All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Michelle-Kristolia] Romeo no Aoi Sora - 01 [1080p][ATTKC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:07,020 سماء روميو الزرقاء 2 00:00:07,020 --> 00:00:07,070 سماء روميو الزرقاء 3 00:00:07,070 --> 00:00:07,110 سماء روميو الزرقاء 4 00:00:07,110 --> 00:00:07,150 سماء روميو الزرقاء 5 00:00:07,150 --> 00:00:07,190 سماء روميو الزرقاء 6 00:00:07,190 --> 00:00:07,230 سماء روميو الزرقاء 7 00:00:07,230 --> 00:00:07,270 سماء روميو الزرقاء 8 00:00:07,270 --> 00:00:07,320 سماء روميو الزرقاء 9 00:00:07,320 --> 00:00:07,360 سماء روميو الزرقاء 10 00:00:07,360 --> 00:00:07,400 سماء روميو الزرقاء 11 00:00:07,400 --> 00:00:07,440 سماء روميو الزرقاء 12 00:00:07,440 --> 00:00:07,480 سماء روميو الزرقاء 13 00:00:07,480 --> 00:00:07,520 سماء روميو الزرقاء 14 00:00:07,520 --> 00:00:07,570 سماء روميو الزرقاء 15 00:00:07,570 --> 00:00:07,610 سماء روميو الزرقاء 16 00:00:07,610 --> 00:00:07,650 سماء روميو الزرقاء 17 00:00:07,650 --> 00:00:07,690 سماء روميو الزرقاء 18 00:00:07,690 --> 00:00:07,730 سماء روميو الزرقاء 19 00:00:07,730 --> 00:00:07,770 سماء روميو الزرقاء 20 00:00:07,770 --> 00:00:07,820 سماء روميو الزرقاء 21 00:00:07,820 --> 00:00:13,300 سماء روميو الزرقاء 22 00:00:08,070 --> 00:00:12,800 نحو السماء 23 00:00:08,070 --> 00:00:13,300 @ Michelle Kristolia 24 00:00:08,070 --> 00:00:12,800 ┌ 25 00:00:13,300 --> 00:00:17,600 أتأمل منظر المنازل والدكاكين 26 00:00:17,870 --> 00:00:21,290 من أعالي هذه السطوح 27 00:00:22,560 --> 00:00:26,820 فإذا بدموعي والهموم 28 00:00:27,000 --> 00:00:30,750 تتلاشى على عجل 29 00:00:32,330 --> 00:00:41,000 الطيور والنسيم والضياء.. كلهم رفاقي 30 00:00:41,260 --> 00:00:45,770 سأحلق بأحلامي إلى أبعد الأفق 31 00:00:46,020 --> 00:00:50,500 مهما بعدت المسافات 32 00:00:52,650 --> 00:00:57,660 في سماء قلبي الزرقاء 33 00:00:58,100 --> 00:01:01,870 أودُّ رفرفة جناحَيَّ بحرية 34 00:01:02,100 --> 00:01:04,790 نحو السماء الزرقاء البعيدة 35 00:01:05,050 --> 00:01:12,190 تلك التي يتدفق الغد فيها 36 00:01:19,000 --> 00:01:25,250 عمل حصري لمنتديات مسومس 37 00:01:19,000 --> 00:01:25,250 Michelle Kristolia 38 00:01:19,000 --> 00:01:25,250 www.msoms-anime.net 39 00:01:27,460 --> 00:01:32,670 ‫‫منذ أمدٍ بعيد، عاش أطفالٌ كُثر حياة الشقاء والفقر 40 00:01:32,670 --> 00:01:36,700 ‫‫ما يصل إلى حدٍ يصعب تخيله في زماننا الحالي 41 00:01:37,590 --> 00:01:42,640 ‫‫رغم هذا، فإن قلوبهم فاضت شهامةً وإخاء 42 00:01:43,560 --> 00:01:46,480 ‫‫وكذا كان قلب (روميو) 43 00:01:47,250 --> 00:01:52,250 في جبال الألب: مِحنة القرية الصغيرة 44 00:01:47,250 --> 00:01:52,250 الحلقة الأولى 45 00:01:55,990 --> 00:02:02,700 ‫تبدأ قصتنا في قرية سويسرية صغيرة مجاورةٍ للحدود الإيطالية 46 00:02:14,420 --> 00:02:17,520 ‫ممم.. حسناً.. لقد أفقت... 47 00:02:24,510 --> 00:02:25,820 ‫(بيكولو)! 