All language subtitles for cassetabbb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,692 --> 00:02:40,681 Lock-Lee. 2 00:02:42,489 --> 00:02:45,089 No. Creo que está en la parte de atrás, Sr. Ellman. 3 00:02:45,289 --> 00:02:46,860 Si, iré a buscarle. 4 00:02:59,078 --> 00:03:01,706 Harry Benedict murió. ¿Qué sabes de eso? 5 00:03:02,178 --> 00:03:04,178 Morty Sachs murió también, ya lo sabes. 6 00:03:04,378 --> 00:03:05,618 Morty Sachs Lo sabía. 7 00:03:05,818 --> 00:03:08,787 Bueno, son esos años. Todo el mundo empieza a morir a tu alrededor. 8 00:03:08,987 --> 00:03:10,322 No lo sé. Ah, sí. 9 00:03:10,522 --> 00:03:12,320 Estoy aquí de pie, en la tienda cortando esta tela. 10 00:03:12,520 --> 00:03:14,724 De repente me digo a mi mismo, "Dios mío, tengo 56 años" 11 00:03:14,924 --> 00:03:16,728 Seré un viejo con el pelo blanco muy pronto. 12 00:03:16,928 --> 00:03:18,865 Mi vida se acerca al final. 13 00:03:19,065 --> 00:03:20,327 Como la de cualquiera en el hospital, 14 00:03:20,527 --> 00:03:22,561 Todo el mundo enferma, todo el mundo se jubila. 15 00:03:22,761 --> 00:03:24,471 El Sr. Ellman al teléfono. Iré enseguida. 16 00:03:24,671 --> 00:03:25,933 ¿Sabes quién está en el hospital? 17 00:03:26,133 --> 00:03:28,303 ¿Quién? Bobby Sanford. Vesícula. 18 00:03:28,703 --> 00:03:30,503 Pensaron que tendrían que operarle. 19 00:03:30,703 --> 00:03:33,046 Pero está respondiendo muy bien al tratamiento. 20 00:03:33,246 --> 00:03:34,180 Llegarás a nuestra edad. 21 00:03:34,380 --> 00:03:36,316 calcula un par de semanas en el hospital cada año. 22 00:03:36,516 --> 00:03:38,507 Mira, yo también tengo un pequeño problema en el hígado. 23 00:03:38,707 --> 00:03:41,121 Tenía esos dolores en el costado. No sabía lo que era. 24 00:03:41,321 --> 00:03:42,447 Por eso fui a ver al doctor.. 25 00:03:42,647 --> 00:03:43,989 Te diré otra cosa que me preocupa. 26 00:03:44,189 --> 00:03:46,593 Parece que me paso todo el tiempo visitando a mis hijos. 27 00:03:46,793 --> 00:03:48,920 Estuve en casa de mi hija Lillian dos veces la semana pasada. 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,360 y fui a ver a mi hijo Paul. 29 00:03:50,560 --> 00:03:51,898 Sin duda, te estás haciendo viejo. 30 00:03:52,098 --> 00:03:53,087 No sabes que hacer contigo mismo. 31 00:03:53,287 --> 00:03:54,599 Tienes que visitar a tus hijos cada noche. 32 00:03:54,799 --> 00:03:55,935 Tengo dos hijos y una hija. 33 00:03:56,135 --> 00:03:57,898 Pueden caerse muertos según tengo entendido. 34 00:03:58,098 --> 00:03:59,873 Escucha, sobre ese asunto, 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,870 mi primo murió hace un par de semanas. 36 00:04:02,070 --> 00:04:03,067 Enseguida, Betty. 37 00:04:05,678 --> 00:04:07,339 Hola, Abe. ¿Qué quieres? 38 00:04:08,081 --> 00:04:10,350 Abe, ya arreglamos eso ayer con el sindicato. 39 00:04:10,550 --> 00:04:12,017 No lo sé. Lo cogí de algún lugar, aquí. 40 00:04:12,217 --> 00:04:13,518 Creo que fueron otros cinco centavos. 41 00:04:13,718 --> 00:04:15,952 por hacer una costura doble en el frontal. 42 00:04:16,256 --> 00:04:18,019 ¿Cuando sale? 43 00:04:18,558 --> 00:04:20,126 ¿Cómo llego allí esta tarde? 44 00:04:20,326 --> 00:04:21,315 Tu esposa llamó. Quería saber 45 00:04:21,515 --> 00:04:23,259 cuando regresas de Chicago. 46 00:04:23,459 --> 00:04:24,956 ¿Eso la dijiste? 47 00:04:25,498 --> 00:04:26,556 Hola, guapa. 48 00:04:27,000 --> 00:04:27,901 Hola. Hola. 49 00:04:28,101 --> 00:04:29,693 Hola, Walter. ¿Cómo estás? 50 00:04:29,893 --> 00:04:31,371 Oye, ¿cuándo vamos a salir a divertirnos tú y yo? 51 00:04:31,571 --> 00:04:32,560 Te enseñaré una buena diversión. 52 00:04:32,760 --> 00:04:34,766 Bueno, intentaré salir esta tarde. 53 00:04:34,966 --> 00:04:36,632 Pensé que habrías entendido cuando fuiste contratada, 54 00:04:36,832 --> 00:04:38,006 que tendrías que salir con los jefes. 55 00:04:38,206 --> 00:04:39,977 ¿Podría dejarlo, por favor? No me encuentro muy bien. 56 00:04:40,177 --> 00:04:41,479 De acuerdo. Abe. Lo traeré conmigo. 