Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,098 --> 00:00:13,404
Брод у невољи
принудно слетање, господине.
2
00:00:13,448 --> 00:00:15,928
Одатле долази
група звезда Талоса.
3
00:00:15,972 --> 00:00:18,061
Њихова позивна писма проверавају
са анкетном експедицијом.
4
00:00:18,105 --> 00:00:20,107
ПИКЕ: Зовем се Цхристопхер Пике,
5
00:00:20,150 --> 00:00:21,847
командант простора
возило Ентерприсе.
6
00:00:21,891 --> 00:00:24,415
Наша дестинација је група звезда Талоса.
7
00:00:24,459 --> 00:00:26,243
ПИТЦАИРН: С лијеве стране је кањон.
8
00:00:26,287 --> 00:00:29,420
Можемо вас поставити тамо доле
потпуно неопажено.
9
00:00:32,032 --> 00:00:34,817
ВИНА: Мислим да је време за то
покажи капетану нашу тајну.
10
00:00:37,907 --> 00:00:39,561
Ово је Вина.
11
00:00:39,604 --> 00:00:43,260
Њени родитељи су мртви. Она
је рођен скоро као што смо се срушили.
12
00:00:43,304 --> 00:00:45,175
Ово је нека врста замке.
13
00:00:45,219 --> 00:00:46,959
Јеси ли стваран?
14
00:00:47,003 --> 00:00:50,267
Можда су ме извукли
снова које си заборавио.
15
00:00:50,311 --> 00:00:53,183
Постоји ли начин да задржим
они су ме испитивали,
16
00:00:53,227 --> 00:00:54,619
да користим моје мисли против мене?
17
00:00:54,663 --> 00:00:56,230
Не могу вам помоћи, али вас волим.
18
00:00:56,273 --> 00:00:58,536
Вратимо се на брод.
19
00:00:58,580 --> 00:01:00,190
Не могу.
20
00:01:00,234 --> 00:01:03,063
Не могу ићи с тобом.
21
00:01:05,239 --> 00:01:07,980
ПИКЕ: Лични дневник,
Капетан Цхристопхер Пике.
22
00:01:08,024 --> 00:01:10,635
Звездани 1532.9.
23
00:01:10,679 --> 00:01:12,289
Још увек нема речи од команданта Бурнхама,
24
00:01:12,333 --> 00:01:14,248
али знам да неће одустати
25
00:01:14,291 --> 00:01:15,684
док не нађе свог брата Споцка.
26
00:01:15,727 --> 00:01:18,295
Колико год боли
да мислим најгоре
27
00:01:18,339 --> 00:01:19,949
било које дивизије Звјездане флоте,
28
00:01:19,992 --> 00:01:22,995
Надам се да ће га пронаћи
пре Одељка 31.
29
00:01:28,305 --> 00:01:29,872
[ИНДИСТИНЦТ ОБЈАВЉИВАЊЕ ПРЕД ЗВУЧНИЦИМА]
30
00:01:29,915 --> 00:01:32,135
... је ограничен на све
неовлашћено особље
31
00:01:32,179 --> 00:01:34,181
до даљњег.
32
00:01:34,224 --> 00:01:35,486
ПАТАР: Критично је поручник Спок
33
00:01:35,530 --> 00:01:37,140
бити ухапшен што је прије могуће.
34
00:01:37,184 --> 00:01:38,794
И бјежећи с братом,
35
00:01:38,837 --> 00:01:42,145
Командант Бурнхам је починио
још један чин побуне.
36
00:01:42,189 --> 00:01:44,669
Прихватам пуну одговорност
због наше сигурности.
37
00:01:44,713 --> 00:01:47,455
Као што треба. Споково предзнање
38
00:01:47,498 --> 00:01:49,457
тих сигнала
појављује се око галаксије
39
00:01:49,500 --> 00:01:51,111
и његове интеракције са Црвеним Анђелом
40
00:01:51,154 --> 00:01:52,721
чине виталну интелигенцију.
41
00:01:52,764 --> 00:01:54,157
Пратите ли њихов шатл?
42
00:01:54,201 --> 00:01:56,594
Имали смо браву
трајекторија за само неколико минута
43
00:01:56,638 --> 00:01:58,118
пре него што је изгубљен.
44
00:01:58,161 --> 00:01:59,815
Бурнхам је онеспособио њен транспондер.
45
00:01:59,858 --> 00:02:03,210
Она је паметна. Очекујем да ће
скрива свој варп потпис
46
00:02:03,253 --> 00:02:04,907
да би нас спречили да повратимо траг.
47
00:02:04,950 --> 00:02:06,604
ПАТАР: Она се не може сакрити заувек.
48
00:02:06,648 --> 00:02:09,085
Споцку је потребна виталност
медицинске интервенције.
49
00:02:09,129 --> 00:02:12,175
То их ограничава
потенцијалних дестинација.
50
00:02:12,219 --> 00:02:14,221
Имате ли шансе да нам дате листу
51
00:02:14,264 --> 00:02:16,484
ван планете Вулкан
медицинске установе?
52
00:02:16,527 --> 00:02:19,226
Контролна анализа претњи
систем приоритета.
53
00:02:19,269 --> 00:02:20,488
Има ли других предлога?
54
00:02:20,531 --> 00:02:22,316
Верујем да треба ...
55
00:02:22,359 --> 00:02:23,578
Питао сам капетана Георгиоуа.
56
00:02:23,621 --> 00:02:26,015
Пошто сте ме питали, ја бих то угасио
57
00:02:26,058 --> 00:02:28,365
упозорења широм Федерације
за шатл Бурнам,
58
00:02:28,409 --> 00:02:29,671
али искључите Дисцовери.
59
00:02:29,714 --> 00:02:31,629
ТЕЛЛАРИТЕ АДМИРАЛ: Искључите откриће?
60
00:02:31,673 --> 00:02:33,065
Зашто?
61
00:02:33,109 --> 00:02:34,589
Не желимо личне замке
62
00:02:34,632 --> 00:02:36,199
комплицира претрагу.
63
00:02:36,243 --> 00:02:37,809
Да је Бурнхам допирао до било кога,
64
00:02:37,853 --> 00:02:39,246
то би био Пике.
65
00:02:39,289 --> 00:02:42,292
Слушајмо то
али не и руком.
66
00:02:42,336 --> 00:02:44,076
Екцеллент обсерватион.
67
00:02:44,120 --> 00:02:47,297
Капетане Леланд, имате
агент на броду капетана Пикеа?
68
00:02:47,341 --> 00:02:49,212
- Специјалиста Тилер је на броду, да.
- Добро.
69
00:02:49,256 --> 00:02:52,302
Јер ако Бурнхам
комуницира са Дисцовери,
70
00:02:52,346 --> 00:02:53,825
треба да знамо.
71
00:02:53,869 --> 00:02:55,087
Обавестите нас.
72
00:02:56,263 --> 00:02:58,482
ГЕОРГИОУ: На све ово ослањање
73
00:02:58,526 --> 00:03:01,920
компјутеризирана анализа пријетњи ме смета.
74
00:03:01,964 --> 00:03:04,140
У мом свемиру
вештачка интелигенција
75
00:03:04,184 --> 00:03:06,316
примао наређења од мене,
не обрнуто.
76
00:03:06,360 --> 00:03:07,622
Стварно?
77
00:03:07,665 --> 00:03:10,581
И како ти је то успјело?
78
00:03:10,625 --> 00:03:12,931
Заљто не направиљ б?
добар разлог за откриће
79
00:03:12,975 --> 00:03:14,846
да се повуче и да се преда
наређења њима,
80
00:03:14,890 --> 00:03:16,805
пошто си на роли.
81
00:03:16,848 --> 00:03:18,067
МАН [ОВЕР СПЕАКЕРС]:
Верификација протокола шифровања
82
00:03:18,110 --> 00:03:20,591
је наручено за све ...
83
00:03:20,635 --> 00:03:23,420
Наћи ћемо Споцка
и Бурнхам, наравно,
84
00:03:23,464 --> 00:03:26,597
и имат ће дивно вријеме
одговарање на многа, многа питања.
85
00:03:26,641 --> 00:03:28,164
У међувремену, од тебе
86
00:03:28,208 --> 00:03:30,253
сматрало да је потребно уништити ту истрагу,
87
00:03:30,297 --> 00:03:32,560
волели бисмо да чешаљ
кроз поље отпада
88
00:03:32,603 --> 00:03:35,345
да нађе било какве остатке
могло би нам помоћи да разумемо
89
00:03:35,389 --> 00:03:36,738
од чега је направљен
90
00:03:36,781 --> 00:03:39,175
и зашто је приступао вашим рачунарима.
91
00:03:39,219 --> 00:03:40,437
Такве ствари.
92
00:03:40,481 --> 00:03:41,830
Јесте ли сигурни командант Бурнхам
93
00:03:41,873 --> 00:03:43,353
добила је позив од твог брода
94
00:03:43,397 --> 00:03:45,268
и да их је намерно игнорисала?
95
00:03:45,312 --> 00:03:46,878
Зашто бих лагао?
96
00:03:46,922 --> 00:03:49,403
Мицхаел увек има логично
мотивација за своје поступке.
97
00:03:49,446 --> 00:03:51,318
Веруј ми, добро је познајем.
98
00:03:51,361 --> 00:03:53,363
ГЕОРГИОУ: Без обзира како
можда осећаш за њу,
99
00:03:53,407 --> 00:03:55,887
она помаже и
подстицање осумњиченог за убиство.
100
00:03:55,931 --> 00:03:57,585
ПИКЕ: Ко се такодје деси
да буде њен брат.
101
00:03:57,628 --> 00:04:00,240
Постоји много различитих
приступи овде.
102
00:04:00,283 --> 00:04:03,068
Откриће може бити
вредније.
103
00:04:03,112 --> 00:04:05,288
ДисцовериА валуе а € ™ с вриједност лежи
у прикупљању више Интел-а
104
00:04:05,332 --> 00:04:06,376
на сонди.
105
00:04:06,420 --> 00:04:08,944
Ох, и ако се Бурнхам јави,
106
00:04:08,987 --> 00:04:12,121
Морамо одмах знати, у реду?
107
00:04:12,164 --> 00:04:14,993
Заиста сам заузета.
108
00:04:15,037 --> 00:04:18,301
У реду. Моја толеранција
дискреција је врло танка.
109
00:04:18,336 --> 00:04:19,063
Шта је тачно ваша веза
110
00:04:19,107 --> 00:04:20,369
са Мицхаелом Бурнхамом?
111
00:04:20,412 --> 00:04:22,850
То је 100% професионално, господине.
112
00:04:22,893 --> 00:04:25,591
И да ли је то увек био случај?
113
00:04:25,635 --> 00:04:27,593
Г. Тилер,
114
00:04:27,637 --> 00:04:30,858
ти и ја смо прошли
недавно заједно.