48 00:02:29,850 --> 00:02:31,490 ‫يـ- ياللهول!! 49 00:02:35,780 --> 00:02:36,730 ‫صباح الخير! 50 00:02:37,610 --> 00:02:40,950 ‫ألم تذهب إلى العمل بعد أيها الكسول؟! 51 00:02:40,950 --> 00:02:42,160 ‫لا يزال بإمكاني الوصول! 52 00:02:42,160 --> 00:02:44,010 ‫(روميو) ! خذ غداء أبيك! 53 00:02:46,950 --> 00:02:47,910 ‫سأمضي الآن! 54 00:02:51,500 --> 00:02:53,880 ‫لنسابق مطلع الشمس يا (بيكولو)! 55 00:02:58,920 --> 00:03:00,100 ‫حسناً لنسلك الطريق المختصر! 56 00:03:02,430 --> 00:03:04,000 ‫لننطلق يا (بيكولو)! 57 00:03:12,480 --> 00:03:13,700 ‫صباح الخير! 58 00:03:14,650 --> 00:03:15,730 ‫تباً! 59 00:03:24,160 --> 00:03:26,580 ‫معذرة فأنا على عجلة من أمري! 60 00:03:39,200 --> 00:03:40,200 ‫فعلناها! 61 00:04:14,670 --> 00:04:17,430 أنا على يقينٍ بأنه سيكون يوماً رائعاً 62 00:04:18,280 --> 00:04:22,000 ‫سأكون بطل مهرجان اليوم! 63 00:04:27,510 --> 00:04:29,470 أشكر تفانيك في العمل كل صباح 64 00:04:29,470 --> 00:04:30,970 تفضل حصة هذا الأسبوع 65 00:04:30,970 --> 00:04:33,700 ‫سيُسَرُّ أبي كثيراً بهذا! 66 00:04:33,700 --> 00:04:35,730 ‫فقد كانت سنة عصيبة... 67 00:04:36,980 --> 00:04:38,860 ‫أتمنى لو كان بوسعي تقديم المزيد... 68 00:04:38,980 --> 00:04:41,790 على العكس، أشكرك جزيل الشكر أيها الراهب 69 00:04:44,320 --> 00:04:46,340 ‫‫بالمناسبة أيها الراهب! 70 00:04:46,340 --> 00:04:50,850 ستحضر مسابقة "بطل تسلق الشجرة" لمهرجان هذا العام، أليس كذلك؟ 71 00:04:50,850 --> 00:04:54,620 هذا مؤكد، لن نفوت حدثاً مهماً كهذا في قريتنا 72 00:04:56,580 --> 00:04:58,170 ‫أتساءل من سيفوز هذا العام..؟ 73 00:04:59,290 --> 00:05:01,460 ‫آه، لا تشغل بالك..! 74 00:05:01,460 --> 00:05:02,670 ‫أصابت توقعاتي! 75 00:05:04,090 --> 00:05:05,090 ‫(آنيتا)! 76 00:05:05,090 --> 00:05:08,050 ‫أنت تخطط للمشاركة في مسابقة بطل تسلق الشجرة 77 00:05:08,050 --> 00:05:09,140 ‫‫ألستُ على حق؟ 78 00:05:09,140 --> 00:05:10,350 ‫أهذا صحيح يا (روميو)؟ 79 00:05:10,350 --> 00:05:11,600 ‫في الواقع... 80 00:05:11,600 --> 00:05:15,440 ‫إياك! لو قمت بأمرٍ خطير كهذا فلن أغفر لك! 81 00:05:16,200 --> 00:05:17,790 ‫لقد حسمت أمري! 82 00:05:17,790 --> 00:05:18,650 ‫إلى اللقاء! 