All language subtitles for castaways.s01e01.720p.web.x264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:08,170 ["Наша потребность в общении так же важна, как потребность в воде и еде" Мэтью Либерман, кандидат наук] 2 00:00:54,790 --> 00:00:56,500 Есть кто?! 3 00:00:58,620 --> 00:01:01,290 Группа из 12 незнакомцев, 4 00:01:01,290 --> 00:01:04,960 оторванных от своих жизней, 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,830 терпят кораблекрушение у необитаемых островов 6 00:01:07,830 --> 00:01:09,330 на юге Тихого океана... 7 00:01:11,920 --> 00:01:14,250 Посреди прибитых к берегу вещей, 8 00:01:14,250 --> 00:01:16,540 разбросанных запасов 9 00:01:16,540 --> 00:01:19,380 и заброшенных построек. 10 00:01:19,380 --> 00:01:21,250 Они потеряны, 11 00:01:21,250 --> 00:01:22,580 выброшены на берег, 12 00:01:22,580 --> 00:01:23,540 и они совсем одни. 13 00:01:23,540 --> 00:01:24,790 Есть кто? 14 00:01:26,420 --> 00:01:29,400 Есть лишь два способа выбраться с острова... 15 00:01:33,170 --> 00:01:35,670 Выжить до прибытия спасателей... 16 00:01:37,750 --> 00:01:39,830 или сдаться. 17 00:01:42,880 --> 00:01:44,420 Этот социальный эксперимент 18 00:01:44,420 --> 00:01:46,960 проверит человеческую нужду в общении. 19 00:01:49,250 --> 00:01:52,800 Предпочтут ли они выживать в одиночку? 20 00:01:54,880 --> 00:01:57,710 Или попытаются найти других? 21 00:02:05,420 --> 00:02:09,540 12 изгоев решат это сами. 22 00:02:09,540 --> 00:02:11,670 Это их история. 23 00:02:13,671 --> 00:02:18,789 Переведено релиз-группой PhysKids 24 00:02:23,602 --> 00:02:27,314 [День первый, 7:45] 25 00:02:36,782 --> 00:02:41,780 [Робби, 43 года Бирмингем, штат Алабама] 26 00:03:05,920 --> 00:03:08,250 Я оказался на необитаемом острове 27 00:03:08,250 --> 00:03:09,790 и не знаю, кто ещё тут есть. 28 00:03:11,192 --> 00:03:13,670 [Кришель, 25 лет Хайку, штат Гавайи] 29 00:03:13,670 --> 00:03:16,210 Не знаю, сколько их 30 00:03:16,210 --> 00:03:17,330 и где они. 31 00:03:18,240 --> 00:03:21,618 [Энджел, 21 год Чатсворт, штат Калифорния] 32 00:03:22,670 --> 00:03:25,250 Я не знаю, где моя сумка. 33 00:03:25,250 --> 00:03:27,710 А это что такое? 34 00:03:27,710 --> 00:03:29,460 Чёрт возьми! 35 00:03:29,460 --> 00:03:31,920 Супер. 36 00:03:31,920 --> 00:03:34,460 Но, похоже, мне попались чужие вещи. 37 00:03:36,633 --> 00:03:38,170 [Ричард, 35 лет Секим, штат Вашингтон] 38 00:03:38,170 --> 00:03:40,345 Пока что неизвестно всё, [Ричард, 35 лет Секим, штат Вашингтон] 39 00:03:40,345 --> 00:03:40,790 Пока что неизвестно всё, 40 00:03:40,790 --> 00:03:44,000 кроме цели, [Терри, 61 год Агура-Хиллз, штат Калифорния] 41 00:03:44,000 --> 00:03:46,977 то есть выживания до прибытия спасателей. 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,000 [Сойер, 30 лет Уэллсвилл, штат Нью-Йорк] то есть выживания до прибытия спасателей. 43 00:03:47,000 --> 00:03:49,580 [Сойер, 30 лет Уэллсвилл, штат Нью-Йорк] 44 00:03:49,580 --> 00:03:50,355 Без понятия, когда это произойдёт. [Сойер, 30 лет Уэллсвилл, штат Нью-Йорк] 45 00:03:50,355 --> 00:03:51,880 Без понятия, когда это произойдёт. 46 00:03:52,232 --> 00:03:54,250 [Тим, 50 лет Плант-Сити, штат Флорида] 47 00:03:54,250 --> 00:03:56,270 Выживать одному или найти других, [Тим, 50 лет Плант-Сити, штат Флорида] 48 00:03:56,270 --> 00:03:57,904 Выживать одному или найти других, 49 00:03:57,904 --> 00:03:58,670 [Трэйси, 41 год Кварц Хилл, штат Калифорния] Выживать одному или найти других, 50 00:03:58,670 --> 00:04:01,366 вот что мне надо решить. [Трэйси, 41 год Кварц Хилл, штат Калифорния] 51 00:04:01,366 --> 00:04:01,540 вот что мне надо решить. 52 00:04:01,540 --> 00:04:03,540 Боже мой. 53 00:04:03,541 --> 00:04:05,400 [Ришанна, 24 года Нью-Йорк, штат Нью-Йорк] 54 00:04:05,400 --> 00:04:07,247 Я знаю только, что ничего не могу контролировать. [Ришанна, 24 года Нью-Йорк, штат Нью-Йорк] 55 00:04:07,247 --> 00:04:08,670 Я знаю только, что ничего не могу контролировать. 56 00:04:10,410 --> 00:04:11,210 [Мэтт, 32 года Лас-Вегас, штат Невада] 57 00:04:11,210 --> 00:04:13,300 Здесь всё непредсказуемо. [Мэтт, 32 года Лас-Вегас, штат Невада] 58 00:04:13,300 --> 00:08:26,420 Здесь всё непредсказуемо. 59 00:04:24,620 --> 00:04:26,540 Да. 60 00:04:26,540 --> 00:04:28,000 Итак... 61 00:04:34,540 --> 00:04:36,800 Это мне на руку налезет. 62 00:04:40,750 --> 00:04:44,330 "Дикарь - тот, кто спасает себя. 63 00:04:44,330 --> 00:04:46,790 Среди прочих зол, безоружность 64 00:04:46,790 --> 00:04:49,880 ведёт к презрению". 65 00:04:53,800 --> 00:04:55,380 "Победа переходит от человека к человеку". 66 00:05:03,750 --> 00:05:06,400 В мире, в котором я живу... 67 00:05:07,580 --> 00:05:10,330 Вот так. Первый. 68 00:05:10,330 --> 00:05:13,420 у меня очень безопасная жизнь. 69 00:05:13,420 --> 00:05:14,960 Давай. 70 00:05:14,960 --> 00:05:17,330 Вперёд! 71 00:05:17,330 --> 00:05:19,460 Моя семья для меня важнее всего... 72 00:05:19,460 --> 00:05:21,920 Наш смех и то, что мы рядом. 73 00:05:25,540 --> 00:05:29,250 Но когда я один, 74 00:05:29,250 --> 00:05:30,920 жизнь не так-то проста. 75 00:05:41,750 --> 00:05:43,880 Супер! 76 00:05:43,880 --> 00:05:45,830 Ночь остатков. 