115
00:04:30,901 --> 00:04:32,468
Дајем вам корист од сумње,
116
00:04:32,511 --> 00:04:34,557
и ја то питам
исто чините и са мном.
117
00:04:35,863 --> 00:04:38,648
Био сам заљубљен у Мицхаела,
118
00:04:38,691 --> 00:04:41,999
и није била ... потпуно
незаинтересован за мене.
119
00:04:42,043 --> 00:04:44,915
Али прекршио сам њено повјерење.
120
00:04:44,959 --> 00:04:49,485
Нисам била особа за коју је мислила
Била сам, па је ... наставила даље.
121
00:04:49,528 --> 00:04:52,836
Извињавам се, господине Тилер, али ...
122
00:04:52,880 --> 00:04:55,186
Ја сам одговоран за много живота овде.
123
00:04:55,230 --> 00:04:57,406
Ваша осећања могу утицати на нашу мисију.
124
00:04:57,449 --> 00:04:59,974
Неће.
125
00:05:00,017 --> 00:05:02,541
Дозвола да се извините, капетане.
126
00:05:04,000 --> 00:05:10,074
Оглашавајте свој производ или бренд овде
цонтацт ввв.ОпенСубтитлес.орг тодаи
127
00:05:12,900 --> 00:05:14,902
РАЧУНАР: Једно од 11 планетарних тијела,
128
00:05:14,945 --> 00:05:17,774
Талос ИВ је био
Планета М-класе која је оспособљена за основе
129
00:05:17,818 --> 00:05:19,907
са просперитетном популацијом,
130
00:05:19,950 --> 00:05:22,039
до пре неколико хиљада година,
131
00:05:22,083 --> 00:05:25,564
када је нуклеарни рат изазвао
догађај на нивоу готово изумирања.
132
00:05:25,608 --> 00:05:29,786
Мала популација
остају аутохтоне врсте,
133
00:05:29,830 --> 00:05:32,136
поседује осетљив
психогене способности.
134
00:05:32,180 --> 00:05:35,618
Путујте унутар Талос система
Старфлеет је забрањен.
135
00:05:48,413 --> 00:05:50,589
Приближавамо се Талосу ИВ.
136
00:05:50,633 --> 00:05:53,375
Шта год да тражите
јер, надам се да ћемо га наћи.
137
00:05:53,418 --> 00:05:54,767
[ЦОМПУТЕР АЛЕРТ ЦХИМЕС]
138
00:05:54,811 --> 00:05:57,466
РАЧУНАР: Упозорење. Сада
улазак у ограничени простор.
139
00:05:59,076 --> 00:06:00,338
Упозорење.
140
00:06:00,382 --> 00:06:02,471
Схуттле улази у критичну орбиту.
141
00:06:02,514 --> 00:06:03,515
Исправан курс.
142
00:06:10,958 --> 00:06:13,047
Компјутер, обрнуто
десни бочни импулсни мотор
143
00:06:13,090 --> 00:06:13,917
и укључи варп погон.
144
00:06:15,963 --> 00:06:17,138
Спарк!
145
00:06:17,181 --> 00:06:19,401
То је црна рупа. Бићемо сломљени.
146
00:06:28,149 --> 00:06:31,108
РАЧУНАР: Структурни
за пет секунди.
147
00:06:31,152 --> 00:06:33,676
Фоур. Три.
148
00:06:33,719 --> 00:06:35,634
Два. Један.
149
00:06:47,646 --> 00:06:49,953
Да ли је то била илузија?
150
00:06:53,217 --> 00:06:55,002
Не, то је био тест.
151
00:06:55,045 --> 00:06:56,960
Стварно смо на другој страни
152
00:06:57,004 --> 00:06:58,919
сада, зар не?
153
00:07:03,662 --> 00:07:05,664
♪
154
00:07:07,664 --> 00:07:15,664
Траилер, Синц анд цоррецтионс би: кДрагон
ввв.аддиц7ед.цом
155
00:07:17,664 --> 00:07:25,664
Стар Трек: Дисцовери
С02Е08 - Иф Мемори Сервес
156
00:08:20,261 --> 00:08:23,220
[ОРИГИНАЛ СТЕР ТРЕК ТХЕМЕ ПЛАИС]
157
00:08:37,104 --> 00:08:40,542
Па, ух, није се много тога променило.
158
00:08:40,585 --> 00:08:43,849
Требало би да ми буде познато.
159
00:08:43,893 --> 00:08:46,548
Мање више.
160
00:08:46,591 --> 00:08:48,637
У сваком случају, мислим да бисмо требали, ух,
161
00:08:48,680 --> 00:08:50,639
у потпуности искористите ову прилику.
162
00:08:50,682 --> 00:08:53,642
Не би веровао колико
лично време које сам сачувао.
163
00:08:53,685 --> 00:08:56,427
Да, ја бих.
164
00:08:56,471 --> 00:08:59,300
Потрошили сте свако будно
тренутак у вашој лабораторији,
165
00:08:59,343 --> 00:09:03,565
викендом, ноћима.
166
00:09:03,608 --> 00:09:06,002
Одлично, тако, ух, изгледа
Ваше памћење је потпуно нетакнуто.
167
00:09:06,046 --> 00:09:07,482
То су добре вести.
168
00:09:13,096 --> 00:09:15,272
Надао сам се кад сте га први пут видјели
169
00:09:15,316 --> 00:09:18,667
било би, ух ... не знам, ја ...
170
00:09:18,710 --> 00:09:20,277
Само ми је драго што смо заједно.
171
00:09:22,149 --> 00:09:24,281
Види, ја ћу да дам формални захтев
172
00:09:24,325 --> 00:09:26,675
да имам Тилер-ове одаје
преселио се на другу палубу.
173
00:09:26,718 --> 00:09:31,201
Нема разлога за то
Морам да му видим лице сваки дан.
174
00:09:35,379 --> 00:09:38,382
Овде смо. Кућа.
175
00:09:41,397 --> 00:09:44,531
[ОТВАРАЊЕ ВРАТА]
176
00:10:02,940 --> 00:10:05,465
Аириам, како смо
о ревизији језгра података?
177
00:10:05,508 --> 00:10:07,423
Сонда је користила више СКЛ ињекција,
178
00:10:07,467 --> 00:10:09,817
али још нисам нашао
све компромитоване датотеке.
179
00:10:09,860 --> 00:10:12,428
Списак објеката
Тражили сте, капетане.
180
00:10:13,908 --> 00:10:15,475
То је више него што сам мислио.
181
00:10:15,518 --> 00:10:17,564
У реду, почните са
Куилиам Статион у Бета квадранту
182
00:10:17,607 --> 00:10:18,826
и радите свој пут около.
183
00:10:18,869 --> 00:10:20,654
Куилиам?
184
00:10:20,697 --> 00:10:22,830
То је болница Вулкан.
185
00:10:22,873 --> 00:10:24,614
Тражиш Споцка и Бурнхама?
186
00:10:24,658 --> 00:10:26,137
Георгиоу је јасно показао да јесмо
187
00:10:26,181 --> 00:10:28,314
да се концентришемо на прикупљање
крхотине из сонде.
188
00:10:28,357 --> 00:10:31,273
И ми смо. Посада је
на задатку. Енсигн Тилли,
189
00:10:31,317 --> 00:10:32,579
да доведем Специјалиста
Тилер до брзине
190
00:10:32,622 --> 00:10:34,320
- на нашој претрази сонди?
- Ох, да, господине.
191
00:10:34,363 --> 00:10:35,408
Уђите у моју канцеларију.
192
00:10:35,451 --> 00:10:37,497
Шта има?
193
00:10:37,540 --> 00:10:40,630
Ок, ово је твој
Цласс-Ц средњи загрљај
194
00:10:40,674 --> 00:10:43,807
са веома непријатним и
цефалопод који прелази време.
195
00:10:43,851 --> 00:10:45,679
- Шта је ово?
- Као лигња.
196
00:10:45,722 --> 00:10:50,118
Овде си
пост-селф-деструцт.
197
00:10:50,161 --> 00:10:53,730
И до сада смо се вратили
једну метричку тону материјала,
198
00:10:53,774 --> 00:10:55,079
све је од твог шатла.
199
00:10:55,123 --> 00:10:56,516
Нема делова сонде.
200
00:10:56,559 --> 00:10:59,736
- Како је то могуће? ПИКЕ:
- Не знамо.
201
00:10:59,780 --> 00:11:01,477
Ствар је у томе да радимо свој посао.
202
00:11:01,521 --> 00:11:05,133
Ако члан 31 жели да то учинимо
остани непокретан, нека буде тако,
203
00:11:05,176 --> 00:11:09,485
али нећу игнорисати кризу
укључујући моје официре.
204
00:11:26,120 --> 00:11:28,165
РАЧУНАР: Атмосфера: 18% кисеоника,
205
00:11:28,209 --> 00:11:30,994
75% азота,
206
00:11:31,038 --> 00:11:34,084
4.6% угљен диоксида.
207
00:11:34,128 --> 00:11:36,260
Температура: 24 степени Целзијуса.
208
00:11:36,304 --> 00:11:37,871
Морам да погледам около.
209
00:11:37,914 --> 00:11:39,481
Хоћеш ли бити добро овде?
210
00:12:07,161 --> 00:12:09,163
[МЕЛОДИЦ ЦХИМИНГ]
211
00:12:24,178 --> 00:12:26,789
[ЦХИМИНГ ГРОВС ЛОУДЕР]
212
00:12:26,833 --> 00:12:28,312
[ЦРЕАТУРЕ ЦХИТТЕРИНГ]
213
00:12:38,409 --> 00:12:40,977
[ШИМИРАЊЕ, ТАЈ РЕЗИМЕ]
214
00:12:51,858 --> 00:12:53,860
♪
215
00:13:02,085 --> 00:13:03,434
[ПХАСЕР ВХИРРИНГ]
216
00:13:03,478 --> 00:13:04,696
Окрени се.
217
00:13:05,785 --> 00:13:07,351
Полако.
218
00:13:11,747 --> 00:13:13,705
- Ко си ти?
- Одакле ја долазим,
219
00:13:13,749 --> 00:13:17,187
онај који држи
пхасер поставља питања.
220
00:13:17,231 --> 00:13:19,668
- Јеси ли ти Талосиан?
- Не.
221
00:13:19,711 --> 00:13:22,497
Људски, али стални становник.
222
00:13:27,894 --> 00:13:29,112
Споцк.
223
00:13:29,156 --> 00:13:31,636
То сам ја.
224
00:13:31,680 --> 00:13:33,638
ВИНА.
225
00:13:33,682 --> 00:13:36,206
Зар ме не препознајеш?
226
00:13:36,250 --> 00:13:38,078
Шта му се десило?
227
00:13:38,121 --> 00:13:39,731
Ко си ти?
228
00:13:41,124 --> 00:13:44,649
Ја сам стари пријатељ
Капетан Цхристопхер Пике.