83 00:05:18,650 --> 00:05:21,520 مـ-‫مهلاً يا (روميو)! 84 00:05:21,520 --> 00:05:23,900 ‫هذا وقد كنتُ قلقة عليك! 85 00:05:24,400 --> 00:05:27,010 ‫أصحيح أن (روميو) سيشارك في مسابقة تسلق الشجرة؟! 86 00:05:27,360 --> 00:05:30,400 ‫أجل! أخبرنا بإنه سيكون الفائز فيها! 87 00:05:31,990 --> 00:05:34,870 وقال بأنه سيأتينا بخبز الذرة حين ينتصر 88 00:05:34,870 --> 00:05:39,250 ‫وستتذوقين الخبز اللذيذ المصنوع من الذرة الطازجة لأول مرة منذ أمدٍ بعيد! 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,300 ‫كان يتباهى... 90 00:05:41,040 --> 00:05:42,590 ‫خبز؟ هذا عظيم! 91 00:05:44,880 --> 00:05:47,130 ‫عجيبٌ ذاك الكسول 92 00:05:47,510 --> 00:05:49,200 ‫لم يبلغ فيه سوى أسلوب كلامه 93 00:05:51,970 --> 00:05:53,510 ‫أخبرته مراتٍ عدة... 94 00:05:53,930 --> 00:05:57,230 ‫حتى لو لم يكن لدينا خبز نأكله، ما يهم هو أننا جميعاً بخير... 95 00:05:57,690 --> 00:05:58,560 ‫أمي! 96 00:05:59,100 --> 00:06:01,060 ‫سأصبح بطل تسلق الشجرة كذلك! 97 00:06:01,060 --> 00:06:02,110 ‫حتى أنا! 98 00:06:02,110 --> 00:06:05,520 ‫محال! ستقعان في ورطة إن تأذيتُما 99 00:06:06,400 --> 00:06:07,460 ‫أمي... 100 00:06:07,460 --> 00:06:11,030 هذا الأمر خطر على روميو كذلك 101 00:06:11,030 --> 00:06:13,200 فإن منافسيه أكبر منه 102 00:06:13,200 --> 00:06:15,410 ‫ولكن ألم يفز أبي في المسابقة؟ 103 00:06:16,080 --> 00:06:18,750 ‫أخبرنا أخي بأنه سيصبح مثل أبينا! 104 00:06:19,250 --> 00:06:20,120 ‫يا إلهي 105 00:06:21,920 --> 00:06:23,090 ‫(جيسيكا) 106 00:06:23,840 --> 00:06:26,200 ‫ألا يشبه تصرفاته؟ 107 00:06:26,200 --> 00:06:28,300 ‫إنه حقاً نسخة عن (روبيرتو) 108 00:06:28,670 --> 00:06:31,800 ‫أجل، فهو قدوة (روميو) في نهاية المطاف! 109 00:06:32,470 --> 00:06:35,000 ‫سينصتُ (روميو) إلى أبيه حتماً 110 00:06:35,390 --> 00:06:38,900 ‫وهو الآخر سيخبره بما يتوجب عليه فعله، أثق بهذا 111 00:06:44,270 --> 00:06:45,360 ‫أخبرني يا (روميو)... 112 00:06:46,440 --> 00:06:47,610 ‫أتحبني؟ 113 00:06:47,610 --> 00:06:48,690 ‫ماذا؟ 114 00:06:49,530 --> 00:06:50,740 ‫إذن هل تكرهني؟ 115 00:06:50,740 --> 00:06:52,950 ‫لم أقل بأنني أكرهك... 116 00:06:53,240 --> 00:06:55,120 ‫قبّلني إذن! 117 00:06:57,790 --> 00:06:59,190 ‫قبّلني إن كنت تحبني 118 00:07:08,460 --> 00:07:09,760 ‫حسناً أياً يكن! 119 00:07:09,760 --> 00:07:11,970 ‫أعتذر ولكن هذا كان مضحكاً! 