77 00:05:49,580 --> 00:05:52,170 Я бы назвал себя зависимым. 78 00:05:55,120 --> 00:05:56,460 Не от наркотиков. 79 00:05:58,540 --> 00:06:01,170 Не от алкоголя. 80 00:06:02,580 --> 00:06:03,750 А от еды. 81 00:06:06,400 --> 00:06:08,540 Не понимаю почему, 82 00:06:08,540 --> 00:06:14,330 когда день подходит к концу, я укладываю детей, 83 00:06:14,330 --> 00:06:16,750 и в доме наступает тишина, 84 00:06:16,750 --> 00:06:19,290 я иду есть. 85 00:06:21,330 --> 00:06:23,580 Меня уносит, и я просто ем... 86 00:06:25,330 --> 00:06:26,120 и ем... 87 00:06:28,580 --> 00:06:29,750 и ем. 88 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 Потом встаю утром, чувствую вину... 89 00:06:35,210 --> 00:06:36,880 и проживаю очередной день. 90 00:06:39,580 --> 00:06:43,290 Я вешу 177 килограммов. 91 00:06:43,290 --> 00:06:46,880 И если я продолжу в том же духе, 92 00:06:46,880 --> 00:06:49,920 я умру. 93 00:06:49,920 --> 00:06:50,880 Точка. 94 00:07:00,920 --> 00:07:05,210 В найденной сумке оказался дневник. 95 00:07:05,210 --> 00:07:06,290 Я почитал его. 96 00:07:07,830 --> 00:07:09,960 Он принадлежит влюблённому мужчине. 97 00:07:09,960 --> 00:07:14,330 "И, будучи джентльменом, я проводил её домой. 98 00:07:14,330 --> 00:07:18,460 Тем вечером мы скрепили нашу любовь поцелуем". 99 00:07:22,420 --> 00:07:25,290 Думаю, он где-то там... 100 00:07:25,290 --> 00:07:26,750 этот таинственный мужчина. 101 00:07:28,310 --> 00:07:32,577 [Эрик, 31 год Глендейл, Калифорния] 102 00:07:49,420 --> 00:07:50,580 Отлично. 103 00:07:52,210 --> 00:07:54,800 Хорошо. 104 00:07:54,800 --> 00:07:56,790 Больше всего я боялся умереть в одиночестве. 105 00:08:02,290 --> 00:08:04,420 Я всегда хотел быть частью команды. 106 00:08:07,000 --> 00:08:09,620 В детстве мне приснилось, 107 00:08:09,620 --> 00:08:12,250 что я был в военной форме, 108 00:08:12,250 --> 00:08:16,170 я проснулся и понял, что это моё, 109 00:08:16,170 --> 00:08:17,880 что это моя судьба. 110 00:08:17,880 --> 00:08:20,460 С тех пор я начал тренироваться. 111 00:08:21,830 --> 00:08:23,580 Раз, два, три... 112 00:08:25,250 --> 00:08:28,250 Я служил около семи лет, 113 00:08:28,250 --> 00:08:32,800 и много узнал там 114 00:08:32,800 --> 00:08:34,920 о жизни и о долге. 115 00:08:37,330 --> 00:08:41,330 Но уйти из военных оказалось сложно. 116 00:08:44,330 --> 00:08:49,500 На долгое время я просто потерял себя. 117 00:08:51,120 --> 00:08:54,400 Но встретив Элизу, 118 00:08:54,400 --> 00:08:58,710 я почувствовал, будто всё могу. 119 00:09:03,290 --> 00:09:06,170 Тут, где ты совсем один... 120 00:09:06,170 --> 00:09:07,920 Боже... 121 00:09:07,920 --> 00:09:11,460 Рядом правда нужны люди. 122 00:09:11,460 --> 00:09:13,920 Тут есть другие острова. 123 00:09:13,920 --> 00:09:15,540 Я хочу найти других людей. 124 00:09:19,210 --> 00:09:22,540 Думаю, надо идти туда. 125 00:09:26,670 --> 00:09:28,420 Да, чёрт возьми! 126 00:09:30,540 --> 00:09:34,670 Я был в бухте, и там ничего не было. 127 00:09:36,290 --> 00:09:39,380 В первый день я хотел найти кого-нибудь 128 00:09:39,380 --> 00:09:42,120 или место, где были бы 129 00:09:42,120 --> 00:09:45,500 ресурсы для выживания. 130 00:09:50,120 --> 00:09:51,750 Там кто-то есть. 131 00:09:54,380 --> 00:09:57,830 Надеюсь, мою сумку нашли. 132 00:09:57,830 --> 00:10:00,540 Там есть кое-что для вдохновения, 133 00:10:00,540 --> 00:10:02,960 а ещё еда, поскольку я люблю перекусы. 134 00:10:24,800 --> 00:10:26,830 Столько муравьёв. 135 00:10:26,830 --> 00:10:28,540 Я вся буду в них. 136 00:10:30,920 --> 00:10:34,420 Я нашла на берегу чемодан. 137 00:10:36,960 --> 00:10:39,290 Он принадлежит парню, которого я не знаю, 138 00:10:39,290 --> 00:10:42,500 но его зовут Робби. 139 00:10:42,500 --> 00:10:43,830 Да ладно. 140 00:10:46,146 --> 00:10:50,483 [Кензи, 24 года Нешвилл, Теннесси] 141 00:10:52,290 --> 00:10:55,790 Робби, ты красавчик! 142 00:10:55,790 --> 00:10:59,290 Сегодня это спасёт мою жизнь. 143 00:11:04,620 --> 00:11:07,540 Вот здесь. 144 00:11:17,420 --> 00:11:20,000 А если это песня об отношениях, 145 00:11:20,000 --> 00:11:22,120 которые тянут тебя назад, 146 00:11:22,120 --> 00:11:23,500 и поэтому их нужно оставить? 147 00:11:23,500 --> 00:11:25,210 Надо держаться темы. Вот так. 148 00:11:25,210 --> 00:11:26,500 Она о движении вперёд, 149 00:11:26,500 --> 00:11:28,830 в то время как отношения тянут тебя назад. 150 00:11:28,830 --> 00:11:31,960 "Если ты делаешь по-своему, я не могу поступать по-моему. 151 00:11:31,960 --> 00:11:34,670 Поэтому нам надо расстаться. 152 00:11:34,670 --> 00:11:36,710 Так будет хуже нам обоим". 153 00:11:36,710 --> 00:11:38,400 "Так будет хуже..." 154 00:11:38,400 --> 00:11:39,710 "Так будет хуже нам обоим". 155 00:11:39,710 --> 00:11:41,400 Потому что лучше будет только мне? 156 00:11:41,400 --> 00:11:43,170 Боже! 157 00:11:44,580 --> 00:11:46,250 Да. 158 00:11:46,250 --> 00:11:48,750 Не нравится быть виноватой? 159 00:11:48,750 --> 00:11:49,750 За вас. 160 00:11:57,670 --> 00:12:02,800 Я хочу поблагодарить тебя, Робби, где бы ты ни был, 161 00:12:02,800 --> 00:12:04,380 за то, что взял с собой губную гармошку. 