All language subtitles for star.trek.discovery.s02e08.720p.webrip.x264-tbs-eng-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,098 --> 00:00:13,404 Брод у невољи принудно слетање, господине. 2 00:00:13,448 --> 00:00:15,928 Одатле долази група звезда Талоса. 3 00:00:15,972 --> 00:00:18,061 Њихова позивна писма проверавају са анкетном експедицијом. 4 00:00:18,105 --> 00:00:20,107 ПИКЕ: Зовем се Цхристопхер Пике, 5 00:00:20,150 --> 00:00:21,847 командант простора возило Ентерприсе. 6 00:00:21,891 --> 00:00:24,415 Наша дестинација је група звезда Талоса. 7 00:00:24,459 --> 00:00:26,243 ПИТЦАИРН: С лијеве стране је кањон. 8 00:00:26,287 --> 00:00:29,420 Можемо вас поставити тамо доле потпуно неопажено. 9 00:00:32,032 --> 00:00:34,817 ВИНА: Мислим да је време за то покажи капетану нашу тајну. 10 00:00:37,907 --> 00:00:39,561 Ово је Вина. 11 00:00:39,604 --> 00:00:43,260 Њени родитељи су мртви. Она је рођен скоро као што смо се срушили. 12 00:00:43,304 --> 00:00:45,175 Ово је нека врста замке. 13 00:00:45,219 --> 00:00:46,959 Јеси ли стваран? 14 00:00:47,003 --> 00:00:50,267 Можда су ме извукли снова које си заборавио. 15 00:00:50,311 --> 00:00:53,183 Постоји ли начин да задржим они су ме испитивали, 16 00:00:53,227 --> 00:00:54,619 да користим моје мисли против мене? 17 00:00:54,663 --> 00:00:56,230 Не могу вам помоћи, али вас волим. 18 00:00:56,273 --> 00:00:58,536 Вратимо се на брод. 19 00:00:58,580 --> 00:01:00,190 Не могу. 20 00:01:00,234 --> 00:01:03,063 Не могу ићи с тобом. 21 00:01:05,239 --> 00:01:07,980 ПИКЕ: Лични дневник, Капетан Цхристопхер Пике. 22 00:01:08,024 --> 00:01:10,635 Звездани 1532.9. 23 00:01:10,679 --> 00:01:12,289 Још увек нема речи од команданта Бурнхама, 24 00:01:12,333 --> 00:01:14,248 али знам да неће одустати 25 00:01:14,291 --> 00:01:15,684 док не нађе свог брата Споцка. 26 00:01:15,727 --> 00:01:18,295 Колико год боли да мислим најгоре 27 00:01:18,339 --> 00:01:19,949 било које дивизије Звјездане флоте, 28 00:01:19,992 --> 00:01:22,995 Надам се да ће га пронаћи пре Одељка 31. 29 00:01:28,305 --> 00:01:29,872 [ИНДИСТИНЦТ ОБЈАВЉИВАЊЕ ПРЕД ЗВУЧНИЦИМА] 30 00:01:29,915 --> 00:01:32,135 ... је ограничен на све неовлашћено особље 31 00:01:32,179 --> 00:01:34,181 до даљњег. 32 00:01:34,224 --> 00:01:35,486 ПАТАР: Критично је поручник Спок 33 00:01:35,530 --> 00:01:37,140 бити ухапшен што је прије могуће. 34 00:01:37,184 --> 00:01:38,794 И бјежећи с братом, 35 00:01:38,837 --> 00:01:42,145 Командант Бурнхам је починио још један чин побуне. 36 00:01:42,189 --> 00:01:44,669 Прихватам пуну одговорност због наше сигурности. 37 00:01:44,713 --> 00:01:47,455 Као што треба. Споково предзнање 38 00:01:47,498 --> 00:01:49,457 тих сигнала појављује се око галаксије 39 00:01:49,500 --> 00:01:51,111 и његове интеракције са Црвеним Анђелом 40 00:01:51,154 --> 00:01:52,721 чине виталну интелигенцију. 41 00:01:52,764 --> 00:01:54,157 Пратите ли њихов шатл? 42 00:01:54,201 --> 00:01:56,594 Имали смо браву трајекторија за само неколико минута 43 00:01:56,638 --> 00:01:58,118 пре него што је изгубљен. 44 00:01:58,161 --> 00:01:59,815 Бурнхам је онеспособио њен транспондер. 45 00:01:59,858 --> 00:02:03,210 Она је паметна. Очекујем да ће скрива свој варп потпис 46 00:02:03,253 --> 00:02:04,907 да би нас спречили да повратимо траг. 47 00:02:04,950 --> 00:02:06,604 ПАТАР: Она се не може сакрити заувек. 48 00:02:06,648 --> 00:02:09,085 Споцку је потребна виталност медицинске интервенције. 49 00:02:09,129 --> 00:02:12,175 То их ограничава потенцијалних дестинација. 50 00:02:12,219 --> 00:02:14,221 Имате ли шансе да нам дате листу 51 00:02:14,264 --> 00:02:16,484 ван планете Вулкан медицинске установе? 52 00:02:16,527 --> 00:02:19,226 Контролна анализа претњи систем приоритета. 53 00:02:19,269 --> 00:02:20,488 Има ли других предлога? 54 00:02:20,531 --> 00:02:22,316 Верујем да треба ... 55 00:02:22,359 --> 00:02:23,578 Питао сам капетана Георгиоуа. 56 00:02:23,621 --> 00:02:26,015 Пошто сте ме питали, ја бих то угасио 57 00:02:26,058 --> 00:02:28,365 упозорења широм Федерације за шатл Бурнам, 58 00:02:28,409 --> 00:02:29,671 али искључите Дисцовери. 59 00:02:29,714 --> 00:02:31,629 ТЕЛЛАРИТЕ АДМИРАЛ: Искључите откриће? 60 00:02:31,673 --> 00:02:33,065 Зашто? 61 00:02:33,109 --> 00:02:34,589 Не желимо личне замке 62 00:02:34,632 --> 00:02:36,199 комплицира претрагу. 63 00:02:36,243 --> 00:02:37,809 Да је Бурнхам допирао до било кога, 64 00:02:37,853 --> 00:02:39,246 то би био Пике. 65 00:02:39,289 --> 00:02:42,292 Слушајмо то али не и руком. 66 00:02:42,336 --> 00:02:44,076 Екцеллент обсерватион. 67 00:02:44,120 --> 00:02:47,297 Капетане Леланд, имате агент на броду капетана Пикеа? 68 00:02:47,341 --> 00:02:49,212 - Специјалиста Тилер је на броду, да. - Добро. 69 00:02:49,256 --> 00:02:52,302 Јер ако Бурнхам комуницира са Дисцовери, 70 00:02:52,346 --> 00:02:53,825 треба да знамо. 71 00:02:53,869 --> 00:02:55,087 Обавестите нас. 72 00:02:56,263 --> 00:02:58,482 ГЕОРГИОУ: На све ово ослањање 73 00:02:58,526 --> 00:03:01,920 компјутеризирана анализа пријетњи ме смета. 74 00:03:01,964 --> 00:03:04,140 У мом свемиру вештачка интелигенција 75 00:03:04,184 --> 00:03:06,316 примао наређења од мене, не обрнуто. 76 00:03:06,360 --> 00:03:07,622 Стварно? 77 00:03:07,665 --> 00:03:10,581 И како ти је то успјело? 78 00:03:10,625 --> 00:03:12,931 Заљто не направиљ б? добар разлог за откриће 79 00:03:12,975 --> 00:03:14,846 да се повуче и да се преда наређења њима, 80 00:03:14,890 --> 00:03:16,805 пошто си на роли. 81 00:03:16,848 --> 00:03:18,067 МАН [ОВЕР СПЕАКЕРС]: Верификација протокола шифровања 82 00:03:18,110 --> 00:03:20,591 је наручено за све ... 83 00:03:20,635 --> 00:03:23,420 Наћи ћемо Споцка и Бурнхам, наравно, 84 00:03:23,464 --> 00:03:26,597 и имат ће дивно вријеме одговарање на многа, многа питања. 85 00:03:26,641 --> 00:03:28,164 У међувремену, од тебе 86 00:03:28,208 --> 00:03:30,253 сматрало да је потребно уништити ту истрагу, 87 00:03:30,297 --> 00:03:32,560 волели бисмо да чешаљ кроз поље отпада 88 00:03:32,603 --> 00:03:35,345 да нађе било какве остатке могло би нам помоћи да разумемо 89 00:03:35,389 --> 00:03:36,738 од чега је направљен 90 00:03:36,781 --> 00:03:39,175 и зашто је приступао вашим рачунарима. 91 00:03:39,219 --> 00:03:40,437 Такве ствари. 92 00:03:40,481 --> 00:03:41,830 Јесте ли сигурни командант Бурнхам 93 00:03:41,873 --> 00:03:43,353 добила је позив од твог брода 94 00:03:43,397 --> 00:03:45,268 и да их је намерно игнорисала? 95 00:03:45,312 --> 00:03:46,878 Зашто бих лагао? 96 00:03:46,922 --> 00:03:49,403 Мицхаел увек има логично мотивација за своје поступке. 97 00:03:49,446 --> 00:03:51,318 Веруј ми, добро је познајем. 98 00:03:51,361 --> 00:03:53,363 ГЕОРГИОУ: Без обзира како можда осећаш за њу, 99 00:03:53,407 --> 00:03:55,887 она помаже и подстицање осумњиченог за убиство. 100 00:03:55,931 --> 00:03:57,585 ПИКЕ: Ко се такодје деси да буде њен брат. 101 00:03:57,628 --> 00:04:00,240 Постоји много различитих приступи овде. 102 00:04:00,283 --> 00:04:03,068 Откриће може бити вредније. 103 00:04:03,112 --> 00:04:05,288 ДисцовериА валуе а € ™ с вриједност лежи у прикупљању више Интел-а 104 00:04:05,332 --> 00:04:06,376 на сонди. 105 00:04:06,420 --> 00:04:08,944 Ох, и ако се Бурнхам јави, 106 00:04:08,987 --> 00:04:12,121 Морамо одмах знати, у реду? 107 00:04:12,164 --> 00:04:14,993 Заиста сам заузета. 108 00:04:15,037 --> 00:04:18,301 У реду. Моја толеранција дискреција је врло танка. 109 00:04:18,336 --> 00:04:19,063 Шта је тачно ваша веза 110 00:04:19,107 --> 00:04:20,369 са Мицхаелом Бурнхамом? 111 00:04:20,412 --> 00:04:22,850 То је 100% професионално, господине. 112 00:04:22,893 --> 00:04:25,591 И да ли је то увек био случај? 