229
00:13:44,693 --> 00:13:46,564
Ис-ис Цхрис ...
230
00:13:46,608 --> 00:13:48,131
Да ли се враћа, такође?
231
00:13:48,175 --> 00:13:50,220
Каћете капетан
Пике и Споцк имају обоје
232
00:13:50,264 --> 00:13:52,135
- Био сам овде раније?
- Па, на неки начин,
233
00:13:52,179 --> 00:13:54,050
Капетан Пике никада није отишао.
234
00:13:55,747 --> 00:13:57,924
Био сам члан посаде на истраживачком броду
235
00:13:57,967 --> 00:13:59,490
који је пао овде када сам био млад.
236
00:13:59,534 --> 00:14:02,537
Давно.
237
00:14:02,580 --> 00:14:05,322
Талоси су ме поново спојили.
238
00:14:05,366 --> 00:14:07,063
То је најлакши начин да се то објасни.
239
00:14:07,107 --> 00:14:08,804
Ја сам командант Мицхаел Бурнхам.
240
00:14:11,111 --> 00:14:13,069
Поздрављају вас, команданте,
241
00:14:13,113 --> 00:14:14,679
и затражите да им се придружите
242
00:14:14,723 --> 00:14:15,985
испод површине.
243
00:14:16,029 --> 00:14:17,857
Сада разговарају са тобом?
244
00:14:19,119 --> 00:14:20,816
Спужи се са Споцком
245
00:14:20,860 --> 00:14:22,339
тако да га могу испитати.
246
00:14:22,383 --> 00:14:25,038
Како то мислиш, "испитати"?
247
00:14:25,081 --> 00:14:27,562
Довео си нас овде јер си знао
248
00:14:27,605 --> 00:14:29,172
Талоси могу да вам помогну.
249
00:14:29,216 --> 00:14:30,608
Јеси ли био унутра?
комуникација са њима?
250
00:14:32,741 --> 00:14:34,090
ВИНА: Уверавају те,
251
00:14:34,134 --> 00:14:35,135
ваш шатл ће бити безбедан овде.
252
00:14:35,178 --> 00:14:36,223
Координате, молим.
253
00:14:54,328 --> 00:14:56,330
Компјутер, два за спуштање.
254
00:15:10,300 --> 00:15:11,301
ВИНА.
255
00:15:13,260 --> 00:15:14,391
Јеси ли стваран?
256
00:15:14,435 --> 00:15:16,785
ТАЛОСИАН МАЛЕ: Она је веома стварна.
257
00:15:29,363 --> 00:15:30,973
Извињавамо се због потешкоћа
258
00:15:31,017 --> 00:15:33,106
улазак у атмосферу.
259
00:15:33,149 --> 00:15:36,196
Материјална илузија је наша
примарни облик одбране.
260
00:15:36,239 --> 00:15:37,806
Почињем
да то разумем.
261
00:15:37,849 --> 00:15:41,114
Говорите ли телепатски?
262
00:15:41,157 --> 00:15:44,769
Разговараћемо у
древни начин ако желите.
263
00:15:44,813 --> 00:15:46,815
Можете ли ми рећи зашто, тачно,
264
00:15:46,858 --> 00:15:49,209
ризиковао је наше животе доводећи нас овамо?
265
00:15:49,252 --> 00:15:51,951
[ЛОВ ХУМ]
266
00:15:55,432 --> 00:15:58,392
Вулкан доживљава време
267
00:15:58,435 --> 00:16:01,177
као флуид, а не као
линеарни конструкт.
268
00:16:01,221 --> 00:16:03,571
Конвенционална логика му није помогла
269
00:16:03,614 --> 00:16:05,573
интерпретирати такво искуство.
270
00:16:07,096 --> 00:16:09,838
Знао је да ћеш му моћи помоћи.
271
00:16:09,881 --> 00:16:11,883
Знао је то конвенционално
медицинско разумевање
272
00:16:11,927 --> 00:16:13,668
било би бескорисно.
273
00:16:13,711 --> 00:16:16,888
Ако се ова варијација настави,
он ће изгубити разум,
274
00:16:16,932 --> 00:16:18,847
трајно.
275
00:16:18,890 --> 00:16:21,371
Шта би могло имати
променио своје искуство времена?
276
00:16:21,415 --> 00:16:23,069
Лакше нам је показати вам
277
00:16:23,112 --> 00:16:24,896
његове мисли него објаснити.
278
00:16:24,940 --> 00:16:27,508
Али тражимо нешто заузврат.
279
00:16:27,551 --> 00:16:29,031
Сећање на оно што се десило
280
00:16:29,075 --> 00:16:31,338
између тебе и твог брата на Вулкану.
281
00:16:31,381 --> 00:16:34,167
ТАЛОСИАН МАЛЕ: Ми то желимо
погледајте цео сукоб
282
00:16:34,210 --> 00:16:36,256
између вас двоје у детињству.
283
00:16:36,299 --> 00:16:38,258
Дефинишуће искуство.
284
00:16:38,301 --> 00:16:40,303
Рана коју сте нанијели.
285
00:16:41,304 --> 00:16:44,264
Желиш да искусиш наш бол?
286
00:16:44,307 --> 00:16:47,310
Зашто? Ради ваше забаве?
287
00:16:47,354 --> 00:16:50,705
Овако ми
разумем. Како преживљавамо.
288
00:16:50,748 --> 00:16:52,750
Преживите други начин.
289
00:16:58,017 --> 00:16:59,844
[ЛОВ ХУМ]
290
00:17:02,978 --> 00:17:04,893
ТАЛОСИАН ФЕМАЛЕ: Здрав разум твога брата
291
00:17:04,936 --> 00:17:07,243
у потпуности ће зависити
на вашу сарадњу.
292
00:17:10,029 --> 00:17:12,857
Боље је да се не опирете, команданте.
293
00:17:14,207 --> 00:17:17,775
Дубоко се увлаче у наше умове.
294
00:17:17,819 --> 00:17:19,255
Наше наде.
295
00:17:19,299 --> 00:17:21,953
Наша сећања, наши страхови.
296
00:17:24,043 --> 00:17:25,740
Чак и наши снови.
297
00:17:42,713 --> 00:17:46,761
Тако су нашли
након судара.
298
00:17:47,849 --> 00:17:50,243
Дали су ми избор:
299
00:17:50,286 --> 00:17:54,247
да живим остатак живота као и ја
300
00:17:54,290 --> 00:17:56,162
или као што сам био.
301
00:18:04,431 --> 00:18:08,435
Видиш? Нису
непотребно окрутно.
302
00:18:08,478 --> 00:18:12,352
И иако ово може
само будите пројекција, она ...
303
00:18:14,658 --> 00:18:18,140
... изгледа стварно као што изгледа.
304
00:18:18,184 --> 00:18:19,924
ТАЛОСИАН ФЕМАЛЕ: То
преуредити ум брата,
305
00:18:19,968 --> 00:18:22,753
морамо га искључити из логике.
306
00:18:22,797 --> 00:18:25,278
Али морате платити цијену.
307
00:18:25,321 --> 00:18:28,846
Можемо да гледамо како си поново проживиш памћење?
308
00:18:35,288 --> 00:18:37,028
Да.
309
00:18:37,072 --> 00:18:40,293
Али морам да видим своју
братов ум.
310
00:18:42,469 --> 00:18:45,211
Врло добро.
311
00:18:45,254 --> 00:18:48,127
[ЛОВ ХУМ]
312
00:18:56,787 --> 00:18:59,964
СПОЦК: Почело је ноћ
побегли сте из нашег дома.
313
00:19:00,008 --> 00:19:01,792
[ПАНТИНГ]
314
00:19:01,836 --> 00:19:03,359
Дубоко у шуме Вулканске ковачнице
315
00:19:03,403 --> 00:19:06,101
и многе опасности.
316
00:19:07,842 --> 00:19:10,627
Тада је Анђео
први пут ми се појавио.
317
00:19:10,671 --> 00:19:14,979
Мислио сам да је то сан, слутња.
318
00:19:15,023 --> 00:19:17,504
Показао ми је ...
319
00:19:18,809 --> 00:19:19,941
[РОАРИНГ] [ГАСПИНГ]
320
00:19:19,984 --> 00:19:21,943
... твојој смрти.
321
00:19:23,336 --> 00:19:25,425
[СНАРЛИНГ]
322
00:19:26,121 --> 00:19:27,427
[СЦРЕАМС]
323
00:19:27,470 --> 00:19:30,647
[ГАСПС, ПАНТИНГ]
324
00:19:30,691 --> 00:19:34,738
Рекао сам мајци и оцу где
Видео сам те у шуми.
325
00:19:34,782 --> 00:19:37,567
[ЦРЕАТУРЕ РОАРИНГ]
326
00:19:37,611 --> 00:19:39,830
[ГРОВЛИНГ, СНАРЛИНГ]
327
00:19:41,223 --> 00:19:43,007
[ВХООСХИНГ, ВХИРРИНГ]
328
00:19:43,051 --> 00:19:45,619
[СХРИЕКИНГ]
329
00:19:50,232 --> 00:19:52,191
Нашли су вас.
330
00:19:53,409 --> 00:19:55,411
Анђео те је спасио.
331
00:19:56,717 --> 00:19:58,719
Променила је твоју судбину.
332
00:20:00,547 --> 00:20:04,725
Годинама касније појавио се
мени још једном.
333
00:20:04,768 --> 00:20:07,989
Још један сан, још једна слутња.
334
00:20:08,032 --> 00:20:10,818
Сада разумем његово значење.
335
00:20:10,861 --> 00:20:13,951
И где мора да ме води.
336
00:20:13,995 --> 00:20:16,911
Води ме на удаљену планету
337
00:20:16,954 --> 00:20:20,349
и показао ми ...
338
00:20:20,393 --> 00:20:22,438
крај.
339
00:20:31,839 --> 00:20:34,145
Мој ум
340
00:20:34,189 --> 00:20:36,147
на ваш ум.
341
00:20:36,191 --> 00:20:38,759
Моје мисли на твоје мисли.
342
00:20:57,691 --> 00:20:59,693
♪
343
00:21:09,050 --> 00:21:10,356
[ГАСПС]
344
00:21:11,400 --> 00:21:14,273
[ГРУНТС]
345
00:21:16,710 --> 00:21:19,365
[ПАНТИНГ]
346
00:21:19,408 --> 00:21:23,630
Сад видиш.
347
00:21:36,033 --> 00:21:38,079
Вечера је сервирана.
348
00:21:38,122 --> 00:21:41,604
Компјутер, музика, молим те.
349
00:21:41,648 --> 00:21:43,171
[МУСИЦ ПЛАИИНГ СОФТЛИ]
350
00:21:43,214 --> 00:21:46,043
Задржали сте све моје ствари.
351
00:21:46,087 --> 00:21:50,091
Па, мислио сам о, ух,
слање ствари твојој мами.