162 00:12:06,670 --> 00:12:10,580 Обещаю, я найду тебя. 163 00:12:10,580 --> 00:12:15,670 Так как не знаю, сколько продержусь одна. 164 00:12:22,330 --> 00:12:26,000 Я видел кого-то на другом берегу, 165 00:12:26,000 --> 00:12:29,330 где-то в 12 футбольных полях от меня. 166 00:12:29,330 --> 00:12:31,210 Хорошо. Я готов. 167 00:12:31,210 --> 00:12:33,460 Ты справишься, парень. 168 00:12:33,460 --> 00:12:36,580 Там стопудово кто-то есть. 169 00:12:36,580 --> 00:12:39,460 И у них есть укрытие. 170 00:12:39,460 --> 00:12:41,790 Думаю, если хочешь выжить, 171 00:12:41,790 --> 00:12:43,540 надо найти людей. 172 00:12:43,540 --> 00:12:47,170 Могу положить сюда рюкзак 173 00:12:47,170 --> 00:12:49,540 и тянуть его как плот. 174 00:12:49,540 --> 00:12:51,670 Хочешь идти быстро - иди один. 175 00:12:51,670 --> 00:12:53,500 Пошло оно. 176 00:12:53,500 --> 00:12:56,800 Чёрт подери, я это сделаю. 177 00:12:56,800 --> 00:12:59,120 Хочешь идти далеко - иди с кем-то. 178 00:13:01,400 --> 00:13:02,330 А я хочу пройти далеко. 179 00:13:05,830 --> 00:13:07,540 Я справлюсь. 180 00:13:15,190 --> 00:13:18,650 [День первый, 13:05] 181 00:13:22,400 --> 00:13:24,380 Хочешь идти быстро - иди один. 182 00:13:26,580 --> 00:13:29,830 Хочешь идти далеко - иди с кем-то. 183 00:13:35,800 --> 00:13:38,400 [Робби, 43 года Бирмингем, Алабама] 184 00:13:39,250 --> 00:13:41,250 Я не знал, что приливы и течения 185 00:13:41,250 --> 00:13:42,540 могут быть такими. 186 00:13:45,120 --> 00:13:49,790 Я попал в разрывное течение, и оно меня не отпускало. 187 00:13:51,920 --> 00:13:55,210 Возможности переплыть не было. 188 00:13:55,210 --> 00:13:57,580 Оно удерживало меня 189 00:13:57,580 --> 00:14:01,710 и уводило в сторону океана, 190 00:14:01,710 --> 00:14:02,920 так что я запаниковал. 191 00:14:06,330 --> 00:14:07,710 Дыхание перехватывает. 192 00:14:07,710 --> 00:14:10,400 Начинаешь думать: "Кто-нибудь, помогите, 193 00:14:10,400 --> 00:14:13,460 спасите меня", но вокруг никого. 194 00:14:13,460 --> 00:14:15,750 Я думал о Ханне Брук. 195 00:14:15,750 --> 00:14:17,380 Она прекрасная пловчиха. 196 00:14:23,710 --> 00:14:25,330 Ты волнуешься насчёт моего веса? 197 00:14:25,330 --> 00:14:26,880 Нет, и никогда не думала об этом. 198 00:14:26,880 --> 00:14:30,000 Я никогда не думала: "Сегодня папа может умереть". 199 00:14:31,620 --> 00:14:34,290 Пока мама так не сказала на днях. 200 00:14:34,290 --> 00:14:36,120 Она такая: "Ну да, 201 00:14:36,120 --> 00:14:38,540 у папы может быть инфаркт в любой момент". 202 00:14:38,540 --> 00:14:40,620 "Он в группе риска". 203 00:14:40,620 --> 00:14:44,000 Буквально каждый день - испытание для меня. 204 00:14:44,000 --> 00:14:45,750 Ты бы могла понять это? 205 00:14:45,750 --> 00:14:47,170 Ну да. 206 00:14:47,170 --> 00:14:49,880 Тебе просто нужен позитивный настрой. 207 00:14:49,880 --> 00:14:52,330 Ты будто внушил себе это... 208 00:14:52,330 --> 00:14:55,120 Нас научили этому на кроссе. 209 00:14:55,120 --> 00:14:56,710 Ты внушил себе, 210 00:14:56,710 --> 00:14:58,620 делая одно и то же каждый день, 211 00:14:58,620 --> 00:14:59,670 что тебе скучно, 212 00:14:59,670 --> 00:15:00,920 и в итоге тебе всё равно. 213 00:15:03,250 --> 00:15:05,830 Пойми, твоё душевное состояние 214 00:15:05,830 --> 00:15:10,800 ухудшилось от повторения одного и того же. 215 00:15:10,800 --> 00:15:12,250 Всё в твоей голове. 216 00:15:12,250 --> 00:15:13,580 Понимаешь, о чём я? 217 00:15:13,580 --> 00:15:16,750 У тебя нет мотивации. 218 00:15:16,750 --> 00:15:17,750 Я работаю над этим. 219 00:15:20,960 --> 00:15:23,620 Надо было плыть дальше. 220 00:15:23,620 --> 00:15:27,790 И где-то вдалеке я увидел хижину. 221 00:15:27,790 --> 00:15:30,000 Я подумал: "Мне надо туда". 222 00:15:31,830 --> 00:15:33,920 И начал шевелить во всю ногами. 223 00:15:49,000 --> 00:15:50,540 Вы вообще верите, что я нашёл это? 224 00:16:03,920 --> 00:16:05,580 Здесь кто-то жил. 225 00:16:05,580 --> 00:16:07,120 Не знаю, как давно. 226 00:16:10,920 --> 00:16:13,120 Да, чёрт возьми. 227 00:16:18,170 --> 00:16:19,460 Есть кто?! 228 00:16:22,170 --> 00:16:23,580 Кто-нибудь?! 229 00:16:26,880 --> 00:16:28,250 Кто-нибудь?! 230 00:16:32,251 --> 00:16:35,390 [Кензи, 24 года Нешвилль, Теннеси] 231 00:16:35,540 --> 00:16:37,500 Просто хочу узнать, кто здесь есть. 232 00:16:40,170 --> 00:16:42,540 Хочу узнать, у кого мой чемодан. 233 00:16:48,541 --> 00:16:52,329 [Ричард, 35 лет Секим, штат Вашингтон] 234 00:16:55,330 --> 00:16:57,460 Место красивое, 235 00:16:57,460 --> 00:16:59,000 но тут трудно, чёрт возьми. 236 00:17:01,920 --> 00:17:03,710 Надо чем-то кормить себя, 237 00:17:03,710 --> 00:17:08,420 а если не сможешь, всё пойдёт по наклонной. 238 00:17:08,420 --> 00:17:11,540 Посмотрим, с чем имеем дело. 239 00:17:11,540 --> 00:17:13,620 Если зайти в джунгли, 240 00:17:13,620 --> 00:17:16,380 там в земле будет куча дыр. 241 00:17:16,380 --> 00:17:19,000 Чёрт. Кто бы это ни был, их тут полно. 242 00:17:20,140 --> 00:17:22,390 Я установил пару ловушек, 243 00:17:22,390 --> 00:17:23,890 думая, что это крысы. 244 00:17:23,890 --> 00:17:26,640 О да. Я его поймал. 245 00:17:26,640 --> 00:17:29,390 А потом он начал прорываться вот здесь. 