 00:21:07,120 --> 00:21:09,120 We're all with you. But we can do nothing. 239 00:21:09,520 --> 00:21:12,400 All of you? I want no one. 240 00:21:12,880 --> 00:21:15,160 I'll collaborate with Master Ghazi, and that is enough. 241 00:21:15,400 --> 00:21:18,560 What are you saying, man? Ghazi is locked away in prison. 242 00:21:19,080 --> 00:21:23,560 As soon as he knows that his son is buried in his brother's land… 243 00:21:24,520 --> 00:21:26,040 he'll dig him up. 244 00:21:50,360 --> 00:21:52,720 Peace be upon you. 245 00:21:53,440 --> 00:21:56,160 Peace be upon you. 246 00:21:58,680 --> 00:22:01,320 What's wrong, Daughter? Are you okay? 247 00:22:02,280 --> 00:22:04,000 Is your brother Sakher okay? 248 00:22:05,520 --> 00:22:06,920 I'm going to Beirut. 249 00:22:08,280 --> 00:22:11,600 I can't stand living here. I want to live in my house. 250 00:22:15,080 --> 00:22:19,160 To be honest, Abu Ali, I'm so worried about Sakher. 251 00:22:20,640 --> 00:22:24,400 I think I neglected him a bit. 252 00:22:24,880 --> 00:22:29,480 But God knows, and you know, I never forgot him. 253 00:22:30,120 --> 00:22:32,960 You don't need to tell me. You have too much to handle. 254 00:22:33,120 --> 00:22:37,360 May God be with you, but his situation is so desperate. 255 00:22:39,920 --> 00:22:43,360 -Ali is with him, right? -He can't leave him. 256 00:22:43,480 --> 00:22:44,680 We're afraid he would harm himself. 257 00:22:45,440 --> 00:22:49,960 Poor thing, he lost his sight. And can't forget what happened to Chahine. 258 00:22:53,640 --> 00:22:56,200 As for his sight, it's God's will. 259 00:22:57,040 --> 00:22:58,200 It's fate. 260 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 As for Chahine, 261 00:23:01,880 --> 00:23:03,240 we need to figure things out. 262 00:23:07,000 --> 00:23:08,040 Do you mean… 263 00:23:09,680 --> 00:23:14,080 If Sakher knows that his cousin is alive, he will feel better. 264 00:23:14,240 --> 00:23:15,400 I know my brother well. 265 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 He feels responsible for his cousin's death. 266 00:23:19,200 --> 00:23:22,440 You're right, he cries every day at his grave. 267 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 -May God help us. -Amen. 268 00:23:34,840 --> 00:23:36,680 You had guests? 269 00:23:39,320 --> 00:23:45,200 -Is anyone asking, Abu Ali? -No, looks like you have a toothache. 270 00:23:45,840 --> 00:23:49,320 I pulled that old tooth long ago. 271 00:23:49,720 --> 00:23:53,640 So, you don't need a dentist anymore? 272 00:23:55,120 --> 00:23:56,240 I don't need a dentist anymore. 273 00:23:57,520 --> 00:23:59,280 I might need a cardiologist. 274 00:24:05,960 --> 00:24:07,360 Shame on you. 275 00:24:08,760 --> 00:24:10,280 Isn't this your house too? 276 00:24:10,960 --> 00:24:12,320 Aren't we your family? 277 00:24:13,440 --> 00:24:17,400 Mother, I don't want to fight with you. Please, try to understand me. 278 00:24:17,640 --> 00:24:19,880 I'm telling you, I can't stand staying in this house. 279 00:24:20,000 --> 00:24:21,040 I want to be alone. 280 00:24:21,680 --> 00:24:25,360 He who hears you would think you are supporting your mother nonstop! 281 00:24:26,240 --> 00:24:31,640 While you are staying in your room day and night, alone. 282 00:24:33,440 --> 00:24:37,440 Where do you want me to go? Where? What do you want me to do? 283 00:24:38,440 --> 00:24:41,840 Your son Jabal went away and never asked about any of us. 284 00:24:42,760 --> 00:24:45,680 The second one is lost and talks only to himself. 285 00:24:47,080 --> 00:24:48,920 You can't stand looking at me. 286 00:24:50,840 --> 00:24:53,920 Do you want me to stay with Um Ali? Or in the empty salon? 287 00:24:54,880 --> 00:24:57,920 Or in the guest hall that no one visits anymore after what you've done? 288 00:24:58,760 --> 00:25:00,920 Even the garden, the place where I grew up playing in 289 00:25:01,040 --> 00:25:03,080 and have many memories all around its trees, 290 00:25:03,200 --> 00:25:05,680 the only place where I used to breathe, you took it away from me. 291 00:25:07,640 --> 00:25:10,000 Because you killed Chahine and buried him there. 