All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Michelle-Kristolia] Romeo no Aoi Sora - 01 [1080p][ATTKC]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:07,020
سماء روميو الزرقاء
2
00:00:07,020 --> 00:00:07,070
سماء روميو الزرقاء
3
00:00:07,070 --> 00:00:07,110
سماء روميو الزرقاء
4
00:00:07,110 --> 00:00:07,150
سماء روميو الزرقاء
5
00:00:07,150 --> 00:00:07,190
سماء روميو الزرقاء
6
00:00:07,190 --> 00:00:07,230
سماء روميو الزرقاء
7
00:00:07,230 --> 00:00:07,270
سماء روميو الزرقاء
8
00:00:07,270 --> 00:00:07,320
سماء روميو الزرقاء
9
00:00:07,320 --> 00:00:07,360
سماء روميو الزرقاء
10
00:00:07,360 --> 00:00:07,400
سماء روميو الزرقاء
11
00:00:07,400 --> 00:00:07,440
سماء روميو الزرقاء
12
00:00:07,440 --> 00:00:07,480
سماء روميو الزرقاء
13
00:00:07,480 --> 00:00:07,520
سماء روميو الزرقاء
14
00:00:07,520 --> 00:00:07,570
سماء روميو الزرقاء
15
00:00:07,570 --> 00:00:07,610
سماء روميو الزرقاء
16
00:00:07,610 --> 00:00:07,650
سماء روميو الزرقاء
17
00:00:07,650 --> 00:00:07,690
سماء روميو الزرقاء
18
00:00:07,690 --> 00:00:07,730
سماء روميو الزرقاء
19
00:00:07,730 --> 00:00:07,770
سماء روميو الزرقاء
20
00:00:07,770 --> 00:00:07,820
سماء روميو الزرقاء
21
00:00:07,820 --> 00:00:13,300
سماء روميو الزرقاء
22
00:00:08,070 --> 00:00:12,800
نحو السماء
23
00:00:08,070 --> 00:00:13,300
@ Michelle Kristolia
24
00:00:08,070 --> 00:00:12,800
┌
25
00:00:13,300 --> 00:00:17,600
أتأمل منظر المنازل والدكاكين
26
00:00:17,870 --> 00:00:21,290
من أعالي هذه السطوح
27
00:00:22,560 --> 00:00:26,820
فإذا بدموعي والهموم
28
00:00:27,000 --> 00:00:30,750
تتلاشى على عجل
29
00:00:32,330 --> 00:00:41,000
الطيور والنسيم والضياء.. كلهم رفاقي
30
00:00:41,260 --> 00:00:45,770
سأحلق بأحلامي إلى أبعد الأفق
31
00:00:46,020 --> 00:00:50,500
مهما بعدت المسافات
32
00:00:52,650 --> 00:00:57,660
في سماء قلبي الزرقاء
33
00:00:58,100 --> 00:01:01,870
أودُّ رفرفة جناحَيَّ بحرية
34
00:01:02,100 --> 00:01:04,790
نحو السماء الزرقاء البعيدة
35
00:01:05,050 --> 00:01:12,190
تلك التي يتدفق الغد فيها
36
00:01:19,000 --> 00:01:25,250
عمل حصري لمنتديات مسومس
37
00:01:19,000 --> 00:01:25,250
Michelle Kristolia
38
00:01:19,000 --> 00:01:25,250
www.msoms-anime.net
39
00:01:27,460 --> 00:01:32,670
منذ أمدٍ بعيد، عاش أطفالٌ كُثر حياة الشقاء والفقر
40
00:01:32,670 --> 00:01:36,700
ما يصل إلى حدٍ يصعب تخيله في زماننا الحالي
41
00:01:37,590 --> 00:01:42,640
رغم هذا، فإن قلوبهم فاضت شهامةً وإخاء
42
00:01:43,560 --> 00:01:46,480
وكذا كان قلب (روميو)
43
00:01:47,250 --> 00:01:52,250
في جبال الألب: مِحنة القرية الصغيرة
44
00:01:47,250 --> 00:01:52,250
الحلقة الأولى
45
00:01:55,990 --> 00:02:02,700
تبدأ قصتنا في قرية سويسرية صغيرة مجاورةٍ للحدود الإيطالية
46
00:02:14,420 --> 00:02:17,520
ممم.. حسناً.. لقد أفقت...