246 00:17:29,390 --> 00:17:31,930 Значит, это крабы. 247 00:17:31,930 --> 00:17:35,200 А тот, которого я поймал, был тут. 248 00:17:35,200 --> 00:17:38,560 Ага, верёвка натянута. 249 00:17:38,560 --> 00:17:40,140 Да, он там. Он её тянет. 250 00:17:42,640 --> 00:17:46,220 Попался, приятель. 251 00:17:46,220 --> 00:17:52,260 Каждый аспект жизни дома мы принимаем как данное. 252 00:17:52,260 --> 00:17:54,720 А он глубоко забрался. 253 00:17:54,720 --> 00:17:57,600 Сейчас он просто тянет в другую сторону. 254 00:17:57,600 --> 00:17:58,810 А ты сильный. 255 00:18:02,720 --> 00:18:03,970 Святые угодники. 256 00:18:03,970 --> 00:18:06,310 Ты правда такой сильный? 257 00:18:06,310 --> 00:18:07,720 Но вот такие ситуации 258 00:18:07,720 --> 00:18:10,200 заставляют взглянуть на всё по-новому. 259 00:18:10,200 --> 00:18:12,260 Куча красных! 260 00:18:14,810 --> 00:18:17,430 Хочу поднять тост за мистера Ричарда Роджерса. 261 00:18:17,430 --> 00:18:19,180 - Мистер Роджерс! - Который всегда... 262 00:18:19,180 --> 00:18:20,850 Который много лет о нас заботился 263 00:18:20,850 --> 00:18:24,180 и спас нас от ряда катастроф, когда мы были моложе, 264 00:18:24,180 --> 00:18:25,930 А теперь отпраздуем 265 00:18:25,930 --> 00:18:28,470 его вступление в мир обязательств. 266 00:18:28,470 --> 00:18:29,930 Мы счастливы за тебя. 267 00:18:29,930 --> 00:18:31,640 - Это потрясающе. - Да. 268 00:18:31,640 --> 00:18:33,180 Либби замечательная. 269 00:18:33,180 --> 00:18:34,720 Парни, вы много для меня значите. 270 00:18:34,720 --> 00:18:37,890 Видеть всех близких мне людей вот так... 271 00:18:37,890 --> 00:18:40,180 Я даже мечтать не могу о друзьях лучше вас. 272 00:18:40,180 --> 00:18:41,680 За вас! 273 00:18:46,680 --> 00:18:48,470 Насколько ты глубоко? 274 00:18:48,470 --> 00:18:50,200 Хорошо. 275 00:18:52,560 --> 00:18:54,640 Посмотрите на эту клешню. 276 00:18:54,640 --> 00:18:57,260 Посмотрите на клешню. 277 00:18:57,260 --> 00:19:00,310 Вот ты где, приятель. 278 00:19:00,310 --> 00:19:01,430 Вот так. 279 00:19:03,140 --> 00:19:05,600 И где другая клешня? 280 00:19:08,760 --> 00:19:12,350 Хватать его слишком опасно. 281 00:19:12,350 --> 00:19:15,430 Разве хочется копать дыру, где краб с такой клешнёй? 282 00:19:15,430 --> 00:19:17,200 Не думаю. 283 00:19:19,810 --> 00:19:21,720 Обидно, что пришлось так с ним. 284 00:19:21,720 --> 00:19:25,180 Не надо было так сильно тянуть. 285 00:19:25,180 --> 00:19:27,810 Он всё ещё хочет меня цапнуть. 286 00:19:27,810 --> 00:19:30,390 Чёрт. 287 00:19:30,390 --> 00:19:33,310 Этот остров научится уважать меня, 288 00:19:33,310 --> 00:19:35,520 а я научусь уважать этот остров. 289 00:19:38,680 --> 00:19:39,760 Я голоден. 290 00:19:50,640 --> 00:19:55,100 Думаю, сложнее всего неизвестность. 291 00:19:55,100 --> 00:19:57,430 Не знать, что тут есть, 292 00:19:57,430 --> 00:19:59,310 не знать, кто тут есть, 293 00:20:00,760 --> 00:20:03,930 не знать, какие есть ресурсы, 294 00:20:03,930 --> 00:20:06,720 и не знать, долго ли я здесь буду. 295 00:20:09,600 --> 00:20:11,810 Это сложно. 296 00:20:11,810 --> 00:20:13,640 Очень сложно. 297 00:20:20,501 --> 00:20:25,789 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 298 00:20:32,790 --> 00:20:35,789 [День второй, 6:06] 299 00:20:50,790 --> 00:20:53,789 [Кензи, 24 года Нешвилл, Теннесси] 300 00:20:55,930 --> 00:20:58,350 Это была самая длинная ночь в моей жизни. 301 00:21:02,970 --> 00:21:04,600 Слава богу не было дождя, 302 00:21:04,600 --> 00:21:07,200 иначе я бы не справилась. 303 00:21:10,810 --> 00:21:13,200 Мне нужно новое укрытие. 304 00:21:13,200 --> 00:21:18,180 Не терпится узнать, что ещё есть на острове. 305 00:21:18,180 --> 00:21:20,640 Потому что если тут ничего нет 306 00:21:20,640 --> 00:21:23,890 или нет места получше, где я бы построила убежище, 307 00:21:23,890 --> 00:21:25,640 и если вокруг нет людей... 308 00:21:25,640 --> 00:21:27,520 то мне нужно найти другое место. 309 00:21:41,680 --> 00:21:43,260 Где я? 310 00:21:43,260 --> 00:21:44,890 Я не знаю, где я. 311 00:21:46,520 --> 00:21:48,430 Похоже на рыбацкую пристань, 312 00:21:48,430 --> 00:21:52,600 но она оторвана от острова. 313 00:21:52,600 --> 00:21:54,720 У меня есть две банки сардин [Мэтт, 32 года Лас-Вегас, штат Невада] 314 00:21:54,720 --> 00:21:56,720 и томатный суп, которые я нашёл здесь. 315 00:21:56,720 --> 00:21:58,720 На этом всё. 316 00:22:04,390 --> 00:22:05,810 Это не шутка. 317 00:22:08,520 --> 00:22:09,810 Чёрт подери! 318 00:22:11,470 --> 00:22:13,760 Я благодарен за крышу над головой 319 00:22:13,760 --> 00:22:17,180 и совсем-совсем не много припасов, 320 00:22:17,180 --> 00:22:19,310 и за найденный мною небогатый рюкзак, 321 00:22:19,310 --> 00:22:21,180 который не особо прибавил мне припасов. 322 00:22:25,810 --> 00:22:27,470 Я нервничаю насчёт костра. 323 00:22:30,600 --> 00:22:32,850 Очень тяжело найти сухие дрова. 324 00:22:34,680 --> 00:22:36,430 Я нашёл спички, 325 00:22:36,430 --> 00:22:38,850 которые не помогают из-за сырости. 326 00:22:38,850 --> 00:22:41,930 Чувак, тут всё мокрое. 