57 00:04:41,679 --> 00:04:43,310 Ahora que tienes el divorcio de tu marido, 58 00:04:43,510 --> 00:04:44,317 ¿Y qué? Que... 59 00:04:44,517 --> 00:04:46,382 Por favor, déjalo. Deja a las chicas solas, Walter. 60 00:04:46,582 --> 00:04:47,942 Oh, ¿Qué hice? 61 00:04:48,288 --> 00:04:49,556 Lo siento, Sr. Lockman. 62 00:04:49,756 --> 00:04:51,690 De acuerdo, sobre las 3:00, bien. 63 00:04:51,890 --> 00:04:53,015 Caroline, después de comer, 64 00:04:53,215 --> 00:04:55,929 saca el acuerdo al que llegamos ayer en precios, con el sindicato. 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,118 ¿Qué le pasó a tu camisa? 66 00:04:57,318 --> 00:04:58,754 Oh, estuve engrasando la cortadora. 67 00:04:58,954 --> 00:05:00,633 Oh, Jerry, déjame decirte. 68 00:05:00,833 --> 00:05:02,095 Tuve a una nena anoche. 69 00:05:02,295 --> 00:05:03,999 Tú y tus nenas, Walter. 70 00:05:27,157 --> 00:05:29,329 Creo que es mejor que me vaya a casa, Caroline. 71 00:05:29,529 --> 00:05:30,860 No me encuentro muy bien. ¿Qué pasa? 72 00:05:31,060 --> 00:05:32,699 Lo mecanografiaré en casa, ¿ok? 73 00:05:32,899 --> 00:05:35,168 ¿Le dirás al Sr. Kingsley que le veré mañana? 74 00:05:35,368 --> 00:05:36,392 Seguro. Adiós. 75 00:05:36,592 --> 00:05:38,562 Ok. Te veré mañana. 76 00:05:41,874 --> 00:05:45,145 Escucha, los compradores llegarán en pocas semanas. 77 00:05:45,345 --> 00:05:48,178 Por eso, he pensado que sería mejor empezar a hacer una pequeña audición. 78 00:05:48,378 --> 00:05:51,417 Anoche tuve una cita con una nena morena. 79 00:05:51,617 --> 00:05:54,721 Y esta noche, tengo una cita con una rubia. 80 00:05:54,921 --> 00:05:57,048 He estado escuchando cosas muy interesantes. 81 00:05:57,248 --> 00:05:59,192 del gerente del Hotel Chiswick. 82 00:05:59,392 --> 00:06:00,552 Lockman, eres un viejo inútil. 83 00:06:00,752 --> 00:06:02,218 ¿Qué vas a hacer con él, Louis? 84 00:06:02,418 --> 00:06:04,991 Cincuenta y nueve años y todavía se pavonea como un gallo. 85 00:06:05,191 --> 00:06:06,361 Es un viejo, no un gallo. 86 00:06:06,561 --> 00:06:08,868 Louis, tengo una vitamina para ti. 87 00:06:09,068 --> 00:06:11,404 Te convierte en un universitario cada noche. 88 00:06:11,604 --> 00:06:15,008 Un viejo que juntándose con vagabundos, que bebe y que cuenta chistes verdes. 89 00:06:15,208 --> 00:06:16,573 Personalmente, lo encuentro repugnante. 90 00:06:16,773 --> 00:06:18,234 No seas muy duro con él, Louis. 91 00:06:18,434 --> 00:06:22,270 Para mí, visitar a tus hijos cada noche es igual de repugnante. 92 00:06:32,658 --> 00:06:33,920 Son las 2:00. 93 00:06:34,120 --> 00:06:36,828 Le prometió al Sr. Ellman que saldría de la fábrica esta tarde. 94 00:06:37,028 --> 00:06:37,764 Sí, sí, sí. 95 00:06:37,964 --> 00:06:40,432 Oh, ese contrato que quería con el sindicato... 96 00:06:40,632 --> 00:06:41,634 Betty no se encontraba muy bien, 97 00:06:41,834 --> 00:06:42,823 por lo que se marchó a casa esta mañana, 98 00:06:43,023 --> 00:06:44,437 y se lo llevó para mecanografiarlo. 99 00:06:44,637 --> 00:06:45,831 Iba a enviar al chico después, 100 00:06:46,031 --> 00:06:48,508 sólo si el Sr. Ellman no le necesita en la fábrica esta tarde. 101 00:06:48,708 --> 00:06:50,699 Me figuré que Betty vive con su madre en la calle 84, 102 00:06:50,899 --> 00:06:52,608 puede ir y recogerlo de camino a la fábrica. 103 00:06:52,808 --> 00:06:53,736 De acuerdo. Dijo que iba a 104 00:06:53,936 --> 00:06:55,181 casa y cambiar su camisa. 105 00:06:55,381 --> 00:06:56,507 Vive a solo dos manzanas de usted. 106 00:06:56,707 --> 00:06:58,482 Ok. Ok. La daré un telefonazo. 107 00:06:58,682 --> 00:07:00,143 La diré que va a ir. 108 00:07:26,746 --> 00:07:28,475 Has venido muy pronto. 109 00:07:28,881 --> 00:07:30,508 Vine a cambiarme la camisa. 110 00:07:30,708 --> 00:07:34,387 Podría haber planificado de nuevo la tarde entera, querido. 111 00:07:34,587 --> 00:07:36,316 Verdaderamente no estaba claro. 