47
00:02:24,510 --> 00:02:25,820
(بيكولو)!
48
00:02:29,850 --> 00:02:31,490
يـ- ياللهول!!
49
00:02:35,780 --> 00:02:36,730
صباح الخير!
50
00:02:37,610 --> 00:02:40,950
ألم تذهب إلى العمل بعد أيها الكسول؟!
51
00:02:40,950 --> 00:02:42,160
لا يزال بإمكاني الوصول!
52
00:02:42,160 --> 00:02:44,010
(روميو) ! خذ غداء أبيك!
53
00:02:46,950 --> 00:02:47,910
سأمضي الآن!
54
00:02:51,500 --> 00:02:53,880
لنسابق مطلع الشمس يا (بيكولو)!
55
00:02:58,920 --> 00:03:00,100
حسناً لنسلك الطريق المختصر!
56
00:03:02,430 --> 00:03:04,000
لننطلق يا (بيكولو)!
57
00:03:12,480 --> 00:03:13,700
صباح الخير!
58
00:03:14,650 --> 00:03:15,730
تباً!
59
00:03:24,160 --> 00:03:26,580
معذرة فأنا على عجلة من أمري!
60
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
فعلناها!
61
00:04:14,670 --> 00:04:17,430
أنا على يقينٍ بأنه سيكون يوماً رائعاً
62
00:04:18,280 --> 00:04:22,000
سأكون بطل مهرجان اليوم!
63
00:04:27,510 --> 00:04:29,470
أشكر تفانيك في العمل كل صباح
64
00:04:29,470 --> 00:04:30,970
تفضل حصة هذا الأسبوع
65
00:04:30,970 --> 00:04:33,700
سيُسَرُّ أبي كثيراً بهذا!
66
00:04:33,700 --> 00:04:35,730
فقد كانت سنة عصيبة...
67
00:04:36,980 --> 00:04:38,860
أتمنى لو كان بوسعي تقديم المزيد...
68
00:04:38,980 --> 00:04:41,790
على العكس، أشكرك جزيل الشكر أيها الراهب
69
00:04:44,320 --> 00:04:46,340
بالمناسبة أيها الراهب!
70
00:04:46,340 --> 00:04:50,850
ستحضر مسابقة "بطل تسلق الشجرة" لمهرجان هذا العام، أليس كذلك؟
71
00:04:50,850 --> 00:04:54,620
هذا مؤكد، لن نفوت حدثاً مهماً كهذا في قريتنا
72
00:04:56,580 --> 00:04:58,170
أتساءل من سيفوز هذا العام..؟
73
00:04:59,290 --> 00:05:01,460
آه، لا تشغل بالك..!
74
00:05:01,460 --> 00:05:02,670
أصابت توقعاتي!
75
00:05:04,090 --> 00:05:05,090
(آنيتا)!
76
00:05:05,090 --> 00:05:08,050
أنت تخطط للمشاركة في مسابقة بطل تسلق الشجرة
77
00:05:08,050 --> 00:05:09,140
ألستُ على حق؟
78
00:05:09,140 --> 00:05:10,350
أهذا صحيح يا (روميو)؟
79
00:05:10,350 --> 00:05:11,600
في الواقع...
80
00:05:11,600 --> 00:05:15,440
إياك! لو قمت بأمرٍ خطير كهذا فلن أغفر لك!
81
00:05:16,200 --> 00:05:17,790
لقد حسمت أمري!
82
00:05:17,790 --> 00:05:18,650
إلى اللقاء!
83
00:05:18,650 --> 00:05:21,520
مـ-مهلاً يا (روميو)!