327 00:22:41,930 --> 00:22:47,310 Поэтому нужно научиться разводить огонь в такие моменты, 328 00:22:47,310 --> 00:22:49,810 что на грани невозможного. 329 00:22:52,930 --> 00:22:54,760 Мне жаль палить чей-то дневник. 330 00:22:56,720 --> 00:22:58,760 "Мария... амигос..." 331 00:23:01,390 --> 00:23:03,100 Думаю, это испанский. 332 00:23:16,720 --> 00:23:20,180 У меня всегда были большие мечты, даже в детстве. 333 00:23:22,890 --> 00:23:24,100 Я родом из Гондураса. 334 00:23:24,100 --> 00:23:25,140 [Энджел, 21 год Чатсворт, штат Калифорния] Я родом из Гондураса. 335 00:23:25,140 --> 00:23:26,499 [Энджел, 21 год Чатсворт, штат Калифорния] 336 00:23:28,640 --> 00:23:30,640 В 15 лет 337 00:23:30,640 --> 00:23:33,600 я переехал в США учиться и работать. 338 00:23:36,680 --> 00:23:38,810 Мама уже жила в Калифорнии. 339 00:23:38,810 --> 00:23:39,850 Мам! 340 00:23:39,850 --> 00:23:42,100 Как дела? 341 00:23:42,100 --> 00:23:45,600 - Всё хорошо. - Вот и хорошо. 342 00:23:45,600 --> 00:23:51,430 Но папа и двое братьев вынуждены остаться в Гондурасе. 343 00:23:51,890 --> 00:23:54,440 Я хотела выслать Джорджу пару обуви, 344 00:23:54,450 --> 00:23:56,690 и уже высылала, но её украли. 345 00:23:56,690 --> 00:23:58,570 Украли? Когда успели? 346 00:24:01,300 --> 00:24:02,280 Когда его подстрелили. 347 00:24:03,780 --> 00:24:05,700 И они украли его обувь? 348 00:24:05,200 --> 00:24:08,490 Они забрали всё: обувь, телефон. 349 00:24:09,700 --> 00:24:11,830 Они всадят в тебя пулю ради телефона. 350 00:24:17,680 --> 00:24:21,180 Тяжело быть вдали от брата. 351 00:24:21,180 --> 00:24:23,560 Я просто хочу увидеться с семьёй. 352 00:24:29,850 --> 00:24:32,640 Я увидел висящие полотенца и чемодан. 353 00:24:34,350 --> 00:24:37,100 И подумал: "Поблизости кто-то есть". 354 00:24:54,930 --> 00:24:56,760 Мне нужна новая палка. 355 00:24:56,760 --> 00:24:58,100 Всё прогнило. 356 00:25:00,810 --> 00:25:01,580 Я пошла в джунгли с желанием 357 00:25:01,580 --> 00:25:02,720 найти кого-нибудь [Кензи, 24 года Нешвилль, Теннеси] Я пошла в джунгли с желанием 358 00:25:02,720 --> 00:25:03,670 найти кого-нибудь [Кензи, 24 года Нешвилль, Теннеси] 359 00:25:03,670 --> 00:25:07,290 или найти новое место, место получше. 360 00:25:12,750 --> 00:25:16,400 На острове никого. 361 00:25:23,250 --> 00:25:25,540 Там точно кто-то есть. [Робби, 43 года Бирмингем, Алабама] 362 00:25:33,110 --> 00:25:34,770 Есть кто? 363 00:25:37,610 --> 00:25:39,190 Кто-нибудь? 364 00:25:44,650 --> 00:25:45,820 Есть кто? 365 00:25:53,230 --> 00:25:54,820 Кто-нибудь? 366 00:26:02,900 --> 00:26:04,730 Есть кто? 367 00:26:04,730 --> 00:26:06,770 Иди на звук! 368 00:26:06,770 --> 00:26:07,940 Иду! 369 00:26:07,940 --> 00:26:09,730 Да! Боже мой! 370 00:26:09,730 --> 00:26:11,730 Ты увидишь тропинку! 371 00:26:11,730 --> 00:26:13,700 Я иду! 372 00:26:14,980 --> 00:26:16,480 Ты слышишь меня? 373 00:26:16,480 --> 00:26:17,820 Слышу! 374 00:26:17,820 --> 00:26:19,570 Продолжай говорить! 375 00:26:19,570 --> 00:26:22,230 Меня зовут Кензи? А тебя? 376 00:26:22,230 --> 00:26:23,530 Я Робби! 377 00:26:23,530 --> 00:26:25,230 Робби! 378 00:26:25,230 --> 00:26:27,300 Я нашла твой рюкзак! 379 00:26:27,300 --> 00:26:28,700 Не может быть! 380 00:26:28,700 --> 00:26:29,940 Твой рюкзак у меня! 381 00:26:29,940 --> 00:26:32,110 Не может быть! 382 00:26:32,110 --> 00:26:34,190 Может! 383 00:26:34,190 --> 00:26:36,530 Жди меня! Я иду! 384 00:26:36,530 --> 00:26:38,900 Я взволнован. 385 00:26:38,900 --> 00:26:41,820 Я могу расплакаться, так я рада тебя слышать. 386 00:26:41,820 --> 00:26:44,900 Кажется, ты близко. 387 00:26:44,900 --> 00:26:46,320 Говори, чтобы я тебя слышал. 388 00:26:46,320 --> 00:26:47,110 Хорошо. 389 00:26:49,400 --> 00:26:50,900 Боже мой, боже мой. 390 00:26:52,480 --> 00:26:56,190 Мы таким в Нэшвилле не занимаемся. 391 00:26:56,190 --> 00:26:57,820 Ты почти рядом. 392 00:26:59,770 --> 00:27:01,820 Я здесь. 393 00:27:01,820 --> 00:27:03,650 Я вижу тебя! 394 00:27:03,650 --> 00:27:04,860 Давай, подруга. 395 00:27:04,860 --> 00:27:06,820 А ну обними меня. 396 00:27:06,820 --> 00:27:09,980 Я так рада тебя видеть! 397 00:27:09,980 --> 00:27:12,650 - Всё хорошо? - Да, отлично. 398 00:27:12,650 --> 00:27:15,480 У меня тут находка века. 399 00:27:15,480 --> 00:27:16,610 Что? 400 00:27:16,610 --> 00:27:17,690 Готова увидеть? 401 00:27:17,690 --> 00:27:18,650 Да, готова! 402 00:27:18,650 --> 00:27:20,480 Пойдём! 403 00:27:26,240 --> 00:27:30,710 [День второй, 16:26] 404 00:27:34,240 --> 00:27:35,660 Стой. Посмотри-ка. [Робби и Кензи] 405 00:27:35,660 --> 00:27:37,700 Видишь? [Робби и Кензи] 406 00:27:37,700 --> 00:27:39,280 Невероятно! 407 00:27:39,280 --> 00:27:41,370 У тебя будто целый дом. 408 00:27:41,370 --> 00:27:43,910 Вот, клади свои вещи. 409 00:27:43,910 --> 00:27:45,530 Это то, что я взяла из твоего... 410 00:27:45,530 --> 00:27:48,740 - Рюкзака! - Рюкзака, да. 411 00:27:48,740 --> 00:27:50,570 Твой дневник. 412 00:27:50,570 --> 00:27:52,620 Да ладно. Спасибо. 413 00:27:52,620 --> 00:27:54,570 Да, конечно. Боже мой. 414 00:27:54,570 --> 00:27:57,740 И теперь самое важное... 415 00:27:57,740 --> 00:27:59,330 Да! 416 00:27:59,330 --> 00:28:00,950 Вкусняшки. Вкусняшки. 