112 00:07:46,632 --> 00:07:48,998 Tu hija Lillian está aquí con el bebé. 113 00:07:49,198 --> 00:07:50,536 ¿Sí? ¿Con el bebé? 114 00:07:50,736 --> 00:07:52,705 Se dejo caer por aquí hace una hora. 115 00:07:52,905 --> 00:07:54,674 Fue de compras, y después vino aquí. 116 00:07:54,874 --> 00:07:56,976 Quiere que vayamos a cenar a New Rochelle, esta noche. 117 00:07:57,176 --> 00:07:58,700 Escucha, Evelyn, estoy un poco cansado. 118 00:07:58,900 --> 00:08:00,507 Y tengo que volver a la fábrica, todavía. 119 00:08:00,707 --> 00:08:03,416 Oh, Rosalind, querida, ¿Conoces a mi hermano, Jerry? 120 00:08:03,616 --> 00:08:04,810 Nos hemos visto un par de veces. 121 00:08:05,010 --> 00:08:06,953 No sé si volvió a llamar. 122 00:08:07,153 --> 00:08:08,988 Sr. Kingsley, sólo quiero decirle 123 00:08:09,188 --> 00:08:11,656 Que tiene un apartamento encantador. Oh, gracias. 124 00:08:11,856 --> 00:08:12,992 Estuve en Europa, 125 00:08:13,192 --> 00:08:15,990 con mi hermana casada, durante tres meses, 126 00:08:16,190 --> 00:08:18,189 Tuvimos un tiempo maravilloso. 127 00:08:18,431 --> 00:08:21,301 Y esta es mi primera vez en este apartamento. 128 00:08:21,501 --> 00:08:24,834 y como le estaba diciendo a su hermana, es precioso. 129 00:08:25,404 --> 00:08:28,498 ¿Cuánto paga de renta, si puedo preguntar? 130 00:08:29,175 --> 00:08:30,310 240. 131 00:08:30,510 --> 00:08:33,843 Jerry ¿Qué le has hecho a tu camisa? 132 00:08:34,043 --> 00:08:35,672 Estuve una vez en su otro apartamento. 133 00:08:35,872 --> 00:08:37,545 Cuando vivía al lado de Central Park. 134 00:08:37,745 --> 00:08:39,983 No sé si volvió a llamarme. 135 00:08:40,186 --> 00:08:42,086 Mi nombre es Sra. Neiman. 136 00:08:42,286 --> 00:08:43,056 ¿Neiman? 137 00:08:43,256 --> 00:08:45,087 Conocí a su esposa por casualidad. 138 00:08:45,287 --> 00:08:46,826 Lamenté enterarme de la noticia. 139 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 Por aquel tiempo, estábamos en las Bermudas, 140 00:08:48,853 --> 00:08:50,355 Pero tuvimos un tiempo maravilloso. 141 00:08:50,555 --> 00:08:52,954 Y la Sr... Uh... Sra. Hillman, 142 00:08:53,266 --> 00:08:54,801 No sé si la conoció. 143 00:08:55,001 --> 00:08:57,070 Era una buena amiga de su esposa. 144 00:08:57,270 --> 00:09:00,899 Ella me llamó por teléfono y me contó lo de su fallecimiento. 145 00:09:01,407 --> 00:09:04,243 Me pregunté si debía enviar algún tipo de tarjeta, 146 00:09:04,443 --> 00:09:07,071 pero sentí que no teníamos suficiente relación. 147 00:09:07,271 --> 00:09:10,741 Por eso, aprovecho esta oportunidad con un poco de retraso.. 148 00:09:10,941 --> 00:09:12,952 ¿Hace más de un año, no?. Si. 149 00:09:13,152 --> 00:09:16,246 Para expresar mi simpatía y mis condolencias. 150 00:09:16,446 --> 00:09:17,311 Gracias. 151 00:09:17,511 --> 00:09:19,659 Escuche, no quiero apartarla de su juego. Oh, no. 152 00:09:19,859 --> 00:09:21,850 Íbamos a tomar una taza de café recién hecho. 153 00:09:22,050 --> 00:09:23,759 ¿Quieres una taza? De acuerdo, tráeme una. 154 00:09:23,959 --> 00:09:25,456 Perdóneme. Claro. 155 00:09:48,821 --> 00:09:51,085 ¿Neiman? Conocía a un Newman. 156 00:09:51,286 --> 00:09:54,186 Solía suministrarnos bordadura del siete, hace ocho años. 157 00:09:54,386 --> 00:09:55,454 Es mi cuñado. 158 00:09:55,654 --> 00:09:56,662 Era bordador. 159 00:09:56,862 --> 00:09:58,231 ¿Está todo bien? Si. 160 00:09:58,431 --> 00:10:00,133 Bueno, era un tipo estupendo. ¿Qué pasó con él? 161 00:10:00,333 --> 00:10:01,527 Bueno, se trasladó a Los Ángeles. 162 00:10:01,727 --> 00:10:02,863 Bueno, bueno. Eso está bien. 163 00:10:03,063 --> 00:10:05,961 Si, murió el año pasado de una hemorragia cerebral. 164 00:10:06,161 --> 00:10:08,370 Un hombre relativamente joven, 58 años. 165 00:10:08,570 --> 00:10:09,803 Lejos de ser viejo. 166 00:10:10,003 --> 00:10:12,567 Bueno, mi esposa tenía sólo 48 años cuando murió. 167 00:10:12,767 --> 00:10:15,876 Mi propio marido falleció el pasado Julio. 