All language subtitles for marseille.s02e08.web.x264-strife-4ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:18,720 --> 00:01:20,280 Jeanne, wait! 3 00:01:21,880 --> 00:01:23,400 Did you get my message? 4 00:01:24,440 --> 00:01:26,440 I promise I won't let you down. 5 00:01:26,520 --> 00:01:29,320 Don't you get it? We're done. 6 00:01:29,400 --> 00:01:30,680 There's no baby. 7 00:01:30,760 --> 00:01:32,240 What do you mean? 8 00:01:33,560 --> 00:01:34,640 Let me by. 9 00:01:35,800 --> 00:01:36,480 But what did you do? 10 00:01:37,400 --> 00:01:38,280 What did you do? 11 00:01:49,240 --> 00:01:54,120 EPISODE TITLE 12 00:02:10,440 --> 00:02:14,560 Driss said that the North Stands will now be called the Rubi Stands. 13 00:02:15,240 --> 00:02:16,800 Yes. 14 00:02:16,880 --> 00:02:18,200 It's important to him. 15 00:02:18,640 --> 00:02:20,800 Isn't it a nice tribute? 16 00:02:21,640 --> 00:02:23,760 This city is eating us alive, Julia. 17 00:02:24,760 --> 00:02:26,200 It devours its children. 18 00:02:36,800 --> 00:02:39,560 ULTRASOUND CENTER INSTITUTE OF MEDICINE 19 00:02:41,560 --> 00:02:43,120 She didn't give me a choice. 20 00:02:44,480 --> 00:02:46,480 She said it with such indifference. 21 00:02:47,280 --> 00:02:48,920 "There is no baby." 22 00:02:49,200 --> 00:02:51,440 She made the decision on her own, Lucas. 23 00:02:51,800 --> 00:02:53,960 Like your mother did for you and me. 24 00:02:54,800 --> 00:02:56,200 You have to move on. 25 00:02:57,960 --> 00:02:59,440 Mom is getting out of prison. 26 00:02:59,920 --> 00:03:01,120 They kept their word. 27 00:03:04,640 --> 00:03:06,000 I wasn't aware of that. 28 00:03:07,320 --> 00:03:08,840 That's what they had on you? 29 00:03:09,160 --> 00:03:11,400 My resignation for her freedom. 30 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Make it quick. 31 00:03:37,240 --> 00:03:38,600 Is this your resignation? 32 00:03:39,320 --> 00:03:41,480 Recent events linked to your party leadership 33 00:03:41,560 --> 00:03:44,680 mean I can no longer support you in City Hall. 34 00:03:45,760 --> 00:03:48,680 So the rats are abandoning the sinking ship. 35 00:03:49,920 --> 00:03:51,720 I think that sums it up nicely. 36 00:03:52,600 --> 00:03:54,000 Your resignation is denied. 37 00:03:55,400 --> 00:03:56,640 Because you're fired. 38 00:03:56,720 --> 00:04:00,800 I appointed you as my puppet to satisfy the opposition. 39 00:04:00,960 --> 00:04:03,640 You're just as useless as the rest of your sort. 40 00:04:04,800 --> 00:04:05,920 Aubin will replace you immediately. 41 00:04:08,520 --> 00:04:10,400 You're making a huge mistake. 42 00:04:10,400 --> 00:04:12,280 Get out and let me work. 43 00:04:39,120 --> 00:04:40,200 She saw us. 44 00:04:41,760 --> 00:04:42,920 Kill her! 45 00:05:04,960 --> 00:05:06,280 I can't take it anymore. 46 00:05:07,960 --> 00:05:09,280 I really can't. 47 00:05:16,320 --> 00:05:18,000 I can almost picture him. 48 00:05:20,560 --> 00:05:22,560 I just can't remember. 49 00:05:33,200 --> 00:05:36,400 You've been subpoenaed in the Rubi Diabo case. 50 00:05:36,120 --> 00:05:38,400 Is it true that you refused to appear in court? 51 00:05:38,480 --> 00:05:42,520 Do you know the man in custody? Is he your party's security chief? 52 00:05:42,600 --> 00:05:44,960 Please answer the question, Mr. Marciano. 53 00:05:45,400 --> 00:05:46,480 Please, Mr. Marciano! 54 00:05:46,760 --> 00:05:48,240 Mr. Marciano! 55 00:05:48,720 --> 00:05:49,920 Please, Mr. Marciano! 56 00:06:30,200 --> 00:06:32,800 Would you take a look at that? 57 00:06:32,920 --> 00:06:34,800 The people's court! 58 00:06:35,280 --> 00:06:37,400 The same tactics as the communists! 59 00:06:38,320 --> 00:06:40,520 Turn in your resignation to the main office. 60 00:06:42,800 --> 00:06:43,400 I know what you think. 61 00:06:43,760 --> 00:06:45,360 That we're a bunch of assholes. 62 00:06:46,400 --> 00:06:47,400 Did I get that right? 63 00:06:48,000 --> 00:06:49,240 That's right. 64 00:06:49,320 --> 00:06:51,120 You are a bunch of assholes. 65 00:06:51,200 --> 00:06:53,440 I wasn't the only one who knew, believe me. 66 00:06:53,520 --> 00:06:55,600 Right... And I was on your side? 67 00:06:55,680 --> 00:06:58,840 -You wanted to turn a blind eye! -I never did that, Laurent. 68 00:06:59,880 --> 00:07:03,400 I knew you were scheming and that it would blow up in your face. 69 00:07:12,920 --> 00:07:14,520 Let me tell you something. 70 00:07:15,360 --> 00:07:18,520 As long as I'm in this party, I'll keep my mouth shut. 71 00:07:18,600 --> 00:07:21,720 But if I'm kicked out, then... 72 00:07:22,400 --> 00:07:25,360 Nothing will keep me from talking. Nothing! 73 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 -About what? -About you! 74 00:07:27,520 --> 00:07:31,320 Who would believe you didn't know and that you weren't in on it? 75 00:07:32,720 --> 00:07:33,960 It's over, Laurent. 76 00:07:34,520 --> 00:07:35,520 Over. 77 00:07:36,280 --> 00:07:37,480 Now get out. 78 00:07:40,360 --> 00:07:42,360 Let's get back to business. 