84
00:05:21,520 --> 00:05:23,900
هذا وقد كنتُ قلقة عليك!
85
00:05:24,400 --> 00:05:27,010
أصحيح أن (روميو) سيشارك في مسابقة تسلق الشجرة؟!
86
00:05:27,360 --> 00:05:30,400
أجل! أخبرنا بإنه سيكون الفائز فيها!
87
00:05:31,990 --> 00:05:34,870
وقال بأنه سيأتينا بخبز الذرة حين ينتصر
88
00:05:34,870 --> 00:05:39,250
وستتذوقين الخبز اللذيذ المصنوع من الذرة الطازجة لأول مرة منذ أمدٍ بعيد!
89
00:05:39,250 --> 00:05:40,300
كان يتباهى...
90
00:05:41,040 --> 00:05:42,590
خبز؟ هذا عظيم!
91
00:05:44,880 --> 00:05:47,130
عجيبٌ ذاك الكسول
92
00:05:47,510 --> 00:05:49,200
لم يبلغ فيه سوى أسلوب كلامه
93
00:05:51,970 --> 00:05:53,510
أخبرته مراتٍ عدة...
94
00:05:53,930 --> 00:05:57,230
حتى لو لم يكن لدينا خبز نأكله، ما يهم هو أننا جميعاً بخير...
95
00:05:57,690 --> 00:05:58,560
أمي!
96
00:05:59,100 --> 00:06:01,060
سأصبح بطل تسلق الشجرة كذلك!
97
00:06:01,060 --> 00:06:02,110
حتى أنا!
98
00:06:02,110 --> 00:06:05,520
محال! ستقعان في ورطة إن تأذيتُما
99
00:06:06,400 --> 00:06:07,460
أمي...
100
00:06:07,460 --> 00:06:11,030
هذا الأمر خطر على روميو كذلك
101
00:06:11,030 --> 00:06:13,200
فإن منافسيه أكبر منه
102
00:06:13,200 --> 00:06:15,410
ولكن ألم يفز أبي في المسابقة؟
103
00:06:16,080 --> 00:06:18,750
أخبرنا أخي بأنه سيصبح مثل أبينا!
104
00:06:19,250 --> 00:06:20,120
يا إلهي
105
00:06:21,920 --> 00:06:23,090
(جيسيكا)
106
00:06:23,840 --> 00:06:26,200
ألا يشبه تصرفاته؟
107
00:06:26,200 --> 00:06:28,300
إنه حقاً نسخة عن (روبيرتو)
108
00:06:28,670 --> 00:06:31,800
أجل، فهو قدوة (روميو) في نهاية المطاف!
109
00:06:32,470 --> 00:06:35,000
سينصتُ (روميو) إلى أبيه حتماً
110
00:06:35,390 --> 00:06:38,900
وهو الآخر سيخبره بما يتوجب عليه فعله، أثق بهذا
111
00:06:44,270 --> 00:06:45,360
أخبرني يا (روميو)...
112
00:06:46,440 --> 00:06:47,610
أتحبني؟
113
00:06:47,610 --> 00:06:48,690
ماذا؟
114
00:06:49,530 --> 00:06:50,740
إذن هل تكرهني؟
115
00:06:50,740 --> 00:06:52,950
لم أقل بأنني أكرهك...
116
00:06:53,240 --> 00:06:55,120
قبّلني إذن!
117
00:06:57,790 --> 00:06:59,190
قبّلني إن كنت تحبني
118
00:07:08,460 --> 00:07:09,760
حسناً أياً يكن!
119
00:07:09,760 --> 00:07:11,970
أعتذر ولكن هذا كان مضحكاً!
120
00:07:11,970 --> 00:07:15,830
يا لك من مغفل، أنت لا تنصت إليّ البتّة!