168 00:10:16,983 --> 00:10:18,450 Siento mucho oír eso. 169 00:10:18,650 --> 00:10:21,577 Oh, bueno, tengo un hijo de 28 años. 170 00:10:21,777 --> 00:10:25,988 Vivo con él, y mi nuera es muy atenta. 171 00:10:26,459 --> 00:10:29,695 Pero es muy difícil renunciar a la compañía. 172 00:10:29,895 --> 00:10:30,953 de tantos años. 173 00:10:31,153 --> 00:10:34,066 Si. Es un asunto muy triste, no hay duda. 174 00:10:34,266 --> 00:10:38,066 Hey, ¿Qué hiciste? ¿Conducir por todas partes con el bebé? Déjamele. 175 00:10:38,266 --> 00:10:39,570 Hey, devuélveme mi brazo. 176 00:10:39,770 --> 00:10:41,974 Oh, Rosalind, querida hazme un favor, por favor. 177 00:10:42,174 --> 00:10:44,677 Sirve el café en las tazas y llévalo en la bandeja donde está el pastel. 178 00:10:44,877 --> 00:10:46,777 Oh, muchacho. Pesa mucho. Pesa tanto como una bala de ropa. 179 00:10:46,977 --> 00:10:48,939 Come todo el día. Hay pastelillos en la nevera, también. 180 00:10:49,139 --> 00:10:50,650 Oh, ¿Quieres que sirva el café? 181 00:10:50,850 --> 00:10:51,918 Si. ¿Lo harás, querida? 182 00:10:52,118 --> 00:10:52,985 Claro. Enseguida lo hago. 183 00:10:53,185 --> 00:10:54,174 ¿Qué hay de nuevo, papá? 184 00:10:54,374 --> 00:10:56,585 ¿Qué podría haber de nuevo? Te vi el domingo. 185 00:10:56,785 --> 00:10:57,756 Por eso, Sr. Kingsley, 186 00:10:58,257 --> 00:11:00,326 fue maravilloso volver a verle. 187 00:11:00,526 --> 00:11:02,084 Encantado de haberla conocido Sra. Neiman. 188 00:11:02,284 --> 00:11:04,391 Bueno, iré a servir el café. 189 00:11:05,478 --> 00:11:06,699 Una mujer realmente bonita. 190 00:11:06,899 --> 00:11:08,526 Su marido murió hace medio año. 191 00:11:08,726 --> 00:11:10,569 dejándola una buena herencia. 192 00:11:11,468 --> 00:11:13,768 Una mujer muy educada y muy dulce, en realidad. 193 00:11:13,968 --> 00:11:15,932 No seas casamentera, Evelyn. No me gusta. 194 00:11:16,132 --> 00:11:17,441 ¿De qué estás hablando? 195 00:11:17,641 --> 00:11:20,413 ¿Sabía yo que vendrías a las 2:00 esta tarde? 196 00:11:20,613 --> 00:11:22,982 No, no lo sabías. Pero si hubiera venido a la hora de siempre, 197 00:11:23,182 --> 00:11:24,410 ella habría estado aquí, igualmente. 198 00:11:24,610 --> 00:11:26,678 ¿Está tratando de pedirte en matrimonio, papá? Ah, tú. 199 00:11:26,878 --> 00:11:27,741 Pasa el tiempo en casa, 200 00:11:27,941 --> 00:11:28,912 ¡Por Dios, cada noche! 201 00:11:29,112 --> 00:11:32,151 Viene a casa, cena, se marcha a dormir. 202 00:11:32,391 --> 00:11:34,360 Helen está muerta. Hace casi dos años. 203 00:11:34,560 --> 00:11:35,857 Es hora de acabar con el luto. 204 00:11:36,057 --> 00:11:37,263 No estoy de luto. 205 00:11:37,463 --> 00:11:39,699 Para de hacer una telenovela de esto. 206 00:11:39,899 --> 00:11:41,799 Tengo 56 años. Trabajo duro y llego a casa, 207 00:11:41,999 --> 00:11:42,856 y estoy cansado. 208 00:11:43,135 --> 00:11:45,135 Agradezco el hecho de meterme en la cama. 209 00:11:45,335 --> 00:11:47,168 Ahora, quiero acabar con este asunto casamentero, Evelyn. 210 00:11:47,368 --> 00:11:48,741 ¿Está claro? 211 00:11:48,941 --> 00:11:50,272 Estoy muy disgustado con esto. 212 00:11:50,472 --> 00:11:51,477 Por eso... 213 00:11:51,677 --> 00:11:54,305 ¿Quieres ir a cenar a casa de Lillian esta noche, o no? 214 00:11:54,505 --> 00:11:55,848 Dije que no, ¿o no lo dije? 215 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Espero que Dios no me deje llegar a ese punto en la vida. 216 00:11:57,583 --> 00:11:58,572 Donde no sé qué hacer conmigo mismo. 217 00:11:58,772 --> 00:12:00,486 Tengo que visitar a mis hijos cada noche. 218 00:12:00,686 --> 00:12:02,950 No quiero ir a cenar a casa de Lillian, ¿de acuerdo? 219 00:12:03,150 --> 00:12:04,323 De acuerdo. 220 00:12:04,523 --> 00:12:06,092 Ya veo que estás de mal humor. 221 00:12:06,292 --> 00:12:08,089 Será mejor que me le dejes, papá. 222 00:12:08,694 --> 00:12:10,394 Se está volviendo un cascarrabias. 223 00:12:10,629 --> 00:12:12,460 Ahora salgo, Evelyn. 224 00:12:16,268 --> 00:12:18,293 Más susceptible, en definitiva. 