417 00:28:00,950 --> 00:28:02,570 Ты ведь не читала мой дневник? 418 00:28:02,570 --> 00:28:03,830 Я не читала, нет. 419 00:28:03,830 --> 00:28:05,280 Хорошо. 420 00:28:18,700 --> 00:28:19,870 Здешняя влажность не шутка. 421 00:28:20,250 --> 00:28:25,170 Передвигаться, собирать что-то... [Эрик, 31 год Глендейл, Калифорния] 422 00:28:25,170 --> 00:28:26,960 нелегко. 423 00:28:26,960 --> 00:28:28,920 Ещё как! 424 00:28:30,710 --> 00:28:32,210 Отлично. 425 00:28:34,750 --> 00:28:36,540 Это... 426 00:28:38,460 --> 00:28:40,290 Нет! 427 00:28:40,290 --> 00:28:42,370 Это рюкзак женщины. 428 00:28:42,370 --> 00:28:43,710 Господи. 429 00:28:43,710 --> 00:28:46,290 "Розмариновый мятный спрей для волос?" 430 00:28:51,250 --> 00:28:53,800 Тут чей-то дневник, 431 00:28:53,800 --> 00:28:57,750 и я... начал его читать. 432 00:28:57,750 --> 00:29:01,290 У неё сумасшедшая жизнь. 433 00:29:01,290 --> 00:29:04,870 "Я так сильно стараюсь внушить себе, 434 00:29:04,870 --> 00:29:07,990 что бояться - нормально. 435 00:29:07,990 --> 00:29:08,430 - "Мне нужно расслабиться". - Мне нужно расслабиться. что бояться - нормально. 436 00:29:08,430 --> 00:29:08,500 [Кришель, 25 лет Хайку, Гаваи] - "Мне нужно расслабиться". - Мне нужно расслабиться. что бояться - нормально. 437 00:29:08,500 --> 00:29:09,740 - "Мне нужно расслабиться". - Мне нужно расслабиться. [Кришель, 25 лет Хайку, Гаваи] 438 00:29:09,740 --> 00:29:09,750 [Кришель, 25 лет Хайку, Гаваи] 439 00:29:09,750 --> 00:29:12,350 - "И позволить всему идти на самотёк". - И позволить всему идти на самотёк. [Кришель, 25 лет Хайку, Гаваи] 440 00:29:12,350 --> 00:29:12,410 - "И позволить всему идти на самотёк". - И позволить всему идти на самотёк. 441 00:29:13,800 --> 00:29:14,920 Я справлюсь. 442 00:29:18,250 --> 00:29:20,880 Я живу в джунглях Мауи. 443 00:29:20,880 --> 00:29:22,400 Мы вдали от цивилизации. 444 00:29:24,880 --> 00:29:27,670 С моей семьёй очень сложно. 445 00:29:27,670 --> 00:29:29,500 Вот так. Получилось. 446 00:29:29,500 --> 00:29:34,880 Если я останусь, боюсь, никогда не исполню свои мечты, 447 00:29:34,880 --> 00:29:37,380 застряну здесь навсегда, 448 00:29:37,380 --> 00:29:40,960 а семья так и будет подавлять меня. 449 00:29:42,670 --> 00:29:44,840 Боже. 450 00:29:44,840 --> 00:29:47,420 Я больше не выдержу. 451 00:29:47,420 --> 00:29:50,250 Мне нужно отсюда уехать. 452 00:29:50,250 --> 00:29:53,290 Мой последний закат. 453 00:29:53,290 --> 00:29:54,380 О боже. 454 00:29:54,380 --> 00:29:55,460 Знаю. 455 00:29:55,460 --> 00:29:57,420 Твой последний закат на Мауи. 456 00:29:59,500 --> 00:30:01,840 Я хочу тебя кое о чём попросить. 457 00:30:01,840 --> 00:30:04,800 В семье я всех защищаю, 458 00:30:04,800 --> 00:30:08,400 когда кого-то обижают или не понимают. 459 00:30:08,400 --> 00:30:09,580 Теперь ты должен всех защищать. 460 00:30:11,000 --> 00:30:13,400 - Справишься с этим? - Да, думаю, справлюсь. 461 00:30:14,290 --> 00:30:16,790 Приятно именно так провести свой последний вечер. 462 00:30:20,170 --> 00:30:22,340 С братом. 463 00:30:26,710 --> 00:30:30,340 Я шла вдоль пляжа и нашла сумку. 464 00:30:30,340 --> 00:30:34,000 Она принадлежала другой женщине. 465 00:30:34,000 --> 00:30:35,750 Я заглянула в дневник, 466 00:30:35,750 --> 00:30:37,750 её звали Терри. 467 00:30:40,400 --> 00:30:42,540 И, как я поняла, у её родителей [Терри, 61 год. Агура, Калифорния] 468 00:30:42,540 --> 00:30:44,580 какие-то проблемы. 469 00:30:46,400 --> 00:30:47,420 Я ей очень сочувствую. 470 00:30:51,750 --> 00:30:54,130 Вспоминая прошлое, я понимаю, 471 00:30:54,130 --> 00:30:56,840 что провела всю жизнь в дороге. 472 00:30:56,840 --> 00:30:59,130 И внезапно вернуться домой, 473 00:30:59,130 --> 00:31:01,500 чтобы ухаживать за родителями, 474 00:31:01,500 --> 00:31:03,000 мне казалось прекрасной идеей, 475 00:31:03,000 --> 00:31:06,250 ведь я всегда была в очень хороших отношениях с семьёй. 476 00:31:06,250 --> 00:31:09,790 Мне казалось, что такое изменение в жизни будет простым. 477 00:31:09,790 --> 00:31:11,500 Держите. 478 00:31:11,500 --> 00:31:13,630 Спасибо. Спасибо, Терри. 479 00:31:13,630 --> 00:31:15,630 - Спасибо. - На здоровье. 480 00:31:17,250 --> 00:31:18,960 Мы не знаем, как будет развиваться 481 00:31:18,960 --> 00:31:20,130 слабоумие моей мамы. 482 00:31:22,000 --> 00:31:25,800 Я бы никогда в жизни не подумала, 483 00:31:25,800 --> 00:31:27,210 что мне будет так тяжело. 484 00:31:31,380 --> 00:31:33,790 Я всегда мечтала, 485 00:31:33,790 --> 00:31:37,250 что окажусь на необитаемом острове. 486 00:31:37,250 --> 00:31:39,420 Мне нравится быть одной. 487 00:31:39,420 --> 00:31:41,840 Думаю, я отлично справлюсь сама. 488 00:31:52,500 --> 00:31:53,790 Хочешь половить со мной рыбу? 489 00:31:53,790 --> 00:31:55,540 Да. 490 00:31:55,540 --> 00:31:58,750 Когда я последний раз ловил рыбу с сыном, 491 00:32:00,400 --> 00:32:02,710 угадай, кто поймал рыбу, а кто нет. 492 00:32:02,710 --> 00:32:03,960 Твой сын. 493 00:32:03,960 --> 00:32:05,380 Да. 494 00:32:07,420 --> 00:32:09,420 Отлично! 495 00:32:09,420 --> 00:32:10,460 Да! 496 00:32:11,920 --> 00:32:13,630 О боже, я поймала! 