All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 27 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,340 --> 00:00:06,240 Straight to the pitcher! 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,520 Nice pitch, Shun! 3 00:00:10,940 --> 00:00:14,890 He followed my breaking ball with determination alone. 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 You guys live up to the prestigious name. 5 00:00:21,070 --> 00:00:24,160 All of the batters swing with confidence. 6 00:00:29,690 --> 00:00:31,120 One more run. 7 00:00:32,070 --> 00:00:34,300 In order to shut down this team completely, 8 00:00:35,050 --> 00:00:37,740 we need another run. 9 00:00:44,510 --> 00:00:45,560 This is bad. 10 00:00:46,490 --> 00:00:48,310 It's getting hotter. 11 00:02:28,100 --> 00:02:32,470 I'm Not Running 12 00:02:30,420 --> 00:02:32,920 Akikawa Seido 13 00:02:38,180 --> 00:02:40,930 So his pitch count is over sixty now? 14 00:02:41,310 --> 00:02:42,000 Yes. 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,580 At this rate, he'll reach 100 by the fifth inning. 16 00:02:44,720 --> 00:02:46,180 It's a difficult situation. 17 00:02:46,720 --> 00:02:48,260 It's getting hotter, as well, 18 00:02:48,260 --> 00:02:50,400 so we don't know how long he'll last. 19 00:02:50,400 --> 00:02:52,620 We can't give up any more runs. 20 00:02:52,620 --> 00:02:53,650 Though it's still early on, 21 00:02:53,650 --> 00:02:55,190 we should think about switching him out. 22 00:02:55,490 --> 00:02:56,700 I know! Get Kawakami! 23 00:02:56,700 --> 00:02:58,190 Let's get Kawakami! 24 00:03:04,980 --> 00:03:06,700 They're starting with the seventh batter. 25 00:03:07,300 --> 00:03:09,880 Don't put any extra force into it, Furuya. 26 00:03:10,020 --> 00:03:13,460 No one's hit your fastball yet. 27 00:03:20,050 --> 00:03:20,720 Safety! 28 00:03:24,330 --> 00:03:25,510 Or not? 29 00:03:27,280 --> 00:03:28,390 Damn. 30 00:03:28,390 --> 00:03:30,630 Not only are they making him throw more, 31 00:03:30,630 --> 00:03:33,760 they're trying to tire him out with bunts. 32 00:03:35,260 --> 00:03:38,970 Are they planning to completely crush him? 33 00:03:42,660 --> 00:03:43,870 Of course. 34 00:03:44,000 --> 00:03:48,370 A small nation will use whatever it takes to defeat a large nation. 35 00:03:48,840 --> 00:03:50,990 The sooner they switch pitchers, 36 00:03:50,990 --> 00:03:53,420 the more this game is ours. 37 00:03:55,330 --> 00:03:59,130 And their ace hasn't pitched in any games yet. 38 00:04:00,450 --> 00:04:04,130 We have to drag their team's worry out onto the field. 39 00:04:16,160 --> 00:04:19,760 Every time they try to bunt, the pitcher has to run forward. 40 00:04:19,930 --> 00:04:22,530 It's not a pretty strategy, but it must be tough for the pitcher. 41 00:04:22,990 --> 00:04:24,400 Hey, Furuya! 42 00:04:24,400 --> 00:04:26,600 Stop getting flung around by their bunt stance! 43 00:04:26,600 --> 00:04:29,540 Kokudokan did the same to you, if my memory serves me right. 44 00:04:30,730 --> 00:04:34,540 Even if he knows it in his head, his body reacts on its own. 45 00:04:34,890 --> 00:04:38,040 I just hope it doesn't make him stiff again. 