121
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
هذا ليس صحيحاً
122
00:07:17,770 --> 00:07:19,730
إذن لا تقم بأمور خطرة كهذه
123
00:07:20,230 --> 00:07:23,810
لن أصبح بطلاً إن بقيتُ مرتعداً خلف جدار الخوف
124
00:07:23,810 --> 00:07:27,400
لقد أصبح أبي بطلاً في الرابعة عشر
125
00:07:28,440 --> 00:07:30,010
لا تزال في العاشرة يا (روميو) أليس كذلك؟
126
00:07:30,360 --> 00:07:31,700
غدوتُ إحدى عشر!
127
00:07:54,470 --> 00:07:57,850
هذا فظيع! إلى متى سيستمر الوضع هكذا؟
128
00:07:57,850 --> 00:08:00,150
لم تهطل الأمطار منذ خمسة أشهر!
129
00:08:04,310 --> 00:08:07,480
إن استمر الوضع على هذا النحو ستُباد محاصيل القرية بأسرها
130
00:08:07,900 --> 00:08:10,820
يبدو بأن الأمور ستصعب أكثر على الجميع
131
00:08:11,320 --> 00:08:13,070
ماذا بوسعنا أن نفعل؟
132
00:08:13,070 --> 00:08:14,360
لا شيء غير انتظار المطر
133
00:08:14,880 --> 00:08:15,920
محال!
134
00:08:22,520 --> 00:08:26,190
أعتذر، أنت غالباً أكثر من يعاني بيننا...
135
00:08:26,920 --> 00:08:32,670
فقد دمر ذاك الغُرَير الحقير
محاصيل الخوخ والبطاطا الخاصة بعائلتك في بداية الصيف
136
00:08:26,920 --> 00:08:32,670
الغُرَير هو حيوان قصير القوائم يحفر مسكنهُ في الأرض
137
00:08:32,670 --> 00:08:34,720
أعتذر منك يا (روبيرتو)
138
00:08:35,090 --> 00:08:38,010
لا يزال هناك حقل الذرة
139
00:08:38,010 --> 00:08:44,000
أدعو الله أن يسقي حقلك المتبقي غيثاً قبل أيٍّ منا
140
00:08:54,820 --> 00:08:57,570
أبي... في مهرجان اليوم...
141
00:08:58,780 --> 00:08:59,740
أعني...
142
00:09:00,370 --> 00:09:01,370
(روميو)!
143
00:09:03,960 --> 00:09:06,330
نـ.. نار!!
144
00:09:12,300 --> 00:09:13,060
إحترس!
145
00:09:13,840 --> 00:09:15,510
هناك شجيرات يابسة حواليك!
146
00:09:15,510 --> 00:09:18,300
شرارة نارٍ كفيلة بتحويل الحقل كله إلى جحيمٍ في طرفة عين!
147
00:09:20,180 --> 00:09:21,600
أ.. أعتذر...
148
00:09:40,240 --> 00:09:41,160
(روميو)
149
00:09:41,580 --> 00:09:42,790
نـ-نعم؟
150
00:09:42,790 --> 00:09:45,500
تودُّ دخول مسابقة "بطل تسلق الشجرة"، أليس كذلك؟
151
00:09:46,830 --> 00:09:48,000
إن أردت رأيي...
152
00:09:49,170 --> 00:09:50,710
فأنا موافق على ذلك
153
00:09:52,300 --> 00:09:54,460
مقابل هذا، أرجوك أن تنتبه على نفسك
154
00:09:54,840 --> 00:09:58,930
فإن البطل الحقيقي هو ذاك الذي لا يجعل أمه قلقة عليه
155
00:10:00,930 --> 00:10:01,930
أبي!
156
00:10:04,810 --> 00:10:06,020
أشكرك يا أبي!
157
00:10:15,630 --> 00:10:18,200
لا تهُبُّ الرياح العاصفة إلا يوم المهرجان
158
00:11:00,910 --> 00:11:03,320
لـ-لقد جاء...
159
00:11:03,320 --> 00:11:04,780
حاصدُ الصبيان!