79 00:07:54,680 --> 00:07:56,000 The allocation request. 80 00:08:11,480 --> 00:08:12,840 You need to do this. 81 00:08:14,800 --> 00:08:15,840 Where were you? 82 00:09:45,200 --> 00:09:46,400 Kill her! 83 00:10:19,800 --> 00:10:22,160 We have to do something or it'll come back to us. 84 00:10:22,240 --> 00:10:23,960 You mean it'll come back to you? 85 00:10:24,280 --> 00:10:25,840 They have nothing on me. 86 00:10:25,920 --> 00:10:29,800 What do you mean nothing? Aren't the payments in your name? 87 00:10:29,160 --> 00:10:31,800 Me? 88 00:10:31,480 --> 00:10:32,680 Who says that? 89 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 Who has proof? 90 00:10:34,440 --> 00:10:37,560 Since that fan died, the police are watching you carefully. 91 00:10:37,640 --> 00:10:39,280 They've got nothing. 92 00:10:39,360 --> 00:10:41,200 It's all classified. 93 00:10:41,640 --> 00:10:43,840 But you're in deep shit. 94 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 Who decided to get rid of Bassem? You or me? 95 00:10:47,400 --> 00:10:48,320 And his stupid bodyguard? 96 00:10:48,400 --> 00:10:50,360 -Was that you or me? -You agreed. 97 00:10:50,440 --> 00:10:51,880 -You agreed! -No! 98 00:10:51,960 --> 00:10:54,520 You read into what I said and panicked. 99 00:10:54,600 --> 00:10:55,760 You're a pansy. 100 00:10:56,400 --> 00:10:57,360 What did you expect? 101 00:10:57,960 --> 00:10:59,680 You think I'd save your ass? 102 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 Figure this shit out! 103 00:11:02,840 --> 00:11:04,360 You can clean up this mess. 104 00:11:04,440 --> 00:11:08,600 I don't want to hear about you or your stupid fucking soccer team again! 105 00:11:18,800 --> 00:11:20,000 You said that everything would go well. 106 00:11:20,800 --> 00:11:21,440 It is going well. 107 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Right. 108 00:11:22,800 --> 00:11:27,480 There was Mr. Ayoub's disappearance and then the unfortunate death of a fan. 109 00:11:28,160 --> 00:11:30,320 The press is closely monitoring the club. 110 00:11:30,720 --> 00:11:32,760 Our clients are not pleased. 111 00:11:33,800 --> 00:11:36,120 They no longer wish to expose themselves. It's a matter of trust. 112 00:11:36,200 --> 00:11:38,760 But Driss Ayoub trusts me. He backs me up. 113 00:11:38,840 --> 00:11:42,720 But we do not, Mr. Monnier. We no longer trust you. 114 00:11:43,320 --> 00:11:44,440 Our deal is off. 115 00:11:44,520 --> 00:11:46,400 We are sorry. 116 00:12:43,480 --> 00:12:44,880 My name is Jacques Monnier. 117 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 I am CFO of Marseille's soccer team. 118 00:12:49,280 --> 00:12:51,680 I've always been strongly attached to this team. 119 00:12:53,720 --> 00:12:55,880 But the future of this team is in danger. 120 00:12:56,440 --> 00:12:59,760 Ill-intentioned people have tried to take control of it. 121 00:13:06,760 --> 00:13:08,600 Bassem, that asshole. 122 00:13:10,800 --> 00:13:11,800 "Monnier, 123 00:13:11,480 --> 00:13:15,680 transfer money to Marlo's agent. Take out cash for Pozniek." 124 00:13:16,520 --> 00:13:17,840 I got no recognition. 125 00:13:19,120 --> 00:13:20,680 No gratitude. 126 00:13:21,920 --> 00:13:23,320 I was his minion. 127 00:13:35,360 --> 00:13:36,720 What are you doing here? 128 00:13:38,160 --> 00:13:39,480 I was waiting for you. 129 00:13:40,320 --> 00:13:41,720 Have a seat. 130 00:13:44,200 --> 00:13:45,480 Are you scared of me? 131 00:13:54,000 --> 00:13:55,200 Miss Coste, 132 00:13:55,440 --> 00:13:57,520 you will step down from your mandate. 133 00:13:58,520 --> 00:14:00,880 Step down? What do you mean? 134 00:14:01,600 --> 00:14:05,160 You will call the press and make an official announcement 135 00:14:05,240 --> 00:14:07,320 that you'll no longer be running Marseille. 136 00:14:09,160 --> 00:14:13,840 In my possession, I have documents that reveal your recent pregnancy. 137 00:14:14,480 --> 00:14:18,680 However, it appears that you decided not to keep the child. 138 00:14:19,680 --> 00:14:24,480 This is an act that goes against everything your party stands for. 139 00:14:25,000 --> 00:14:27,800 You question our country's laws, 140 00:14:27,160 --> 00:14:29,600 but you take advantage of them when needed. 141 00:14:31,360 --> 00:14:34,680 You are yet again lying to your fellow citizens. 142 00:14:34,760 --> 00:14:36,400 Did your son tell you? 143 00:14:36,920 --> 00:14:38,360 This doesn't concern Lucas. 144 00:14:39,680 --> 00:14:43,400 If you don't leave, I swear I'll destroy you. 145 00:14:43,120 --> 00:14:45,240 No, I'll destroy you. 146 00:14:45,320 --> 00:14:47,640 You can't destroy me. You're a thing of the past. 147 00:14:48,120 --> 00:14:50,200 Go ahead and drop that bomb. 148 00:14:50,640 --> 00:14:52,680 We'll see what a scumbag you are. 149 00:14:52,960 --> 00:14:54,840 You're going down, miss. 150 00:14:55,400 --> 00:14:56,960 If you say so, Mr. Taro. 151 00:15:18,520 --> 00:15:21,440 -Is Monnier still in? -I saw him go into the conference room. 152 00:15:21,520 --> 00:15:23,400 But he might have already left. 153 00:15:24,720 --> 00:15:25,880 Bassem, that asshole. 