46 00:04:39,300 --> 00:04:41,700 Throw like you're going to make him bunt! 47 00:04:45,350 --> 00:04:49,050 If Furuya allows a runner this inning, I'm switching him. 48 00:04:50,770 --> 00:04:54,060 I assume the Ichidai team is watching from the bleachers. 49 00:04:54,700 --> 00:04:58,560 We can't afford to show his weakness any further. 50 00:04:59,940 --> 00:05:00,900 He's right. 51 00:05:01,090 --> 00:05:03,310 If Furuya gets completely crushed in this game, 52 00:05:03,310 --> 00:05:06,070 it'll be harder to use him down the road. 53 00:05:06,980 --> 00:05:08,520 It's Kawakami, right? 54 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 It'll be a long relief for him, 55 00:05:10,440 --> 00:05:11,870 but we don't have anyone else. 56 00:05:12,510 --> 00:05:15,080 No, it's still early in the game. 57 00:05:15,540 --> 00:05:18,960 If we use Kawakami now, we'll fall right into their trap. 58 00:05:19,910 --> 00:05:23,960 B-But we don't have anyone else who could pitch in this... 59 00:05:26,710 --> 00:05:28,370 D-Don't tell me... 60 00:05:30,740 --> 00:05:32,070 What? 61 00:05:32,070 --> 00:05:33,810 Are you serious? 62 00:05:34,160 --> 00:05:36,830 Yes. I'm sending Sawamura out. 63 00:05:37,190 --> 00:05:40,230 Kominato, go tell Sawamura. 64 00:05:40,230 --> 00:05:41,710 Y-Yes, sir. 65 00:05:43,490 --> 00:05:45,950 Eijun-kun is switching with Furuya-kun... 66 00:05:46,140 --> 00:05:48,860 Wow! This is getting intense! 67 00:05:50,040 --> 00:05:52,210 He's using Sawamura instead of Kawakami. 68 00:05:53,170 --> 00:05:58,000 When he showed himself last night, was he already thinking about this switch? 69 00:05:58,590 --> 00:06:03,710 Thinking "we still have Kawakami left" instead of "we only have Kawakami left" 70 00:06:03,710 --> 00:06:07,010 will completely change the mentality of the players on the field. 71 00:06:07,880 --> 00:06:13,010 The coach knows that our batters are more than capable of taking back this game. 72 00:06:13,410 --> 00:06:17,700 Now it rests on him to live up to the coach's expectations. 73 00:06:18,160 --> 00:06:19,120 Me? 74 00:06:19,120 --> 00:06:20,440 Me? Really? 75 00:06:20,560 --> 00:06:22,150 Once he allows a runner. 76 00:06:22,570 --> 00:06:24,760 All right! Let's go! 77 00:06:24,760 --> 00:06:25,700 Wait! Stop! 78 00:06:25,700 --> 00:06:27,650 Not until he allows a runner! 79 00:06:29,290 --> 00:06:32,000 The reserves are moving around. 80 00:06:34,080 --> 00:06:36,430 Is it almost time to switch Furuya? 81 00:06:40,210 --> 00:06:42,710 Well, we don't really have a choice. 82 00:06:43,340 --> 00:06:46,670 We can't let him be crushed in this game. 83 00:06:48,020 --> 00:06:50,680 He's already exhausted. 84 00:06:51,400 --> 00:06:53,680 Don't hate us. 85 00:06:53,860 --> 00:06:55,930 We're desperate, too. 86 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 Strike! 87 00:07:01,000 --> 00:07:02,190 Batter out! 88 00:07:02,640 --> 00:07:03,960 What the... 89 00:07:04,180 --> 00:07:06,190 He got even faster? 