113 00:04:25,635 --> 00:04:27,593 Г. Тилер, 114 00:04:27,637 --> 00:04:30,858 ти и ја смо прошли недавно заједно. 115 00:04:30,901 --> 00:04:32,468 Дајем вам корист од сумње, 116 00:04:32,511 --> 00:04:34,557 и ја то питам исто чините и са мном. 117 00:04:35,863 --> 00:04:38,648 Био сам заљубљен у Мицхаела, 118 00:04:38,691 --> 00:04:41,999 и није била ... потпуно незаинтересован за мене. 119 00:04:42,043 --> 00:04:44,915 Али прекршио сам њено повјерење. 120 00:04:44,959 --> 00:04:49,485 Нисам била особа за коју је мислила Била сам, па је ... наставила даље. 121 00:04:49,528 --> 00:04:52,836 Извињавам се, господине Тилер, али ... 122 00:04:52,880 --> 00:04:55,186 Ја сам одговоран за много живота овде. 123 00:04:55,230 --> 00:04:57,406 Ваша осећања могу утицати на нашу мисију. 124 00:04:57,449 --> 00:04:59,974 Неће. 125 00:05:00,017 --> 00:05:02,541 Дозвола да се извините, капетане. 126 00:05:04,000 --> 00:05:10,074 Оглашавајте свој производ или бренд овде цонтацт ввв.ОпенСубтитлес.орг тодаи 127 00:05:12,900 --> 00:05:14,902 РАЧУНАР: Једно од 11 планетарних тијела, 128 00:05:14,945 --> 00:05:17,774 Талос ИВ је био Планета М-класе која је оспособљена за основе 129 00:05:17,818 --> 00:05:19,907 са просперитетном популацијом, 130 00:05:19,950 --> 00:05:22,039 до пре неколико хиљада година, 131 00:05:22,083 --> 00:05:25,564 када је нуклеарни рат изазвао догађај на нивоу готово изумирања. 132 00:05:25,608 --> 00:05:29,786 Мала популација остају аутохтоне врсте, 133 00:05:29,830 --> 00:05:32,136 поседује осетљив психогене способности. 134 00:05:32,180 --> 00:05:35,618 Путујте унутар Талос система Старфлеет је забрањен. 135 00:05:48,413 --> 00:05:50,589 Приближавамо се Талосу ИВ. 136 00:05:50,633 --> 00:05:53,375 Шта год да тражите јер, надам се да ћемо га наћи. 137 00:05:53,418 --> 00:05:54,767 [ЦОМПУТЕР АЛЕРТ ЦХИМЕС] 138 00:05:54,811 --> 00:05:57,466 РАЧУНАР: Упозорење. Сада улазак у ограничени простор. 139 00:05:59,076 --> 00:06:00,338 Упозорење. 140 00:06:00,382 --> 00:06:02,471 Схуттле улази у критичну орбиту. 141 00:06:02,514 --> 00:06:03,515 Исправан курс. 142 00:06:10,958 --> 00:06:13,047 Компјутер, обрнуто десни бочни импулсни мотор 143 00:06:13,090 --> 00:06:13,917 и укључи варп погон. 144 00:06:15,963 --> 00:06:17,138 Спарк! 145 00:06:17,181 --> 00:06:19,401 То је црна рупа. Бићемо сломљени. 146 00:06:28,149 --> 00:06:31,108 РАЧУНАР: Структурни за пет секунди. 147 00:06:31,152 --> 00:06:33,676 Фоур. Три. 148 00:06:33,719 --> 00:06:35,634 Два. Један. 149 00:06:47,646 --> 00:06:49,953 Да ли је то била илузија? 150 00:06:53,217 --> 00:06:55,002 Не, то је био тест. 151 00:06:55,045 --> 00:06:56,960 Стварно смо на другој страни 152 00:06:57,004 --> 00:06:58,919 сада, зар не? 153 00:07:03,662 --> 00:07:05,664 ♪ 154 00:07:07,664 --> 00:07:15,664 Траилер, Синц анд цоррецтионс би: кДрагон ввв.аддиц7ед.цом 155 00:07:17,664 --> 00:07:25,664 Стар Трек: Дисцовери С02Е08 - Иф Мемори Сервес 156 00:08:20,261 --> 00:08:23,220 [ОРИГИНАЛ СТЕР ТРЕК ТХЕМЕ ПЛАИС] 157 00:08:37,104 --> 00:08:40,542 Па, ух, није се много тога променило. 158 00:08:40,585 --> 00:08:43,849 Требало би да ми буде познато. 159 00:08:43,893 --> 00:08:46,548 Мање више. 160 00:08:46,591 --> 00:08:48,637 У сваком случају, мислим да бисмо требали, ух, 161 00:08:48,680 --> 00:08:50,639 у потпуности искористите ову прилику. 162 00:08:50,682 --> 00:08:53,642 Не би веровао колико лично време које сам сачувао. 163 00:08:53,685 --> 00:08:56,427 Да, ја бих. 164 00:08:56,471 --> 00:08:59,300 Потрошили сте свако будно тренутак у вашој лабораторији, 165 00:08:59,343 --> 00:09:03,565 викендом, ноћима. 166 00:09:03,608 --> 00:09:06,002 Одлично, тако, ух, изгледа Ваше памћење је потпуно нетакнуто. 167 00:09:06,046 --> 00:09:07,482 То су добре вести. 168 00:09:13,096 --> 00:09:15,272 Надао сам се кад сте га први пут видјели 169 00:09:15,316 --> 00:09:18,667 било би, ух ... не знам, ја ... 170 00:09:18,710 --> 00:09:20,277 Само ми је драго што смо заједно. 171 00:09:22,149 --> 00:09:24,281 Види, ја ћу да дам формални захтев 172 00:09:24,325 --> 00:09:26,675 да имам Тилер-ове одаје преселио се на другу палубу. 173 00:09:26,718 --> 00:09:31,201 Нема разлога за то Морам да му видим лице сваки дан. 174 00:09:35,379 --> 00:09:38,382 Овде смо. Кућа. 175 00:09:41,397 --> 00:09:44,531 [ОТВАРАЊЕ ВРАТА] 176 00:10:02,940 --> 00:10:05,465 Аириам, како смо о ревизији језгра података? 177 00:10:05,508 --> 00:10:07,423 Сонда је користила више СКЛ ињекција, 178 00:10:07,467 --> 00:10:09,817 али још нисам нашао све компромитоване датотеке. 179 00:10:09,860 --> 00:10:12,428 Списак објеката Тражили сте, капетане. 180 00:10:13,908 --> 00:10:15,475 То је више него што сам мислио. 181 00:10:15,518 --> 00:10:17,564 У реду, почните са Куилиам Статион у Бета квадранту 182 00:10:17,607 --> 00:10:18,826 и радите свој пут около. 183 00:10:18,869 --> 00:10:20,654 Куилиам? 184 00:10:20,697 --> 00:10:22,830 То је болница Вулкан. 185 00:10:22,873 --> 00:10:24,614 Тражиш Споцка и Бурнхама? 186 00:10:24,658 --> 00:10:26,137 Георгиоу је јасно показао да јесмо 187 00:10:26,181 --> 00:10:28,314 да се концентришемо на прикупљање крхотине из сонде. 188 00:10:28,357 --> 00:10:31,273 И ми смо. Посада је на задатку. Енсигн Тилли, 189 00:10:31,317 --> 00:10:32,579 да доведем Специјалиста Тилер до брзине 190 00:10:32,622 --> 00:10:34,320 - на нашој претрази сонди? - Ох, да, господине. 191 00:10:34,363 --> 00:10:35,408 Уђите у моју канцеларију. 192 00:10:35,451 --> 00:10:37,497 Шта има? 193 00:10:37,540 --> 00:10:40,630 Ок, ово је твој Цласс-Ц средњи загрљај 194 00:10:40,674 --> 00:10:43,807 са веома непријатним и цефалопод који прелази време. 195 00:10:43,851 --> 00:10:45,679 - Шта је ово? - Као лигња. 196 00:10:45,722 --> 00:10:50,118 Овде си пост-селф-деструцт. 197 00:10:50,161 --> 00:10:53,730 И до сада смо се вратили једну метричку тону материјала, 198 00:10:53,774 --> 00:10:55,079 све је од твог шатла. 199 00:10:55,123 --> 00:10:56,516 Нема делова сонде. 200 00:10:56,559 --> 00:10:59,736 - Како је то могуће? ПИКЕ: - Не знамо. 201 00:10:59,780 --> 00:11:01,477 Ствар је у томе да радимо свој посао. 202 00:11:01,521 --> 00:11:05,133 Ако члан 31 жели да то учинимо остани непокретан, нека буде тако, 203 00:11:05,176 --> 00:11:09,485 али нећу игнорисати кризу укључујући моје официре. 204 00:11:26,120 --> 00:11:28,165 РАЧУНАР: Атмосфера: 18% кисеоника, 205 00:11:28,209 --> 00:11:30,994 75% азота, 206 00:11:31,038 --> 00:11:34,084 4.6% угљен диоксида. 207 00:11:34,128 --> 00:11:36,260 Температура: 24 степени Целзијуса. 208 00:11:36,304 --> 00:11:37,871 Морам да погледам около. 209 00:11:37,914 --> 00:11:39,481 Хоћеш ли бити добро овде? 210 00:12:07,161 --> 00:12:09,163 [МЕЛОДИЦ ЦХИМИНГ] 211 00:12:24,178 --> 00:12:26,789 [ЦХИМИНГ ГРОВС ЛОУДЕР] 212 00:12:26,833 --> 00:12:28,312 [ЦРЕАТУРЕ ЦХИТТЕРИНГ] 213 00:12:38,409 --> 00:12:40,977 [ШИМИРАЊЕ, ТАЈ РЕЗИМЕ] 214 00:12:51,858 --> 00:12:53,860 ♪ 215 00:13:02,085 --> 00:13:03,434 [ПХАСЕР ВХИРРИНГ] 216 00:13:03,478 --> 00:13:04,696 Окрени се. 217 00:13:05,785 --> 00:13:07,351 Полако. 218 00:13:11,747 --> 00:13:13,705 - Ко си ти? - Одакле ја долазим, 219 00:13:13,749 --> 00:13:17,187 онај који држи пхасер поставља питања. 220 00:13:17,231 --> 00:13:19,668 - Јеси ли ти Талосиан? - Не. 221 00:13:19,711 --> 00:13:22,497 Људски, али стални становник. 222 00:13:27,894 --> 00:13:29,112 Споцк. 223 00:13:29,156 --> 00:13:31,636 То сам ја. 224 00:13:31,680 --> 00:13:33,638 ВИНА. 225 00:13:33,682 --> 00:13:36,206 Зар ме не препознајеш? 226 00:13:36,250 --> 00:13:38,078 Шта му се десило? 227 00:13:38,121 --> 00:13:39,731 Ко си ти? 228 00:13:41,124 --> 00:13:44,649 Ја сам стари пријатељ Капетан Цхристопхер Пике. 229 00:13:44,693 --> 00:13:46,564 Ис-ис Цхрис ... 