120 00:07:11,970 --> 00:07:15,830 ‫يا لك من مغفل، أنت لا تنصت إليّ البتّة! 121 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 ‫هذا ليس صحيحاً 122 00:07:17,770 --> 00:07:19,730 ‫إذن لا تقم بأمور خطرة كهذه 123 00:07:20,230 --> 00:07:23,810 ‫لن أصبح بطلاً إن بقيتُ مرتعداً خلف جدار الخوف 124 00:07:23,810 --> 00:07:27,400 ‫لقد أصبح أبي بطلاً في الرابعة عشر 125 00:07:28,440 --> 00:07:30,010 ‫لا تزال في العاشرة يا (روميو) أليس كذلك؟ 126 00:07:30,360 --> 00:07:31,700 ‫غدوتُ إحدى عشر! 127 00:07:54,470 --> 00:07:57,850 ‫هذا فظيع! إلى متى سيستمر الوضع هكذا؟ 128 00:07:57,850 --> 00:08:00,150 ‫لم تهطل الأمطار منذ خمسة أشهر! 129 00:08:04,310 --> 00:08:07,480 ‫إن استمر الوضع على هذا النحو ستُباد محاصيل القرية بأسرها 130 00:08:07,900 --> 00:08:10,820 ‫يبدو بأن الأمور ستصعب أكثر على الجميع 131 00:08:11,320 --> 00:08:13,070 ‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟ 132 00:08:13,070 --> 00:08:14,360 ‫لا شيء غير انتظار المطر 133 00:08:14,880 --> 00:08:15,920 ‫محال! 134 00:08:22,520 --> 00:08:26,190 ‫أعتذر، أنت غالباً أكثر من يعاني بيننا... 135 00:08:26,920 --> 00:08:32,670 ‫فقد دمر ذاك الغُرَير الحقير محاصيل الخوخ والبطاطا الخاصة بعائلتك في بداية الصيف 136 00:08:26,920 --> 00:08:32,670 الغُرَير هو حيوان قصير القوائم يحفر مسكنهُ في الأرض 137 00:08:32,670 --> 00:08:34,720 أعتذر منك يا (روبيرتو) 138 00:08:35,090 --> 00:08:38,010 لا يزال هناك حقل الذرة 139 00:08:38,010 --> 00:08:44,000 أدعو الله أن يسقي حقلك المتبقي غيثاً قبل أيٍّ منا 140 00:08:54,820 --> 00:08:57,570 ‫أبي... في مهرجان اليوم... 141 00:08:58,780 --> 00:08:59,740 ‫أعني... 142 00:09:00,370 --> 00:09:01,370 ‫(روميو)! 143 00:09:03,960 --> 00:09:06,330 ‫نـ.. نار!! 144 00:09:12,300 --> 00:09:13,060 ‫إحترس! 145 00:09:13,840 --> 00:09:15,510 ‫هناك شجيرات يابسة حواليك! 146 00:09:15,510 --> 00:09:18,300 ‫شرارة نارٍ كفيلة بتحويل الحقل كله إلى جحيمٍ في طرفة عين! 147 00:09:20,180 --> 00:09:21,600 ‫أ.. أعتذر... 148 00:09:40,240 --> 00:09:41,160 ‫(روميو) 149 00:09:41,580 --> 00:09:42,790 ‫نـ-نعم؟ 150 00:09:42,790 --> 00:09:45,500 ‫تودُّ دخول مسابقة "بطل تسلق الشجرة"، أليس كذلك؟ 151 00:09:46,830 --> 00:09:48,000 ‫إن أردت رأيي... 152 00:09:49,170 --> 00:09:50,710 ‫فأنا موافق على ذلك 153 00:09:52,300 --> 00:09:54,460 ‫مقابل هذا، أرجوك أن تنتبه على نفسك 154 00:09:54,840 --> 00:09:58,930 ‫فإن البطل الحقيقي هو ذاك الذي لا يجعل أمه قلقة عليه 155 00:10:00,930 --> 00:10:01,930 ‫أبي! 156 00:10:04,810 --> 00:10:06,020 ‫أشكرك يا أبي! 157 00:10:15,630 --> 00:10:18,200 لا تهُبُّ الرياح العاصفة إلا يوم المهرجان 158 00:11:00,910 --> 00:11:03,320 ‫لـ-لقد جاء... 159 00:11:03,320 --> 00:11:04,780 ‫حاصدُ الصبيان! 