154 00:15:25,960 --> 00:15:27,120 What is that? 155 00:15:28,280 --> 00:15:29,280 "Monnier, 156 00:15:29,680 --> 00:15:33,840 transfer money to Marlo's agent. Take out cash for Pozniek." 157 00:15:36,840 --> 00:15:38,800 I got no recognition. 158 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 No gratitude. 159 00:15:42,360 --> 00:15:43,280 I was his minion. 160 00:15:45,000 --> 00:15:46,560 Bassem was a mere detail. 161 00:15:49,000 --> 00:15:50,760 Once he was out of the way, 162 00:15:50,840 --> 00:15:54,000 I started manipulating his stupid son. 163 00:15:54,760 --> 00:15:57,320 But his damn journalist girlfriend had to interfere! 164 00:16:00,280 --> 00:16:01,480 I was not alone. 165 00:16:03,120 --> 00:16:06,120 I wasn't the only one who wanted to sell the team 166 00:16:06,200 --> 00:16:08,280 and the stadium as a package deal. 167 00:16:08,920 --> 00:16:11,560 Fucking Marciano had that great idea. 168 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 As for me... 169 00:16:13,480 --> 00:16:15,800 I was to be head of the club. 170 00:16:15,840 --> 00:16:17,400 Like an idiot, I believed that. 171 00:16:18,000 --> 00:16:19,520 Marciano is not alone. 172 00:16:22,200 --> 00:16:23,760 He has collaborators. 173 00:16:26,800 --> 00:16:28,160 Fearsome people. 174 00:16:29,640 --> 00:16:30,480 Merciless. 175 00:16:32,960 --> 00:16:34,760 I leave behind my wife. 176 00:16:34,840 --> 00:16:36,680 He doesn't say who's behind it all. 177 00:16:36,760 --> 00:16:39,400 She wasn't involved. I don't want her harmed. 178 00:16:41,440 --> 00:16:43,440 I always wanted you to be proud of me. 179 00:16:45,280 --> 00:16:46,680 Forgive me, Virginie. 180 00:17:02,800 --> 00:17:03,200 Marciano is not alone. 181 00:17:04,359 --> 00:17:05,680 He has collaborators. 182 00:17:06,359 --> 00:17:07,520 Fearsome people. 183 00:17:08,160 --> 00:17:09,440 Merciless. 184 00:17:10,960 --> 00:17:12,119 Who's he talking about? 185 00:17:12,200 --> 00:17:15,319 Guénelon, Chasseron, Duprez? People from Paris? Who? 186 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 Scumbags in any case. 187 00:17:17,480 --> 00:17:19,400 He had my father killed. 188 00:17:19,680 --> 00:17:21,400 Now I want them all to pay. 189 00:17:22,520 --> 00:17:23,640 What should we do? 190 00:17:24,200 --> 00:17:26,119 We'll turn this in to the DA. 191 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 She'll handle Marciano. 192 00:17:28,880 --> 00:17:30,360 I'll take care of the others. 193 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 You have an idea? 194 00:17:32,960 --> 00:17:36,400 Yes. An idea of where I can get more information. 195 00:17:37,240 --> 00:17:40,320 You might be able to add a name to your article soon. 196 00:17:45,400 --> 00:17:47,640 Lucas, it's Robert. I need to speak to you. 197 00:17:47,720 --> 00:17:49,240 No, not on the phone. 198 00:17:49,320 --> 00:17:52,120 Can we meet up tomorrow morning? I'll explain everything. 199 00:17:55,480 --> 00:17:58,800 It must have been a difficult decision. 200 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 The most difficult decision of my life. 201 00:18:00,400 --> 00:18:03,400 -You won't reveal who the father is? -No. 202 00:18:04,280 --> 00:18:07,960 How could you make such a decision when it goes against your convictions? 203 00:18:08,400 --> 00:18:11,840 The reality of my position and my search for the common good 204 00:18:12,160 --> 00:18:15,160 put the interests of my fellow citizens before my own. 205 00:18:15,240 --> 00:18:18,560 That's just political jargon. You didn't answer my question. 206 00:18:18,640 --> 00:18:20,440 I'm talking about my personal life. 207 00:18:21,320 --> 00:18:23,320 As a woman, I have freedom of choice. 208 00:18:23,760 --> 00:18:25,800 It's surprising to hear you say that 209 00:18:25,880 --> 00:18:29,320 since your party's stance on this issue has not changed. 210 00:18:29,400 --> 00:18:32,840 The FP remains totally opposed to abortion, doesn't it? 211 00:18:33,320 --> 00:18:36,800 The French Party is against elective abortion. 212 00:18:37,480 --> 00:18:40,520 My pregnancy was in conflict with my current duties. 213 00:18:40,800 --> 00:18:44,320 What drove you to publicly announce this act? 214 00:18:45,720 --> 00:18:49,800 Let's just say that my political enemies wanted to use this against me. 215 00:18:50,400 --> 00:18:53,560 One person in particular threatened to tell the press. 216 00:18:53,760 --> 00:18:56,000 It's atrocious. 217 00:18:56,640 --> 00:18:57,840 I chose to speak up first. 218 00:18:58,560 --> 00:19:00,160 Who is this political enemy? 219 00:19:01,000 --> 00:19:04,760 You could say he's a crocodile on the Marseille political scene. 