90 00:07:07,150 --> 00:07:08,380 Look! One out! 91 00:07:08,380 --> 00:07:10,450 Furuya-kun's not giving up the mound. 92 00:07:11,430 --> 00:07:13,440 You didn't let him bunt. 93 00:07:13,680 --> 00:07:15,950 You shut him down by force instead. 94 00:07:17,850 --> 00:07:20,860 Man, you're really stupid. 95 00:07:24,370 --> 00:07:25,730 You idiot... 96 00:07:29,330 --> 00:07:30,630 Furuya... 97 00:07:41,180 --> 00:07:43,460 He's still a dumb first-year. 98 00:07:43,710 --> 00:07:46,610 It's like he wants us to crush him. 99 00:07:47,300 --> 00:07:49,650 If that's what you want, we're not holding back. 100 00:07:52,650 --> 00:07:56,410 I can't let this team's summer end here. 101 00:07:58,960 --> 00:08:02,160 I'm throwing until the end! 102 00:08:05,190 --> 00:08:06,420 Strike! 103 00:08:06,660 --> 00:08:08,070 Batter out! 104 00:08:09,820 --> 00:08:10,880 Furuya. 105 00:08:18,550 --> 00:08:20,930 Furuya, just one more. 106 00:08:21,780 --> 00:08:23,220 Fight it out right here! 107 00:08:29,030 --> 00:08:30,560 Ball four! 108 00:08:35,760 --> 00:08:38,580 So he can't relax, even with his forkball. 109 00:08:39,170 --> 00:08:41,300 Oh! He gave away a walk! 110 00:08:41,300 --> 00:08:44,210 Such a waste after getting two outs! 111 00:08:44,840 --> 00:08:46,460 He allowed a runner! 112 00:08:48,070 --> 00:08:49,690 Time out, please. 113 00:08:52,180 --> 00:08:54,720 Miyuki, pitcher change. 114 00:08:57,670 --> 00:08:59,750 They're switching him out already? 115 00:08:59,750 --> 00:09:01,160 Isn't it too soon? 116 00:09:01,160 --> 00:09:02,220 It's still the fourth inning. 117 00:09:02,740 --> 00:09:03,810 Yeah! 118 00:09:03,810 --> 00:09:06,850 We sent that fastball pitcher down! 119 00:09:07,220 --> 00:09:08,450 Who's up next? 120 00:09:08,450 --> 00:09:10,690 The side thrower? Or is it the ace? 121 00:09:10,910 --> 00:09:11,360 No. 122 00:09:12,240 --> 00:09:14,650 The ace hasn't thrown in the bullpen yet. 123 00:09:19,070 --> 00:09:20,190 Furuya. 124 00:09:21,920 --> 00:09:23,140 Hey, Eijun-kun. 125 00:09:23,140 --> 00:09:24,240 You're up. 126 00:09:24,500 --> 00:09:26,090 Y-Yeah... 127 00:09:28,420 --> 00:09:29,510 Sawamura. 128 00:09:31,620 --> 00:09:33,840 I'm right behind you. 129 00:09:33,990 --> 00:09:35,440 Go crazy out there. 130 00:09:35,440 --> 00:09:36,170 Good luck! 131 00:09:39,520 --> 00:09:43,260 Seido High School has called for a change in players. 132 00:09:44,120 --> 00:09:46,650 They're bringing in Kawakami-senpai. 133 00:09:46,800 --> 00:09:48,360 It'll be a long game for him, 134 00:09:48,360 --> 00:09:50,990 but we don't have a choice in this game. 135 00:09:51,150 --> 00:09:53,690 Replacing Number 9, Furuya-kun... 136 00:09:56,360 --> 00:09:58,610 ...Sawamura-kun as pitcher. 137 00:09:58,740 --> 00:10:00,790 Sawamura-kun as pitcher. 138 00:10:03,120 --> 00:10:04,200 Hey... 139 00:10:04,910 --> 00:10:07,210 What are you doing there... 140 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 ...Sawamura? 141 00:10:11,090 --> 00:10:13,210 Another first-year pitcher? 142 00:10:13,930 --> 00:10:16,760 Even the Seido bleachers look quiet. 