160 00:11:15,170 --> 00:11:16,380 ‫حاصد الصبيان؟ 161 00:11:16,380 --> 00:11:22,550 ‫إنّهُ ينتقل من بلد لآخر باحثاً عن صِبيَةٍ يشتريهم من عائلاتٍ تواجه مشاكل مالية 162 00:11:22,720 --> 00:11:24,100 ‫يشتريهم؟ 163 00:11:24,510 --> 00:11:25,890 ‫وماذا يفعل بهم بعد ذلك؟ 164 00:11:25,890 --> 00:11:28,470 ‫يأخذهم إلى المدينة فيبيعهم هناك... 165 00:11:28,470 --> 00:11:30,680 ‫ويُجبرون بعدها على العمل حتى الهلاك! 166 00:11:32,520 --> 00:11:34,020 ‫ذاك الرجل... 167 00:11:34,020 --> 00:11:36,780 ‫يبحث عن صِبية يأخذهم إلى عَرينهِ الخاص 168 00:12:03,630 --> 00:12:04,600 إنتظرني هنا قليلاً 169 00:12:04,600 --> 00:12:05,400 حسناً 170 00:12:07,560 --> 00:12:10,420 ‫أنا بارع في تسلق الأشجار يا (بيكولو) 171 00:12:11,110 --> 00:12:13,850 ‫حسناً ربما لا أجاري براعتك... 172 00:12:13,980 --> 00:12:15,960 ‫لكن من المحال أن أخسر أمام باقي الأولاد! 173 00:12:16,690 --> 00:12:18,960 ‫أريد أن تبدأ المسابقة بسرعة! 174 00:12:23,240 --> 00:12:24,740 ‫أهلاً يا (روبيرتو) 175 00:12:24,740 --> 00:12:25,570 ‫مرحباً 176 00:12:26,780 --> 00:12:28,080 ‫سيد (سكارا)... 177 00:12:28,080 --> 00:12:29,910 ‫أعلم يا (روبيرتو) 178 00:12:29,910 --> 00:12:32,470 ‫أرى من ملامحك بأنه لا يمكنك تسديد الفاتورة بعد 179 00:12:33,040 --> 00:12:37,000 ‫‫أعتذر منك... ‫‫سأحاول تسديد فاتورة السكر في الأسبوع القادم على الأقل 180 00:12:37,000 --> 00:12:39,040 ‫أرجو ذلك 181 00:12:39,170 --> 00:12:42,380 ‫في الوقت الحالي لن تحصل على الدقيق ولا الزبدة 182 00:12:42,380 --> 00:12:45,550 ‫إرأف بحالهِ قليلاً يا (سكارا)! 183 00:12:45,550 --> 00:12:47,900 ‫فهذهِ الفترة عصيبة على الجميع بسبب الجفاف 184 00:12:48,260 --> 00:12:53,300 ‫وأنت تدرك بأن (روبيرتو) وعائلته هم أكثر من تضرر بها! 185 00:12:53,890 --> 00:12:57,650 أعلم هذا ولكن الفاتورة تبقى فاتورة 186 00:12:57,860 --> 00:13:00,070 ‫وفواتير ثلاثتكم بدأت بالتراكم كذلك 187 00:13:00,070 --> 00:13:02,000 ‫ستقومون بتسديدها في القريب العاجل صحيح؟ 188 00:13:03,110 --> 00:13:03,700 ‫أجل... 189 00:13:04,150 --> 00:13:05,820 ‫آسف يا (روبيرتو) 190 00:13:06,030 --> 00:13:07,990 ‫لا عليك، أشكرك 191 00:13:08,950 --> 00:13:11,160 ‫على كُلٍّ، سآتي الأسبوع القادم بالمال 192 00:13:11,160 --> 00:13:12,200 ‫حسناً 193 00:13:13,080 --> 00:13:13,700 ‫أراكم لاحقاً 194 00:13:20,210 --> 00:13:21,170 ‫ذاك الرجل... 195 00:13:21,170 --> 00:13:22,130 ‫أعرفه... 196 00:13:25,300 --> 00:13:28,340 ‫يُدعى "حاصد الصبيان" 197 00:13:31,470 --> 00:13:33,280 ‫ذاك الصبي هو ابنك أليس كذلك؟ 198 00:13:34,810 --> 00:13:37,290 ‫ما رأيك؟ أتودُّ بيعه؟ 199 00:13:40,980 --> 00:13:45,040 ‫إن فعلت ذلك فسوف تسدد الفاتورة وتنال مالاً كثيراً 200 00:13:48,860 --> 00:13:49,990 ‫دعني أشتريه 201 00:13:51,200 --> 00:13:51,900 ‫يا لك من متوحش! 202 00:13:53,290 --> 00:13:54,700 ‫يالهذا القرف! 203 00:13:54,700 --> 00:13:56,260 ‫تجاهله يا (روبيرتو)! 204 00:14:00,420 --> 00:14:04,300 ‫‫(روبيرتو) ليس بالذي قد يبيع ولده مهما اشتدّتِ الظروف! 205 00:14:04,300 --> 00:14:06,550 ‫لا يزال لديه حقل! 206 00:14:06,670 --> 00:14:07,680 ‫هذا صحيح 207 00:14:07,680 --> 00:14:10,180 ‫لن يهز عزيمة (روبيرتو) أمر كهذا! 208 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 ‫هكذا إذن 209 00:14:14,270 --> 00:14:15,470 ‫سأتذكر ما قلتموه 210 00:14:21,110 --> 00:14:22,000 ‫أبي! 211 00:14:24,320 --> 00:14:26,570 ‫ستبدأ مسابقة تسلق الشجرة أخيراً! 212 00:14:26,740 --> 00:14:29,030 ‫لا تهتم بالخسارة وابذل أقصى جهدك 213 00:14:29,030 --> 00:14:32,740 ‫لن أخسر فأنا ابنك! 214 00:14:35,080 --> 00:14:36,370 ‫هذا صحيح يا (روميو) 215 00:14:36,370 --> 00:14:37,750 ‫أبي!! 216 00:14:41,710 --> 00:14:44,750 ‫اسمعني يا أخي! عليك أن تفوز مهما حصل! 217 00:14:44,750 --> 00:14:46,460 ‫مهما حصل! 218 00:14:46,590 --> 00:14:50,340 ‫بالتأكيد! سآتي لكم بكثيرٍ من الخبز غداً! 219 00:14:50,340 --> 00:14:52,640 ‫سمعنا هذا مراراً وتكراراً 220 00:14:52,640 --> 00:14:55,930 ‫حقاً لم يبلغ فيك سوى أسلوب الكلام 221 00:14:56,390 --> 00:14:57,890 ‫أتظنين هذا؟ 222 00:15:02,500 --> 00:15:06,330 ‫من المؤسف أنني أمقت العائلات السعيدة 223 00:15:12,870 --> 00:15:17,600 ‫‫(روبيرتو) ليس بالذي قد يبيع ولده مهما اشتدّتِ الظروف! 224 00:15:17,600 --> 00:15:19,500 ‫لا يزال لديه حقل! 225 00:15:29,880 --> 00:15:32,140 ‫فلتحرقي آخر آمالهم! 226 00:15:40,680 --> 00:15:45,650 لننسى جميعاً أمر الجفاف وسوء حال الحصاد 227 00:15:45,650 --> 00:15:47,820 ‫فلنفرح ونهتف عالياً من أعماقنا! 228 00:15:47,980 --> 00:15:51,780 ‫هيا إذن لنفزع السُحب بهتافنا كي يهطل المطر! 229 00:15:51,780 --> 00:15:53,460 ‫أحسنت أيتها الجدة! 230 00:15:58,240 --> 00:15:59,870 ما زلت أعتقد بأنه عليك ألاّ تشارك 231 00:15:59,870 --> 00:16:02,620 إن تمكنت من رفع هذا البرميل فسوف أفوز حتماً 232 00:16:06,380 --> 00:16:07,850 كما توقعت، الأجدر بك أن تنسحب 233 00:16:08,670 --> 00:16:10,000 سأنجح هذه المرة 234 00:16:12,300 --> 00:16:13,550 ‫أيها المعتوه! 235 00:16:15,180 --> 00:16:17,350 ‫وَرَدني أنك ستشارك في مسابقة بطل تسلق الشجرة 236 00:16:17,350 --> 00:16:18,680 ‫إستسلم وحسب! 237 00:16:19,260 --> 00:16:21,020 ‫لن نعرف ما لم نحاول! 