225 00:12:18,880 --> 00:12:20,630 Pierdo mi humor con cosas pequeñas. 226 00:12:20,830 --> 00:12:22,867 Oh, Evelyn. No, no, no. 227 00:12:23,175 --> 00:12:26,125 Deberías haberme visto gritando a un vendedor esta mañana. 228 00:12:27,046 --> 00:12:30,243 Bueno, así es la vida. Llegas a los 55, 60. 229 00:12:30,443 --> 00:12:32,778 Se supone que debería ser una indisposición femenina. 230 00:12:32,978 --> 00:12:35,102 pero los hombres lo sufren también, créeme. 231 00:12:35,302 --> 00:12:36,615 Conoces a mi socio, Walter Lockman. 232 00:12:36,815 --> 00:12:38,919 Tiene 59, casi 60. 233 00:12:39,525 --> 00:12:41,220 Abuelo tres veces. 234 00:12:41,420 --> 00:12:44,126 Los últimos dos años, se ha obsesionado del todo, con las mujeres. 235 00:12:44,326 --> 00:12:45,565 De eso es de todo lo que habla. 236 00:12:45,765 --> 00:12:47,528 Cuando llega a la oficina, lo primero que dice es que, tiene un romance. 237 00:12:47,728 --> 00:12:48,760 con una chica con la que ha salido. 238 00:12:48,960 --> 00:12:50,469 Siempre es una chica hermosa. 239 00:12:50,669 --> 00:12:52,569 y siempre acaba contando que la chica le dice 240 00:12:52,769 --> 00:12:55,988 que es mucho mejor amante que todos los hombres jóvenes que conoce. 241 00:12:56,242 --> 00:12:58,369 Y va a los médicos. Pastillas, todo. 242 00:12:59,945 --> 00:13:02,413 Si no fuera tan triste, sería cómico. 243 00:13:05,251 --> 00:13:08,186 ¿Por qué te estoy aburriendo con todas estas tonterías? 244 00:13:09,054 --> 00:13:11,682 Atravieso un temporada melancólica. 245 00:13:12,241 --> 00:13:13,659 Pasará pronto. No te preocupes. 246 00:13:13,859 --> 00:13:15,087 Tu madre pasó por lo mismo. 247 00:13:15,287 --> 00:13:17,755 Reconozco muchos de los síntomas en mí. 248 00:13:19,832 --> 00:13:21,857 Cuéntame de ti. 249 00:13:22,501 --> 00:13:25,601 ¿Cómo está Jack? Parecía un poquito cansado la última vez. 250 00:13:25,971 --> 00:13:27,905 Papá ¿Cómo es tu vida sexual? 251 00:13:31,710 --> 00:13:33,109 Ya está bien, Lillian. 252 00:13:33,309 --> 00:13:34,473 No, quiero decir. 253 00:13:34,980 --> 00:13:37,448 Eres un hombre enérgico con apetitos normales. 254 00:13:37,648 --> 00:13:38,949 Sabes, eres muy divertida. 255 00:13:39,149 --> 00:13:41,082 Es típico que la gente joven lo piense. 256 00:13:41,282 --> 00:13:44,088 La infelicidad es siempre una condición glandular. 257 00:13:44,504 --> 00:13:47,054 De acuerdo. Mi vida sexual no es demasiado ardiente. 258 00:13:47,254 --> 00:13:48,787 Te lo dije en serio. 259 00:13:48,987 --> 00:13:50,886 Ya lo sé, cariño. 260 00:13:51,897 --> 00:13:53,421 Conozco a una mujer. 261 00:13:54,066 --> 00:13:57,558 Solía salir con ella de vez en cuando. Bonita, viuda. 262 00:13:58,637 --> 00:14:01,162 Encargada de compras en unos grandes almacenes. 263 00:14:02,208 --> 00:14:05,700 Saks, en la 5ª Avenida, si quieres saberlo. Ropa infantil. 264 00:14:06,245 --> 00:14:08,145 Una mujer con muy buen gusto. 265 00:14:08,681 --> 00:14:10,171 Cerca de los cuarenta. 266 00:14:11,851 --> 00:14:14,820 Hace un par de meses que no la veo. 267 00:14:15,521 --> 00:14:18,046 La pedí que se casara conmigo, me dijo que no. 268 00:14:18,858 --> 00:14:20,849 Ahora mismo, estoy muy dolido. 269 00:14:21,677 --> 00:14:24,897 Por el amor de Dios, ¿Por qué te estoy contando tantas tonterías? 270 00:14:25,097 --> 00:14:26,997 Bueno, tienes que abrir tu corazón a alguien. 271 00:14:27,197 --> 00:14:29,967 No, no, no. Vuelve a la partida de cartas. Déjame que me vista. 272 00:14:30,167 --> 00:14:32,798 Tengo que ir a discutir con el sindicato hoy. 273 00:14:32,998 --> 00:14:35,207 Entonces, ¿no vendrás a cenar? 274 00:14:35,407 --> 00:14:38,205 Nos veremos la semana que viene. De acuerdo. 275 00:14:38,711 --> 00:14:40,508 Te veré. De acuerdo. 276 00:15:17,850 --> 00:15:20,080 El departamento de ropa infantil, por favor. 277 00:15:21,987 --> 00:15:23,352 Gracias. 278 00:15:25,391 --> 00:15:26,292 ¿Hola? 279 00:15:26,492 --> 00:15:29,290 Me gustaría hablar, con la Sra. Herbert, por favor. 