230 00:13:46,608 --> 00:13:48,131 Да ли се враћа, такође? 231 00:13:48,175 --> 00:13:50,220 Каћете капетан Пике и Споцк имају обоје 232 00:13:50,264 --> 00:13:52,135 - Био сам овде раније? - Па, на неки начин, 233 00:13:52,179 --> 00:13:54,050 Капетан Пике никада није отишао. 234 00:13:55,747 --> 00:13:57,924 Био сам члан посаде на истраживачком броду 235 00:13:57,967 --> 00:13:59,490 који је пао овде када сам био млад. 236 00:13:59,534 --> 00:14:02,537 Давно. 237 00:14:02,580 --> 00:14:05,322 Талоси су ме поново спојили. 238 00:14:05,366 --> 00:14:07,063 То је најлакши начин да се то објасни. 239 00:14:07,107 --> 00:14:08,804 Ја сам командант Мицхаел Бурнхам. 240 00:14:11,111 --> 00:14:13,069 Поздрављају вас, команданте, 241 00:14:13,113 --> 00:14:14,679 и затражите да им се придружите 242 00:14:14,723 --> 00:14:15,985 испод површине. 243 00:14:16,029 --> 00:14:17,857 Сада разговарају са тобом? 244 00:14:19,119 --> 00:14:20,816 Спужи се са Споцком 245 00:14:20,860 --> 00:14:22,339 тако да га могу испитати. 246 00:14:22,383 --> 00:14:25,038 Како то мислиш, "испитати"? 247 00:14:25,081 --> 00:14:27,562 Довео си нас овде јер си знао 248 00:14:27,605 --> 00:14:29,172 Талоси могу да вам помогну. 249 00:14:29,216 --> 00:14:30,608 Јеси ли био унутра? комуникација са њима? 250 00:14:32,741 --> 00:14:34,090 ВИНА: Уверавају те, 251 00:14:34,134 --> 00:14:35,135 ваш шатл ће бити безбедан овде. 252 00:14:35,178 --> 00:14:36,223 Координате, молим. 253 00:14:54,328 --> 00:14:56,330 Компјутер, два за спуштање. 254 00:15:10,300 --> 00:15:11,301 ВИНА. 255 00:15:13,260 --> 00:15:14,391 Јеси ли стваран? 256 00:15:14,435 --> 00:15:16,785 ТАЛОСИАН МАЛЕ: Она је веома стварна. 257 00:15:29,363 --> 00:15:30,973 Извињавамо се због потешкоћа 258 00:15:31,017 --> 00:15:33,106 улазак у атмосферу. 259 00:15:33,149 --> 00:15:36,196 Материјална илузија је наша примарни облик одбране. 260 00:15:36,239 --> 00:15:37,806 Почињем да то разумем. 261 00:15:37,849 --> 00:15:41,114 Говорите ли телепатски? 262 00:15:41,157 --> 00:15:44,769 Разговараћемо у древни начин ако желите. 263 00:15:44,813 --> 00:15:46,815 Можете ли ми рећи зашто, тачно, 264 00:15:46,858 --> 00:15:49,209 ризиковао је наше животе доводећи нас овамо? 265 00:15:49,252 --> 00:15:51,951 [ЛОВ ХУМ] 266 00:15:55,432 --> 00:15:58,392 Вулкан доживљава време 267 00:15:58,435 --> 00:16:01,177 као флуид, а не као линеарни конструкт. 268 00:16:01,221 --> 00:16:03,571 Конвенционална логика му није помогла 269 00:16:03,614 --> 00:16:05,573 интерпретирати такво искуство. 270 00:16:07,096 --> 00:16:09,838 Знао је да ћеш му моћи помоћи. 271 00:16:09,881 --> 00:16:11,883 Знао је то конвенционално медицинско разумевање 272 00:16:11,927 --> 00:16:13,668 било би бескорисно. 273 00:16:13,711 --> 00:16:16,888 Ако се ова варијација настави, он ће изгубити разум, 274 00:16:16,932 --> 00:16:18,847 трајно. 275 00:16:18,890 --> 00:16:21,371 Шта би могло имати променио своје искуство времена? 276 00:16:21,415 --> 00:16:23,069 Лакше нам је показати вам 277 00:16:23,112 --> 00:16:24,896 његове мисли него објаснити. 278 00:16:24,940 --> 00:16:27,508 Али тражимо нешто заузврат. 279 00:16:27,551 --> 00:16:29,031 Сећање на оно што се десило 280 00:16:29,075 --> 00:16:31,338 између тебе и твог брата на Вулкану. 281 00:16:31,381 --> 00:16:34,167 ТАЛОСИАН МАЛЕ: Ми то желимо погледајте цео сукоб 282 00:16:34,210 --> 00:16:36,256 између вас двоје у детињству. 283 00:16:36,299 --> 00:16:38,258 Дефинишуће искуство. 284 00:16:38,301 --> 00:16:40,303 Рана коју сте нанијели. 285 00:16:41,304 --> 00:16:44,264 Желиш да искусиш наш бол? 286 00:16:44,307 --> 00:16:47,310 Зашто? Ради ваше забаве? 287 00:16:47,354 --> 00:16:50,705 Овако ми разумем. Како преживљавамо. 288 00:16:50,748 --> 00:16:52,750 Преживите други начин. 289 00:16:58,017 --> 00:16:59,844 [ЛОВ ХУМ] 290 00:17:02,978 --> 00:17:04,893 ТАЛОСИАН ФЕМАЛЕ: Здрав разум твога брата 291 00:17:04,936 --> 00:17:07,243 у потпуности ће зависити на вашу сарадњу. 292 00:17:10,029 --> 00:17:12,857 Боље је да се не опирете, команданте. 293 00:17:14,207 --> 00:17:17,775 Дубоко се увлаче у наше умове. 294 00:17:17,819 --> 00:17:19,255 Наше наде. 295 00:17:19,299 --> 00:17:21,953 Наша сећања, наши страхови. 296 00:17:24,043 --> 00:17:25,740 Чак и наши снови. 297 00:17:42,713 --> 00:17:46,761 Тако су нашли након судара. 298 00:17:47,849 --> 00:17:50,243 Дали су ми избор: 299 00:17:50,286 --> 00:17:54,247 да живим остатак живота као и ја 300 00:17:54,290 --> 00:17:56,162 или као што сам био. 301 00:18:04,431 --> 00:18:08,435 Видиш? Нису непотребно окрутно. 302 00:18:08,478 --> 00:18:12,352 И иако ово може само будите пројекција, она ... 303 00:18:14,658 --> 00:18:18,140 ... изгледа стварно као што изгледа. 304 00:18:18,184 --> 00:18:19,924 ТАЛОСИАН ФЕМАЛЕ: То преуредити ум брата, 305 00:18:19,968 --> 00:18:22,753 морамо га искључити из логике. 306 00:18:22,797 --> 00:18:25,278 Али морате платити цијену. 307 00:18:25,321 --> 00:18:28,846 Можемо да гледамо како си поново проживиш памћење? 308 00:18:35,288 --> 00:18:37,028 Да. 309 00:18:37,072 --> 00:18:40,293 Али морам да видим своју братов ум. 310 00:18:42,469 --> 00:18:45,211 Врло добро. 311 00:18:45,254 --> 00:18:48,127 [ЛОВ ХУМ] 312 00:18:56,787 --> 00:18:59,964 СПОЦК: Почело је ноћ побегли сте из нашег дома. 313 00:19:00,008 --> 00:19:01,792 [ПАНТИНГ] 314 00:19:01,836 --> 00:19:03,359 Дубоко у шуме Вулканске ковачнице 315 00:19:03,403 --> 00:19:06,101 и многе опасности. 316 00:19:07,842 --> 00:19:10,627 Тада је Анђео први пут ми се појавио. 317 00:19:10,671 --> 00:19:14,979 Мислио сам да је то сан, слутња. 318 00:19:15,023 --> 00:19:17,504 Показао ми је ... 319 00:19:18,809 --> 00:19:19,941 [РОАРИНГ] [ГАСПИНГ] 320 00:19:19,984 --> 00:19:21,943 ... твојој смрти. 321 00:19:23,336 --> 00:19:25,425 [СНАРЛИНГ] 322 00:19:26,121 --> 00:19:27,427 [СЦРЕАМС] 323 00:19:27,470 --> 00:19:30,647 [ГАСПС, ПАНТИНГ] 324 00:19:30,691 --> 00:19:34,738 Рекао сам мајци и оцу где Видео сам те у шуми. 325 00:19:34,782 --> 00:19:37,567 [ЦРЕАТУРЕ РОАРИНГ] 326 00:19:37,611 --> 00:19:39,830 [ГРОВЛИНГ, СНАРЛИНГ] 327 00:19:41,223 --> 00:19:43,007 [ВХООСХИНГ, ВХИРРИНГ] 328 00:19:43,051 --> 00:19:45,619 [СХРИЕКИНГ] 329 00:19:50,232 --> 00:19:52,191 Нашли су вас. 330 00:19:53,409 --> 00:19:55,411 Анђео те је спасио. 331 00:19:56,717 --> 00:19:58,719 Променила је твоју судбину. 332 00:20:00,547 --> 00:20:04,725 Годинама касније појавио се мени још једном. 333 00:20:04,768 --> 00:20:07,989 Још један сан, још једна слутња. 334 00:20:08,032 --> 00:20:10,818 Сада разумем његово значење. 335 00:20:10,861 --> 00:20:13,951 И где мора да ме води. 336 00:20:13,995 --> 00:20:16,911 Води ме на удаљену планету 337 00:20:16,954 --> 00:20:20,349 и показао ми ... 338 00:20:20,393 --> 00:20:22,438 крај. 339 00:20:31,839 --> 00:20:34,145 Мој ум 340 00:20:34,189 --> 00:20:36,147 на ваш ум. 341 00:20:36,191 --> 00:20:38,759 Моје мисли на твоје мисли. 342 00:20:57,691 --> 00:20:59,693 ♪ 343 00:21:09,050 --> 00:21:10,356 [ГАСПС] 344 00:21:11,400 --> 00:21:14,273 [ГРУНТС] 345 00:21:16,710 --> 00:21:19,365 [ПАНТИНГ] 346 00:21:19,408 --> 00:21:23,630 Сад видиш. 347 00:21:36,033 --> 00:21:38,079 Вечера је сервирана. 348 00:21:38,122 --> 00:21:41,604 Компјутер, музика, молим те. 349 00:21:41,648 --> 00:21:43,171 [МУСИЦ ПЛАИИНГ СОФТЛИ] 350 00:21:43,214 --> 00:21:46,043 Задржали сте све моје ствари. 351 00:21:46,087 --> 00:21:50,091 Па, мислио сам о, ух, слање ствари твојој мами. 352 00:21:50,134 --> 00:21:52,441 Покушао сам да га спакујем. 353 00:21:52,485 --> 00:21:54,269 Било је превише тешко. 354 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 Нисам био спреман, претпостављам. 355 00:21:58,142 --> 00:22:01,363 Ево, први пут. 356 00:22:01,407 --> 00:22:04,758 Асопао. Ваш рецепт. 