160
00:11:15,170 --> 00:11:16,380
حاصد الصبيان؟
161
00:11:16,380 --> 00:11:22,550
إنّهُ ينتقل من بلد لآخر
باحثاً عن صِبيَةٍ يشتريهم من عائلاتٍ تواجه مشاكل مالية
162
00:11:22,720 --> 00:11:24,100
يشتريهم؟
163
00:11:24,510 --> 00:11:25,890
وماذا يفعل بهم بعد ذلك؟
164
00:11:25,890 --> 00:11:28,470
يأخذهم إلى المدينة فيبيعهم هناك...
165
00:11:28,470 --> 00:11:30,680
ويُجبرون بعدها على العمل حتى الهلاك!
166
00:11:32,520 --> 00:11:34,020
ذاك الرجل...
167
00:11:34,020 --> 00:11:36,780
يبحث عن صِبية يأخذهم إلى عَرينهِ الخاص
168
00:12:03,630 --> 00:12:04,600
إنتظرني هنا قليلاً
169
00:12:04,600 --> 00:12:05,400
حسناً
170
00:12:07,560 --> 00:12:10,420
أنا بارع في تسلق الأشجار يا (بيكولو)
171
00:12:11,110 --> 00:12:13,850
حسناً ربما لا أجاري براعتك...
172
00:12:13,980 --> 00:12:15,960
لكن من المحال أن أخسر أمام باقي الأولاد!
173
00:12:16,690 --> 00:12:18,960
أريد أن تبدأ المسابقة بسرعة!
174
00:12:23,240 --> 00:12:24,740
أهلاً يا (روبيرتو)
175
00:12:24,740 --> 00:12:25,570
مرحباً
176
00:12:26,780 --> 00:12:28,080
سيد (سكارا)...
177
00:12:28,080 --> 00:12:29,910
أعلم يا (روبيرتو)
178
00:12:29,910 --> 00:12:32,470
أرى من ملامحك بأنه لا يمكنك تسديد الفاتورة بعد
179
00:12:33,040 --> 00:12:37,000
أعتذر منك...
سأحاول تسديد فاتورة السكر في الأسبوع القادم على الأقل
180
00:12:37,000 --> 00:12:39,040
أرجو ذلك
181
00:12:39,170 --> 00:12:42,380
في الوقت الحالي لن تحصل على الدقيق ولا الزبدة
182
00:12:42,380 --> 00:12:45,550
إرأف بحالهِ قليلاً يا (سكارا)!
183
00:12:45,550 --> 00:12:47,900
فهذهِ الفترة عصيبة على الجميع بسبب الجفاف
184
00:12:48,260 --> 00:12:53,300
وأنت تدرك بأن (روبيرتو) وعائلته هم أكثر من تضرر بها!
185
00:12:53,890 --> 00:12:57,650
أعلم هذا ولكن الفاتورة تبقى فاتورة
186
00:12:57,860 --> 00:13:00,070
وفواتير ثلاثتكم بدأت بالتراكم كذلك
187
00:13:00,070 --> 00:13:02,000
ستقومون بتسديدها في القريب العاجل صحيح؟
188
00:13:03,110 --> 00:13:03,700
أجل...
189
00:13:04,150 --> 00:13:05,820
آسف يا (روبيرتو)
190
00:13:06,030 --> 00:13:07,990
لا عليك، أشكرك
191
00:13:08,950 --> 00:13:11,160
على كُلٍّ، سآتي الأسبوع القادم بالمال
192
00:13:11,160 --> 00:13:12,200
حسناً
193
00:13:13,080 --> 00:13:13,700
أراكم لاحقاً
194
00:13:20,210 --> 00:13:21,170
ذاك الرجل...
195
00:13:21,170 --> 00:13:22,130
أعرفه...