280 00:15:29,490 --> 00:15:30,792 Hola, Grace. ¿Cómo estás? 281 00:15:30,992 --> 00:15:32,524 Soy Jerry Kingsley. 282 00:15:33,098 --> 00:15:34,998 ¿Cómo estás, por Dios? 283 00:15:35,634 --> 00:15:37,397 Si, Jerry Kingsley. 284 00:15:38,337 --> 00:15:41,773 Escucha Grace, ¿estás ocupada o puedes atenderme unos minutos? 285 00:15:42,508 --> 00:15:45,306 No, no. No tiene importancia. Sólo es una llamada. 286 00:15:45,911 --> 00:15:47,845 Han sido muchos meses. 287 00:15:48,147 --> 00:15:50,274 Francamente, me gustaría ver.. 288 00:15:50,916 --> 00:15:53,248 Oh, bueno. ¿Cuándo te vas? 289 00:15:53,719 --> 00:15:57,052 Escucha, tenemos el fin de semana todavía. ¿Qué tal esta noche? 290 00:15:57,252 --> 00:15:59,283 Cenaremos, algún espectáculo, quizás. 291 00:15:59,483 --> 00:16:02,327 Llamaré y miraré a ver que entradas puedo conseguir. 292 00:16:03,362 --> 00:16:06,923 ¿Estás enfadada conmigo, Grace? Te encuentro muy antipática. 293 00:16:08,033 --> 00:16:09,967 Oh, ¿De verdad? 294 00:16:11,537 --> 00:16:14,665 Bueno, no lo sabía, desde luego. Felicidades. 295 00:16:15,341 --> 00:16:17,002 ¿Le conozco? 296 00:16:18,143 --> 00:16:20,338 Es maravilloso, Grace. 297 00:16:20,538 --> 00:16:23,007 Y deseo desde el fondo de mi corazón que seas muy feliz. 298 00:16:23,207 --> 00:16:25,016 porque eres una buena mujer. 299 00:16:25,851 --> 00:16:28,479 Bueno, es un hombre con suerte, sea quien sea. 300 00:16:28,988 --> 00:16:30,421 Desde luego, querida. 301 00:16:31,026 --> 00:16:33,826 No, no, no. No hace falta que me llames desde el trabajo. 302 00:16:34,026 --> 00:16:37,029 Debes estar terriblemente ocupada con el inicio de la temporada. 303 00:16:37,229 --> 00:16:38,594 Desde luego. 304 00:16:39,498 --> 00:16:40,566 De acuerdo. 305 00:16:40,766 --> 00:16:44,099 Mis mejores deseos para ti y para tu futuro marido. 306 00:16:45,004 --> 00:16:46,335 Desde luego. 307 00:16:47,506 --> 00:16:48,734 Adiós. 308 00:17:16,044 --> 00:17:18,594 Escucha, cariño. Tengo que ir a casa de esta chica. 309 00:17:18,794 --> 00:17:20,160 a recoger algunos documentos. 310 00:17:20,539 --> 00:17:22,575 Saldré de la fábrica sobre las 4:00. 311 00:17:22,775 --> 00:17:24,343 Estaré en casa sobre las 6:00. 312 00:17:24,543 --> 00:17:26,170 Si quieres esperar, escucha, ¡Qué diablos! 313 00:17:26,370 --> 00:17:28,679 Evelyn y yo, iremos contigo a cenar a casa. 314 00:17:28,879 --> 00:17:30,339 Oh, es maravilloso, papá. 315 00:17:30,539 --> 00:17:31,849 Te veo sobre las 6:00. 316 00:18:08,887 --> 00:18:10,556 Hola. Hola, Sr. Kingsley. 317 00:18:10,756 --> 00:18:11,984 Siento las molestias que le he causado. 318 00:18:12,184 --> 00:18:13,592 No pasa nada. No se preocupe. 319 00:18:13,792 --> 00:18:15,123 Me imaginé que se lo llevaría por la mañana, 320 00:18:15,323 --> 00:18:16,491 cuando me vine. No pada nada. 321 00:18:16,691 --> 00:18:18,497 Caroline me dijo que no se encontraba bien. 322 00:18:18,697 --> 00:18:20,858 No. Es sólo un asunto familiar. 323 00:18:21,294 --> 00:18:22,868 Estaré bien mañana, Sr. Kingsley. 324 00:18:23,068 --> 00:18:24,660 ¿Hay algo que pueda hacer, quizás? 325 00:18:24,860 --> 00:18:26,226 No. Verá... 326 00:18:27,539 --> 00:18:29,166 Es mi marido... 327 00:18:29,708 --> 00:18:31,175 Estamos divorciados. 328 00:18:33,512 --> 00:18:36,072 Lo siento. Estaré bien mañana ¿ok?. 329 00:18:36,782 --> 00:18:37,908 Ok. 330 00:18:49,294 --> 00:18:52,024 De acuerdo. Vamos, vamos. Cuénteme. 331 00:18:55,734 --> 00:18:58,464 Todos los que conocíamos estaban casados. 332 00:18:58,937 --> 00:19:00,336 Así que, nos casamos. 333 00:19:00,606 --> 00:19:03,956 Estábamos cansados de besuquearnos en la parte de atrás del coche. 334 00:19:04,943 --> 00:19:07,707 Solíamos comer siempre en restaurantes. 335 00:19:08,347 --> 00:19:10,897 Después volvíamos a casa, veíamos la televisión. 