357 00:22:18,859 --> 00:22:21,165 Да ли је добро? 358 00:22:21,209 --> 00:22:23,777 Да, претпостављам, то је само ... 359 00:22:23,820 --> 00:22:25,909 То је једноставно непознато. 360 00:22:25,953 --> 00:22:27,694 То је твој омиљени. 361 00:22:27,737 --> 00:22:29,478 Имам то сећање. 362 00:22:29,522 --> 00:22:32,220 Само, моја чула, моја осећања 363 00:22:32,263 --> 00:22:35,049 не повезујте се са њом. 364 00:22:35,092 --> 00:22:37,268 Или било шта, стварно. 365 00:22:38,966 --> 00:22:41,185 Ја- ја мислим шта-шта имате посла 366 00:22:41,229 --> 00:22:44,145 је -је-облик неутрализинг схоцк. 367 00:22:44,188 --> 00:22:45,407 Није тако једноставно, Паул. 368 00:22:45,451 --> 00:22:48,192 Није ствар идентитета, 369 00:22:48,236 --> 00:22:50,630 јер знамо ко си ти. 370 00:22:50,673 --> 00:22:52,196 Или је то можда оно што сам ја био. 371 00:22:52,240 --> 00:22:53,589 Ја ... мислим да бисмо требали покушати нормализовати ... 372 00:22:53,633 --> 00:22:55,252 Шта је нормално у овоме? 373 00:22:55,287 --> 00:22:58,160 Никад нисте саставили вечера у нашим просторијама раније. 374 00:22:58,203 --> 00:23:01,076 Само покушавам помоћ. Учинићу све. 375 00:23:01,119 --> 00:23:02,120 Молим те реци ми како ... 376 00:23:02,164 --> 00:23:04,384 Не знам шта да радим! 377 00:23:04,427 --> 00:23:06,429 Стално ме тјераш да нешто осетим! 378 00:23:06,473 --> 00:23:09,171 Хоћеш да ја само покупите где смо стали 379 00:23:09,214 --> 00:23:12,130 као да се ништа није догодило? Немаш појма! 380 00:23:17,266 --> 00:23:19,964 Види, ух, 381 00:23:20,008 --> 00:23:24,534 Губитак је био најгори ствар која се икада десила, али ... 382 00:23:24,578 --> 00:23:28,146 али сада кад си опет овде, Ја само покушавам да га третирам 383 00:23:28,190 --> 00:23:30,627 као што је: чудо 384 00:23:30,671 --> 00:23:33,325 које сам сањао сваке ноћи 385 00:23:33,369 --> 00:23:35,284 од вас... 386 00:23:35,327 --> 00:23:36,154 Од када сам умро. 387 00:23:37,199 --> 00:23:39,288 Кажи! 388 00:23:39,331 --> 00:23:41,290 Зашто си тако љут на мене? 389 00:23:41,333 --> 00:23:43,205 Знаш шта, Паул? 390 00:23:44,336 --> 00:23:46,164 То је добро питање. 391 00:23:49,341 --> 00:23:51,735 [ДООР ВХООСХЕС СХУТ] 392 00:23:52,279 --> 00:23:55,978 Г. Тилер, ово је мој брод. 393 00:23:56,022 --> 00:24:00,504 Још важније, ово је моја посада. 394 00:24:00,548 --> 00:24:03,203 Нећу отказати претрагу. 395 00:24:03,246 --> 00:24:05,683 Нећу оставити двојицу. 396 00:24:05,727 --> 00:24:07,250 Свакако не кад је један оптужен је за злочине 397 00:24:07,294 --> 00:24:09,035 Не верујем да је починио. 398 00:24:09,078 --> 00:24:10,732 Када нисмо у праву, 399 00:24:10,775 --> 00:24:12,038 Капетане, 400 00:24:12,081 --> 00:24:13,953 за све смо способни. 401 00:24:13,996 --> 00:24:15,737 Могу да верујем у то. 402 00:24:15,780 --> 00:24:17,173 [СЦОФФС] 403 00:24:17,217 --> 00:24:19,567 Не о Споцку. 404 00:24:19,610 --> 00:24:20,698 Није важно шта ти верујеш. 405 00:24:20,742 --> 00:24:22,135 31 верује да је убица. 406 00:24:22,178 --> 00:24:24,093 Можете их прво наћи, али прво нећеш доћи до њих. 407 00:24:24,137 --> 00:24:26,617 Одељак 31 вас посматра. 408 00:24:26,661 --> 00:24:28,663 Не само Леланд и Георгиоу, али целу њихову операцију. 409 00:24:28,706 --> 00:24:30,665 Мислите ли да сте изненађени Да ли сам ја са овом информацијом? 410 00:24:30,708 --> 00:24:33,885 Када Леланд стигне до Споцка и Бурнхам, он ће их сахранити. 411 00:24:33,929 --> 00:24:36,105 ДисцовериА € а € ™ с само претраживање обасјава је. 412 00:24:36,149 --> 00:24:37,541 Шта то говориш? 413 00:24:37,585 --> 00:24:40,196 Веруј Мајклу да пронађе на прави начин. 414 00:24:40,240 --> 00:24:42,677 На крају крајева, то је сигурније избор за обоје. 415 00:24:42,720 --> 00:24:44,896 Ако верујеш Бурнхаму 416 00:24:44,940 --> 00:24:49,727 више од члана 31, 417 00:24:49,771 --> 00:24:51,729 Зашто радиш за њих? 418 00:24:51,773 --> 00:24:54,645 Знам да дјелују у сивим подручјима, 419 00:24:54,689 --> 00:24:56,647 и знам да су предани људи 420 00:24:56,691 --> 00:24:57,866 Покушавам да те задржим 421 00:24:57,909 --> 00:24:59,781 и сваки други део безбедности Федерације. 422 00:24:59,824 --> 00:25:04,786 После онога што сам прошао, после онога што сам постао, 423 00:25:04,829 --> 00:25:07,049 Тамо могу да будем на услузи. 424 00:25:10,835 --> 00:25:12,881 [ОТВАРАЊЕ ВРАТА] 425 00:25:14,100 --> 00:25:16,058 [ДООР ВХООСХЕС СХУТ] 426 00:25:18,800 --> 00:25:20,410 САРУ: Капетане, 427 00:25:20,454 --> 00:25:22,847 Могу ли добити тренутак? 428 00:25:22,891 --> 00:25:25,850 Изгледа да је неко на нашем броду приступио низу примопредајника 429 00:25:25,894 --> 00:25:27,635 и послао шифровану, 430 00:25:27,678 --> 00:25:29,811 неовлашћени пренос подпростора. 431 00:25:29,854 --> 00:25:31,291 Три од њих, заправо. 432 00:25:31,334 --> 00:25:33,119 Ларге бурстс. Петабајта података. 433 00:25:33,162 --> 00:25:35,512 Неауторизован пренос? Где? 434 00:25:35,556 --> 00:25:37,558 Непознато, господине. 435 00:25:39,603 --> 00:25:42,867 Не може било коме да приступи том пољу. 436 00:25:42,911 --> 00:25:45,348 Мора постојати неки траг пошиљаоца. 437 00:25:45,392 --> 00:25:48,699 Па, ако постоји, господине, наћи ћемо га. 438 00:25:55,010 --> 00:25:56,968 [ГАСПС] 439 00:25:57,012 --> 00:25:59,493 [ПАНТИНГ] 440 00:25:59,536 --> 00:26:01,625 Споцк. 441 00:26:04,846 --> 00:26:07,544 Видели сте Црвеног Анђела. 442 00:26:07,588 --> 00:26:09,155 Прво као дете, 443 00:26:09,198 --> 00:26:11,766 онда опет пре неколико месеци. Шта је то? 444 00:26:11,809 --> 00:26:13,811 - Ко је то? - Да сам знао, не бисмо били овде. 445 00:26:13,855 --> 00:26:15,857 Питао сам реторички. 446 00:26:15,900 --> 00:26:17,946 Онда бар питај нешто Никада нисам питао за себе. 447 00:26:17,989 --> 00:26:20,601 Можемо ли имати боље верзију овог разговора? 448 00:26:20,644 --> 00:26:22,429 Постоји ли нешто вредно питање у вашем арсеналу? 449 00:26:22,472 --> 00:26:23,908 Да. Стварно мислите да брада ради? 450 00:26:30,698 --> 00:26:34,789 Неплодне планете ... Андориа, Земља. 451 00:26:34,832 --> 00:26:36,573 Је ли Анђео путник времена? 452 00:26:36,617 --> 00:26:38,009 Инжењерско разумевање 453 00:26:38,053 --> 00:26:40,142 потребно га је изградити то би сугерисало. 454 00:26:40,186 --> 00:26:42,362 И неке успомене делила је са мном 455 00:26:42,405 --> 00:26:43,363 тек треба да се појаве. 456 00:26:43,406 --> 00:26:45,452 [СИГХС] 457 00:26:45,495 --> 00:26:46,844 Нико није остао. 458 00:26:46,888 --> 00:26:48,368 Могућа будућност. 459 00:26:48,411 --> 00:26:50,718 Један који би могао бити одређен нашим поступцима. 460 00:26:50,761 --> 00:26:53,068 Твоје и моје. 461 00:26:53,112 --> 00:26:54,461 Да, твоје и моје. 462 00:26:54,504 --> 00:26:57,028 Споцк, има толико тога што сам ... 463 00:26:57,072 --> 00:27:00,902 Не. Нисам ту ослобађам те, Мицхаел Бурнхам. 464 00:27:00,945 --> 00:27:03,034 Не ради се о вашим осећањима. 465 00:27:03,078 --> 00:27:05,733 Претпостављам да сам будала то лично. 466 00:27:05,776 --> 00:27:07,604 Договорено. 467 00:27:07,648 --> 00:27:09,519 Рискирала сам све да вас доведем овде. 468 00:27:09,563 --> 00:27:12,696 Не изненађује ме да то видите на тај начин. 469 00:27:12,740 --> 00:27:14,829 Али ја сам те довео овамо 470 00:27:14,872 --> 00:27:16,091 да видим шта сам видео. 471 00:27:16,135 --> 00:27:18,615 Како вам моје виђење помаже? 472 00:27:18,659 --> 00:27:22,706 Тражио сам некога ко је имао контекст моје временске линије. 473 00:27:22,750 --> 00:27:24,012 Од мене. 474 00:27:24,055 --> 00:27:27,015 Дакле, тражили сте породицу. 475 00:27:27,058 --> 00:27:28,190 Интересантан избор речи, 476 00:27:28,234 --> 00:27:30,323 долази од тебе. 477 00:27:30,366 --> 00:27:31,628 Хоћемо ли наставити? 