143 00:10:17,440 --> 00:10:20,470 That pitcher with an interesting form. 144 00:10:21,060 --> 00:10:24,810 A very aggressive player when they're behind in runs. 145 00:10:24,950 --> 00:10:27,980 Is he that reliable? 146 00:10:28,430 --> 00:10:32,570 Or are they super tight on pitchers? 147 00:10:34,850 --> 00:10:36,560 Furuya, the ball. 148 00:10:42,670 --> 00:10:45,730 Hey! Don't ignore me right now! 149 00:10:48,880 --> 00:10:50,470 It's an order from the dugout. 150 00:10:50,720 --> 00:10:52,130 Switch with him, Furuya. 151 00:10:55,360 --> 00:10:56,420 Hey! 152 00:10:58,550 --> 00:10:59,800 Furuya! 153 00:11:02,950 --> 00:11:04,140 Furuya... 154 00:11:04,950 --> 00:11:06,390 Furuya-kun... 155 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 What's wrong? 156 00:11:08,830 --> 00:11:10,140 Hurry up with the switch. 157 00:11:10,560 --> 00:11:13,900 C-Coach, Furuya's not coming off the mound. 158 00:11:15,350 --> 00:11:16,390 Furuya... 159 00:11:29,350 --> 00:11:30,950 Furuya, the ball. 160 00:11:32,400 --> 00:11:33,860 It's an order from the dugout. 161 00:11:34,350 --> 00:11:35,790 Switch with him, Furuya. 162 00:11:38,500 --> 00:11:39,920 Furuya-kun... 163 00:11:44,490 --> 00:11:45,730 What's going on? 164 00:11:45,970 --> 00:11:47,430 Are they not switching? 165 00:11:48,520 --> 00:11:51,180 We'll turn the game around. 166 00:11:51,490 --> 00:11:53,440 You're way too selfish for a first-year. 167 00:11:53,900 --> 00:11:56,260 Go rest in the dugout. 168 00:11:56,400 --> 00:11:57,440 You listening? 169 00:11:58,880 --> 00:12:02,370 I asked for forkballs, but you couldn't relax, 170 00:12:02,590 --> 00:12:04,750 and your fastballs are only getting higher. 171 00:12:06,200 --> 00:12:09,330 Even if you keep throwing, you'll drag the team down. 172 00:12:10,030 --> 00:12:11,580 Now hurry up and get off the mound. 173 00:12:20,210 --> 00:12:21,210 Furuya. 174 00:12:27,510 --> 00:12:31,920 You can't get off the mound after allowing runs because of your mistake. 175 00:12:32,440 --> 00:12:35,230 That's what you're thinking, right? 176 00:12:35,610 --> 00:12:36,730 But... 177 00:12:37,140 --> 00:12:38,230 ...this... 178 00:12:38,850 --> 00:12:40,690 ...is a team battle. 179 00:12:44,770 --> 00:12:47,780 I'll carry on your frustration. 180 00:12:49,160 --> 00:12:50,880 Leave the rest to me! 181 00:13:19,210 --> 00:13:20,920 I hate you, for some reason. 182 00:13:21,550 --> 00:13:23,020 Wh-What did you say? 183 00:13:23,020 --> 00:13:24,030 I hate you! 184 00:13:24,030 --> 00:13:25,910 Don't repeat it! 185 00:13:26,660 --> 00:13:28,800 Wow, I'm tired. 186 00:13:30,520 --> 00:13:32,450 He ended up getting replaced, 187 00:13:32,450 --> 00:13:34,680 but he didn't let us down. 188 00:13:35,030 --> 00:13:37,190 No matter how tired he was, 189 00:13:37,190 --> 00:13:39,280 he tried to throw until the end. 190 00:13:52,180 --> 00:13:53,760 We've inherited... 191 00:13:54,610 --> 00:13:56,270 ...your spirit. 192 00:14:00,340 --> 00:14:01,300 Hey, man. 193 00:14:01,300 --> 00:14:02,600 What happened? 194 00:14:02,600 --> 00:14:04,320 Is Seido all right? 195 00:14:04,320 --> 00:14:06,440 Some miscommunication with the dugout? 