238 00:16:21,640 --> 00:16:25,340 ‫(آنيتا)، راقبي كيف سأسحق (روميو) اليوم من أجلكِ 239 00:16:26,060 --> 00:16:28,240 ‫من المؤكد أن (روميو) سيظفر بالنصر 240 00:16:28,730 --> 00:16:31,440 ‫وحينها سأصبح زوجته~ 241 00:16:32,650 --> 00:16:33,900 ‫زوجته؟ 242 00:16:33,900 --> 00:16:34,820 ‫أجل 243 00:16:35,110 --> 00:16:36,410 ‫(آنيتا)! 244 00:16:38,830 --> 00:16:40,370 ‫يبدو بأنه سيسرقها منك! 245 00:16:40,370 --> 00:16:42,180 ‫حذارِ أن تخسر يا (إمبيلينو)! 246 00:16:47,880 --> 00:16:48,800 حسناً هذا يكفي 247 00:16:49,960 --> 00:16:51,000 ‫هيا بنا نرفعها! 248 00:16:51,000 --> 00:16:51,800 ‫هيا! 249 00:16:53,230 --> 00:16:54,700 ‫إنها البومة! 250 00:16:55,130 --> 00:16:57,000 ‫أوشكت مسابقة بطل تسلق الشجرة على البدء! 251 00:16:58,640 --> 00:17:02,430 ‫ظننت بأننا لن نقيمها هذا العام لكن يبدو بأنها ستغدو تحدياً رائعاً! 252 00:17:02,430 --> 00:17:03,270 ‫أجل 253 00:17:06,520 --> 00:17:08,600 لدى روميو أبوان رائعان 254 00:17:10,980 --> 00:17:12,050 أجل أيها الراهب 255 00:17:15,450 --> 00:17:18,900 ‫إنصرم الوقت سريعاً، فقد مضت عشرة أعوامٍ منذ ذاك اليوم... 256 00:17:20,870 --> 00:17:24,160 ‫بالمناسبة يا (جيسيكا)، أأبقيتم ذاك اليوم سراً على (روميو)؟ 257 00:17:24,750 --> 00:17:28,990 ‫أعني، هل أخفيتِ عنه أمر والدَيه؟ 258 00:17:35,760 --> 00:17:38,450 ‫أتفهم الأمر.. سيحين الوقت المناسب فيما بعد 259 00:17:59,450 --> 00:18:03,080 ‫حسناً جميعاً لقد حانت اللحظة المنتظرة، ستبدأ مسابقة بطل تسلق الشجرة! 260 00:18:07,580 --> 00:18:09,500 ‫لدينا أربع مشاركين هذا العام 261 00:18:09,500 --> 00:18:11,590 ‫نبدأ بـ (ماركو)! 262 00:18:13,090 --> 00:18:13,960 ‫(مانيو)! 263 00:18:15,510 --> 00:18:16,900 ‫(إمبيلينو)! 264 00:18:16,900 --> 00:18:17,750 ‫وأخيراً... 265 00:18:18,380 --> 00:18:19,550 ‫(روميو)! 266 00:18:22,680 --> 00:18:24,310 ‫تعرفون القواعد .. 267 00:18:24,310 --> 00:18:31,480 ‫‫‫‫‫‫من يأتي أولاً بتمثال البومة ‫‫‫‫من أعلى ذاك العمود هو من سيلقب بالـ "البطل الحقيقي"! 268 00:18:33,000 --> 00:18:34,480 ‫مرحى! أبذل جهدك! 269 00:18:34,650 --> 00:18:36,360 ‫حظاً موفقاً يا (روميو)! 270 00:18:36,360 --> 00:18:39,360 ‫ماذا؟ سيشارك ذاك القزم؟ 271 00:18:39,360 --> 00:18:42,370 ‫قزماً كان أم لا، فإن روحه المعنوية عالية! 272 00:18:42,370 --> 00:18:44,490 ‫وذلك لأنه حفيدي! 273 00:18:44,620 --> 00:18:46,250 ‫حسنٌ فهمت... 274 00:18:47,290 --> 00:18:50,250 ‫واضحٌ بأن (روميو) هو من سيأتينا بالبومة! 275 00:18:50,710 --> 00:18:52,500 ‫حسناً إذن سنبدأ المنافسة! 