196
00:13:25,300 --> 00:13:28,340
يُدعى "حاصد الصبيان"
197
00:13:31,470 --> 00:13:33,280
ذاك الصبي هو ابنك أليس كذلك؟
198
00:13:34,810 --> 00:13:37,290
ما رأيك؟ أتودُّ بيعه؟
199
00:13:40,980 --> 00:13:45,040
إن فعلت ذلك فسوف تسدد الفاتورة وتنال مالاً كثيراً
200
00:13:48,860 --> 00:13:49,990
دعني أشتريه
201
00:13:51,200 --> 00:13:51,900
يا لك من متوحش!
202
00:13:53,290 --> 00:13:54,700
يالهذا القرف!
203
00:13:54,700 --> 00:13:56,260
تجاهله يا (روبيرتو)!
204
00:14:00,420 --> 00:14:04,300
(روبيرتو) ليس بالذي قد يبيع ولده مهما اشتدّتِ الظروف!
205
00:14:04,300 --> 00:14:06,550
لا يزال لديه حقل!
206
00:14:06,670 --> 00:14:07,680
هذا صحيح
207
00:14:07,680 --> 00:14:10,180
لن يهز عزيمة (روبيرتو) أمر كهذا!
208
00:14:11,350 --> 00:14:12,350
هكذا إذن
209
00:14:14,270 --> 00:14:15,470
سأتذكر ما قلتموه
210
00:14:21,110 --> 00:14:22,000
أبي!
211
00:14:24,320 --> 00:14:26,570
ستبدأ مسابقة تسلق الشجرة أخيراً!
212
00:14:26,740 --> 00:14:29,030
لا تهتم بالخسارة وابذل أقصى جهدك
213
00:14:29,030 --> 00:14:32,740
لن أخسر فأنا ابنك!
214
00:14:35,080 --> 00:14:36,370
هذا صحيح يا (روميو)
215
00:14:36,370 --> 00:14:37,750
أبي!!
216
00:14:41,710 --> 00:14:44,750
اسمعني يا أخي! عليك أن تفوز مهما حصل!
217
00:14:44,750 --> 00:14:46,460
مهما حصل!
218
00:14:46,590 --> 00:14:50,340
بالتأكيد! سآتي لكم بكثيرٍ من الخبز غداً!
219
00:14:50,340 --> 00:14:52,640
سمعنا هذا مراراً وتكراراً
220
00:14:52,640 --> 00:14:55,930
حقاً لم يبلغ فيك سوى أسلوب الكلام
221
00:14:56,390 --> 00:14:57,890
أتظنين هذا؟
222
00:15:02,500 --> 00:15:06,330
من المؤسف أنني أمقت العائلات السعيدة
223
00:15:12,870 --> 00:15:17,600
(روبيرتو) ليس بالذي قد يبيع ولده مهما اشتدّتِ الظروف!
224
00:15:17,600 --> 00:15:19,500
لا يزال لديه حقل!
225
00:15:29,880 --> 00:15:32,140
فلتحرقي آخر آمالهم!
226
00:15:40,680 --> 00:15:45,650
لننسى جميعاً أمر الجفاف وسوء حال الحصاد
227
00:15:45,650 --> 00:15:47,820
فلنفرح ونهتف عالياً من أعماقنا!
228
00:15:47,980 --> 00:15:51,780
هيا إذن لنفزع السُحب بهتافنا كي يهطل المطر!
229
00:15:51,780 --> 00:15:53,460
أحسنت أيتها الجدة!
230
00:15:58,240 --> 00:15:59,870
ما زلت أعتقد بأنه عليك ألاّ تشارك
231
00:15:59,870 --> 00:16:02,620
إن تمكنت من رفع هذا البرميل فسوف أفوز حتماً
232
00:16:06,380 --> 00:16:07,850
كما توقعت، الأجدر بك أن تنسحب
233
00:16:08,670 --> 00:16:10,000
سأنجح هذه المرة
234
00:16:12,300 --> 00:16:13,550
أيها المعتوه!
235
00:16:15,180 --> 00:16:17,350
وَرَدني أنك ستشارك في مسابقة بطل تسلق الشجرة
236
00:16:17,350 --> 00:16:18,680
إستسلم وحسب!