196 00:14:06,800 --> 00:14:08,490 Damn! A southpaw? 197 00:14:08,490 --> 00:14:10,330 He's a first-year, too. 198 00:14:10,330 --> 00:14:11,610 Damn it. 199 00:14:11,610 --> 00:14:13,700 How many players do they have? 200 00:14:13,920 --> 00:14:17,710 They don't need to use their ace against us? 201 00:14:18,600 --> 00:14:19,710 No. 202 00:14:20,290 --> 00:14:22,460 After this switch, I'm certain of it now. 203 00:14:23,560 --> 00:14:26,600 Their ace won't be playing this game. 204 00:14:33,350 --> 00:14:36,100 Man, you're pitching in this situation? 205 00:14:36,220 --> 00:14:38,240 The coach must be a daredevil. 206 00:14:39,930 --> 00:14:41,480 You sounded too cool just now. 207 00:14:42,500 --> 00:14:45,010 Don't act like a hero here, you prick! 208 00:14:45,010 --> 00:14:45,980 Why me? 209 00:14:46,420 --> 00:14:49,990 But the coach probably respects your intensity. 210 00:14:51,500 --> 00:14:52,490 Most likely. 211 00:14:53,160 --> 00:14:54,220 Oh, yeah. 212 00:14:55,200 --> 00:14:56,900 What are you guys talking about? 213 00:14:58,250 --> 00:15:00,700 Well, well. They were all there? 214 00:15:00,990 --> 00:15:02,800 Last night... 215 00:15:04,780 --> 00:15:06,330 It's not safe! 216 00:15:06,330 --> 00:15:08,010 That helmet won't save you! 217 00:15:10,060 --> 00:15:11,960 I'm glad I came to check on him. 218 00:15:11,960 --> 00:15:13,510 It's looking very interesting. 219 00:15:14,400 --> 00:15:15,520 What's wrong? 220 00:15:16,480 --> 00:15:17,840 Hurry up and pitch. 221 00:15:19,450 --> 00:15:21,420 Are you afraid of hitting me? 222 00:15:23,750 --> 00:15:25,760 So much pressure. 223 00:15:26,080 --> 00:15:27,780 I couldn't throw here. 224 00:15:28,090 --> 00:15:32,330 But if he can throw to the inside under this pressure... 225 00:15:35,640 --> 00:15:38,790 Oh, are you throwing, Sawamura? 226 00:15:41,530 --> 00:15:43,420 If I run away here, 227 00:15:43,420 --> 00:15:46,290 there's no way I can throw in a first-string game! 228 00:15:47,620 --> 00:15:49,260 I can't run away! 229 00:15:58,100 --> 00:15:59,060 Last one! 230 00:15:59,800 --> 00:16:03,940 His speed is a lot slower than the last guy's. 231 00:16:04,410 --> 00:16:05,980 What should we do, Coach? 232 00:16:05,980 --> 00:16:08,380 Should we see how he throws first? 233 00:16:08,670 --> 00:16:11,820 No, you've all done enough waiting. 234 00:16:12,220 --> 00:16:15,320 Let's get aggressive from here. 235 00:16:16,300 --> 00:16:17,250 Nino. 236 00:16:17,490 --> 00:16:18,400 Yeah? 237 00:16:18,680 --> 00:16:21,170 If you can put a dent in this pitcher, 238 00:16:21,170 --> 00:16:23,830 it'll help us win even more. 239 00:16:27,040 --> 00:16:30,210 Just tell me to score without beating around the bush. 240 00:16:30,660 --> 00:16:32,320 You've got this, Nino! 241 00:16:32,320 --> 00:16:34,220 Don't miss his meatballs! 242 00:16:35,240 --> 00:16:36,250 Leave it all to me! 243 00:16:36,250 --> 00:16:37,810 We sure will! You know... 244 00:16:37,810 --> 00:16:39,120 Hit it! 245 00:16:39,410 --> 00:16:42,640 The Akikawa dugout looks energetic, as always. 