352
00:21:50,134 --> 00:21:52,441
Покушао сам да га спакујем.
353
00:21:52,485 --> 00:21:54,269
Било је превише тешко.
354
00:21:54,313 --> 00:21:56,750
Нисам био спреман, претпостављам.
355
00:21:58,142 --> 00:22:01,363
Ево, први пут.
356
00:22:01,407 --> 00:22:04,758
Асопао. Ваш рецепт.
357
00:22:18,859 --> 00:22:21,165
Да ли је добро?
358
00:22:21,209 --> 00:22:23,777
Да, претпостављам, то је само ...
359
00:22:23,820 --> 00:22:25,909
То је једноставно непознато.
360
00:22:25,953 --> 00:22:27,694
То је твој омиљени.
361
00:22:27,737 --> 00:22:29,478
Имам то сећање.
362
00:22:29,522 --> 00:22:32,220
Само, моја чула, моја осећања
363
00:22:32,263 --> 00:22:35,049
не повезујте се са њом.
364
00:22:35,092 --> 00:22:37,268
Или било шта, стварно.
365
00:22:38,966 --> 00:22:41,185
Ја- ја мислим шта-шта
имате посла
366
00:22:41,229 --> 00:22:44,145
је -је-облик
неутрализинг схоцк.
367
00:22:44,188 --> 00:22:45,407
Није тако једноставно, Паул.
368
00:22:45,451 --> 00:22:48,192
Није ствар идентитета,
369
00:22:48,236 --> 00:22:50,630
јер знамо ко си ти.
370
00:22:50,673 --> 00:22:52,196
Или је то можда оно што сам ја био.
371
00:22:52,240 --> 00:22:53,589
Ја ... мислим да бисмо требали
покушати нормализовати ...
372
00:22:53,633 --> 00:22:55,252
Шта је нормално у овоме?
373
00:22:55,287 --> 00:22:58,160
Никад нисте саставили
вечера у нашим просторијама раније.
374
00:22:58,203 --> 00:23:01,076
Само покушавам
помоћ. Учинићу све.
375
00:23:01,119 --> 00:23:02,120
Молим те реци ми како ...
376
00:23:02,164 --> 00:23:04,384
Не знам шта да радим!
377
00:23:04,427 --> 00:23:06,429
Стално ме тјераш да нешто осетим!
378
00:23:06,473 --> 00:23:09,171
Хоћеш да ја само
покупите где смо стали
379
00:23:09,214 --> 00:23:12,130
као да се ништа није догодило?
Немаш појма!
380
00:23:17,266 --> 00:23:19,964
Види, ух,
381
00:23:20,008 --> 00:23:24,534
Губитак је био најгори
ствар која се икада десила, али ...
382
00:23:24,578 --> 00:23:28,146
али сада кад си опет овде,
Ја само покушавам да га третирам
383
00:23:28,190 --> 00:23:30,627
као што је: чудо
384
00:23:30,671 --> 00:23:33,325
које сам сањао сваке ноћи
385
00:23:33,369 --> 00:23:35,284
од вас...
386
00:23:35,327 --> 00:23:36,154
Од када сам умро.
387
00:23:37,199 --> 00:23:39,288
Кажи!
388
00:23:39,331 --> 00:23:41,290
Зашто си тако љут на мене?
389
00:23:41,333 --> 00:23:43,205
Знаш шта, Паул?
390
00:23:44,336 --> 00:23:46,164
То је добро питање.
391
00:23:49,341 --> 00:23:51,735
[ДООР ВХООСХЕС СХУТ]
392
00:23:52,279 --> 00:23:55,978
Г. Тилер, ово је мој брод.
393
00:23:56,022 --> 00:24:00,504
Још важније, ово је моја посада.
394
00:24:00,548 --> 00:24:03,203
Нећу отказати претрагу.
395
00:24:03,246 --> 00:24:05,683
Нећу оставити двојицу.
396
00:24:05,727 --> 00:24:07,250
Свакако не кад је један
оптужен је за злочине
397
00:24:07,294 --> 00:24:09,035
Не верујем да је починио.
398
00:24:09,078 --> 00:24:10,732
Када нисмо у праву,
399
00:24:10,775 --> 00:24:12,038
Капетане,
400
00:24:12,081 --> 00:24:13,953
за све смо способни.
401
00:24:13,996 --> 00:24:15,737
Могу да верујем у то.
402
00:24:15,780 --> 00:24:17,173
[СЦОФФС]
403
00:24:17,217 --> 00:24:19,567
Не о Споцку.
404
00:24:19,610 --> 00:24:20,698
Није важно шта ти верујеш.
405
00:24:20,742 --> 00:24:22,135
31 верује да је убица.
406
00:24:22,178 --> 00:24:24,093
Можете их прво наћи, али
прво нећеш доћи до њих.
407
00:24:24,137 --> 00:24:26,617
Одељак 31 вас посматра.
408
00:24:26,661 --> 00:24:28,663
Не само Леланд и Георгиоу,
али целу њихову операцију.
409
00:24:28,706 --> 00:24:30,665
Мислите ли да сте изненађени
Да ли сам ја са овом информацијом?
410
00:24:30,708 --> 00:24:33,885
Када Леланд стигне до Споцка и
Бурнхам, он ће их сахранити.
411
00:24:33,929 --> 00:24:36,105
ДисцовериА € а € ™ с само претраживање
обасјава је.
412
00:24:36,149 --> 00:24:37,541
Шта то говориш?
413
00:24:37,585 --> 00:24:40,196
Веруј Мајклу да пронађе
на прави начин.
414
00:24:40,240 --> 00:24:42,677
На крају крајева, то је сигурније
избор за обоје.
415
00:24:42,720 --> 00:24:44,896
Ако верујеш Бурнхаму
416
00:24:44,940 --> 00:24:49,727
више од члана 31,
417
00:24:49,771 --> 00:24:51,729
Зашто радиш за њих?
418
00:24:51,773 --> 00:24:54,645
Знам да дјелују у сивим подручјима,
419
00:24:54,689 --> 00:24:56,647
и знам да су предани људи
420
00:24:56,691 --> 00:24:57,866
Покушавам да те задржим
421
00:24:57,909 --> 00:24:59,781
и сваки други део
безбедности Федерације.
422
00:24:59,824 --> 00:25:04,786
После онога што сам прошао,
после онога што сам постао,
423
00:25:04,829 --> 00:25:07,049
Тамо могу да будем на услузи.
424
00:25:10,835 --> 00:25:12,881
[ОТВАРАЊЕ ВРАТА]
425
00:25:14,100 --> 00:25:16,058
[ДООР ВХООСХЕС СХУТ]
426
00:25:18,800 --> 00:25:20,410
САРУ: Капетане,
427
00:25:20,454 --> 00:25:22,847
Могу ли добити тренутак?
428
00:25:22,891 --> 00:25:25,850
Изгледа да је неко на нашем броду
приступио низу примопредајника
429
00:25:25,894 --> 00:25:27,635
и послао шифровану,
430
00:25:27,678 --> 00:25:29,811
неовлашћени пренос подпростора.
431
00:25:29,854 --> 00:25:31,291
Три од њих, заправо.
432
00:25:31,334 --> 00:25:33,119
Ларге бурстс. Петабајта података.
433
00:25:33,162 --> 00:25:35,512
Неауторизован пренос? Где?
434
00:25:35,556 --> 00:25:37,558
Непознато, господине.
435
00:25:39,603 --> 00:25:42,867
Не може било коме да приступи том пољу.
436
00:25:42,911 --> 00:25:45,348
Мора постојати неки траг пошиљаоца.
437
00:25:45,392 --> 00:25:48,699
Па, ако постоји, господине, наћи ћемо га.
438
00:25:55,010 --> 00:25:56,968
[ГАСПС]
439
00:25:57,012 --> 00:25:59,493
[ПАНТИНГ]
440
00:25:59,536 --> 00:26:01,625
Споцк.
441
00:26:04,846 --> 00:26:07,544
Видели сте Црвеног Анђела.
442
00:26:07,588 --> 00:26:09,155
Прво као дете,
443
00:26:09,198 --> 00:26:11,766
онда опет пре неколико месеци. Шта је то?
444
00:26:11,809 --> 00:26:13,811
- Ко је то?
- Да сам знао, не бисмо били овде.
445
00:26:13,855 --> 00:26:15,857
Питао сам реторички.
446
00:26:15,900 --> 00:26:17,946
Онда бар питај нешто
Никада нисам питао за себе.
447
00:26:17,989 --> 00:26:20,601
Можемо ли имати боље
верзију овог разговора?
448
00:26:20,644 --> 00:26:22,429
Постоји ли нешто вредно
питање у вашем арсеналу?
449
00:26:22,472 --> 00:26:23,908
Да. Стварно
мислите да брада ради?
450
00:26:30,698 --> 00:26:34,789
Неплодне планете ... Андориа, Земља.
451
00:26:34,832 --> 00:26:36,573
Је ли Анђео путник времена?
452
00:26:36,617 --> 00:26:38,009
Инжењерско разумевање
453
00:26:38,053 --> 00:26:40,142
потребно га је изградити
то би сугерисало.
454
00:26:40,186 --> 00:26:42,362
И неке успомене
делила је са мном
455
00:26:42,405 --> 00:26:43,363
тек треба да се појаве.
456
00:26:43,406 --> 00:26:45,452
[СИГХС]
457
00:26:45,495 --> 00:26:46,844
Нико није остао.
458
00:26:46,888 --> 00:26:48,368
Могућа будућност.
459
00:26:48,411 --> 00:26:50,718
Један који би могао бити
одређен нашим поступцима.
460
00:26:50,761 --> 00:26:53,068
Твоје и моје.
461
00:26:53,112 --> 00:26:54,461
Да, твоје и моје.
462
00:26:54,504 --> 00:26:57,028
Споцк, има толико тога што сам ...
463
00:26:57,072 --> 00:27:00,902
Не. Нисам ту
ослобађам те, Мицхаел Бурнхам.
464
00:27:00,945 --> 00:27:03,034
Не ради се о вашим осећањима.
465
00:27:03,078 --> 00:27:05,733
Претпостављам да сам будала
то лично.
466
00:27:05,776 --> 00:27:07,604
Договорено.
467
00:27:07,648 --> 00:27:09,519
Рискирала сам све да вас доведем овде.
468
00:27:09,563 --> 00:27:12,696
Не изненађује ме
да то видите на тај начин.
469
00:27:12,740 --> 00:27:14,829
Али ја сам те довео овамо
470
00:27:14,872 --> 00:27:16,091
да видим шта сам видео.
471
00:27:16,135 --> 00:27:18,615
Како вам моје виђење помаже?
472
00:27:18,659 --> 00:27:22,706
Тражио сам некога ко је имао
контекст моје временске линије.
473
00:27:22,750 --> 00:27:24,012
Од мене.
474
00:27:24,055 --> 00:27:27,015
Дакле, тражили сте породицу.