336 00:19:11,316 --> 00:19:12,874 Sobre las 11:00, 337 00:19:14,286 --> 00:19:17,653 Entrábamos en la habitación como si fuera una cámara de gas. 338 00:19:19,658 --> 00:19:22,183 Nos preguntábamos si nos gustaba esto. 339 00:19:22,814 --> 00:19:25,864 He sido insoportable los últimos años de nuestro matrimonio. 340 00:19:26,064 --> 00:19:30,592 Quiero decir que, dejaba de hablar durante días. 341 00:19:32,137 --> 00:19:33,399 Pobre, Georgie. 342 00:19:33,939 --> 00:19:36,772 Me suplicaba "¿Qué hice?" 343 00:19:38,210 --> 00:19:40,838 cuando me abrazó anoche, 344 00:19:42,047 --> 00:19:43,947 Le di la espalda. 345 00:19:44,950 --> 00:19:48,613 y pude sentir como se enfurecía a mi lado. 346 00:19:49,188 --> 00:19:51,622 Lo único que tuvimos siempre 347 00:19:55,360 --> 00:19:58,261 fue mutua atracción por el otro. 348 00:19:59,164 --> 00:20:01,325 Bueno, ya ni siquiera la tenemos. 349 00:20:02,267 --> 00:20:05,532 Nos tumbábamos, odiándonos y esperando a dormir. 350 00:20:06,338 --> 00:20:07,862 Y finalmente, 351 00:20:09,775 --> 00:20:12,835 Consiguió un trabajo en Las Vegas tocando en una banda. 352 00:20:13,612 --> 00:20:16,547 Es pianista. Creo que se lo dije. 353 00:20:18,717 --> 00:20:20,446 Y le dije, 354 00:20:22,187 --> 00:20:23,654 Bien, George, 355 00:20:25,023 --> 00:20:27,821 Tan pronto como te vayas a Nevada, 356 00:20:28,527 --> 00:20:31,155 Nos divorciaremos. 357 00:20:36,635 --> 00:20:38,432 Así que, fui a un abogado. 358 00:20:39,104 --> 00:20:40,272 Y eso fue todo. 359 00:20:40,472 --> 00:20:42,064 Ahora soy incluso más desgraciada. 360 00:20:42,264 --> 00:20:44,165 viviendo aquí en casa de mi madre. 361 00:20:48,113 --> 00:20:50,377 Ya sabe, muy divertido, 362 00:20:54,453 --> 00:20:55,579 No pude vivir con él 363 00:20:55,779 --> 00:20:57,849 Los tres años que estuve casada con él 364 00:20:59,758 --> 00:21:00,850 Y ahora yo... 365 00:21:01,126 --> 00:21:03,356 estoy aquí sentada sufriendo por él. 366 00:21:04,796 --> 00:21:06,525 Sufriendo por él. 367 00:21:06,898 --> 00:21:09,366 Me llama por teléfono anoche. 368 00:21:10,936 --> 00:21:13,370 Y me dice que quiere casarse otra vez. 369 00:21:14,973 --> 00:21:17,874 Y no sé qué hacer. 370 00:21:22,581 --> 00:21:25,550 De acuerdo. Dile que haremos la costura por seis centavos. 371 00:21:25,951 --> 00:21:27,077 ¿Ok? 372 00:21:27,386 --> 00:21:28,648 De acuerdo, Abe, adiós. 373 00:21:28,860 --> 00:21:30,010 De todas maneras... Sí. 374 00:21:30,210 --> 00:21:32,818 Hacíamos novillos y holgazaneábamos por el pueblo. 375 00:21:33,125 --> 00:21:34,149 Éramos cuatro 376 00:21:34,349 --> 00:21:36,090 Usábamos carmín barato. 377 00:21:36,290 --> 00:21:37,162 Tacones altos, 378 00:21:37,362 --> 00:21:39,660 y nos paseábamos como si fuéramos mujeres de mundo. 379 00:21:39,860 --> 00:21:41,426 Teníamos 15 años. Sí. 380 00:21:41,626 --> 00:21:43,531 No sé lo que buscábamos. Marineros, creo. 381 00:21:43,731 --> 00:21:47,094 De todas maneras, la única vez que un par de hombres trataron de recogernos, 382 00:21:47,294 --> 00:21:49,775 empezamos a reír nerviosamente como si fuéramos bebés. 383 00:21:49,975 --> 00:21:51,975 Y corrimos durante todo el camino a casa. 384 00:21:59,217 --> 00:22:00,878 Era un chica salvaje. 385 00:22:03,016 --> 00:22:05,916 Sabe, solía salir cada noche y besuquearme en Central Park 386 00:22:06,116 --> 00:22:07,874 con cualquier chico que me lo pidiera. 387 00:22:09,023 --> 00:22:11,323 Todo el mundo pensó que me estaba convirtiendo 388 00:22:11,523 --> 00:22:12,988 en una mala persona. 389 00:22:15,161 --> 00:22:16,335 Entonces regresaba a casa. 390 00:22:16,535 --> 00:22:17,627 Vivíamos en la calle 89. 391 00:22:17,827 --> 00:22:19,933 A tan sólo un par de manzanas de aquí. 392 00:22:21,173 --> 00:22:23,971 Todo el mundo dormía en casa. 393 00:22:25,377 --> 00:22:28,540 Sabe, es la única cosa que siempre recuerdo de mi casa. 394 00:22:29,881 --> 00:22:32,111 Todo el mundo dormía, siempre. 395 00:22:34,553 --> 00:22:36,155 Así que, me desnudaba 396 00:22:36,355 --> 00:22:39,705 y me tumbaba en la cama a escuchar como dormía mi hermana pequeña. 