246 00:16:42,640 --> 00:16:45,350 We're in the mid-game, but it's a two-run difference. 247 00:16:46,150 --> 00:16:49,360 Seido must want to end this inning quickly 248 00:16:49,360 --> 00:16:51,860 and connect it to their next attack. 249 00:16:52,660 --> 00:16:56,680 Let's see if they can change the tides with this new pitcher. 250 00:17:08,680 --> 00:17:12,630 Try to get the pitcher's attention, Takada. 251 00:17:13,090 --> 00:17:15,950 I'll aim for right between first and second. 252 00:17:16,110 --> 00:17:18,260 If he gives me a meatball, I'll pull it hard. 253 00:17:21,700 --> 00:17:24,540 Hey, you look stiff. 254 00:17:24,750 --> 00:17:27,460 You didn't need to inherit Furuya's stiffness, you know? 255 00:17:27,580 --> 00:17:29,480 Throw once to first and look around. 256 00:17:31,460 --> 00:17:33,360 I forgot to stare at the runner. 257 00:17:37,120 --> 00:17:37,660 You idiot! 258 00:17:45,160 --> 00:17:46,140 That was close! 259 00:17:46,140 --> 00:17:47,000 Hey, what are you doing? 260 00:17:47,000 --> 00:17:48,400 Where are you throwing? 261 00:17:48,400 --> 00:17:50,040 Get it together! 262 00:17:50,340 --> 00:17:51,840 Calm down, idiot! 263 00:17:51,840 --> 00:17:53,390 Or we'll kick you off the mound! 264 00:17:54,090 --> 00:17:55,310 Wow... 265 00:17:55,310 --> 00:17:56,550 His teammates are merciless. 266 00:17:57,170 --> 00:17:59,010 Look at that! 267 00:17:59,010 --> 00:18:01,470 He's bound to screw something up for us! 268 00:18:01,470 --> 00:18:03,770 We should change to Kawakami before it happens. 269 00:18:03,770 --> 00:18:04,310 Coaโ€” 270 00:18:08,660 --> 00:18:12,760 Why does he trust him so much? 271 00:18:16,240 --> 00:18:18,470 It's too late to do that now! 272 00:18:18,470 --> 00:18:20,570 Do that before you throw! 273 00:18:21,070 --> 00:18:23,070 Wow! That was close. 274 00:18:23,070 --> 00:18:24,830 He's a real pain in the ass, too. 275 00:18:26,450 --> 00:18:29,010 But now that you're on the mound, 276 00:18:29,010 --> 00:18:30,830 I can't just give up on you. 277 00:18:31,530 --> 00:18:33,590 Give me a four-seamer to the inside. 278 00:18:37,130 --> 00:18:38,410 You can, can't you? 279 00:18:41,920 --> 00:18:42,890 Let's see... 280 00:18:42,890 --> 00:18:43,800 Hey, stop! 281 00:18:43,800 --> 00:18:45,600 Don't blatantly affirm your grip! 282 00:18:47,290 --> 00:18:50,400 It's the pitch you threw to the coach. 283 00:18:59,650 --> 00:19:01,800 He threw without hesitation... 284 00:19:02,860 --> 00:19:04,840 ...right into the coach's chest. 285 00:19:05,740 --> 00:19:09,400 What kind of heart does he have? 286 00:19:11,940 --> 00:19:13,920 So that's the four-seamer? 287 00:19:14,080 --> 00:19:17,260 Yes, but he still misthrows sometimes. 288 00:19:19,880 --> 00:19:22,560 It's a nice pitch with spirit. 289 00:19:27,620 --> 00:19:28,540 Come! 290 00:19:30,160 --> 00:19:31,570 The first pitch. 291 00:19:31,700 --> 00:19:33,470 I'll pull it hard! 292 00:19:37,990 --> 00:19:38,780 First pitch! 293 00:19:44,880 --> 00:19:45,910 He swung late? 294 00:19:46,550 --> 00:19:48,240 It wasn't even that fast! 295 00:19:48,690 --> 00:19:50,410 Strike! 