292 00:25:11,080 --> 00:25:14,040 So, tell me now? Do I still have a place in this house? 293 00:25:15,400 --> 00:25:18,040 You know now why I'm leaving everything behind and going. 294 00:25:25,000 --> 00:25:26,920 Listen to what I will say. 295 00:25:28,800 --> 00:25:31,640 This is a hard situation now. 296 00:25:32,840 --> 00:25:35,080 But at the end of the day, your brother will come back. 297 00:25:35,560 --> 00:25:39,280 And hopefully, he will bring back the good life again with him. 298 00:25:40,560 --> 00:25:45,280 Then we will forget all of this and put it behind us. 299 00:25:47,040 --> 00:25:48,800 You're a part of this family. 300 00:25:49,880 --> 00:25:53,480 What happens to one of us shall be suffered by all. 301 00:25:56,600 --> 00:25:59,560 Mother, if you think it's only a matter of time 302 00:25:59,920 --> 00:26:01,840 and that the good life will be back again, 303 00:26:02,800 --> 00:26:07,000 then you'll have to excuse me. I don't want to be in Al Hayba anymore. 304 00:26:15,960 --> 00:26:20,280 May you rest in peace, Chahine. What's happening in the village? 305 00:26:20,840 --> 00:26:24,120 Not good. More importantly, Khaldoun… 306 00:26:24,560 --> 00:26:26,360 how can I get in touch with his dad? 307 00:26:26,760 --> 00:26:29,080 Mr. Ghazi has been in solitary confinement for ten days now. 308 00:26:30,400 --> 00:26:31,880 They don't want him to know. 309 00:26:32,480 --> 00:26:34,600 How could they not tell him that his son is dead? 310 00:26:35,600 --> 00:26:36,560 It's so weird. 311 00:26:37,000 --> 00:26:37,960 See? 312 00:26:38,840 --> 00:26:41,880 That's why I came to see you. I want a favor. 313 00:26:42,000 --> 00:26:45,080 -You're the only one who can do it. -Tell me, Cousin. 314 00:26:45,520 --> 00:26:46,480 Listen to me very clearly, 315 00:26:46,680 --> 00:26:49,840 don't tell anyone about what I will ask of you. 316 00:30:40,360 --> 00:30:43,440 -Are you sure of that? -This is what I heard. 317 00:30:43,560 --> 00:30:46,720 They are saying that Sami Al Saeed was the one who uncovered it. 318 00:30:46,800 --> 00:30:50,040 The house of Mr. Ghazi is receiving alms? 319 00:30:50,120 --> 00:30:51,160 From his brother's family, 320 00:30:51,240 --> 00:30:54,800 their close relatives, the cause of all their problems. 321 00:30:55,160 --> 00:30:58,720 What a story, we live and learn! 322 00:30:58,840 --> 00:31:00,880 -Thank you. -Bon appétit. 323 00:31:32,800 --> 00:31:34,680 If someone needs you, how can they find you? 324 00:31:35,480 --> 00:31:39,000 -Sorry? -I knocked, you didn't answer. 325 00:31:39,640 --> 00:31:43,000 I wanted to call you when it hit me that you didn't give me your number. 326 00:31:43,680 --> 00:31:44,640 I don't have a phone. 327 00:31:46,680 --> 00:31:50,800 -You don't have a phone number? -It's not that important. 328 00:31:51,360 --> 00:31:53,120 I will know everything in a few days. 329 00:31:53,640 --> 00:31:54,640 Could this be? 330 00:31:55,000 --> 00:31:57,920 If they want to contact you from the firm, how can they reach you? 331 00:32:00,120 --> 00:32:01,480 What do you want now? 332 00:32:02,560 --> 00:32:05,880 I mean, you said you want to talk to me. What do you want? 333 00:32:07,240 --> 00:32:09,440 Wait, don't you close the door. 334 00:32:42,800 --> 00:32:43,720 Hello? 335 00:32:44,320 --> 00:32:45,480 How are you? 336 00:32:46,200 --> 00:32:49,200 No, he's not here. Shall I take a message? 337 00:32:52,560 --> 00:32:55,600 His plane took off. He is about to land. 338 00:32:56,920 --> 00:32:58,960 Okay, sure. You're welcome. 339 00:33:09,760 --> 00:33:12,280 -What's this? -A surprise. 340 00:33:14,800 --> 00:33:15,760 Open it. 341 00:33:19,840 --> 00:33:22,840 -Makloubeh. -Do you like it? 342 00:33:23,680 --> 00:33:28,880 It smells delicious, but it's the wrong presentation. 343 00:33:29,600 --> 00:33:30,800 How should it be presented? 