220 00:19:05,160 --> 00:19:06,720 Can you be more precise? 221 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 I'll let you guess. 222 00:19:10,560 --> 00:19:13,320 Can you guarantee that I won't get any backlash? 223 00:19:13,400 --> 00:19:15,800 From the police, the law or from the press. 224 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 You know the drill. 225 00:19:18,120 --> 00:19:19,880 These consortia are all the same. 226 00:19:19,960 --> 00:19:22,800 Retro-commissioning, hidden transfers, little deals? 227 00:19:22,880 --> 00:19:24,680 Not little. 228 00:19:24,760 --> 00:19:27,840 Selling the stadium is not like auctioning off a building. 229 00:19:27,920 --> 00:19:29,600 As if I needed to tell you, Robert. 230 00:19:31,400 --> 00:19:34,000 Marciano and his team benefited from this money, 231 00:19:34,800 --> 00:19:35,360 but they weren't alone. 232 00:19:35,800 --> 00:19:37,680 Behind Marciano, there's Guénelon. 233 00:19:37,760 --> 00:19:39,960 And behind Guénelon, there's someone else. 234 00:19:40,640 --> 00:19:44,800 Someone that you both know very well. 235 00:19:44,160 --> 00:19:45,840 You've known this from the start? 236 00:19:45,920 --> 00:19:48,600 Always ahead of the game, as a means of precaution. 237 00:19:48,760 --> 00:19:49,800 Here, my dear. 238 00:19:53,600 --> 00:19:55,320 So tell us who it is. 239 00:19:56,920 --> 00:19:58,120 I'll let you guess. 240 00:19:58,560 --> 00:20:00,680 I don't need any more enemies. 241 00:20:01,480 --> 00:20:04,400 There are two bottles of rosé in the cooler. 242 00:20:04,480 --> 00:20:07,600 Enjoy your rosé, dumbass. 243 00:20:08,280 --> 00:20:09,400 I know who it is. 244 00:20:10,800 --> 00:20:12,320 For my last campaign, 245 00:20:12,400 --> 00:20:15,200 Vanessa helped me get backing from all over the city. 246 00:20:15,440 --> 00:20:16,840 Backing from whom? 247 00:20:17,640 --> 00:20:19,720 From the mafia. Cossini and others. 248 00:20:20,560 --> 00:20:24,680 -Not the most respectable of allies. -I know. But I was mad at you, Robert. 249 00:20:25,800 --> 00:20:27,840 I wanted to destroy you and I wasn't very cautious. 250 00:20:28,680 --> 00:20:31,560 She gets money from all over, charms her candidates, 251 00:20:31,640 --> 00:20:34,160 and she teams up with her enemies if necessary. 252 00:20:34,960 --> 00:20:36,840 She teamed up with the fascists. 253 00:20:37,120 --> 00:20:39,360 It will be difficult to catch Vanessa. 254 00:20:39,440 --> 00:20:41,800 -You know this bitch? -Yes. 255 00:20:41,160 --> 00:20:44,160 She has one weakness. She's too sure of herself. 256 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 I'll take care of it. 257 00:20:47,160 --> 00:20:48,880 I'll need your help, Fred. 258 00:20:50,160 --> 00:20:53,200 I'm glad to see you like this, Lucas. Full of fight. 259 00:20:53,280 --> 00:20:54,480 It runs in the family. 260 00:21:04,880 --> 00:21:08,800 The party's number two came all the way from Paris to see me. 261 00:21:08,160 --> 00:21:09,000 I'm honored. 262 00:21:09,440 --> 00:21:11,400 I was told it was a complete mess here. 263 00:21:12,560 --> 00:21:14,520 I didn't think it would be this bad. 264 00:21:16,000 --> 00:21:18,960 Marciano's cornered, the city's a battleground, and now you. 265 00:21:21,000 --> 00:21:23,600 Your statement goes against our policy. 266 00:21:24,120 --> 00:21:25,920 It places you outside of the party. 267 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 At the same time, 268 00:21:32,920 --> 00:21:34,720 and paradoxically, 269 00:21:34,800 --> 00:21:38,560 the abortion hasn't had the effect we thought it would. 270 00:21:39,880 --> 00:21:41,600 -The effect? -Yes. 271 00:21:41,680 --> 00:21:44,400 The latest polls are strongly in your favor. 272 00:21:45,160 --> 00:21:46,280 Surprising, isn't it? 273 00:21:47,760 --> 00:21:49,880 The worst part is, even our supporters 274 00:21:49,960 --> 00:21:52,680 seem willing to grant you extenuating circumstances. 275 00:21:55,320 --> 00:21:58,520 -You should have told us first. -It doesn't concern the party. 276 00:21:58,600 --> 00:21:59,920 It's personal. 277 00:22:00,160 --> 00:22:02,280 But you belong to the party, Jeanne. 278 00:22:02,680 --> 00:22:05,720 By joining our party, you gave up your right to have a normal life. 279 00:22:08,400 --> 00:22:09,560 Marciano's done for. He's out. 280 00:22:09,800 --> 00:22:12,120 As long as you control this city, we don't care. 281 00:22:12,360 --> 00:22:14,840 With your popularity, we'll have another election. 282 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 You'll be properly elected and name me First Deputy. 283 00:22:17,880 --> 00:22:19,880 And I'll take over this fucking city. 284 00:22:20,800 --> 00:22:23,440 You want to use my personal life to get votes? 285 00:22:24,360 --> 00:22:27,400 If this abortion helps us get ahead, 286 00:22:28,400 --> 00:22:29,320 then so be it. 287 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 Don't you agree? 