475
00:27:27,058 --> 00:27:28,190
Интересантан избор речи,
476
00:27:28,234 --> 00:27:30,323
долази од тебе.
477
00:27:30,366 --> 00:27:31,628
Хоћемо ли наставити?
478
00:27:31,672 --> 00:27:33,326
Постоји велика одговорност.
479
00:27:34,936 --> 00:27:37,982
Да служи потребама многих.
480
00:27:38,026 --> 00:27:39,593
Слушам. Талк.
481
00:27:39,636 --> 00:27:42,204
Непропусан слој
енергија која окружује одело.
482
00:27:42,248 --> 00:27:45,294
Био сам квантно поље
не може да се инфилтрира.
483
00:27:45,338 --> 00:27:49,777
Ипак, мисли које сам примио
из ње су били људи.
484
00:27:49,820 --> 00:27:51,039
Хуман?
485
00:27:51,082 --> 00:27:54,216
Било је усамљености,
486
00:27:54,260 --> 00:27:55,957
очај.
487
00:27:56,000 --> 00:27:57,219
Мораћете да видите више.
488
00:28:14,280 --> 00:28:16,934
Наши домаћини ће покушати
да заштитите свој ум
489
00:28:16,978 --> 00:28:18,109
ако наставите.
490
00:28:18,153 --> 00:28:19,937
Али ако треба да се одмориш пре ...
491
00:28:19,981 --> 00:28:21,983
Не, не знам. Покажи ми.
492
00:28:22,026 --> 00:28:24,115
[ЛОВ ХУМ]
493
00:28:49,489 --> 00:28:53,406
Г. Споцк, било је догађаја.
494
00:28:53,449 --> 00:28:56,452
Сигнали у свемиру виђени преко галаксије.
495
00:28:56,496 --> 00:29:00,456
Образац је неоспорно
оно што сте раније описали.
496
00:29:04,068 --> 00:29:05,548
И оно што црташ овде.
497
00:29:06,636 --> 00:29:08,290
Они су стварни.
498
00:29:08,334 --> 00:29:11,032
Моја визија није била халуцинација?
499
00:29:11,075 --> 00:29:14,470
"Предосјећај" би могао бити
точнија реч.
500
00:29:17,386 --> 00:29:21,260
Онда слике које сам видео
у уму ...
501
00:29:21,303 --> 00:29:23,349
ови сигнали ...
502
00:29:23,392 --> 00:29:25,307
Некако сте пријавили
пре него што су се појавили.
503
00:29:25,351 --> 00:29:27,614
Шта мислите да су?
504
00:29:27,657 --> 00:29:31,705
Мислим да представљају
покушај комуникације.
505
00:29:31,748 --> 00:29:33,576
Од кога?
506
00:29:37,276 --> 00:29:40,017
Можда ове сигнале
су се раније појављивале.
507
00:29:40,061 --> 00:29:41,802
Негде другде?
508
00:29:41,845 --> 00:29:44,326
Као официр науке Звјездане флоте,
био би изложен
509
00:29:44,370 --> 00:29:45,806
свеобухватном историјском ...
510
00:29:45,849 --> 00:29:48,025
Историја неће пружити
одговор на ваш упит, докторе.
511
00:29:48,069 --> 00:29:51,638
Уместо тога, требало би да ме питате ...
512
00:29:51,681 --> 00:29:54,031
како се могу сјетити сутра?
513
00:29:58,035 --> 00:30:00,299
Била је грешка доћи овамо.
514
00:30:02,562 --> 00:30:04,433
Морам да идем.
515
00:30:08,437 --> 00:30:11,962
Г. Споцк, одлазак би био преурањен.
516
00:30:12,006 --> 00:30:14,661
Постоје официри из члана 31
долазим да те пребацим
517
00:30:14,704 --> 00:30:16,358
специјализованом објекту.
518
00:30:16,402 --> 00:30:17,881
Члан 31?
519
00:30:17,925 --> 00:30:19,535
Твој ум је у кризи.
520
00:30:19,579 --> 00:30:21,842
Вулкански дио вас
захтева време да се излечи.
521
00:30:21,885 --> 00:30:24,018
СПОЦК: У праву сте.
522
00:30:24,061 --> 00:30:26,803
Време је свакако
нешто са тим.
523
00:30:29,719 --> 00:30:32,635
[ГРУНТИНГ И ГРОАНИНГ]
524
00:30:34,507 --> 00:30:36,552
Шта се десило после тога?
525
00:30:36,596 --> 00:30:39,686
Члан 31 мисли на вас
убио те људе.
526
00:30:39,729 --> 00:30:41,992
Видим вашу веру у моје
знак се није променио
527
00:30:42,036 --> 00:30:43,907
откад смо били деца.
528
00:30:43,951 --> 00:30:47,520
Још си у мом уму
још увек вам треба потврда.
529
00:30:48,825 --> 00:30:51,306
Видите ли убиство овде?
530
00:31:05,929 --> 00:31:07,931
[ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР]
531
00:31:13,415 --> 00:31:15,374
[ХУСХЕД МУРМУРИНГ]
532
00:31:34,523 --> 00:31:35,959
Жао ми је.
533
00:31:38,092 --> 00:31:40,486
Не очекујем да разумете,
534
00:31:40,529 --> 00:31:42,444
али...
535
00:31:42,488 --> 00:31:43,967
то заправо нисам био ја.
536
00:31:46,405 --> 00:31:47,536
То је била Вок.
537
00:31:47,580 --> 00:31:49,582
Да.
538
00:31:54,456 --> 00:31:55,631
Изведите га.
539
00:31:55,675 --> 00:31:57,067
Не ради тако.
540
00:31:57,111 --> 00:31:58,417
Могу га наћи.
541
00:31:59,505 --> 00:32:01,420
[ЦРОВД МУРМУРИНГ]
542
00:32:01,463 --> 00:32:03,726
[ГРУНТС] [ЦРОВД ГАСПС, МУРМУРС]
543
00:32:03,770 --> 00:32:06,381
Ово мора бити дозвољено да се игра.
544
00:32:06,425 --> 00:32:07,556
Јеси ли сигуран у то?
545
00:32:07,600 --> 00:32:08,688
Престани.
546
00:32:10,559 --> 00:32:12,343
[ГРУНТИНГ]
547
00:32:14,302 --> 00:32:15,869
Зауставити! Престати да вас...
548
00:32:15,912 --> 00:32:18,132
Изведите га!
549
00:32:24,660 --> 00:32:26,488
[КУИЕТ МУРМУРИНГ]
550
00:32:42,591 --> 00:32:44,985
[ГРУНТИНГ, ПАНТИНГ]
551
00:32:51,165 --> 00:32:53,472
Више не знам ни ко сам.
552
00:32:56,257 --> 00:32:58,694
С ким мислите да разговарате?
553
00:33:24,067 --> 00:33:26,461
Дозволили сте да се борба настави?
554
00:33:26,505 --> 00:33:28,071
Па, мислим да је сукоб био
555
00:33:28,115 --> 00:33:30,726
неопходну и неизбежну катарзу
556
00:33:30,770 --> 00:33:32,728
за оба мушкарца.
557
00:33:32,772 --> 00:33:35,688
Али тешко да је
пример по-књизи
558
00:33:35,731 --> 00:33:38,168
решавање конфликата. [СЦОФФС]
559
00:33:38,212 --> 00:33:41,824
Приручник Старфлеет нуди
нема регулаторних смјерница
560
00:33:41,868 --> 00:33:43,652
за интеракције између људи
561
00:33:43,696 --> 00:33:45,654
са клингонцима који су се пресадили на њихове кости
562
00:33:45,698 --> 00:33:48,788
и бродски доктор
вратио се из мртвих.
563
00:33:51,747 --> 00:33:53,183
Онда, повремено,
564
00:33:53,227 --> 00:33:55,272
морамо то надокнадити док идемо даље.
565
00:33:55,316 --> 00:33:58,711
САРУ: То је ситуација у
које смо нашли, да.
566
00:33:58,754 --> 00:34:02,062
Ово није намењено
Сару,
567
00:34:02,105 --> 00:34:04,760
али сумњам да,
пре ваше еволуције,
568
00:34:04,804 --> 00:34:08,547
можда сте направили други позив.
569
00:34:08,590 --> 00:34:10,766
Можда, капетане.
570
00:34:10,810 --> 00:34:13,247
С обзиром на необичну природу
наших околности,
571
00:34:13,290 --> 00:34:14,770
Прећи ћу на инцидент,
572
00:34:14,814 --> 00:34:16,380
али ово се не може поновити.
573
00:34:16,424 --> 00:34:19,383
И будите сигурни
сви то знају
574
00:34:19,427 --> 00:34:21,647
нећемо се нагодити
разлике са насиљем,
575
00:34:21,690 --> 00:34:23,605
али са јединственим кодом контакта.
576
00:34:23,649 --> 00:34:25,955
И то важи и за вас.
577
00:34:25,999 --> 00:34:27,174
Разумем, капетане.
578
00:34:27,217 --> 00:34:28,654
Добро.
579
00:34:47,847 --> 00:34:49,718
[ГАСПИНГ]: ВИНА.
580
00:34:51,067 --> 00:34:52,852
ВИНА.
581
00:34:52,895 --> 00:34:54,114
Х
- Како...
582
00:34:54,157 --> 00:34:56,856
Нисам навикла да ме се плашиш.
583
00:34:56,899 --> 00:34:59,336
Користио си ме?
584
00:34:59,380 --> 00:35:00,816
То је много за сварити.
585
00:35:00,860 --> 00:35:03,732
Морам нешто да кажем.
586
00:35:03,776 --> 00:35:06,430
Када си дошао у Талос,
587
00:35:06,474 --> 00:35:09,738
Био сам сам толико година.
588
00:35:09,782 --> 00:35:12,567
Никада нисам замишљао срећу или љубав.
589
00:35:12,611 --> 00:35:15,222
А када су Талоси одлучили да јесмо
590
00:35:15,265 --> 00:35:16,789
неприкладне једна за другу ...
591
00:35:16,832 --> 00:35:19,618
када си отишао, било је горе.
592
00:35:19,661 --> 00:35:21,750
Зато што сам знао шта сам изгубио.
593
00:35:26,668 --> 00:35:32,021
Размишљао сам о томе
ви- нас- често,
594
00:35:32,065 --> 00:35:34,545
и пожелио да ти
би дошао са мном.
595
00:35:34,589 --> 00:35:37,592
Цхрис, нисам морао.
596
00:35:37,636 --> 00:35:39,768
То покушавам да кажем.
597
00:35:39,812 --> 00:35:42,118
Вратили су ме назад.
598
00:35:42,162 --> 00:35:47,428
Не прави ти ... то је
наравно, илузорно
599
00:35:47,471 --> 00:35:50,997
али онај део вас
још увек живи у мени.
600
00:35:51,040 --> 00:35:53,913
Провели смо цео живот заједно.