497 00:32:13,630 --> 00:32:14,500 Поймала! 498 00:32:19,340 --> 00:32:20,670 Победа! 499 00:32:22,290 --> 00:32:24,840 Вот это будет нам отличным ужином. 500 00:32:24,840 --> 00:32:26,170 Нет, нужно её оставить. 501 00:32:27,580 --> 00:32:30,500 Я буду есть только в случае крайней необходимости. 502 00:32:30,500 --> 00:32:31,920 Ага. 503 00:32:31,920 --> 00:32:34,250 Надеюсь, я тоже. 504 00:32:39,500 --> 00:32:43,000 [День второй, 16:53] 505 00:32:54,760 --> 00:32:56,121 Я думал только об одном: "Найти остальных". 506 00:32:56,121 --> 00:32:56,800 [Сойер, 30 лет Уэллсвилл, Нью-Йорк] Я думал только об одном: "Найти остальных". 507 00:32:56,800 --> 00:32:59,959 [Сойер, 30 лет Уэллсвилл, Нью-Йорк] 508 00:33:00,640 --> 00:33:03,470 Я выставил бутылки, чтобы кто-то нашёл их 509 00:33:03,470 --> 00:33:06,470 и пошёл по моим следам. 510 00:33:08,140 --> 00:33:10,760 Я очень надеюсь, что не буду всё время один. 511 00:33:13,600 --> 00:33:17,680 Я не хочу здесь жить так же, как жил дома, один. 512 00:33:21,680 --> 00:33:24,220 У каждого из нас свои проблемы. [Ришанна, 24 года. Нью-Йорк] 513 00:33:25,430 --> 00:33:28,260 Никто не знает, что я живу в приюте. 514 00:33:28,260 --> 00:33:29,680 Я справляюсь. 515 00:33:29,680 --> 00:33:31,800 Нужно преодолевать жизненные трудности. 516 00:33:34,760 --> 00:33:37,390 Нужно быть упорными. [Трейси, 41 год. Кварц Хилл, Калифорния] 517 00:33:39,140 --> 00:33:42,390 Я забочусь о четырёх поколениях нашей семьи. 518 00:33:42,390 --> 00:33:43,890 Я измотана. 519 00:33:43,890 --> 00:33:45,510 На мне это сказывается. 520 00:33:47,220 --> 00:33:49,390 Уверен, каждому в жизни нужны люди, [Тим, 50 лет. Плант-Сити, Флорида] 521 00:33:49,390 --> 00:33:52,180 которые поддержат. 522 00:33:52,180 --> 00:33:55,640 В моей жизни постоянно что-то связано со спасением. 523 00:33:55,640 --> 00:33:57,180 Я молюсь, что всё получится, 524 00:33:57,180 --> 00:33:59,220 что мы поможем этим девочкам выбраться. 525 00:34:01,850 --> 00:34:05,100 Всем нужны люди, которые помогут через это пройти. 526 00:34:16,720 --> 00:34:19,100 Кто их тебе сделал? 527 00:34:19,100 --> 00:34:21,390 Это Брук. Брук. [Робби и Кензи] 528 00:34:21,390 --> 00:34:22,890 Так мило. 529 00:34:22,890 --> 00:34:23,720 Я сразу заметила, 530 00:34:23,720 --> 00:34:26,560 какая классная у тебя семья. 531 00:34:26,560 --> 00:34:28,850 Это твои родители? 532 00:34:28,850 --> 00:34:31,600 Да. Вот мама. Вот папа. 533 00:34:32,930 --> 00:34:34,390 Я приёмный. 534 00:34:34,390 --> 00:34:35,470 - Приёмный? - Ага. 535 00:34:35,470 --> 00:34:36,640 Тебя усыновили? 536 00:34:36,640 --> 00:34:37,890 Правда? 537 00:34:37,890 --> 00:34:40,260 - Это моя биологическая мама. - Понятно. 538 00:34:44,600 --> 00:34:47,100 Мы с мамой решили, что о таком 539 00:34:47,100 --> 00:34:50,100 вам можно будет рассказать, 540 00:34:50,100 --> 00:34:53,560 когда вы станете постарше. 541 00:34:55,180 --> 00:34:57,800 Когда я родился, 542 00:34:57,800 --> 00:35:02,600 нас с вашей бабушкой бросил отец. 543 00:35:03,890 --> 00:35:06,600 И мы справлялись сами. 544 00:35:06,600 --> 00:35:10,180 Жили у бабушки с дедушкой, 545 00:35:10,180 --> 00:35:11,850 жили у тёти с дядей, 546 00:35:11,850 --> 00:35:17,600 а когда мне было 9, мама с Папой Джи поженились. 547 00:35:17,600 --> 00:35:24,300 Мне было 12, и Папа Джи меня усыновил. 548 00:35:24,300 --> 00:35:28,640 Так что я очень хочу найти своего биологического отца. 549 00:35:28,640 --> 00:35:32,930 Мне кажется, у меня есть сводные братья. 550 00:35:32,930 --> 00:35:35,140 Без понятия, как они выглядят. 551 00:35:35,140 --> 00:35:37,100 Толстые они или худые, 552 00:35:37,100 --> 00:35:39,760 есть ли у них какие-то проблемы. 553 00:35:39,760 --> 00:35:43,600 Просто мне интересно об этом узнать. 554 00:35:43,600 --> 00:35:47,100 Мне полегчает на душе, и я правда верю, 555 00:35:47,100 --> 00:35:50,560 что в здоровом теле - здоровый дух. 556 00:35:52,930 --> 00:35:54,260 Когда тебя бросают... 557 00:35:54,260 --> 00:35:57,850 любой скажет, что это не проходит бесследно. 558 00:35:57,850 --> 00:35:59,850 Я, как взрослый человек, 559 00:35:59,850 --> 00:36:01,760 имею на этот счёт своё мнение: 560 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 я никогда ни с кем так не поступлю. 561 00:36:03,600 --> 00:36:06,100 Ты сделал выводы. 562 00:36:06,100 --> 00:36:08,720 Просто зачем заставлять проходить через это? 563 00:36:08,720 --> 00:36:11,510 Это же возмутительно. 564 00:36:11,510 --> 00:36:13,930 Что ж, такое случается. 565 00:36:13,930 --> 00:36:16,470 Иногда пути расходятся. 566 00:36:17,680 --> 00:36:19,000 [Любовь] 567 00:36:19,100 --> 00:36:20,970 Поэтому даже тебя 568 00:36:20,970 --> 00:36:23,600 я бросать не собираюсь. 569 00:36:23,600 --> 00:36:25,510 Я не хочу, чтобы это произошло. 570 00:36:25,510 --> 00:36:27,800 Думаю, вместе мы поможем друг другу. 571 00:36:33,510 --> 00:36:36,220 Знаешь, я хочу немного порыбачить, 572 00:36:36,220 --> 00:36:37,680 пока ещё светло. 573 00:36:37,680 --> 00:36:39,140 Посиди пока тут. 574 00:36:42,180 --> 00:36:47,390 Робби очень душевный и дружелюбный человек. 