288 00:22:34,000 --> 00:22:36,160 The FP wants to keep Marseille. 289 00:22:37,960 --> 00:22:39,200 Don't you? 290 00:22:39,880 --> 00:22:42,840 By any means necessary? I don't have a choice, do I? 291 00:22:44,360 --> 00:22:45,280 Exactly. 292 00:23:01,680 --> 00:23:03,760 If there's a problem, press this button. 293 00:23:19,360 --> 00:23:21,160 It's good to see you. 294 00:23:32,280 --> 00:23:33,960 Did you get my messages? 295 00:23:44,360 --> 00:23:45,360 Eric. 296 00:23:48,560 --> 00:23:50,880 Eric, please talk to me. 297 00:23:52,640 --> 00:23:53,840 Talk to me! 298 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 He's a zombie. 299 00:24:03,600 --> 00:24:05,240 On so many drugs, he didn't see me. 300 00:24:08,520 --> 00:24:10,280 I promised him I'd visit. 301 00:24:11,440 --> 00:24:13,760 But if he's in that state, I haven't the strength. 302 00:24:13,840 --> 00:24:15,720 It's nice you did that for him. 303 00:24:16,680 --> 00:24:18,840 But you need to step back a little. 304 00:24:21,280 --> 00:24:24,120 Yesterday, Barbara said this city devours its children. 305 00:24:25,480 --> 00:24:26,800 I think she's right. 306 00:24:27,960 --> 00:24:29,520 I've suffered a lot here. 307 00:24:34,840 --> 00:24:36,440 I have to tell you something. 308 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 What? 309 00:24:41,000 --> 00:24:42,720 Driss asked me to leave with him. 310 00:24:45,000 --> 00:24:46,200 Is he good to you? 311 00:24:49,200 --> 00:24:50,600 And the club? 312 00:24:51,560 --> 00:24:55,280 He'll appoint a new president and help him manage remotely. 313 00:24:55,720 --> 00:24:57,400 Did you tell your parents? 314 00:24:57,560 --> 00:24:59,720 No! Not yet. 315 00:25:00,440 --> 00:25:02,000 I'll tell Mom tonight. 316 00:25:02,800 --> 00:25:05,120 But as for Dad, it won't be easy, as you know. 317 00:25:05,360 --> 00:25:07,640 -I don't know how he'll take it. -Badly. 318 00:25:08,160 --> 00:25:09,800 You're the apple of his eye. 319 00:25:10,800 --> 00:25:12,320 I don't know what to do anymore. 320 00:25:13,000 --> 00:25:14,840 Neither one will take the first step. 321 00:25:14,920 --> 00:25:16,400 One little step. 322 00:25:16,840 --> 00:25:18,760 They fight over misunderstandings. 323 00:25:19,200 --> 00:25:20,640 I'll see what I can do. 324 00:25:21,560 --> 00:25:24,400 Tell them you're leaving. I'll take care of the rest. 325 00:25:26,560 --> 00:25:27,800 It's good to see you. 326 00:25:28,520 --> 00:25:30,120 Take care of yourself. 327 00:25:31,000 --> 00:25:32,160 Call me if you need me. 328 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 I will. 329 00:26:04,320 --> 00:26:07,960 Make it quick. I go back to Paris tonight. What do you want? 330 00:26:08,200 --> 00:26:10,400 I have an offer for you. 331 00:26:11,520 --> 00:26:13,720 The FP, the UPM, Taro... 332 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 will all be a thing of the past. 333 00:26:17,280 --> 00:26:21,480 What do you think of when I say "Democratic Revival"? 334 00:26:22,520 --> 00:26:23,360 What's that? 335 00:26:23,920 --> 00:26:25,160 A new political party. 336 00:26:25,640 --> 00:26:26,480 Mine. 337 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 Ours, if you'd like. 338 00:26:29,520 --> 00:26:30,840 I will need your help. 339 00:26:31,640 --> 00:26:35,400 I'll step out of the public eye for a bit, like you suggested. 340 00:26:35,480 --> 00:26:37,800 Then, you'll join me. 341 00:26:39,360 --> 00:26:40,320 Not bad. 342 00:26:44,240 --> 00:26:47,520 I know some good people who agree these parties are outdated. 343 00:26:48,320 --> 00:26:49,400 You should get along. 344 00:26:50,720 --> 00:26:52,200 But first... 345 00:26:52,280 --> 00:26:54,800 that little fascist has to go. 346 00:26:54,800 --> 00:26:58,800 My informants in the FP tell me your girlfriend is about to step up. 347 00:26:58,720 --> 00:27:03,200 Apparently her interview resulted in her regaining popularity. 348 00:27:03,560 --> 00:27:06,960 There will be elections and she'll be in a strong position. 349 00:27:07,760 --> 00:27:10,400 OK. We'll take her out together. 350 00:27:11,400 --> 00:27:12,720 Like we've always done. 351 00:27:15,240 --> 00:27:17,400 I need you to tell me one thing first. 352 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 You might already know... 353 00:27:20,000 --> 00:27:22,560 but there's a video of you circulating. 354 00:27:22,920 --> 00:27:23,920 I saw it. 355 00:27:24,760 --> 00:27:26,360 I hope it's not too risqué? 356 00:27:26,440 --> 00:27:29,640 Above all, it mentioned little deals in which you were involved. 357 00:27:30,440 --> 00:27:34,720 Concerning money, campaign financing, the stadium, and retro-commissioning. 358 00:27:36,840 --> 00:27:39,640 Do you know what you're risking if it gets out? 359 00:27:41,200 --> 00:27:43,600 -Do you have this video with you? -No. 360 00:27:44,160 --> 00:27:47,320 Someone from the Justice Department showed it to me in confidence. 