601
00:35:54,783 --> 00:35:56,480
Драго ми је...
602
00:35:57,873 --> 00:35:59,614
Драго ми је да ниси сама.
603
00:36:00,746 --> 00:36:03,879
Све ово време, држао си ме здравим.
604
00:36:03,923 --> 00:36:07,622
Држао ме везаним за оно што сам некад осетио.
605
00:36:07,666 --> 00:36:10,756
Иако никад нисам био
особа коју си мислио да јесам.
606
00:36:10,799 --> 00:36:12,932
Ниси никога преварио, ВИНА.
607
00:36:12,975 --> 00:36:15,586
И ја сам то осетио.
608
00:36:23,769 --> 00:36:24,944
Али сада си овде.
609
00:36:29,644 --> 00:36:31,298
Ово је стварно.
610
00:36:31,341 --> 00:36:33,779
Стварно колико треба.
611
00:36:33,822 --> 00:36:38,261
Али способност Талоса
пројектне илузије у свемиру
612
00:36:38,305 --> 00:36:39,741
је ограничено.
613
00:36:39,785 --> 00:36:41,482
А што сте даље,
614
00:36:41,525 --> 00:36:43,614
што је теже одржати.
615
00:36:46,748 --> 00:36:49,185
Неко мора да види.
616
00:37:00,174 --> 00:37:02,176
Бурнхам.
617
00:37:06,180 --> 00:37:08,400
Ти си на Талосу?
618
00:37:08,443 --> 00:37:10,228
Можете ли ме видјети?
619
00:37:10,271 --> 00:37:11,968
Да, капетане.
620
00:37:12,012 --> 00:37:14,232
Нашао сам Споцка.
621
00:37:14,275 --> 00:37:15,320
Он нас је упутио тако да су Талоси
622
00:37:15,363 --> 00:37:16,756
могао би ми показати свој ум.
623
00:37:16,799 --> 00:37:19,367
Прва ствар коју морам да ти кажем је
624
00:37:19,411 --> 00:37:21,108
Споцк је невин.
625
00:37:21,151 --> 00:37:22,762
Није било убистава.
626
00:37:22,805 --> 00:37:25,112
Нисам хтео
комуницирају преко подпростора.
627
00:37:25,155 --> 00:37:27,332
Одељак 31 може имати
пратили смо наш пренос.
628
00:37:27,375 --> 00:37:29,029
Знам шта се десило. Георгиоу је известио
629
00:37:29,072 --> 00:37:30,596
да је покушала да поздрави ваш шатл
630
00:37:30,639 --> 00:37:32,989
док је Споцк био на броду
а ви нисте одговорили.
631
00:37:33,033 --> 00:37:35,340
Повео сам Споцка капетану
Леланд, и покушао је да користи
632
00:37:35,383 --> 00:37:37,342
инвазивна Терран технологија
да му растргну ум.
633
00:37:37,385 --> 00:37:39,822
Али зашто? Шта желе са Споцком?
634
00:37:41,955 --> 00:37:44,436
Моја сјећања на будућност.
635
00:37:44,479 --> 00:37:48,353
Споцк ... Добро је видјети те.
636
00:37:48,396 --> 00:37:51,007
Капетане, видео сам Црвеног Анђела,
637
00:37:51,051 --> 00:37:53,793
и открила је финале
исход наше тренутне временске линије.
638
00:37:53,836 --> 00:37:55,751
Ако желимо да избегнемо оно што нас чека,
639
00:37:55,795 --> 00:37:57,927
морамо следити Ангелов дизајн.
640
00:37:57,971 --> 00:37:59,189
Који дизајн?
641
00:37:59,233 --> 00:38:01,409
Молим вас, прозор се затвара.
642
00:38:01,453 --> 00:38:03,019
СПОЦК: Капетане,
643
00:38:03,063 --> 00:38:06,719
Никад нисам веровао
би то питао било кога,
644
00:38:06,762 --> 00:38:08,808
али требам те да ме узмеш на вјеру.
645
00:38:08,851 --> 00:38:11,506
Сада мораш доћи по нас, ако можеш.
646
00:38:16,163 --> 00:38:18,296
Цхрис, пожури.
647
00:38:18,339 --> 00:38:20,515
Немамо времена.
648
00:38:23,605 --> 00:38:25,041
Пожури за пријатеље.
649
00:38:25,085 --> 00:38:28,001
Рачунали су на вас.
650
00:38:40,230 --> 00:38:41,928
Требало би барем ...
651
00:38:41,971 --> 00:38:44,974
барем извади руку.
652
00:38:45,018 --> 00:38:46,715
Зашто?
653
00:38:48,804 --> 00:38:51,111
Ја ... Могу то да осетим.
654
00:38:53,505 --> 00:38:58,379
И никога не пуштам
поправи ствари које могу да осетим.
655
00:38:58,423 --> 00:39:01,121
Види, само дођи кући и ...
656
00:39:01,164 --> 00:39:02,949
То више није мој дом, Паул.
657
00:39:04,037 --> 00:39:05,908
Та верзија мене
658
00:39:05,952 --> 00:39:09,347
који је звао ваше станове кући,
та верзија мене је мртва.
659
00:39:10,348 --> 00:39:12,741
И не враћам се назад.
660
00:39:12,785 --> 00:39:14,613
Али је то зато
661
00:39:14,656 --> 00:39:17,398
не желиш или ...
662
00:39:17,442 --> 00:39:21,533
- јер не знате како?
- Шта је разлика?
663
00:39:21,576 --> 00:39:23,622
Хоћете ли, молим вас, кренути даље?
664
00:39:25,841 --> 00:39:28,888
И дозволите ми да урадим исто.
665
00:39:28,931 --> 00:39:31,673
Ја, ух ...
666
00:39:34,241 --> 00:39:35,503
Добро.
667
00:39:35,547 --> 00:39:37,070
[ЕЛЕЦТРОНИЦ ЦХИМИНГ]
668
00:39:37,113 --> 00:39:39,638
МАН [ОВЕР СПЕАКЕРС]: Командант
Стаметс то Енгинееринг.
669
00:39:41,161 --> 00:39:42,858
Стројарство, статус, молим.
670
00:39:44,904 --> 00:39:46,427
Командант Стаметс управо добија
671
00:39:46,471 --> 00:39:48,429
На позицију сада, капетане.
672
00:39:48,473 --> 00:39:50,475
Шта је наше одредиште, капетане?
673
00:39:50,518 --> 00:39:52,128
Талос ИВ.
674
00:39:52,172 --> 00:39:53,652
ОВОСЕКУН: Капетане.
675
00:39:53,695 --> 00:39:55,044
Талос је у ограниченој секцији
676
00:39:55,088 --> 00:39:56,437
Алфа квадранта.
677
00:39:56,481 --> 00:39:58,091
Да, јесте.
678
00:39:58,134 --> 00:39:59,614
Удари га, Аириам.
679
00:40:02,095 --> 00:40:03,923
[МОТОРИ ПОВЕР УП]
680
00:40:03,966 --> 00:40:05,359
[МОТОРИ ПРЕКО ВЕТРА]
681
00:40:05,403 --> 00:40:07,709
[ВХИРРИНГ, ЦРЕАКИНГ]
682
00:40:07,753 --> 00:40:10,625
Погон спора је управо искључен, господине.
683
00:40:10,669 --> 00:40:12,845
Шта се догађа тамо доле?
684
00:40:12,888 --> 00:40:15,325
Изгледа да је
квар у глави спора.
685
00:40:15,369 --> 00:40:17,327
Господине, видим
корупција у дуотроникама.
686
00:40:17,371 --> 00:40:18,633
Корупција која је изгледа била
687
00:40:18,677 --> 00:40:20,113
некако ручно.
688
00:40:20,156 --> 00:40:21,897
Да ли је било раније
проблеми са корупцијом?
689
00:40:21,941 --> 00:40:23,377
Не свиђа ми се ово.
690
00:40:23,421 --> 00:40:24,944
Водимо дијагностику три нивоа
691
00:40:24,987 --> 00:40:26,511
на целој спори
возити сваких десет сати.
692
00:40:26,554 --> 00:40:28,382
[АЛАРМ БЕЕПИНГ]
693
00:40:28,426 --> 00:40:31,167
Неко намерно
корумпиран систем.
694
00:40:33,518 --> 00:40:35,737
- Зашто је црна упозорење?
- Морамо стићи до Талоса ИВ
695
00:40:35,781 --> 00:40:37,347
да покупим Споцка и Бурнхама.
696
00:40:37,391 --> 00:40:39,088
Али наша спора има
погодно сишао,
697
00:40:39,132 --> 00:40:41,090
и није била несрећа.
698
00:40:41,134 --> 00:40:42,352
Мислите да је неко неовлаштено приступио?
699
00:40:42,396 --> 00:40:43,658
Ко? Ко би то урадио?
700
00:40:43,702 --> 00:40:45,704
Па, можда бисмо могли
да сузите листу
701
00:40:45,747 --> 00:40:48,576
питајући ко је имао стечено право
интерес да нас задрже овде.
702
00:40:48,620 --> 00:40:50,665
САРУ: И неко на
наш брод шаље
703
00:40:50,709 --> 00:40:53,712
неовлашћено, тешко
шифровани подпросторни преноси
704
00:40:53,755 --> 00:40:55,931
за неидентификоване примаоце.
705
00:40:55,975 --> 00:40:57,846
Не знам ништа о томе
706
00:40:57,890 --> 00:40:59,631
- неовлашћени преноси. САРУ:
- Одд.
707
00:40:59,674 --> 00:41:02,764
Они су били овлашћени
помоћу ваших командних кодова.
708
00:41:07,029 --> 00:41:08,553
Ништа нисам послао.
709
00:41:09,771 --> 00:41:11,991
Никоме. Неко мора имати
710
00:41:12,034 --> 00:41:14,602
лажирао мој код. И
саботирао погон спора.
711
00:41:14,646 --> 00:41:16,604
- Ти стварно не мислиш да сам ...
- Недавно сам то научио
712
00:41:16,648 --> 00:41:19,607
Одјељак 31 је приступио
инвазивна неуролошка технологија.
713
00:41:22,218 --> 00:41:24,046
Можда су га користили на теби.
714
00:41:24,090 --> 00:41:26,875
Можда и не
Знаш да то радиш.
715
00:41:26,919 --> 00:41:29,225
Тај део мог живота је завршен.
716
00:41:29,269 --> 00:41:31,837
Сигуран сам да бих знао да сам
је урадио нешто слично.
717
00:41:31,880 --> 00:41:33,447
Жао ми је, Тилер.
718
00:41:33,491 --> 00:41:35,536
Не могу си приуштити да ти кажем за то.
719
00:41:35,580 --> 00:41:37,233
А ни ти.