478 00:27:31,672 --> 00:27:33,326 Постоји велика одговорност. 479 00:27:34,936 --> 00:27:37,982 Да служи потребама многих. 480 00:27:38,026 --> 00:27:39,593 Слушам. Талк. 481 00:27:39,636 --> 00:27:42,204 Непропусан слој енергија која окружује одело. 482 00:27:42,248 --> 00:27:45,294 Био сам квантно поље не може да се инфилтрира. 483 00:27:45,338 --> 00:27:49,777 Ипак, мисли које сам примио из ње су били људи. 484 00:27:49,820 --> 00:27:51,039 Хуман? 485 00:27:51,082 --> 00:27:54,216 Било је усамљености, 486 00:27:54,260 --> 00:27:55,957 очај. 487 00:27:56,000 --> 00:27:57,219 Мораћете да видите више. 488 00:28:14,280 --> 00:28:16,934 Наши домаћини ће покушати да заштитите свој ум 489 00:28:16,978 --> 00:28:18,109 ако наставите. 490 00:28:18,153 --> 00:28:19,937 Али ако треба да се одмориш пре ... 491 00:28:19,981 --> 00:28:21,983 Не, не знам. Покажи ми. 492 00:28:22,026 --> 00:28:24,115 [ЛОВ ХУМ] 493 00:28:49,489 --> 00:28:53,406 Г. Споцк, било је догађаја. 494 00:28:53,449 --> 00:28:56,452 Сигнали у свемиру виђени преко галаксије. 495 00:28:56,496 --> 00:29:00,456 Образац је неоспорно оно што сте раније описали. 496 00:29:04,068 --> 00:29:05,548 И оно што црташ овде. 497 00:29:06,636 --> 00:29:08,290 Они су стварни. 498 00:29:08,334 --> 00:29:11,032 Моја визија није била халуцинација? 499 00:29:11,075 --> 00:29:14,470 "Предосјећај" би могао бити точнија реч. 500 00:29:17,386 --> 00:29:21,260 Онда слике које сам видео у уму ... 501 00:29:21,303 --> 00:29:23,349 ови сигнали ... 502 00:29:23,392 --> 00:29:25,307 Некако сте пријавили пре него што су се појавили. 503 00:29:25,351 --> 00:29:27,614 Шта мислите да су? 504 00:29:27,657 --> 00:29:31,705 Мислим да представљају покушај комуникације. 505 00:29:31,748 --> 00:29:33,576 Од кога? 506 00:29:37,276 --> 00:29:40,017 Можда ове сигнале су се раније појављивале. 507 00:29:40,061 --> 00:29:41,802 Негде другде? 508 00:29:41,845 --> 00:29:44,326 Као официр науке Звјездане флоте, био би изложен 509 00:29:44,370 --> 00:29:45,806 свеобухватном историјском ... 510 00:29:45,849 --> 00:29:48,025 Историја неће пружити одговор на ваш упит, докторе. 511 00:29:48,069 --> 00:29:51,638 Уместо тога, требало би да ме питате ... 512 00:29:51,681 --> 00:29:54,031 како се могу сјетити сутра? 513 00:29:58,035 --> 00:30:00,299 Била је грешка доћи овамо. 514 00:30:02,562 --> 00:30:04,433 Морам да идем. 515 00:30:08,437 --> 00:30:11,962 Г. Споцк, одлазак би био преурањен. 516 00:30:12,006 --> 00:30:14,661 Постоје официри из члана 31 долазим да те пребацим 517 00:30:14,704 --> 00:30:16,358 специјализованом објекту. 518 00:30:16,402 --> 00:30:17,881 Члан 31? 519 00:30:17,925 --> 00:30:19,535 Твој ум је у кризи. 520 00:30:19,579 --> 00:30:21,842 Вулкански дио вас захтева време да се излечи. 521 00:30:21,885 --> 00:30:24,018 СПОЦК: У праву сте. 522 00:30:24,061 --> 00:30:26,803 Време је свакако нешто са тим. 523 00:30:29,719 --> 00:30:32,635 [ГРУНТИНГ И ГРОАНИНГ] 524 00:30:34,507 --> 00:30:36,552 Шта се десило после тога? 525 00:30:36,596 --> 00:30:39,686 Члан 31 мисли на вас убио те људе. 526 00:30:39,729 --> 00:30:41,992 Видим вашу веру у моје знак се није променио 527 00:30:42,036 --> 00:30:43,907 откад смо били деца. 528 00:30:43,951 --> 00:30:47,520 Још си у мом уму још увек вам треба потврда. 529 00:30:48,825 --> 00:30:51,306 Видите ли убиство овде? 530 00:31:05,929 --> 00:31:07,931 [ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР] 531 00:31:13,415 --> 00:31:15,374 [ХУСХЕД МУРМУРИНГ] 532 00:31:34,523 --> 00:31:35,959 Жао ми је. 533 00:31:38,092 --> 00:31:40,486 Не очекујем да разумете, 534 00:31:40,529 --> 00:31:42,444 али... 535 00:31:42,488 --> 00:31:43,967 то заправо нисам био ја. 536 00:31:46,405 --> 00:31:47,536 То је била Вок. 537 00:31:47,580 --> 00:31:49,582 Да. 538 00:31:54,456 --> 00:31:55,631 Изведите га. 539 00:31:55,675 --> 00:31:57,067 Не ради тако. 540 00:31:57,111 --> 00:31:58,417 Могу га наћи. 541 00:31:59,505 --> 00:32:01,420 [ЦРОВД МУРМУРИНГ] 542 00:32:01,463 --> 00:32:03,726 [ГРУНТС] [ЦРОВД ГАСПС, МУРМУРС] 543 00:32:03,770 --> 00:32:06,381 Ово мора бити дозвољено да се игра. 544 00:32:06,425 --> 00:32:07,556 Јеси ли сигуран у то? 545 00:32:07,600 --> 00:32:08,688 Престани. 546 00:32:10,559 --> 00:32:12,343 [ГРУНТИНГ] 547 00:32:14,302 --> 00:32:15,869 Зауставити! Престати да вас... 548 00:32:15,912 --> 00:32:18,132 Изведите га! 549 00:32:24,660 --> 00:32:26,488 [КУИЕТ МУРМУРИНГ] 550 00:32:42,591 --> 00:32:44,985 [ГРУНТИНГ, ПАНТИНГ] 551 00:32:51,165 --> 00:32:53,472 Више не знам ни ко сам. 552 00:32:56,257 --> 00:32:58,694 С ким мислите да разговарате? 553 00:33:24,067 --> 00:33:26,461 Дозволили сте да се борба настави? 554 00:33:26,505 --> 00:33:28,071 Па, мислим да је сукоб био 555 00:33:28,115 --> 00:33:30,726 неопходну и неизбежну катарзу 556 00:33:30,770 --> 00:33:32,728 за оба мушкарца. 557 00:33:32,772 --> 00:33:35,688 Али тешко да је пример по-књизи 558 00:33:35,731 --> 00:33:38,168 решавање конфликата. [СЦОФФС] 559 00:33:38,212 --> 00:33:41,824 Приручник Старфлеет нуди нема регулаторних смјерница 560 00:33:41,868 --> 00:33:43,652 за интеракције између људи 561 00:33:43,696 --> 00:33:45,654 са клингонцима који су се пресадили на њихове кости 562 00:33:45,698 --> 00:33:48,788 и бродски доктор вратио се из мртвих. 563 00:33:51,747 --> 00:33:53,183 Онда, повремено, 564 00:33:53,227 --> 00:33:55,272 морамо то надокнадити док идемо даље. 565 00:33:55,316 --> 00:33:58,711 САРУ: То је ситуација у које смо нашли, да. 566 00:33:58,754 --> 00:34:02,062 Ово није намењено Сару, 567 00:34:02,105 --> 00:34:04,760 али сумњам да, пре ваше еволуције, 568 00:34:04,804 --> 00:34:08,547 можда сте направили други позив. 569 00:34:08,590 --> 00:34:10,766 Можда, капетане. 570 00:34:10,810 --> 00:34:13,247 С обзиром на необичну природу наших околности, 571 00:34:13,290 --> 00:34:14,770 Прећи ћу на инцидент, 572 00:34:14,814 --> 00:34:16,380 али ово се не може поновити. 573 00:34:16,424 --> 00:34:19,383 И будите сигурни сви то знају 574 00:34:19,427 --> 00:34:21,647 нећемо се нагодити разлике са насиљем, 575 00:34:21,690 --> 00:34:23,605 али са јединственим кодом контакта. 576 00:34:23,649 --> 00:34:25,955 И то важи и за вас. 577 00:34:25,999 --> 00:34:27,174 Разумем, капетане. 578 00:34:27,217 --> 00:34:28,654 Добро. 579 00:34:47,847 --> 00:34:49,718 [ГАСПИНГ]: ВИНА. 580 00:34:51,067 --> 00:34:52,852 ВИНА. 581 00:34:52,895 --> 00:34:54,114 Х - Како... 582 00:34:54,157 --> 00:34:56,856 Нисам навикла да ме се плашиш. 583 00:34:56,899 --> 00:34:59,336 Користио си ме? 584 00:34:59,380 --> 00:35:00,816 То је много за сварити. 585 00:35:00,860 --> 00:35:03,732 Морам нешто да кажем. 586 00:35:03,776 --> 00:35:06,430 Када си дошао у Талос, 587 00:35:06,474 --> 00:35:09,738 Био сам сам толико година. 588 00:35:09,782 --> 00:35:12,567 Никада нисам замишљао срећу или љубав. 589 00:35:12,611 --> 00:35:15,222 А када су Талоси одлучили да јесмо 590 00:35:15,265 --> 00:35:16,789 неприкладне једна за другу ... 591 00:35:16,832 --> 00:35:19,618 када си отишао, било је горе. 592 00:35:19,661 --> 00:35:21,750 Зато што сам знао шта сам изгубио. 593 00:35:26,668 --> 00:35:32,021 Размишљао сам о томе ви- нас- често, 594 00:35:32,065 --> 00:35:34,545 и пожелио да ти би дошао са мном. 595 00:35:34,589 --> 00:35:37,592 Цхрис, нисам морао. 596 00:35:37,636 --> 00:35:39,768 То покушавам да кажем. 597 00:35:39,812 --> 00:35:42,118 Вратили су ме назад. 598 00:35:42,162 --> 00:35:47,428 Не прави ти ... то је наравно, илузорно 599 00:35:47,471 --> 00:35:50,997 али онај део вас још увек живи у мени. 600 00:35:51,040 --> 00:35:53,913 Провели смо цео живот заједно. 601 00:35:54,783 --> 00:35:56,480 Драго ми је... 602 00:35:57,873 --> 00:35:59,614 Драго ми је да ниси сама. 603 00:36:00,746 --> 00:36:03,879 Све ово време, држао си ме здравим. 