361 00:27:48,920 --> 00:27:50,800 The DA, that little bitch. 362 00:27:51,640 --> 00:27:54,200 -How long have you been doing her? -You don't get it. 363 00:27:54,440 --> 00:27:56,960 Monnier revealed it all before killing himself. 364 00:27:57,840 --> 00:28:00,160 Concerning the sale of the stadium and the team. 365 00:28:00,480 --> 00:28:03,000 He talked about Marciano too, but mainly you. 366 00:28:03,800 --> 00:28:03,920 Bullshit. 367 00:28:04,200 --> 00:28:05,960 Bullshit that could ruin me too. 368 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 Lucas. 369 00:28:09,400 --> 00:28:13,680 The confessions of a guy who shot himself and a murderous moron won't take me down. 370 00:28:14,200 --> 00:28:17,520 That's why they were in on it. If shit hits the fan, it's on them. 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,240 Don't worry about me. 372 00:28:20,320 --> 00:28:21,880 I was able to steer clear of it. 373 00:28:22,480 --> 00:28:24,560 It's not a big deal. 374 00:28:25,400 --> 00:28:27,000 I'll find another way to sell the stadium. 375 00:28:29,560 --> 00:28:32,880 Good, then there's no way it will hurt your reputation. 376 00:28:36,440 --> 00:28:38,680 -Shall we drink to that? -Yes. 377 00:28:43,120 --> 00:28:45,160 Did you hear that my mother's out of prison? 378 00:28:45,960 --> 00:28:46,800 Yes. 379 00:28:47,360 --> 00:28:48,960 You knew about the terms? 380 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 Alright. 381 00:29:04,520 --> 00:29:06,280 Did you get it all, Fred? 382 00:29:06,360 --> 00:29:07,400 Yes, it's perfect. 383 00:29:08,600 --> 00:29:10,920 Vanessa's linked to your mother's release? 384 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Yes, definitely. 385 00:29:12,440 --> 00:29:14,560 Only I was against the sale of the stadium. 386 00:29:14,880 --> 00:29:16,880 To choose between my mother and City Hall. 387 00:29:16,960 --> 00:29:18,280 You made the right choice. 388 00:29:19,600 --> 00:29:20,840 Let's go home, Fred. 389 00:29:20,920 --> 00:29:23,000 I have something I have to do. See you soon. 390 00:29:28,880 --> 00:29:29,880 Thank you. 391 00:29:34,520 --> 00:29:36,920 -Thank you. Bye. -Have a good day. 392 00:29:39,400 --> 00:29:40,800 What is it? 393 00:29:41,840 --> 00:29:44,120 Your father's legal documents. 394 00:29:47,720 --> 00:29:48,960 Will he get out of prison? 395 00:29:49,240 --> 00:29:50,240 Yes, I think so. 396 00:29:54,000 --> 00:29:55,320 It's all thanks to Lucas. 397 00:30:35,400 --> 00:30:38,600 I just heard that your party wants to call new elections. 398 00:30:40,120 --> 00:30:42,000 And that you'll do anything to win. 399 00:30:45,200 --> 00:30:46,960 I do not agree with your ideals. 400 00:30:47,920 --> 00:30:49,440 And I never will. 401 00:30:51,800 --> 00:30:54,840 But what happened between us was personal. 402 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 And you're using it for political gain. 403 00:31:01,320 --> 00:31:02,720 That's disgusting, Jeanne. 404 00:31:03,760 --> 00:31:04,720 You disgust me. 405 00:31:22,600 --> 00:31:24,520 What did you want to tell me? 406 00:31:27,840 --> 00:31:29,200 That you're leaving? 407 00:31:29,760 --> 00:31:31,800 That's it, isn't it? 408 00:31:31,160 --> 00:31:32,400 Who told you? 409 00:31:32,760 --> 00:31:33,760 No one. 410 00:31:34,680 --> 00:31:36,760 It wasn't hard to guess. 411 00:31:40,640 --> 00:31:41,760 But good for you. 412 00:31:44,560 --> 00:31:45,720 Good for you. 413 00:31:47,960 --> 00:31:49,120 Are you going with him? 414 00:31:50,800 --> 00:31:51,400 Yes. 415 00:31:52,800 --> 00:31:54,160 He's a great guy. 416 00:31:55,000 --> 00:31:57,240 His father would be proud of him. 417 00:31:59,360 --> 00:32:00,480 Where are you going? 418 00:32:00,720 --> 00:32:01,880 To Beirut. 419 00:32:01,960 --> 00:32:05,360 He'll return his father's body there. After that, I don't know. 420 00:32:10,400 --> 00:32:12,800 -Can't you take the first step? -Step? 421 00:32:12,160 --> 00:32:13,160 And talk to Mom. 422 00:32:15,480 --> 00:32:18,800 When I'm far away, I'd like to know you're together. 423 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 Just one little step. 424 00:33:08,400 --> 00:33:12,000 I don't belong to the party or to anyone! 425 00:33:12,800 --> 00:33:15,160 I don't want to be involved in your political games. 426 00:33:15,240 --> 00:33:17,160 All of this makes me sick. 427 00:33:42,280 --> 00:33:45,800 MR. COMMISSIONER DEPT. OF BOUCHES-DU-RHÔNE 428 00:34:00,440 --> 00:34:03,800 In light of interim Mayor Jeanne Coste's resignation 429 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 and the urgency of the situation, 430 00:34:05,960 --> 00:34:09,239 the city may be put under the control of the department. 431 00:34:09,320 --> 00:34:13,960 The city council will meet urgently to elect a new mayor. 432 00:34:14,239 --> 00:34:17,960 Mr. Commissioner, will Robert Taro run? Do you have any information? 