237
00:16:19,260 --> 00:16:21,020
لن نعرف ما لم نحاول!
238
00:16:21,640 --> 00:16:25,340
(آنيتا)، راقبي كيف سأسحق (روميو) اليوم من أجلكِ
239
00:16:26,060 --> 00:16:28,240
من المؤكد أن (روميو) سيظفر بالنصر
240
00:16:28,730 --> 00:16:31,440
وحينها سأصبح زوجته~
241
00:16:32,650 --> 00:16:33,900
زوجته؟
242
00:16:33,900 --> 00:16:34,820
أجل
243
00:16:35,110 --> 00:16:36,410
(آنيتا)!
244
00:16:38,830 --> 00:16:40,370
يبدو بأنه سيسرقها منك!
245
00:16:40,370 --> 00:16:42,180
حذارِ أن تخسر يا (إمبيلينو)!
246
00:16:47,880 --> 00:16:48,800
حسناً هذا يكفي
247
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
هيا بنا نرفعها!
248
00:16:51,000 --> 00:16:51,800
هيا!
249
00:16:53,230 --> 00:16:54,700
إنها البومة!
250
00:16:55,130 --> 00:16:57,000
أوشكت مسابقة بطل تسلق الشجرة على البدء!
251
00:16:58,640 --> 00:17:02,430
ظننت بأننا لن نقيمها هذا العام لكن يبدو بأنها ستغدو تحدياً رائعاً!
252
00:17:02,430 --> 00:17:03,270
أجل
253
00:17:06,520 --> 00:17:08,600
لدى روميو أبوان رائعان
254
00:17:10,980 --> 00:17:12,050
أجل أيها الراهب
255
00:17:15,450 --> 00:17:18,900
إنصرم الوقت سريعاً، فقد مضت عشرة أعوامٍ منذ ذاك اليوم...
256
00:17:20,870 --> 00:17:24,160
بالمناسبة يا (جيسيكا)، أأبقيتم ذاك اليوم سراً على (روميو)؟
257
00:17:24,750 --> 00:17:28,990
أعني، هل أخفيتِ عنه أمر والدَيه؟
258
00:17:35,760 --> 00:17:38,450
أتفهم الأمر.. سيحين الوقت المناسب فيما بعد
259
00:17:59,450 --> 00:18:03,080
حسناً جميعاً لقد حانت اللحظة المنتظرة، ستبدأ مسابقة بطل تسلق الشجرة!
260
00:18:07,580 --> 00:18:09,500
لدينا أربع مشاركين هذا العام
261
00:18:09,500 --> 00:18:11,590
نبدأ بـ (ماركو)!
262
00:18:13,090 --> 00:18:13,960
(مانيو)!
263
00:18:15,510 --> 00:18:16,900
(إمبيلينو)!
264
00:18:16,900 --> 00:18:17,750
وأخيراً...
265
00:18:18,380 --> 00:18:19,550
(روميو)!
266
00:18:22,680 --> 00:18:24,310
تعرفون القواعد ..
267
00:18:24,310 --> 00:18:31,480
من يأتي أولاً بتمثال البومة
من أعلى ذاك العمود هو من سيلقب بالـ "البطل الحقيقي"!
268
00:18:33,000 --> 00:18:34,480
مرحى! أبذل جهدك!
269
00:18:34,650 --> 00:18:36,360
حظاً موفقاً يا (روميو)!
270
00:18:36,360 --> 00:18:39,360
ماذا؟ سيشارك ذاك القزم؟
271
00:18:39,360 --> 00:18:42,370
قزماً كان أم لا، فإن روحه المعنوية عالية!
272
00:18:42,370 --> 00:18:44,490
وذلك لأنه حفيدي!
273
00:18:44,620 --> 00:18:46,250
حسنٌ فهمت...
274
00:18:47,290 --> 00:18:50,250
واضحٌ بأن (روميو) هو من سيأتينا بالبومة!