604 00:36:03,923 --> 00:36:07,622 Држао ме везаним за оно што сам некад осетио. 605 00:36:07,666 --> 00:36:10,756 Иако никад нисам био особа коју си мислио да јесам. 606 00:36:10,799 --> 00:36:12,932 Ниси никога преварио, ВИНА. 607 00:36:12,975 --> 00:36:15,586 И ја сам то осетио. 608 00:36:23,769 --> 00:36:24,944 Али сада си овде. 609 00:36:29,644 --> 00:36:31,298 Ово је стварно. 610 00:36:31,341 --> 00:36:33,779 Стварно колико треба. 611 00:36:33,822 --> 00:36:38,261 Али способност Талоса пројектне илузије у свемиру 612 00:36:38,305 --> 00:36:39,741 је ограничено. 613 00:36:39,785 --> 00:36:41,482 А што сте даље, 614 00:36:41,525 --> 00:36:43,614 што је теже одржати. 615 00:36:46,748 --> 00:36:49,185 Неко мора да види. 616 00:37:00,174 --> 00:37:02,176 Бурнхам. 617 00:37:06,180 --> 00:37:08,400 Ти си на Талосу? 618 00:37:08,443 --> 00:37:10,228 Можете ли ме видјети? 619 00:37:10,271 --> 00:37:11,968 Да, капетане. 620 00:37:12,012 --> 00:37:14,232 Нашао сам Споцка. 621 00:37:14,275 --> 00:37:15,320 Он нас је упутио тако да су Талоси 622 00:37:15,363 --> 00:37:16,756 могао би ми показати свој ум. 623 00:37:16,799 --> 00:37:19,367 Прва ствар коју морам да ти кажем је 624 00:37:19,411 --> 00:37:21,108 Споцк је невин. 625 00:37:21,151 --> 00:37:22,762 Није било убистава. 626 00:37:22,805 --> 00:37:25,112 Нисам хтео комуницирају преко подпростора. 627 00:37:25,155 --> 00:37:27,332 Одељак 31 може имати пратили смо наш пренос. 628 00:37:27,375 --> 00:37:29,029 Знам шта се десило. Георгиоу је известио 629 00:37:29,072 --> 00:37:30,596 да је покушала да поздрави ваш шатл 630 00:37:30,639 --> 00:37:32,989 док је Споцк био на броду а ви нисте одговорили. 631 00:37:33,033 --> 00:37:35,340 Повео сам Споцка капетану Леланд, и покушао је да користи 632 00:37:35,383 --> 00:37:37,342 инвазивна Терран технологија да му растргну ум. 633 00:37:37,385 --> 00:37:39,822 Али зашто? Шта желе са Споцком? 634 00:37:41,955 --> 00:37:44,436 Моја сјећања на будућност. 635 00:37:44,479 --> 00:37:48,353 Споцк ... Добро је видјети те. 636 00:37:48,396 --> 00:37:51,007 Капетане, видео сам Црвеног Анђела, 637 00:37:51,051 --> 00:37:53,793 и открила је финале исход наше тренутне временске линије. 638 00:37:53,836 --> 00:37:55,751 Ако желимо да избегнемо оно што нас чека, 639 00:37:55,795 --> 00:37:57,927 морамо следити Ангелов дизајн. 640 00:37:57,971 --> 00:37:59,189 Који дизајн? 641 00:37:59,233 --> 00:38:01,409 Молим вас, прозор се затвара. 642 00:38:01,453 --> 00:38:03,019 СПОЦК: Капетане, 643 00:38:03,063 --> 00:38:06,719 Никад нисам веровао би то питао било кога, 644 00:38:06,762 --> 00:38:08,808 али требам те да ме узмеш на вјеру. 645 00:38:08,851 --> 00:38:11,506 Сада мораш доћи по нас, ако можеш. 646 00:38:16,163 --> 00:38:18,296 Цхрис, пожури. 647 00:38:18,339 --> 00:38:20,515 Немамо времена. 648 00:38:23,605 --> 00:38:25,041 Пожури за пријатеље. 649 00:38:25,085 --> 00:38:28,001 Рачунали су на вас. 650 00:38:40,230 --> 00:38:41,928 Требало би барем ... 651 00:38:41,971 --> 00:38:44,974 барем извади руку. 652 00:38:45,018 --> 00:38:46,715 Зашто? 653 00:38:48,804 --> 00:38:51,111 Ја ... Могу то да осетим. 654 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 И никога не пуштам поправи ствари које могу да осетим. 655 00:38:58,423 --> 00:39:01,121 Види, само дођи кући и ... 656 00:39:01,164 --> 00:39:02,949 То више није мој дом, Паул. 657 00:39:04,037 --> 00:39:05,908 Та верзија мене 658 00:39:05,952 --> 00:39:09,347 који је звао ваше станове кући, та верзија мене је мртва. 659 00:39:10,348 --> 00:39:12,741 И не враћам се назад. 660 00:39:12,785 --> 00:39:14,613 Али је то зато 661 00:39:14,656 --> 00:39:17,398 не желиш или ... 662 00:39:17,442 --> 00:39:21,533 - јер не знате како? - Шта је разлика? 663 00:39:21,576 --> 00:39:23,622 Хоћете ли, молим вас, кренути даље? 664 00:39:25,841 --> 00:39:28,888 И дозволите ми да урадим исто. 665 00:39:28,931 --> 00:39:31,673 Ја, ух ... 666 00:39:34,241 --> 00:39:35,503 Добро. 667 00:39:35,547 --> 00:39:37,070 [ЕЛЕЦТРОНИЦ ЦХИМИНГ] 668 00:39:37,113 --> 00:39:39,638 МАН [ОВЕР СПЕАКЕРС]: Командант Стаметс то Енгинееринг. 669 00:39:41,161 --> 00:39:42,858 Стројарство, статус, молим. 670 00:39:44,904 --> 00:39:46,427 Командант Стаметс управо добија 671 00:39:46,471 --> 00:39:48,429 На позицију сада, капетане. 672 00:39:48,473 --> 00:39:50,475 Шта је наше одредиште, капетане? 673 00:39:50,518 --> 00:39:52,128 Талос ИВ. 674 00:39:52,172 --> 00:39:53,652 ОВОСЕКУН: Капетане. 675 00:39:53,695 --> 00:39:55,044 Талос је у ограниченој секцији 676 00:39:55,088 --> 00:39:56,437 Алфа квадранта. 677 00:39:56,481 --> 00:39:58,091 Да, јесте. 678 00:39:58,134 --> 00:39:59,614 Удари га, Аириам. 679 00:40:02,095 --> 00:40:03,923 [МОТОРИ ПОВЕР УП] 680 00:40:03,966 --> 00:40:05,359 [МОТОРИ ПРЕКО ВЕТРА] 681 00:40:05,403 --> 00:40:07,709 [ВХИРРИНГ, ЦРЕАКИНГ] 682 00:40:07,753 --> 00:40:10,625 Погон спора је управо искључен, господине. 683 00:40:10,669 --> 00:40:12,845 Шта се догађа тамо доле? 684 00:40:12,888 --> 00:40:15,325 Изгледа да је квар у глави спора. 685 00:40:15,369 --> 00:40:17,327 Господине, видим корупција у дуотроникама. 686 00:40:17,371 --> 00:40:18,633 Корупција која је изгледа била 687 00:40:18,677 --> 00:40:20,113 некако ручно. 688 00:40:20,156 --> 00:40:21,897 Да ли је било раније проблеми са корупцијом? 689 00:40:21,941 --> 00:40:23,377 Не свиђа ми се ово. 690 00:40:23,421 --> 00:40:24,944 Водимо дијагностику три нивоа 691 00:40:24,987 --> 00:40:26,511 на целој спори возити сваких десет сати. 692 00:40:26,554 --> 00:40:28,382 [АЛАРМ БЕЕПИНГ] 693 00:40:28,426 --> 00:40:31,167 Неко намерно корумпиран систем. 694 00:40:33,518 --> 00:40:35,737 - Зашто је црна упозорење? - Морамо стићи до Талоса ИВ 695 00:40:35,781 --> 00:40:37,347 да покупим Споцка и Бурнхама. 696 00:40:37,391 --> 00:40:39,088 Али наша спора има погодно сишао, 697 00:40:39,132 --> 00:40:41,090 и није била несрећа. 698 00:40:41,134 --> 00:40:42,352 Мислите да је неко неовлаштено приступио? 699 00:40:42,396 --> 00:40:43,658 Ко? Ко би то урадио? 700 00:40:43,702 --> 00:40:45,704 Па, можда бисмо могли да сузите листу 701 00:40:45,747 --> 00:40:48,576 питајући ко је имао стечено право интерес да нас задрже овде. 702 00:40:48,620 --> 00:40:50,665 САРУ: И неко на наш брод шаље 703 00:40:50,709 --> 00:40:53,712 неовлашћено, тешко шифровани подпросторни преноси 704 00:40:53,755 --> 00:40:55,931 за неидентификоване примаоце. 705 00:40:55,975 --> 00:40:57,846 Не знам ништа о томе 706 00:40:57,890 --> 00:40:59,631 - неовлашћени преноси. САРУ: - Одд. 707 00:40:59,674 --> 00:41:02,764 Они су били овлашћени помоћу ваших командних кодова. 708 00:41:07,029 --> 00:41:08,553 Ништа нисам послао. 709 00:41:09,771 --> 00:41:11,991 Никоме. Неко мора имати 710 00:41:12,034 --> 00:41:14,602 лажирао мој код. И саботирао погон спора. 711 00:41:14,646 --> 00:41:16,604 - Ти стварно не мислиш да сам ... - Недавно сам то научио 712 00:41:16,648 --> 00:41:19,607 Одјељак 31 је приступио инвазивна неуролошка технологија. 713 00:41:22,218 --> 00:41:24,046 Можда су га користили на теби. 714 00:41:24,090 --> 00:41:26,875 Можда и не Знаш да то радиш. 715 00:41:26,919 --> 00:41:29,225 Тај део мог живота је завршен. 716 00:41:29,269 --> 00:41:31,837 Сигуран сам да бих знао да сам је урадио нешто слично. 717 00:41:31,880 --> 00:41:33,447 Жао ми је, Тилер. 718 00:41:33,491 --> 00:41:35,536 Не могу си приуштити да ти кажем за то. 719 00:41:35,580 --> 00:41:37,233 А ни ти. 720 00:41:37,277 --> 00:41:38,539 Нека остане у својим одајама 721 00:41:38,583 --> 00:41:40,498 до даљњег. [СЦОФФС] 722 00:41:49,681 --> 00:41:51,291 Вјерујте ми у овоме, ако ништа друго: 723 00:41:51,334 --> 00:41:53,162 Одељак 31 ће пронаћи начин да вас прати. 