433 00:34:18,400 --> 00:34:19,880 The candidates are not part of my remit. 434 00:34:20,600 --> 00:34:22,000 Thank you all very much. 435 00:34:32,760 --> 00:34:35,840 At any time of day, in any season, and whatever the weather, 436 00:34:35,920 --> 00:34:39,679 this city moves my soul when I look at it. 437 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Nobody ever talks about how beautiful this city is. 438 00:34:44,639 --> 00:34:45,639 Nobody. 439 00:34:48,320 --> 00:34:49,880 I need you, Lucas. 440 00:34:51,000 --> 00:34:54,760 The council meets soon and we cannot lose City Hall. 441 00:34:56,800 --> 00:34:57,960 I need the support of your partisans. 442 00:34:58,880 --> 00:35:01,120 Together, we'll win back this city. 443 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 No, Robert. 444 00:35:04,240 --> 00:35:06,360 Thanks, but I'm done with politics. 445 00:35:07,440 --> 00:35:09,840 I'm a crocodile, Lucas. 446 00:35:10,880 --> 00:35:13,960 Marseille needs a man like you. You must come with me. 447 00:35:14,680 --> 00:35:16,600 Politics run in your blood, Lucas. 448 00:35:17,120 --> 00:35:19,560 Whether you like it or not, you can't change that. 449 00:35:20,600 --> 00:35:22,160 You never give up, do you? 450 00:35:23,240 --> 00:35:24,640 I'm a simple man. 451 00:35:25,000 --> 00:35:27,440 Without you, I won't have the majority. 452 00:35:28,480 --> 00:35:32,560 So I do whatever is necessary to get what I need. 453 00:35:33,240 --> 00:35:35,840 Help me get Marseille back. 454 00:35:35,920 --> 00:35:37,520 Then you can do what you want. 455 00:35:38,400 --> 00:35:39,720 -What I want? -Yes. 456 00:35:42,840 --> 00:35:45,720 You obviously know everything is negotiable in politics, 457 00:35:45,920 --> 00:35:47,880 so there is one condition. 458 00:35:49,880 --> 00:35:51,160 You need to talk to Rachel. 459 00:35:51,880 --> 00:35:52,720 What? 460 00:35:53,840 --> 00:35:57,360 Go tell your wife that you love her and you want to be with her. 461 00:35:58,360 --> 00:36:02,960 Take one step towards her, and I promise I'll be your First Deputy. 462 00:36:03,480 --> 00:36:04,800 One step? 463 00:36:07,920 --> 00:36:09,000 Reminds me of someone. 464 00:36:10,200 --> 00:36:11,400 No... 465 00:36:11,720 --> 00:36:14,800 If you're both putting me up to this... 466 00:36:20,440 --> 00:36:22,400 I'll consider it. 467 00:36:24,120 --> 00:36:25,400 Thank you. 468 00:36:30,760 --> 00:36:31,920 Good night, son. 469 00:36:37,440 --> 00:36:38,280 Good night, Dad. 470 00:37:05,520 --> 00:37:07,440 Madeline, can you please find my keys? 471 00:37:07,520 --> 00:37:08,600 Yes, sir. 472 00:37:10,400 --> 00:37:11,320 What are you doing? 473 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 Send your emails later. Time to go. 474 00:37:13,680 --> 00:37:16,120 It's my article. I want to send it before we leave. 475 00:37:25,760 --> 00:37:27,360 You sure you want to publish it? 476 00:37:28,920 --> 00:37:31,120 It's not up to me, it's up to the newspaper. 477 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 Knowing Pharamond, I think he'll do it. 478 00:37:35,160 --> 00:37:37,200 WHO KILLED BASSEM AYOUB? 479 00:37:37,280 --> 00:37:38,640 I did it for your father. 480 00:37:41,120 --> 00:37:42,320 Send it for me. 481 00:37:51,680 --> 00:37:52,640 Thank you. 482 00:38:07,640 --> 00:38:09,640 A little closer to the bridge. 483 00:38:46,720 --> 00:38:48,320 This place hasn't changed. 484 00:38:48,400 --> 00:38:50,000 It's still as beautiful as ever. 485 00:38:52,280 --> 00:38:55,880 I always sat right there when I listened to you play. 486 00:38:59,760 --> 00:39:01,720 I heard that you were running again. 487 00:39:03,960 --> 00:39:06,800 Yes, but this time is going to be different. 488 00:39:07,840 --> 00:39:08,680 Really? 489 00:39:10,200 --> 00:39:11,120 Yes. 490 00:39:11,720 --> 00:39:16,160 Can I take you out for a coffee so that I can tell you about it? 491 00:39:19,840 --> 00:39:20,960 Of course. 492 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 MUNICIPAL POLICE 493 00:39:52,840 --> 00:39:56,800 Julia Taro's article, published by the daily paper La Provence , 494 00:39:56,160 --> 00:40:00,800 has caused a furor and led to a flood of indictments. 495 00:40:05,360 --> 00:40:07,800 THE FRENCH PARTY IN TURMOIL 496 00:40:12,320 --> 00:40:13,880 SCANDAL HITS THE UPM 497 00:40:14,640 --> 00:40:16,240 Thoughts on this indictment? 498 00:40:16,760 --> 00:40:18,200 Where's this recording from? 499 00:40:19,320 --> 00:40:21,560 VANESSA D'ABRANTÈS REFUSES TO APPEAR IN COURT 500 00:40:41,880 --> 00:40:42,920 Thank you. 501 00:40:47,760 --> 00:40:49,480 Lucas Barrès, 80 votes. 502 00:40:49,880 --> 00:40:51,800 Michel Duprez, 12 votes. 503 00:40:51,880 --> 00:40:53,400 Pascal Aubin, 8 votes. 504 00:40:53,480 --> 00:40:55,440 Lucas Barrès is elected. 505 00:40:59,640 --> 00:41:01,560 -This is not what we planned. -Yes, it is! 506 00:41:02,000 --> 00:41:05,400 I asked our group to vote for you for mayor. 