296 00:19:51,140 --> 00:19:52,420 Yes! 297 00:19:54,870 --> 00:19:55,790 Nice pitch. 298 00:19:56,760 --> 00:19:57,310 Oh, yeah! 299 00:19:58,050 --> 00:19:59,420 So you do have it in you! 300 00:20:00,640 --> 00:20:01,930 Let's get aggressive! 301 00:20:01,930 --> 00:20:02,930 Nice. 302 00:20:11,740 --> 00:20:12,770 What the hell? 303 00:20:15,350 --> 00:20:17,080 His pitch... 304 00:20:25,860 --> 00:20:27,570 What are you doing, Nino? 305 00:20:27,570 --> 00:20:29,410 His pitch is slow! 306 00:20:29,410 --> 00:20:31,040 Eyes on the ball! 307 00:20:34,510 --> 00:20:35,550 Damn it! 308 00:20:35,700 --> 00:20:38,180 It's seriously hard to time it right. 309 00:20:41,480 --> 00:20:44,170 His left arm is hidden behind his body, 310 00:20:46,270 --> 00:20:47,680 and then... 311 00:20:51,600 --> 00:20:52,430 Oh, yeah! 312 00:20:53,090 --> 00:20:56,190 Did that one... move? 313 00:20:56,500 --> 00:20:57,810 Yes! 314 00:20:58,280 --> 00:20:59,570 Third! 315 00:21:01,910 --> 00:21:04,440 Wow! He got an out! 316 00:21:04,440 --> 00:21:07,820 S-Sawamura got an out without allowing a runner! 317 00:21:08,080 --> 00:21:10,830 Yes! 318 00:21:11,330 --> 00:21:13,040 Yes! Yes! Yes! 319 00:21:13,040 --> 00:21:13,600 Yes! Yes! 320 00:21:13,600 --> 00:21:14,460 Shut up! 321 00:21:14,870 --> 00:21:16,980 A moving right after a fastball. 322 00:21:17,120 --> 00:21:18,810 Just what I ordered. 323 00:21:19,710 --> 00:21:21,380 Though his control's still weak. 324 00:21:22,510 --> 00:21:25,930 He carried on Furuya's spirit and threw with his heart. 325 00:21:26,210 --> 00:21:29,510 Shutting them down with the first batter here was big. 326 00:21:29,890 --> 00:21:31,190 That brat! 327 00:21:31,190 --> 00:21:33,770 He's gaining confidence because the coach acknowledged him. 328 00:21:34,350 --> 00:21:36,770 Nice pitching, Eijun-kun! 329 00:21:38,000 --> 00:21:40,770 Wow! Sawamura-kun! 330 00:21:42,430 --> 00:21:46,040 It was his first relief with a runner on base. 331 00:21:46,160 --> 00:21:48,280 But what guts he has... 332 00:21:54,380 --> 00:21:55,840 Yes! Yes! Yes! 333 00:21:56,010 --> 00:21:57,580 Yes! Yes! Yes! 334 00:21:57,580 --> 00:21:58,150 Yes! Yes! 335 00:21:58,150 --> 00:21:59,040 Shut up! 336 00:23:36,430 --> 00:23:39,460 Takako-senpai, Sawamura-kun got us out of a pinch! 337 00:23:39,460 --> 00:23:40,860 We can't relax yet, Haruno. 338 00:23:40,860 --> 00:23:42,120 It's still the fourth inning. 339 00:23:42,120 --> 00:23:43,360 I'll give it all I've got! 340 00:23:43,360 --> 00:23:45,150 Look how powerful I've become! 341 00:23:45,150 --> 00:23:46,810 Listen to what he's saying... 342 00:23:46,810 --> 00:23:49,860 Then how about we look back and see how much he's grown? 343 00:23:49,860 --> 00:23:50,360 Okay! 344 00:23:50,360 --> 00:23:51,490 Wait, what? 345 00:23:51,490 --> 00:23:56,530 Next time on Ace of the Diamond: Path, Eijun Sawamura to the Scorching Mound. 346 00:23:55,680 --> 00:23:59,980 Path, Eijun Sawamura to the Scorching Mound 347 00:23:56,950 --> 00:23:59,340 Let's win the national title! 23227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.