724 00:41:54,250 --> 00:41:56,514 Хвала вам, господине Тилер. Слажем се. 725 00:41:58,472 --> 00:41:59,691 Поставите курс за Старбасе 11 726 00:41:59,734 --> 00:42:01,344 - на максималном варп-у. - Да господине. 727 00:42:01,388 --> 00:42:02,563 Радио испред. 728 00:42:02,607 --> 00:42:04,434 - Реци да нам требају поправке. - Да, капетане. 729 00:42:04,478 --> 00:42:06,654 Можда ће то одбацити потенцијалних прогонитеља. 730 00:42:06,698 --> 00:42:09,091 Старбасе 11 је два светлосних година од Талоса ИВ. 731 00:42:09,135 --> 00:42:10,615 Управо зато желим 732 00:42:10,658 --> 00:42:12,312 Одељак 31 за размишљање да идемо тамо. 733 00:42:12,355 --> 00:42:13,705 Изабраћемо тачку на пола пута, 734 00:42:13,748 --> 00:42:15,228 промените курс, а затим утихните. 735 00:42:16,490 --> 00:42:19,580 То би требало да потроши довољно времена. 736 00:42:19,624 --> 00:42:20,581 Надам се. 737 00:42:36,945 --> 00:42:38,686 Хвала вам ... 738 00:42:38,730 --> 00:42:40,340 за помоћ Споцку. 739 00:42:40,383 --> 00:42:42,603 Прилично сам сигуран да би умро 740 00:42:42,647 --> 00:42:43,822 без твоје помоћи. 741 00:42:47,652 --> 00:42:49,915 Откриће ће ускоро бити овде. 742 00:42:49,958 --> 00:42:51,612 Нема много времена. 743 00:42:51,656 --> 00:42:53,527 Дугујем им своје памћење. 744 00:42:53,571 --> 00:42:55,573 Не желиш да присили плаћање. 745 00:42:55,616 --> 00:42:56,748 То је грозно. 746 00:42:56,791 --> 00:42:58,619 СПОЦК: Показао сам јој сва сјећања 747 00:42:58,663 --> 00:43:00,447 она мора да види. 748 00:43:04,233 --> 00:43:05,495 Да, па ... 749 00:43:07,541 --> 00:43:09,238 ... сада морате да поделите једну од мојих. 750 00:43:09,282 --> 00:43:12,198 То је цена коју сам договорио за ваш опоравак. 751 00:43:18,792 --> 00:43:20,272 [ЛОВ ХУМ] 752 00:43:20,315 --> 00:43:21,838 МЛАД СПОК: Мицхаел, чекај. 753 00:43:21,882 --> 00:43:23,231 [ГАСПС КУИЕТЛИ] 754 00:43:23,275 --> 00:43:24,972 Мицхаел, чекај. 755 00:43:26,930 --> 00:43:29,107 Где идеш? 756 00:43:29,150 --> 00:43:31,196 Споцк, ја сам опасност за твоју породицу. 757 00:43:31,239 --> 00:43:34,242 Наша породица. Не. 758 00:43:34,286 --> 00:43:35,417 Превише Вулканаца 759 00:43:35,461 --> 00:43:37,332 који не желе људе који живе овде. 760 00:43:37,376 --> 00:43:39,856 Отац зна сепаратисти нису нестали. 761 00:43:39,900 --> 00:43:42,685 Они ће се вратити и напасти ваш дом. 762 00:43:42,729 --> 00:43:44,426 Наш дом. 763 00:43:44,470 --> 00:43:45,949 Ми ћемо се борити против њих. 764 00:43:45,993 --> 00:43:47,255 Заједно. 765 00:43:47,299 --> 00:43:48,952 Боље је овако. 766 00:43:50,302 --> 00:43:52,913 Заслужујеш да одрастеш на сигурном. 767 00:43:52,956 --> 00:43:54,610 Сигуран је релативна конструкција. 768 00:43:54,654 --> 00:43:56,525 Сигурно има неконзистентна значења. 769 00:43:56,569 --> 00:43:58,353 Престани. 770 00:43:58,397 --> 00:44:00,050 Идем. 771 00:44:00,094 --> 00:44:01,443 Онда идем с тобом. 772 00:44:06,231 --> 00:44:08,146 Не желим те са мном. 773 00:44:10,409 --> 00:44:12,019 Зар не разумете то? 774 00:44:12,062 --> 00:44:14,587 Ти си моја сестра. 775 00:44:14,630 --> 00:44:16,328 [ЕЦХОИНГ]: Моја сестра ... 776 00:44:16,371 --> 00:44:19,157 Ти ... ти помажеш човјеку део мене учи да изражава ... 777 00:44:19,200 --> 00:44:20,941 Људски део тебе је тако мали 778 00:44:20,984 --> 00:44:23,161 то неће промијенити ваш живот. 779 00:44:23,204 --> 00:44:24,640 Зашто га не можеш добити кроз главу? 780 00:44:24,684 --> 00:44:26,947 Не желим наказу као ти као брат. 781 00:44:26,990 --> 00:44:29,428 - Али ја те волим. - Љубав? 782 00:44:29,471 --> 00:44:31,005 Ниси способан за љубав. 783 00:44:31,040 --> 00:44:32,540 - Ја сам. - Не, ниси. 784 00:44:32,583 --> 00:44:34,803 Ти си Вулканац, 785 00:44:34,847 --> 00:44:37,806 и увек ћете бити хладни и удаљени, 786 00:44:37,850 --> 00:44:40,896 као месец негде. 787 00:44:40,940 --> 00:44:43,856 Не вредиш мој труд. 788 00:44:43,899 --> 00:44:46,075 Али обећали сте учите ме путевима Земље. 789 00:44:46,119 --> 00:44:49,296 - Да можда једног дана живимо тамо. - Зар не схваташ? 790 00:44:49,339 --> 00:44:52,734 Не желим те у животу. 791 00:44:52,778 --> 00:44:55,389 Престани да ме пратиш ... 792 00:44:57,130 --> 00:44:59,959 ... ти чудна мала полутка. 793 00:45:16,105 --> 00:45:17,411 [ГАСПС] 794 00:45:19,021 --> 00:45:20,849 Споцк, нисам мислио ни на једног од њих ... 795 00:45:20,893 --> 00:45:22,459 Свестан сам да сте покушали да прекинете 796 00:45:22,503 --> 00:45:24,070 наша емоционална веза тако да ћу бити 797 00:45:24,113 --> 00:45:25,985 мање узнемирена због вашег одсуства. 798 00:45:26,028 --> 00:45:28,161 Примитивна тактика, али логична. 799 00:45:28,204 --> 00:45:29,858 Не, било је више од тога. 800 00:45:29,902 --> 00:45:31,730 Логицки екстремисти би циљали смо нашу породицу 801 00:45:31,773 --> 00:45:33,644 док сам још био у тој кући. 802 00:45:33,688 --> 00:45:36,430 Нисам хтела тебе да се повреди или убије. 803 00:45:38,301 --> 00:45:41,130 Али требало је да покушам нешто друго. 804 00:45:42,741 --> 00:45:43,959 Још нешто. 805 00:45:44,003 --> 00:45:46,179 Споцк, 806 00:45:46,222 --> 00:45:49,660 Јако ми је жао. 807 00:45:49,704 --> 00:45:53,055 У ствари, захвалан сам. 808 00:45:53,099 --> 00:45:55,188 Твоје речи су ми показале колико је штетан 809 00:45:55,231 --> 00:45:56,624 моја људскост би могла бити. 810 00:45:56,667 --> 00:45:59,061 Не, твоја људскост је била дивна. 811 00:46:00,367 --> 00:46:01,847 Био сам дете. 812 00:46:01,890 --> 00:46:04,197 Био си катализатор. 813 00:46:04,240 --> 00:46:07,069 У покушају да избегне емоције, 814 00:46:07,113 --> 00:46:08,331 да побегнеш, 815 00:46:08,375 --> 00:46:10,812 Потпуно сам уроњен у логику. 816 00:46:10,856 --> 00:46:12,945 Али моја логика, моја константа, 817 00:46:12,988 --> 00:46:15,599 увек је било време. 818 00:46:15,643 --> 00:46:17,427 А сада ме је време изневјерило. 819 00:46:17,471 --> 00:46:19,647 Логика ме је изневерила. 820 00:46:19,690 --> 00:46:21,388 Емоције су ме изневериле. 821 00:46:23,085 --> 00:46:25,435 Немам шта да градим на, али градити морам. 822 00:46:27,046 --> 00:46:28,787 Ово би могао бити одлучујући тренутак 823 00:46:28,830 --> 00:46:30,963 за вишеструке цивилизације и милионе живота, 824 00:46:31,006 --> 00:46:32,442 и нисам спреман. 825 00:46:32,486 --> 00:46:36,403 Да ли сте више љути на мене или на себе? 826 00:46:36,446 --> 00:46:38,927 Не покушавајте психоанализирај ме, Мицхаел. 827 00:46:38,971 --> 00:46:42,017 Бољи умови од ваших покушали и нису успели. 828 00:46:42,061 --> 00:46:44,106 Ипак сте ме изабрали за ово путовање. 829 00:46:44,150 --> 00:46:46,456 Ви цените нашу везу. 830 00:46:46,500 --> 00:46:49,372 Можда темељ ваше логике 831 00:46:49,416 --> 00:46:51,157 је овај однос. 832 00:46:51,200 --> 00:46:52,201 Абсурд. 833 00:46:52,245 --> 00:46:53,812 Међутим, ви сте у праву 834 00:46:53,855 --> 00:46:55,030 на једну ствар. 835 00:46:55,074 --> 00:46:58,120 Било је глупо да вас обожава. 836 00:46:58,164 --> 00:47:00,819 И дубоко жалим. 837 00:47:05,171 --> 00:47:06,694 ВИНА: Откриће се приближава. 838 00:47:06,737 --> 00:47:09,088 Иза њега је још један брод. 839 00:47:10,916 --> 00:47:13,135 Желе да знаш да си у опасности. 840 00:47:23,929 --> 00:47:25,887 Брод Одсека 31 поздравља, господине. 841 00:47:25,931 --> 00:47:28,020 Тилер је затворен. Они нас нису нашли преко њега. 842 00:47:28,063 --> 00:47:29,325 Одговори им, Брице. 843 00:47:30,413 --> 00:47:32,372 Знам где идеш, Пике. 844 00:47:32,415 --> 00:47:35,549 Одсеци своје моторе одмах. То је наређење. 845 00:47:35,592 --> 00:47:37,681 Почећу да следим наређења када почнете говорити истину. 