507 00:41:05,360 --> 00:41:06,520 It was unanimous. 508 00:41:06,880 --> 00:41:08,160 Go on, they elected you! 509 00:41:08,560 --> 00:41:09,560 Go! 510 00:41:13,360 --> 00:41:14,400 Bravo! 511 00:41:26,880 --> 00:41:27,840 I can't accept. 512 00:41:29,680 --> 00:41:31,240 Ladies and gentlemen, 513 00:41:31,680 --> 00:41:35,200 I must admit that I'm completely surprised by this election. 514 00:41:37,000 --> 00:41:39,520 You are aware of the difficulties I faced 515 00:41:39,760 --> 00:41:41,680 when I was in charge of this city. 516 00:41:42,120 --> 00:41:43,680 At the end of that mandate, 517 00:41:44,280 --> 00:41:47,520 I seriously considered ending my political career. 518 00:41:48,360 --> 00:41:51,640 It's thanks to my father's insistence, his persuasion, 519 00:41:51,720 --> 00:41:55,400 and his unfailing support that I've changed my mind. 520 00:41:57,280 --> 00:42:00,640 While I acknowledge this great honor, 521 00:42:01,800 --> 00:42:02,880 I cannot accept this position. 522 00:42:03,480 --> 00:42:06,840 There is only one man in this auditorium who has the right caliber. 523 00:42:07,120 --> 00:42:09,240 You all know this man. 524 00:42:09,760 --> 00:42:11,360 It's Robert Taro. 525 00:42:22,120 --> 00:42:25,800 Not long ago, I was taken seriously ill. 526 00:42:26,640 --> 00:42:28,120 For several hours, 527 00:42:28,760 --> 00:42:31,200 it was as though my life were on hold. 528 00:42:32,960 --> 00:42:35,200 While in a coma, I didn't see a tunnel 529 00:42:35,560 --> 00:42:37,160 or a bright light. 530 00:42:37,400 --> 00:42:40,280 I didn't meet angels or demons. 531 00:42:40,720 --> 00:42:43,480 However, I did see something that night. 532 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 I saw my city. 533 00:42:46,240 --> 00:42:48,360 My beautiful Marseille. 534 00:42:48,720 --> 00:42:51,800 With its thousands of colors from thousands of origins. 535 00:42:52,360 --> 00:42:53,720 The city smiled at me 536 00:42:54,240 --> 00:42:57,800 and gave me the strength to come back from the dead. 537 00:42:58,640 --> 00:43:01,480 You once told me that Marseille was worth suffering for. 538 00:43:01,560 --> 00:43:04,400 That this city needs to be loved for what it is 539 00:43:04,120 --> 00:43:06,880 and not for what we want it to be. 540 00:43:07,160 --> 00:43:09,880 Marseille is a difficult mistress. 541 00:43:10,560 --> 00:43:12,840 Passionate, uncompromising. 542 00:43:14,120 --> 00:43:16,800 I've given this mistress the best years of my life. 543 00:43:18,440 --> 00:43:19,560 Today, 544 00:43:20,360 --> 00:43:22,280 Marseille is in a very bad way. 545 00:43:23,680 --> 00:43:28,200 The pains and turmoil produced by the French Party 546 00:43:28,280 --> 00:43:32,800 have bruised and divided our population. 547 00:43:33,680 --> 00:43:35,360 To pull us out of this quagmire, 548 00:43:35,440 --> 00:43:38,360 we need someone with the energy 549 00:43:39,400 --> 00:43:42,560 and the drive imparted by youth. 550 00:43:42,920 --> 00:43:44,440 I don't possess that anymore. 551 00:43:46,800 --> 00:43:51,400 You had the courage to refuse to run the city 552 00:43:51,480 --> 00:43:54,240 by means of divisions and intolerance. 553 00:43:54,840 --> 00:43:59,200 During your short mandate, you didn't have the support you deserved. 554 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 I must apologize to you for that. 555 00:44:03,480 --> 00:44:05,240 And on behalf of all of us. 556 00:44:07,280 --> 00:44:11,680 If you accept, Lucas, I'll be your First Deputy. 557 00:44:12,720 --> 00:44:17,320 I will leave you free to carry out all the dreams you have for Marseille. 558 00:44:18,680 --> 00:44:20,120 You're my son, Lucas. 559 00:44:20,760 --> 00:44:22,440 My deserving heir. 560 00:44:23,600 --> 00:44:27,320 And I am proud that my son is now in charge of Marseille. 561 00:44:28,120 --> 00:44:30,480 Yes, I am proud! 562 00:44:38,400 --> 00:44:40,520 Please join me, Robert. 563 00:45:13,400 --> 00:45:14,280 I love you, son. 564 00:45:50,400 --> 00:45:51,320 Lucas. 565 00:45:56,800 --> 00:45:57,360 It's OK, Jean-François. 566 00:45:58,360 --> 00:45:59,240 Hello, Mr. Mayor. 567 00:45:59,960 --> 00:46:01,680 I came to congratulate you in person. 568 00:46:02,920 --> 00:46:04,120 Thank you, Farid. 569 00:46:04,560 --> 00:46:06,560 Can we talk later? I have a meeting. 570 00:46:07,120 --> 00:46:08,880 I've got all the time in the world. 571 00:46:08,960 --> 00:46:10,120 And so do our friends. 572 00:46:11,400 --> 00:46:12,160 Our friends? 573 00:46:12,240 --> 00:46:13,120 Yeah. 574 00:46:13,720 --> 00:46:15,000 They didn't forget you. 575 00:46:15,880 --> 00:46:19,320 They even asked me to give you a present to congratulate you. 576 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 What is it? 577 00:47:59,200 --> 00:48:01,440 Subtitle translation by Louise Layman 39195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.