720
00:41:37,277 --> 00:41:38,539
Нека остане у својим одајама
721
00:41:38,583 --> 00:41:40,498
до даљњег. [СЦОФФС]
722
00:41:49,681 --> 00:41:51,291
Вјерујте ми у овоме, ако ништа друго:
723
00:41:51,334 --> 00:41:53,162
Одељак 31 ће пронаћи начин да вас прати.
724
00:41:54,250 --> 00:41:56,514
Хвала вам, господине Тилер. Слажем се.
725
00:41:58,472 --> 00:41:59,691
Поставите курс за Старбасе 11
726
00:41:59,734 --> 00:42:01,344
- на максималном варп-у.
- Да господине.
727
00:42:01,388 --> 00:42:02,563
Радио испред.
728
00:42:02,607 --> 00:42:04,434
- Реци да нам требају поправке.
- Да, капетане.
729
00:42:04,478 --> 00:42:06,654
Можда ће то одбацити
потенцијалних прогонитеља.
730
00:42:06,698 --> 00:42:09,091
Старбасе 11 је два
светлосних година од Талоса ИВ.
731
00:42:09,135 --> 00:42:10,615
Управо зато желим
732
00:42:10,658 --> 00:42:12,312
Одељак 31 за размишљање
да идемо тамо.
733
00:42:12,355 --> 00:42:13,705
Изабраћемо тачку на пола пута,
734
00:42:13,748 --> 00:42:15,228
промените курс, а затим утихните.
735
00:42:16,490 --> 00:42:19,580
То би требало да потроши довољно времена.
736
00:42:19,624 --> 00:42:20,581
Надам се.
737
00:42:36,945 --> 00:42:38,686
Хвала вам ...
738
00:42:38,730 --> 00:42:40,340
за помоћ Споцку.
739
00:42:40,383 --> 00:42:42,603
Прилично сам сигуран да би умро
740
00:42:42,647 --> 00:42:43,822
без твоје помоћи.
741
00:42:47,652 --> 00:42:49,915
Откриће ће ускоро бити овде.
742
00:42:49,958 --> 00:42:51,612
Нема много времена.
743
00:42:51,656 --> 00:42:53,527
Дугујем им своје памћење.
744
00:42:53,571 --> 00:42:55,573
Не желиш да присили плаћање.
745
00:42:55,616 --> 00:42:56,748
То је грозно.
746
00:42:56,791 --> 00:42:58,619
СПОЦК: Показао сам јој сва сјећања
747
00:42:58,663 --> 00:43:00,447
она мора да види.
748
00:43:04,233 --> 00:43:05,495
Да, па ...
749
00:43:07,541 --> 00:43:09,238
... сада морате да поделите једну од мојих.
750
00:43:09,282 --> 00:43:12,198
То је цена коју сам договорио
за ваш опоравак.
751
00:43:18,792 --> 00:43:20,272
[ЛОВ ХУМ]
752
00:43:20,315 --> 00:43:21,838
МЛАД СПОК: Мицхаел, чекај.
753
00:43:21,882 --> 00:43:23,231
[ГАСПС КУИЕТЛИ]
754
00:43:23,275 --> 00:43:24,972
Мицхаел, чекај.
755
00:43:26,930 --> 00:43:29,107
Где идеш?
756
00:43:29,150 --> 00:43:31,196
Споцк, ја сам опасност за твоју породицу.
757
00:43:31,239 --> 00:43:34,242
Наша породица. Не.
758
00:43:34,286 --> 00:43:35,417
Превише Вулканаца
759
00:43:35,461 --> 00:43:37,332
који не желе људе који живе овде.
760
00:43:37,376 --> 00:43:39,856
Отац зна
сепаратисти нису нестали.
761
00:43:39,900 --> 00:43:42,685
Они ће се вратити и напасти ваш дом.
762
00:43:42,729 --> 00:43:44,426
Наш дом.
763
00:43:44,470 --> 00:43:45,949
Ми ћемо се борити против њих.
764
00:43:45,993 --> 00:43:47,255
Заједно.
765
00:43:47,299 --> 00:43:48,952
Боље је овако.
766
00:43:50,302 --> 00:43:52,913
Заслужујеш да одрастеш на сигурном.
767
00:43:52,956 --> 00:43:54,610
Сигуран је релативна конструкција.
768
00:43:54,654 --> 00:43:56,525
Сигурно има неконзистентна значења.
769
00:43:56,569 --> 00:43:58,353
Престани.
770
00:43:58,397 --> 00:44:00,050
Идем.
771
00:44:00,094 --> 00:44:01,443
Онда идем с тобом.
772
00:44:06,231 --> 00:44:08,146
Не желим те са мном.
773
00:44:10,409 --> 00:44:12,019
Зар не разумете то?
774
00:44:12,062 --> 00:44:14,587
Ти си моја сестра.
775
00:44:14,630 --> 00:44:16,328
[ЕЦХОИНГ]: Моја сестра ...
776
00:44:16,371 --> 00:44:19,157
Ти ... ти помажеш човјеку
део мене учи да изражава ...
777
00:44:19,200 --> 00:44:20,941
Људски део тебе је тако мали
778
00:44:20,984 --> 00:44:23,161
то неће промијенити ваш живот.
779
00:44:23,204 --> 00:44:24,640
Зашто га не можеш добити кроз главу?
780
00:44:24,684 --> 00:44:26,947
Не желим наказу
као ти као брат.
781
00:44:26,990 --> 00:44:29,428
- Али ја те волим.
- Љубав?
782
00:44:29,471 --> 00:44:31,005
Ниси способан за љубав.
783
00:44:31,040 --> 00:44:32,540
- Ја сам.
- Не, ниси.
784
00:44:32,583 --> 00:44:34,803
Ти си Вулканац,
785
00:44:34,847 --> 00:44:37,806
и увек ћете бити хладни и удаљени,
786
00:44:37,850 --> 00:44:40,896
као месец негде.
787
00:44:40,940 --> 00:44:43,856
Не вредиш мој труд.
788
00:44:43,899 --> 00:44:46,075
Али обећали сте
учите ме путевима Земље.
789
00:44:46,119 --> 00:44:49,296
- Да можда једног дана живимо тамо.
- Зар не схваташ?
790
00:44:49,339 --> 00:44:52,734
Не желим те у животу.
791
00:44:52,778 --> 00:44:55,389
Престани да ме пратиш ...
792
00:44:57,130 --> 00:44:59,959
... ти чудна мала полутка.
793
00:45:16,105 --> 00:45:17,411
[ГАСПС]
794
00:45:19,021 --> 00:45:20,849
Споцк, нисам мислио ни на једног од њих ...
795
00:45:20,893 --> 00:45:22,459
Свестан сам да сте покушали да прекинете
796
00:45:22,503 --> 00:45:24,070
наша емоционална веза
тако да ћу бити
797
00:45:24,113 --> 00:45:25,985
мање узнемирена због вашег одсуства.
798
00:45:26,028 --> 00:45:28,161
Примитивна тактика, али логична.
799
00:45:28,204 --> 00:45:29,858
Не, било је више од тога.
800
00:45:29,902 --> 00:45:31,730
Логицки екстремисти би
циљали смо нашу породицу
801
00:45:31,773 --> 00:45:33,644
док сам још био у тој кући.
802
00:45:33,688 --> 00:45:36,430
Нисам хтела тебе
да се повреди или убије.
803
00:45:38,301 --> 00:45:41,130
Али требало је да покушам нешто друго.
804
00:45:42,741 --> 00:45:43,959
Још нешто.
805
00:45:44,003 --> 00:45:46,179
Споцк,
806
00:45:46,222 --> 00:45:49,660
Јако ми је жао.
807
00:45:49,704 --> 00:45:53,055
У ствари, захвалан сам.
808
00:45:53,099 --> 00:45:55,188
Твоје речи су ми показале колико је штетан
809
00:45:55,231 --> 00:45:56,624
моја људскост би могла бити.
810
00:45:56,667 --> 00:45:59,061
Не, твоја људскост је била дивна.
811
00:46:00,367 --> 00:46:01,847
Био сам дете.
812
00:46:01,890 --> 00:46:04,197
Био си катализатор.
813
00:46:04,240 --> 00:46:07,069
У покушају да избегне емоције,
814
00:46:07,113 --> 00:46:08,331
да побегнеш,
815
00:46:08,375 --> 00:46:10,812
Потпуно сам уроњен у логику.
816
00:46:10,856 --> 00:46:12,945
Али моја логика, моја константа,
817
00:46:12,988 --> 00:46:15,599
увек је било време.
818
00:46:15,643 --> 00:46:17,427
А сада ме је време изневјерило.
819
00:46:17,471 --> 00:46:19,647
Логика ме је изневерила.
820
00:46:19,690 --> 00:46:21,388
Емоције су ме изневериле.
821
00:46:23,085 --> 00:46:25,435
Немам шта да градим
на, али градити морам.
822
00:46:27,046 --> 00:46:28,787
Ово би могао бити одлучујући тренутак
823
00:46:28,830 --> 00:46:30,963
за вишеструке цивилизације
и милионе живота,
824
00:46:31,006 --> 00:46:32,442
и нисам спреман.
825
00:46:32,486 --> 00:46:36,403
Да ли сте више љути на мене или на себе?
826
00:46:36,446 --> 00:46:38,927
Не покушавајте
психоанализирај ме, Мицхаел.
827
00:46:38,971 --> 00:46:42,017
Бољи умови од ваших
покушали и нису успели.
828
00:46:42,061 --> 00:46:44,106
Ипак сте ме изабрали за ово путовање.
829
00:46:44,150 --> 00:46:46,456
Ви цените нашу везу.
830
00:46:46,500 --> 00:46:49,372
Можда темељ ваше логике
831
00:46:49,416 --> 00:46:51,157
је овај однос.
832
00:46:51,200 --> 00:46:52,201
Абсурд.
833
00:46:52,245 --> 00:46:53,812
Међутим, ви сте у праву
834
00:46:53,855 --> 00:46:55,030
на једну ствар.
835
00:46:55,074 --> 00:46:58,120
Било је глупо да вас обожава.
836
00:46:58,164 --> 00:47:00,819
И дубоко жалим.
837
00:47:05,171 --> 00:47:06,694
ВИНА: Откриће се приближава.
838
00:47:06,737 --> 00:47:09,088
Иза њега је још један брод.
839
00:47:10,916 --> 00:47:13,135
Желе да знаш да си у опасности.
840
00:47:23,929 --> 00:47:25,887
Брод Одсека 31 поздравља, господине.
841
00:47:25,931 --> 00:47:28,020
Тилер је затворен. Они
нас нису нашли преко њега.
842
00:47:28,063 --> 00:47:29,325
Одговори им, Брице.
843
00:47:30,413 --> 00:47:32,372
Знам где идеш, Пике.
844
00:47:32,415 --> 00:47:35,549
Одсеци своје моторе
одмах. То је наређење.
845
00:47:35,592 --> 00:47:37,681
Почећу да следим наређења
када почнете говорити истину.