575 00:36:47,390 --> 00:36:53,760 Но мне тяжело представить, что я ничего не буду делать сама. 576 00:36:53,760 --> 00:36:57,220 Я очень независимая. 577 00:36:57,220 --> 00:36:58,680 Две головы лучше одной, 578 00:36:58,680 --> 00:37:02,100 но всё упирается в твои возможности. 579 00:37:07,260 --> 00:37:09,100 А вот и дождь. 580 00:37:16,350 --> 00:37:19,600 Мы здесь, чтобы не умереть. В режиме выживания. 581 00:37:19,600 --> 00:37:22,430 Так что я всегда немного настороже. 582 00:37:45,300 --> 00:37:47,140 [День 3, 10:23] 583 00:38:16,600 --> 00:38:19,350 Хорошо вчера спалось? 584 00:38:19,350 --> 00:38:21,220 Я замёрзла. 585 00:38:21,220 --> 00:38:23,430 Я дрожал. Ты могла почувствовать. [Робби и Кензи] 586 00:38:23,430 --> 00:38:24,890 Тебя трясло. 587 00:38:24,890 --> 00:38:27,430 Доски тряслись. 588 00:38:27,430 --> 00:38:28,800 Слегка. 589 00:38:28,800 --> 00:38:30,930 Ужасно. Ты так заболеешь. 590 00:38:30,930 --> 00:38:32,850 Да уж. 591 00:38:32,850 --> 00:38:36,220 Я хочу сегодня получше осмотреть остров, 592 00:38:36,220 --> 00:38:38,600 пройтись вдоль берега. 593 00:38:38,600 --> 00:38:42,140 А я тогда пойду в лес и... 594 00:38:42,140 --> 00:38:43,220 Принесёшь листья. 595 00:38:43,220 --> 00:38:44,260 Точно. 596 00:38:48,930 --> 00:38:50,850 Я стараюсь сохранять баланс 597 00:38:50,850 --> 00:38:53,760 между отношениями и ближайшими целями. 598 00:38:57,350 --> 00:39:00,930 Здесь мне тяжело доверять людям. 599 00:39:00,930 --> 00:39:03,510 Даже Робби. Я его не знаю. 600 00:39:03,510 --> 00:39:05,510 Не знаю, кто он на самом деле. 601 00:39:08,930 --> 00:39:11,970 В данной ситуации я буду эгоисткой. 602 00:39:14,600 --> 00:39:17,510 Я использую это время, чтобы работать над собой 603 00:39:17,510 --> 00:39:20,100 и заниматься любимым делом. 604 00:39:20,100 --> 00:39:23,100 Разумеется, музыкой. 605 00:39:23,100 --> 00:39:25,560 Думаешь, если мы будем вместе, у тебя не будет музыки? 606 00:39:25,560 --> 00:39:27,430 Я никогда этого не пойму. 607 00:39:29,220 --> 00:39:31,680 Иногда кажется, будто ты живёшь в другом мире. 608 00:39:33,600 --> 00:39:36,850 Ты заботишься о себе, а не о близких. 609 00:39:38,390 --> 00:39:39,760 Я хотел в тебя верить, 610 00:39:39,760 --> 00:39:42,800 но ты у себя всегда на первом месте, 611 00:39:42,800 --> 00:39:45,930 а в отношениях это недопустимо. 612 00:39:45,930 --> 00:39:48,720 Звоночки были с самого начала. 613 00:39:48,720 --> 00:39:50,100 Ничего так и не изменилось. 614 00:39:50,100 --> 00:39:53,260 Нужно было уйти, когда я понял, что всё кончено. 615 00:39:53,260 --> 00:39:54,350 - Думаю, я хотел... - Как и я. 616 00:39:54,350 --> 00:39:57,140 Нам обоим стоило. 617 00:39:57,140 --> 00:40:00,100 Извини, что всё так получилось. 618 00:40:13,890 --> 00:40:18,220 Кензи пошла искать кокосы. 619 00:40:18,220 --> 00:40:21,300 На песке остались её следы, 620 00:40:21,300 --> 00:40:22,640 но самой Кензи нет. 621 00:40:24,850 --> 00:40:29,510 Если она нашла место получше, 622 00:40:29,510 --> 00:40:31,890 значит, она меня бросила. 623 00:40:35,760 --> 00:40:39,180 Это всегда тяжело. 624 00:40:39,180 --> 00:40:40,640 Потому что здесь ничего не изменится. 625 00:40:40,640 --> 00:40:42,430 Станет только сложнее. 626 00:40:44,390 --> 00:40:47,220 И вот я сижу в одиночестве. 627 00:40:49,560 --> 00:40:52,850 Знаете, последние пару дней в компании 628 00:40:52,850 --> 00:40:54,300 были не такими тяжёлыми. 629 00:40:57,640 --> 00:40:59,470 Не уверен, что справлюсь один. 630 00:41:02,470 --> 00:41:07,460 Переведено релиз-группой PhysKids 631 00:41:11,470 --> 00:41:11,930 В следующих сериях... 632 00:41:11,930 --> 00:41:13,260 Если найдём больше людей, то будет больше возможностей. В следующих сериях... 633 00:41:13,260 --> 00:41:14,850 Если найдём больше людей, то будет больше возможностей. 634 00:41:14,850 --> 00:41:16,850 - Кто здесь? - Переплыви! 635 00:41:16,850 --> 00:41:18,180 Мы не хотим выживать... 636 00:41:18,180 --> 00:41:19,800 Энджел, смотри. 637 00:41:19,800 --> 00:41:22,180 Мы хотим хорошо жить. 638 00:41:22,180 --> 00:41:25,800 Мне никогда не было так тяжело. 639 00:41:25,800 --> 00:41:27,850 Ну давай! 640 00:41:27,850 --> 00:41:29,800 Я хочу плакать. Хочу из-за этого кричать. 641 00:41:31,600 --> 00:41:32,180 Это пытка. 642 00:41:33,430 --> 00:41:36,220 Да вы, блин, издеваетесь! 643 00:41:37,720 --> 00:41:39,890 Ты всегда думаешь, что тебе что-то должны. 644 00:41:39,890 --> 00:41:42,430 Но здесь тебе никто ничего не должен. 645 00:41:42,430 --> 00:41:45,760 Но я знаю, что справлюсь. Я уверена. 646 00:41:45,760 --> 00:41:46,930 Да! 647 00:41:46,930 --> 00:41:48,260 Поймал. 648 00:41:48,260 --> 00:41:50,600 Внутри должно быть желание. 649 00:41:50,600 --> 00:41:52,560 Желание выжить и не сдаваться. 650 00:41:54,140 --> 00:41:56,600 У всех есть проблемы. 651 00:41:56,600 --> 00:41:57,720 Нужно верить в себя, 652 00:41:57,720 --> 00:41:59,390 чтобы справиться с трудностями. 653 00:41:59,390 --> 00:42:01,390 Здесь нелегко, но вместе мы справимся. 654 00:42:06,600 --> 00:42:08,470 Без понятия, когда прибудет помощь. 655 00:42:08,470 --> 00:42:10,600 Но я жду её каждый день. 55581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.