344 00:33:32,560 --> 00:33:33,880 Upside down. 345 00:33:37,840 --> 00:33:38,840 Let me show you. 346 00:33:49,760 --> 00:33:52,560 -What are you doing? -You will see. 347 00:33:53,080 --> 00:33:55,720 Can you please give me this tray? 348 00:33:57,520 --> 00:33:58,480 Yes, this one. 349 00:34:03,880 --> 00:34:04,760 See? 350 00:34:06,480 --> 00:34:09,600 Now it's a Makloubeh dish. 351 00:34:25,040 --> 00:34:26,080 Mona? 352 00:34:27,960 --> 00:34:31,440 -Mona? -Yes, Um Ali? 353 00:34:32,240 --> 00:34:35,440 Don't you want to have lunch? The food will be cold. 354 00:34:35,600 --> 00:34:36,960 No, I'm not hungry. 355 00:35:03,600 --> 00:35:04,680 Did you like it? 356 00:35:07,480 --> 00:35:09,280 Yes, thank you so much. 357 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 If my mother could only see what I'm eating. 358 00:35:14,240 --> 00:35:18,080 I noticed you don't like fast food. So I decided to cook you a meal. 359 00:35:19,240 --> 00:35:21,040 Thank you so much. You shouldn't have. 360 00:35:22,880 --> 00:35:24,320 To be honest… 361 00:35:25,560 --> 00:35:29,000 very honest, it's the first time I've cooked. 362 00:35:31,360 --> 00:35:32,600 It shows. 363 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 I mean, you know how to cook well. 364 00:35:42,560 --> 00:35:43,560 Fadi? 365 00:35:44,280 --> 00:35:45,520 Yes? 366 00:35:54,680 --> 00:35:56,000 Are you in a relationship? 367 00:35:58,480 --> 00:35:59,600 You don't seem so. 368 00:36:02,080 --> 00:36:04,360 How did you know that? 369 00:36:05,800 --> 00:36:08,840 Because you only ever mention your mother. 370 00:36:11,040 --> 00:36:13,560 Even if I was married to four women, 371 00:36:14,680 --> 00:36:17,480 I will never stop talking about my mother. She's the most important woman. 372 00:36:17,680 --> 00:36:20,040 Sure, long may she live. 373 00:36:20,160 --> 00:36:21,520 Thank you and your beloved ones too. 374 00:36:22,000 --> 00:36:23,760 -Do you want some more? -No, no, please. 375 00:36:23,960 --> 00:36:26,320 No, thank you. 376 00:36:28,640 --> 00:36:32,000 -You didn't like it? -Not that, but I'm full. 377 00:36:32,120 --> 00:36:35,080 -I'm full, thank you. -I felt it lacks something. 378 00:36:36,840 --> 00:36:40,880 I think it's still a bit raw. 379 00:36:41,800 --> 00:36:42,800 The rice is undercooked? 380 00:36:47,760 --> 00:36:51,520 Is it salty? Is it a bit salty? 381 00:36:52,600 --> 00:36:58,040 It's too salty, but it's okay. 382 00:36:58,880 --> 00:37:02,560 Don't say that. I'm really sorry. 383 00:37:04,360 --> 00:37:07,400 I'm so sorry. What shall we do now? 384 00:37:08,520 --> 00:37:09,560 Whatever you want. 385 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 What do you mean by that? 386 00:37:12,880 --> 00:37:14,240 Do you still have pickles? 387 00:37:14,960 --> 00:37:19,880 Pickles, eggs, cottage cheese. Whatever you want. Come on. 388 00:37:25,920 --> 00:37:30,120 As I was telling you, Chief. This is what should be done. 389 00:37:31,040 --> 00:37:32,520 We can't stay like this. 390 00:37:34,160 --> 00:37:37,000 -Bring me a cup of tea, please. -Sure. 391 00:37:37,720 --> 00:37:42,240 -Talk to him. -I didn't get it, until now. 392 00:37:42,520 --> 00:37:43,920 What are you afraid of? 393 00:37:46,520 --> 00:37:50,720 Sami is gossiping about the story of Sheikh Al Jabal's family. 394 00:37:50,840 --> 00:37:53,240 He makes it worse every day. 395 00:37:53,760 --> 00:37:55,000 He's not the only one. 396 00:37:55,080 --> 00:37:57,000 Lots of people in Al Hayba are talking about it too. 397 00:37:57,360 --> 00:37:59,560 Chahine's death and his burial at his uncle's house 398 00:37:59,840 --> 00:38:01,440 is far from being a simple story. 399 00:38:01,840 --> 00:38:03,040 Have you forgotten, Abu Ahmad? 400 00:38:03,120 --> 00:38:07,880 No, I haven't, but Suleiman Al Saeed's son is adding fuel to the fire. 401 00:38:08,080 --> 00:38:09,440 He wants to cause problems. 402 00:38:09,800 --> 00:38:12,880 Don't worry, I will talk to him tomorrow. 403 00:38:12,960 --> 00:38:15,280 I'm like his father. He will listen to me. 404 00:38:16,480 --> 00:38:19,960 -Thank you, Chief. -Don't worry. 405 00:38:33,960 --> 00:38:36,600 Aren't you going to welcome me back, or are you still mad at me? 406 00:39:22,040 --> 00:39:23,120 Chahine? 407 00:39:26,160 --> 00:39:27,200 Chahine? 408 00:39:30,280 --> 00:39:33,600 Chahine! 409 00:39:39,040 --> 00:39:41,200 Chahine! 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.