846
00:47:37,725 --> 00:47:39,466
Или мислиш да нећу сазнати
847
00:47:39,509 --> 00:47:41,033
шта си намеравао да урадиш Споцку?
848
00:47:41,076 --> 00:47:42,251
Последње упозорење, Крис.
849
00:47:42,295 --> 00:47:44,514
Повући се.
850
00:47:47,126 --> 00:47:49,128
Детмер, остави нас преко Талоса ИВ.
851
00:47:49,171 --> 00:47:51,826
Ово, други у домету,
почните да скенирате наше људе.
852
00:47:57,353 --> 00:47:58,920
- Имам их, господине. ПИКЕ:
- Пожури их, брзо.
853
00:47:58,964 --> 00:48:00,313
Примљено, господине.
854
00:48:00,356 --> 00:48:03,098
Постизање закључавања и беаминг сада.
855
00:48:03,142 --> 00:48:04,708
[АЛАРМ БЕЕПИНГ]
856
00:48:04,752 --> 00:48:06,188
И?
857
00:48:06,232 --> 00:48:07,798
Закључао сам са нашим транспортером,
858
00:48:07,842 --> 00:48:10,192
- али добијам сметње. ТИЛЛИ:
- Господине, члан 31
859
00:48:10,236 --> 00:48:11,890
има браву за Бурнхам и Споцк.
860
00:48:11,933 --> 00:48:13,587
Леланд поново, господине.
861
00:48:13,630 --> 00:48:16,024
Стави га.
862
00:48:16,068 --> 00:48:17,983
Пике, искључи свој
транспортер греда одмах.
863
00:48:18,026 --> 00:48:20,289
- Не могу то.
- Ако један од нас не пусти,
864
00:48:20,333 --> 00:48:22,596
Бурнхам и Споцк ће бити
растргао атом по атому.
865
00:48:22,639 --> 00:48:24,641
Је то оно што желиш?
Зато што је то тачно
866
00:48:24,685 --> 00:48:26,078
шта ће се десити ако то не учините
867
00:48:26,121 --> 00:48:28,080
одвојите носач транспортера.
868
00:48:28,123 --> 00:48:29,168
Муте сцреен.
869
00:48:29,211 --> 00:48:31,126
Шта да радим, господине?
870
00:48:34,216 --> 00:48:35,783
Капетане?
871
00:48:41,484 --> 00:48:43,486
Пустите своје пријатеље.
872
00:48:44,531 --> 00:48:46,707
То је једини начин.
873
00:48:48,230 --> 00:48:50,058
Пусти их.
874
00:48:51,277 --> 00:48:53,148
Пустите нас све.
875
00:48:55,498 --> 00:48:57,544
Веруј ми.
876
00:49:00,895 --> 00:49:03,115
Збогом, ВИНА.
877
00:49:08,555 --> 00:49:11,210
Ово ...
878
00:49:11,253 --> 00:49:12,646
дисенгаге транспортер.
879
00:49:16,780 --> 00:49:18,652
Да господине.
880
00:49:18,695 --> 00:49:19,827
[СИГХС]
881
00:49:22,134 --> 00:49:24,397
- Искључили су се.
- Зрачио је сада.
882
00:49:24,440 --> 00:49:26,616
[ИНДИСТИНЦТ ЦХАТТЕР]
883
00:49:30,794 --> 00:49:32,666
Не мрдај.
884
00:49:35,234 --> 00:49:36,975
Урадили сте праву ствар.
885
00:49:37,018 --> 00:49:39,890
То ће бити забележено
мој извештај после акције.
886
00:49:39,934 --> 00:49:43,590
Ти и твоја посада сте
да се јави у базу 11
887
00:49:43,633 --> 00:49:46,114
и чекају дисциплинске мере.
888
00:49:46,158 --> 00:49:47,507
Леланд ван.
889
00:49:51,815 --> 00:49:53,208
Изгледаш изузетно
задовољан самим собом.
890
00:49:53,252 --> 00:49:56,168
Ниси изненађен
Пике је одустао тако лако?
891
00:49:56,211 --> 00:49:58,213
Хвала вам на вашем увиду.
892
00:49:58,257 --> 00:50:01,042
Сада, овај пут, ја ћу говорити.
893
00:50:02,478 --> 00:50:04,219
Капетане, препознајем шатл
894
00:50:04,263 --> 00:50:05,307
приближава се са планете.
895
00:50:05,351 --> 00:50:07,092
ОВОСЕКУН: Покушавам да га скенирам, капетане,
896
00:50:07,135 --> 00:50:08,571
али нешто нас блокира.
897
00:50:08,615 --> 00:50:09,616
Да их позовем, господине?
898
00:50:09,659 --> 00:50:11,052
Не.
899
00:50:11,096 --> 00:50:12,836
Не желе да ризикују да одговоре.
900
00:50:12,880 --> 00:50:14,403
Пустите их у заљев.
901
00:50:14,447 --> 00:50:15,926
Господине Сару, са мном.
902
00:50:15,970 --> 00:50:17,363
ЛЕЛАНД: Добродошли назад, команданте.
903
00:50:17,406 --> 00:50:19,060
Шта си радио на Талосу?
904
00:50:20,627 --> 00:50:22,716
Ово ће ићи лакше ако ми одговорите.
905
00:50:22,759 --> 00:50:24,457
Или може ићи теже.
906
00:50:24,500 --> 00:50:25,501
Молим се да се разликујем.
907
00:50:27,721 --> 00:50:29,940
Реци збогом, Споцк.
908
00:50:33,118 --> 00:50:34,945
Збогом, Споцк.
909
00:50:36,991 --> 00:50:39,254
Шта је ово? Шта се дешава?
910
00:50:50,787 --> 00:50:52,746
Капетане.
911
00:50:52,789 --> 00:50:54,661
Команданте Сару.
912
00:50:54,704 --> 00:50:56,315
Али како?
913
00:50:56,358 --> 00:50:59,927
Талосиан пројецтион. Ето како.
914
00:50:59,970 --> 00:51:01,189
Поздрав, капетане.
915
00:51:01,233 --> 00:51:03,452
Споцк.
916
00:51:05,150 --> 00:51:07,326
Да ли сте добро?
917
00:51:07,369 --> 00:51:09,458
Много боље за виђење
ви лично, господине.
918
00:51:09,502 --> 00:51:12,635
Чак и ако се само возимо у опасност.
919
00:51:14,159 --> 00:51:17,031
Да ли је то осмијех на твом лицу?
920
00:51:18,206 --> 00:51:21,383
Мислим да јесте. Да.
921
00:51:25,431 --> 00:51:29,435
Добро дошли у Дисцовери.
922
00:51:33,221 --> 00:51:35,136
Ти Талоси су пробали овај трик са мном
923
00:51:35,180 --> 00:51:36,659
једном у терранском универзуму,
924
00:51:36,703 --> 00:51:39,880
и упропастио сам их и њихове
глупо певање биљака
925
00:51:39,923 --> 00:51:41,664
са лица планете.
926
00:51:41,708 --> 00:51:43,057
Па, можда сте ми рекли
927
00:51:43,101 --> 00:51:44,667
њихове способности.
928
00:51:44,711 --> 00:51:46,974
И недостаје вам да објасните
себе адмирала?
929
00:51:47,017 --> 00:51:50,412
Ох, Леланд, питам се како
ово ће вам успети.
930
00:51:56,375 --> 00:51:57,985
Капетан на мосту.
931
00:51:58,028 --> 00:51:59,552
Спок, морам да чујем
о овом Црвеном Анђелу.
932
00:51:59,595 --> 00:52:01,206
Знате ли шта је то?
933
00:52:01,249 --> 00:52:02,598
Људи, и ништа више.
934
00:52:02,642 --> 00:52:04,774
БУРНХАМ: Изгледа
ова особа покушава
935
00:52:04,818 --> 00:52:07,125
да промени исход
наше тренутне временске линије.
936
00:52:07,168 --> 00:52:08,256
А какав је то исход?
937
00:52:08,300 --> 00:52:09,910
Будућност у којој сви живе живот
938
00:52:09,953 --> 00:52:11,346
у нашој галаксији је искоријењена.
939
00:52:12,478 --> 00:52:14,088
Оним што?
940
00:52:14,132 --> 00:52:15,220
Нејасно, капетане.
941
00:52:15,263 --> 00:52:16,569
Па, требало би да променимо курс
942
00:52:16,612 --> 00:52:18,310
и губи се одавде.
943
00:52:18,353 --> 00:52:20,355
- За само неколико минута.
- Откриће ће постати
944
00:52:20,399 --> 00:52:22,270
најтраженији брод у галаксији.
945
00:52:22,314 --> 00:52:24,446
Претпостављам да Црвена
Ангел ти је понудио било какав савјет
946
00:52:24,490 --> 00:52:26,361
како се носити са оваквом ситуацијом.
947
00:52:26,405 --> 00:52:28,102
Не.
948
00:52:28,146 --> 00:52:29,451
Али моје ограничено искуство
949
00:52:29,495 --> 00:52:31,758
као што бегунац сугерише
само један пут.
950
00:52:31,801 --> 00:52:33,107
И шта је то?
951
00:52:33,151 --> 00:52:34,717
Трчимо.
952
00:52:39,853 --> 00:52:41,463
ПИКЕ: Не могу никога питати
953
00:52:41,507 --> 00:52:44,553
да учествује у ономе што је
јасно чин непослушности.
954
00:52:44,597 --> 00:52:46,686
- Курс курса, господине?
- Осећам се као
955
00:52:46,729 --> 00:52:48,644
требало би да се крећемо, као сада.
956
00:52:53,040 --> 00:52:54,998
Мислим да имате посаду, господине.
957
00:52:55,042 --> 00:52:57,436
Хелм, извуци нас одавде.
958
00:53:17,265 --> 00:53:20,176
Добро дошли у седиште 31. одељења.
959
00:53:20,807 --> 00:53:22,410
Јесу ли то мине?
960
00:53:22,445 --> 00:53:24,653
Бладе мине, они ће
исећи труп као листове.
961
00:53:25,390 --> 00:53:28,242
Ово је твој капетан.
Припремите се за нервозну вожњу.
962
00:53:30,787 --> 00:53:32,586
Штити до 41%.
963
00:53:33,965 --> 00:53:35,796
Који је то пакао?
964
00:53:35,797 --> 00:53:37,357
Шта Аријан ради?
965
00:53:41,463 --> 00:53:42,829
Мицхаел?
966
00:53:43,800 --> 00:53:49,865
Траилер, Синц анд цоррецтионс би: кДрагон
ввв.аддиц7ед.цом
967
00:53:50,062 --> 00:53:58,410
Стар Трек: Дисцовери
С02Е08 - Иф Мемори Сервес
967
00:53:59,305 --> 00:54:05,653
Подржите нас и постаните ВИП члан
уклонити све огласе са ввв.ОпенСубтитлес.орг
88778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.