276 00:19:07,140 --> 00:19:09,430 ‫حظاً موفقاً يا أخي! 277 00:19:09,430 --> 00:19:10,890 ‫لا تستسلم يا (روميو)! 278 00:19:10,890 --> 00:19:14,110 ‫لا تخسر أمام (روميو) يا (إمبيلينو)! 279 00:19:14,360 --> 00:19:15,380 ‫سيد (سكارا) 280 00:19:18,490 --> 00:19:21,340 ‫إن خسرت فلا تعُد للمنزل يا (روميو)! 281 00:19:23,160 --> 00:19:25,990 ‫اتركني! هيا أبعد يدك عني! 282 00:19:25,990 --> 00:19:27,410 ‫لن أتركك مهما حصل! 283 00:19:27,410 --> 00:19:30,400 ‫هيا دعني، لقد اكتفيتُ من ألاعيبك! 284 00:19:36,000 --> 00:19:38,130 ‫واحد ضد واحد! أبذلا جهدكما! 285 00:19:41,340 --> 00:19:42,760 ‫هيا! هيا! 286 00:19:42,760 --> 00:19:44,720 ‫لا تخسر يا (روميو)! 287 00:19:46,050 --> 00:19:48,520 ‫بقي القليل يا (روميو)! 288 00:19:50,350 --> 00:19:51,650 ‫هيا أحضر البومة! 289 00:20:14,960 --> 00:20:17,040 ‫لم يبقَ سوى (روميو)! 290 00:20:20,460 --> 00:20:22,970 ‫(روميو)! (روميو)! 291 00:20:22,970 --> 00:20:26,140 ‫(روميو)! (روميو)! (روميو)! 292 00:20:26,200 --> 00:20:29,300 ‫(روميو)! (روميو)! (روميو)! 293 00:20:35,400 --> 00:20:37,820 ‫‫‫حريق!! 294 00:20:41,110 --> 00:20:43,150 ‫‫‫حريــق!! 295 00:20:52,160 --> 00:20:53,170 ‫‫إنه..! 296 00:20:54,620 --> 00:20:57,000 ‫إن التل.. يحترق!! 297 00:21:03,380 --> 00:21:06,590 ‫‫‫حقل عائلة (روميو) يحترق!! 298 00:21:54,980 --> 00:21:58,730 ‫قال أبي بأنني مجرد طفل أناني 299 00:21:59,310 --> 00:22:00,770 ‫لستُ طفلاً! 300 00:22:00,900 --> 00:22:02,070 ‫أبي... 301 00:22:02,070 --> 00:22:04,290 ‫لماذا لا تفهمني يا أبي؟ 302 00:22:05,440 --> 00:22:09,570 ‫الحلقة القادمة: بداية الأقدار، عائلة تحاصرها النيران 303 00:22:09,570 --> 00:22:10,660 ‫ترقبوها! 304 00:22:12,740 --> 00:22:16,740 ┌ 305 00:22:12,740 --> 00:22:16,740 حسناً إلى اللقاء ~ على هذهِ السطوح الرومانية 306 00:22:25,350 --> 00:22:29,300 ‫حسناً إلى اللقاء~ ساعات المرح تلك ... 307 00:22:29,530 --> 00:22:33,800 لِمَ تنقضي سريعاً هكذا؟ 308 00:22:34,050 --> 00:22:37,950 ‫حسناً إلى اللقاء~ إننا أصحاب ... 309 00:22:38,200 --> 00:22:42,150 وسنعاود اللقاء على هذه السطوح الرومانية 310 00:22:42,800 --> 00:22:50,950 ضحكاتكم تتراقص عالياً في السماوات 311 00:22:51,450 --> 00:22:58,300 غامرةً جوف قلبي بأحلى الذكريات 312 00:22:59,950 --> 00:23:03,900 حسناً إلى اللقاء~ سنودعكم الآن 313 00:23:04,150 --> 00:23:08,150 حتى لقائنا القادم على تلك السطوح الرومانية 314 00:23:22,150 --> 00:23:31,550 مع تمنياتي لكم بأطيب الأوقات 315 00:23:22,150 --> 00:23:31,550 Michelle Kristolia 27186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.