846 00:47:37,725 --> 00:47:39,466 Или мислиш да нећу сазнати 847 00:47:39,509 --> 00:47:41,033 шта си намеравао да урадиш Споцку? 848 00:47:41,076 --> 00:47:42,251 Последње упозорење, Крис. 849 00:47:42,295 --> 00:47:44,514 Повући се. 850 00:47:47,126 --> 00:47:49,128 Детмер, остави нас преко Талоса ИВ. 851 00:47:49,171 --> 00:47:51,826 Ово, други у домету, почните да скенирате наше људе. 852 00:47:57,353 --> 00:47:58,920 - Имам их, господине. ПИКЕ: - Пожури их, брзо. 853 00:47:58,964 --> 00:48:00,313 Примљено, господине. 854 00:48:00,356 --> 00:48:03,098 Постизање закључавања и беаминг сада. 855 00:48:03,142 --> 00:48:04,708 [АЛАРМ БЕЕПИНГ] 856 00:48:04,752 --> 00:48:06,188 И? 857 00:48:06,232 --> 00:48:07,798 Закључао сам са нашим транспортером, 858 00:48:07,842 --> 00:48:10,192 - али добијам сметње. ТИЛЛИ: - Господине, члан 31 859 00:48:10,236 --> 00:48:11,890 има браву за Бурнхам и Споцк. 860 00:48:11,933 --> 00:48:13,587 Леланд поново, господине. 861 00:48:13,630 --> 00:48:16,024 Стави га. 862 00:48:16,068 --> 00:48:17,983 Пике, искључи свој транспортер греда одмах. 863 00:48:18,026 --> 00:48:20,289 - Не могу то. - Ако један од нас не пусти, 864 00:48:20,333 --> 00:48:22,596 Бурнхам и Споцк ће бити растргао атом по атому. 865 00:48:22,639 --> 00:48:24,641 Је то оно што желиш? Зато што је то тачно 866 00:48:24,685 --> 00:48:26,078 шта ће се десити ако то не учините 867 00:48:26,121 --> 00:48:28,080 одвојите носач транспортера. 868 00:48:28,123 --> 00:48:29,168 Муте сцреен. 869 00:48:29,211 --> 00:48:31,126 Шта да радим, господине? 870 00:48:34,216 --> 00:48:35,783 Капетане? 871 00:48:41,484 --> 00:48:43,486 Пустите своје пријатеље. 872 00:48:44,531 --> 00:48:46,707 То је једини начин. 873 00:48:48,230 --> 00:48:50,058 Пусти их. 874 00:48:51,277 --> 00:48:53,148 Пустите нас све. 875 00:48:55,498 --> 00:48:57,544 Веруј ми. 876 00:49:00,895 --> 00:49:03,115 Збогом, ВИНА. 877 00:49:08,555 --> 00:49:11,210 Ово ... 878 00:49:11,253 --> 00:49:12,646 дисенгаге транспортер. 879 00:49:16,780 --> 00:49:18,652 Да господине. 880 00:49:18,695 --> 00:49:19,827 [СИГХС] 881 00:49:22,134 --> 00:49:24,397 - Искључили су се. - Зрачио је сада. 882 00:49:24,440 --> 00:49:26,616 [ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР] 883 00:49:30,794 --> 00:49:32,666 Не мрдај. 884 00:49:35,234 --> 00:49:36,975 Урадили сте праву ствар. 885 00:49:37,018 --> 00:49:39,890 То ће бити забележено мој извештај после акције. 886 00:49:39,934 --> 00:49:43,590 Ти и твоја посада сте да се јави у базу 11 887 00:49:43,633 --> 00:49:46,114 и чекају дисциплинске мере. 888 00:49:46,158 --> 00:49:47,507 Леланд ван. 889 00:49:51,815 --> 00:49:53,208 Изгледаш изузетно задовољан самим собом. 890 00:49:53,252 --> 00:49:56,168 Ниси изненађен Пике је одустао тако лако? 891 00:49:56,211 --> 00:49:58,213 Хвала вам на вашем увиду. 892 00:49:58,257 --> 00:50:01,042 Сада, овај пут, ја ћу говорити. 893 00:50:02,478 --> 00:50:04,219 Капетане, препознајем шатл 894 00:50:04,263 --> 00:50:05,307 приближава се са планете. 895 00:50:05,351 --> 00:50:07,092 ОВОСЕКУН: Покушавам да га скенирам, капетане, 896 00:50:07,135 --> 00:50:08,571 али нешто нас блокира. 897 00:50:08,615 --> 00:50:09,616 Да их позовем, господине? 898 00:50:09,659 --> 00:50:11,052 Не. 899 00:50:11,096 --> 00:50:12,836 Не желе да ризикују да одговоре. 900 00:50:12,880 --> 00:50:14,403 Пустите их у заљев. 901 00:50:14,447 --> 00:50:15,926 Господине Сару, са мном. 902 00:50:15,970 --> 00:50:17,363 ЛЕЛАНД: Добродошли назад, команданте. 903 00:50:17,406 --> 00:50:19,060 Шта си радио на Талосу? 904 00:50:20,627 --> 00:50:22,716 Ово ће ићи лакше ако ми одговорите. 905 00:50:22,759 --> 00:50:24,457 Или може ићи теже. 906 00:50:24,500 --> 00:50:25,501 Молим се да се разликујем. 907 00:50:27,721 --> 00:50:29,940 Реци збогом, Споцк. 908 00:50:33,118 --> 00:50:34,945 Збогом, Споцк. 909 00:50:36,991 --> 00:50:39,254 Шта је ово? Шта се дешава? 910 00:50:50,787 --> 00:50:52,746 Капетане. 911 00:50:52,789 --> 00:50:54,661 Команданте Сару. 912 00:50:54,704 --> 00:50:56,315 Али како? 913 00:50:56,358 --> 00:50:59,927 Талосиан пројецтион. Ето како. 914 00:50:59,970 --> 00:51:01,189 Поздрав, капетане. 915 00:51:01,233 --> 00:51:03,452 Споцк. 916 00:51:05,150 --> 00:51:07,326 Да ли сте добро? 917 00:51:07,369 --> 00:51:09,458 Много боље за виђење ви лично, господине. 918 00:51:09,502 --> 00:51:12,635 Чак и ако се само возимо у опасност. 919 00:51:14,159 --> 00:51:17,031 Да ли је то осмијех на твом лицу? 920 00:51:18,206 --> 00:51:21,383 Мислим да јесте. Да. 921 00:51:25,431 --> 00:51:29,435 Добро дошли у Дисцовери. 922 00:51:33,221 --> 00:51:35,136 Ти Талоси су пробали овај трик са мном 923 00:51:35,180 --> 00:51:36,659 једном у терранском универзуму, 924 00:51:36,703 --> 00:51:39,880 и упропастио сам их и њихове глупо певање биљака 925 00:51:39,923 --> 00:51:41,664 са лица планете. 926 00:51:41,708 --> 00:51:43,057 Па, можда сте ми рекли 927 00:51:43,101 --> 00:51:44,667 њихове способности. 928 00:51:44,711 --> 00:51:46,974 И недостаје вам да објасните себе адмирала? 929 00:51:47,017 --> 00:51:50,412 Ох, Леланд, питам се како ово ће вам успети. 930 00:51:56,375 --> 00:51:57,985 Капетан на мосту. 931 00:51:58,028 --> 00:51:59,552 Спок, морам да чујем о овом Црвеном Анђелу. 932 00:51:59,595 --> 00:52:01,206 Знате ли шта је то? 933 00:52:01,249 --> 00:52:02,598 Људи, и ништа више. 934 00:52:02,642 --> 00:52:04,774 БУРНХАМ: Изгледа ова особа покушава 935 00:52:04,818 --> 00:52:07,125 да промени исход наше тренутне временске линије. 936 00:52:07,168 --> 00:52:08,256 А какав је то исход? 937 00:52:08,300 --> 00:52:09,910 Будућност у којој сви живе живот 938 00:52:09,953 --> 00:52:11,346 у нашој галаксији је искоријењена. 939 00:52:12,478 --> 00:52:14,088 Оним што? 940 00:52:14,132 --> 00:52:15,220 Нејасно, капетане. 941 00:52:15,263 --> 00:52:16,569 Па, требало би да променимо курс 942 00:52:16,612 --> 00:52:18,310 и губи се одавде. 943 00:52:18,353 --> 00:52:20,355 - За само неколико минута. - Откриће ће постати 944 00:52:20,399 --> 00:52:22,270 најтраженији брод у галаксији. 945 00:52:22,314 --> 00:52:24,446 Претпостављам да Црвена Ангел ти је понудио било какав савјет 946 00:52:24,490 --> 00:52:26,361 како се носити са оваквом ситуацијом. 947 00:52:26,405 --> 00:52:28,102 Не. 948 00:52:28,146 --> 00:52:29,451 Али моје ограничено искуство 949 00:52:29,495 --> 00:52:31,758 као што бегунац сугерише само један пут. 950 00:52:31,801 --> 00:52:33,107 И шта је то? 951 00:52:33,151 --> 00:52:34,717 Трчимо. 952 00:52:39,853 --> 00:52:41,463 ПИКЕ: Не могу никога питати 953 00:52:41,507 --> 00:52:44,553 да учествује у ономе што је јасно чин непослушности. 954 00:52:44,597 --> 00:52:46,686 - Курс курса, господине? - Осећам се као 955 00:52:46,729 --> 00:52:48,644 требало би да се крећемо, као сада. 956 00:52:53,040 --> 00:52:54,998 Мислим да имате посаду, господине. 957 00:52:55,042 --> 00:52:57,436 Хелм, извуци нас одавде. 958 00:53:17,265 --> 00:53:20,176 Добро дошли у седиште 31. одељења. 959 00:53:20,807 --> 00:53:22,410 Јесу ли то мине? 960 00:53:22,445 --> 00:53:24,653 Бладе мине, они ће исећи труп као листове. 961 00:53:25,390 --> 00:53:28,242 Ово је твој капетан. Припремите се за нервозну вожњу. 962 00:53:30,787 --> 00:53:32,586 Штити до 41%. 963 00:53:33,965 --> 00:53:35,796 Који је то пакао? 964 00:53:35,797 --> 00:53:37,357 Шта Аријан ради? 965 00:53:41,463 --> 00:53:42,829 Мицхаел? 966 00:53:43,800 --> 00:53:49,865 Траилер, Синц анд цоррецтионс би: кДрагон ввв.аддиц7ед.цом 967 00:53:50,062 --> 00:53:58,410 Стар Трек: Дисцовери С02Е08 - Иф Мемори Сервес 967 00:53:59,305 --> 00:54:05,653 Подржите нас и постаните ВИП члан уклонити све огласе са ввв.ОпенСубтитлес.орг 88778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.