275
00:18:50,710 --> 00:18:52,500
حسناً إذن سنبدأ المنافسة!
276
00:19:07,140 --> 00:19:09,430
حظاً موفقاً يا أخي!
277
00:19:09,430 --> 00:19:10,890
لا تستسلم يا (روميو)!
278
00:19:10,890 --> 00:19:14,110
لا تخسر أمام (روميو) يا (إمبيلينو)!
279
00:19:14,360 --> 00:19:15,380
سيد (سكارا)
280
00:19:18,490 --> 00:19:21,340
إن خسرت فلا تعُد للمنزل يا (روميو)!
281
00:19:23,160 --> 00:19:25,990
اتركني! هيا أبعد يدك عني!
282
00:19:25,990 --> 00:19:27,410
لن أتركك مهما حصل!
283
00:19:27,410 --> 00:19:30,400
هيا دعني، لقد اكتفيتُ من ألاعيبك!
284
00:19:36,000 --> 00:19:38,130
واحد ضد واحد! أبذلا جهدكما!
285
00:19:41,340 --> 00:19:42,760
هيا! هيا!
286
00:19:42,760 --> 00:19:44,720
لا تخسر يا (روميو)!
287
00:19:46,050 --> 00:19:48,520
بقي القليل يا (روميو)!
288
00:19:50,350 --> 00:19:51,650
هيا أحضر البومة!
289
00:20:14,960 --> 00:20:17,040
لم يبقَ سوى (روميو)!
290
00:20:20,460 --> 00:20:22,970
(روميو)! (روميو)!
291
00:20:22,970 --> 00:20:26,140
(روميو)! (روميو)! (روميو)!
292
00:20:26,200 --> 00:20:29,300
(روميو)! (روميو)! (روميو)!
293
00:20:35,400 --> 00:20:37,820
حريق!!
294
00:20:41,110 --> 00:20:43,150
حريــق!!
295
00:20:52,160 --> 00:20:53,170
إنه..!
296
00:20:54,620 --> 00:20:57,000
إن التل.. يحترق!!
297
00:21:03,380 --> 00:21:06,590
حقل عائلة (روميو) يحترق!!
298
00:21:54,980 --> 00:21:58,730
قال أبي بأنني مجرد طفل أناني
299
00:21:59,310 --> 00:22:00,770
لستُ طفلاً!
300
00:22:00,900 --> 00:22:02,070
أبي...
301
00:22:02,070 --> 00:22:04,290
لماذا لا تفهمني يا أبي؟
302
00:22:05,440 --> 00:22:09,570
الحلقة القادمة: بداية الأقدار، عائلة تحاصرها النيران
303
00:22:09,570 --> 00:22:10,660
ترقبوها!
304
00:22:12,740 --> 00:22:16,740
┌
305
00:22:12,740 --> 00:22:16,740
حسناً إلى اللقاء ~ على هذهِ السطوح الرومانية
306
00:22:25,350 --> 00:22:29,300
حسناً إلى اللقاء~ ساعات المرح تلك ...
307
00:22:29,530 --> 00:22:33,800
لِمَ تنقضي سريعاً هكذا؟
308
00:22:34,050 --> 00:22:37,950
حسناً إلى اللقاء~ إننا أصحاب ...
309
00:22:38,200 --> 00:22:42,150
وسنعاود اللقاء على هذه السطوح الرومانية
310
00:22:42,800 --> 00:22:50,950
ضحكاتكم تتراقص عالياً في السماوات
311
00:22:51,450 --> 00:22:58,300
غامرةً جوف قلبي بأحلى الذكريات
312
00:22:59,950 --> 00:23:03,900
حسناً إلى اللقاء~ سنودعكم الآن
313
00:23:04,150 --> 00:23:08,150
حتى لقائنا القادم على تلك السطوح الرومانية
314
00:23:22,150 --> 00:23:31,550
مع تمنياتي لكم بأطيب الأوقات
315
00:23:22,150 --> 00:23:31,550
Michelle Kristolia
27186