397 00:22:41,226 --> 00:22:43,456 Siempre tuve el mismo sentimiento. 398 00:22:44,963 --> 00:22:46,487 Todos estamos solos. 399 00:22:48,400 --> 00:22:50,527 Solía soñar.. 400 00:22:51,336 --> 00:22:53,770 que me casaba y tenía un hogar. 401 00:22:55,374 --> 00:22:58,172 Todo sería tan maravilloso, ya sabe. 402 00:23:02,214 --> 00:23:04,205 ¿Qué me fue mal, Sr. Kingsley? 403 00:23:04,583 --> 00:23:07,313 Parece que no puedo tener paz con nada. 404 00:23:12,324 --> 00:23:14,588 ¿Cuántos años tienes, Betty, 23, 24? 405 00:23:14,788 --> 00:23:16,684 Tengo 24. 406 00:23:17,896 --> 00:23:19,898 Mi propia hija tiene 25 años. 407 00:23:20,098 --> 00:23:22,532 Me recuerdas a ella cuando tenía 10 años. 408 00:23:23,535 --> 00:23:26,265 Por eso, voy a hablarte como si fuera tu padre. 409 00:23:27,606 --> 00:23:29,341 Hoy me has preguntado unas 20 veces, 410 00:23:29,541 --> 00:23:31,133 "¿Qué debería hacer con mi marido?" 411 00:23:31,333 --> 00:23:34,279 Cielo, es tu marido. Nadie te va a decir lo que tienes que hacer. 412 00:23:34,479 --> 00:23:36,947 Tienes que decidir por ti misma si quieres volver con él, 413 00:23:37,147 --> 00:23:40,143 o si crees que puedes hacer algo mejor con tu vida. 414 00:23:40,485 --> 00:23:41,975 No quiero volver con él. 415 00:23:42,175 --> 00:23:44,317 Muy bien. Esa es tu decisión. 416 00:23:47,759 --> 00:23:49,528 Le ocurre a mucha gente. 417 00:23:49,728 --> 00:23:51,696 El tiempo pasa y tienes que dejar de lamentarte 418 00:23:51,896 --> 00:23:53,765 y dejar de esconderte en un apartamento vacío. 419 00:23:53,965 --> 00:23:55,267 Empezar a salir otra vez, 420 00:23:55,467 --> 00:23:57,264 encontrarás a alguien especial, un muchacho joven. 421 00:23:57,464 --> 00:23:58,825 Sr. Kingsley. 422 00:24:01,055 --> 00:24:03,505 No sé cómo agradecerle que se haya sentado aquí 423 00:24:03,705 --> 00:24:05,310 a escucharme toda la tarde. 424 00:24:05,510 --> 00:24:08,001 ¿Te encuentras mejor? Lo gracioso es que me encuentro mucho mejor. 425 00:24:08,201 --> 00:24:09,478 Tomaste una decisión. 426 00:24:09,678 --> 00:24:12,574 De repente ya no hay nubarrones en el cielo. 427 00:24:12,774 --> 00:24:14,947 Hay un viejo dicho europeo. 428 00:24:15,287 --> 00:24:18,156 "Soy un hombre viejo y he tenido muchos problemas. " 429 00:24:18,356 --> 00:24:20,381 "Y muchos de ellos nunca han sucedido. " 430 00:24:22,661 --> 00:24:25,289 Y tú eres una muchacha joven y muy bonita. 431 00:24:25,571 --> 00:24:28,221 Así que, ve a lavarte la cara, ponte algo de carmín. 432 00:24:28,421 --> 00:24:30,600 Llama a una amiga tómate una cerveza con ella. 433 00:24:30,800 --> 00:24:31,770 Mejor me voy a casa... 434 00:24:31,970 --> 00:24:33,232 Oh, cielos. Las seis menos cuarto. 435 00:24:33,432 --> 00:24:36,108 Me lo he estado diciendo toda la tarde, 436 00:24:36,308 --> 00:24:38,443 Es un hombre demasiado ocupado. para tenerle aquí. 437 00:24:38,643 --> 00:24:39,667 No podía dejarle marchar. 438 00:24:39,867 --> 00:24:41,837 Ah, no te preocupes. 439 00:24:42,037 --> 00:24:43,448 Mire, mi madre regresará en cualquier momento. 440 00:24:43,648 --> 00:24:44,637 ¿Le gustaría quedarse a cenar? 441 00:24:44,837 --> 00:24:47,446 No, tengo que cenar en casa de mi hija. 442 00:24:48,053 --> 00:24:50,303 Bueno, quiero darle las gracias, Sr. Kingsley. 443 00:24:53,892 --> 00:24:55,484 Sr. Kingsley. Mmm. 444 00:24:57,963 --> 00:24:59,954 Quiero darle las gracias. 445 00:25:01,099 --> 00:25:02,862 Eres una chica muy bonita. 446 00:25:07,172 --> 00:25:09,908 ¿Cuál de ellas, papá? ¿La gorda? 447 00:25:10,108 --> 00:25:12,906 No, no, no, no. La chica rubia, la más bonita. 448 00:25:13,106 --> 00:25:14,780 La gorda es Caroline. 449 00:25:14,980 --> 00:25:17,039 ¿La que está en la recepción y también es modelo? 450 00:25:17,239 --> 00:25:19,583 Correcto. La más atractiva. 451 00:25:19,899 --> 00:25:21,320 Cuando la miraba, solía pensar, 452 00:25:21,520 --> 00:25:23,886 Una chica preciosa como esa, ¿Qué tipo de problemas tendrá? 453 00:25:24,086 --> 00:25:25,786 Todos los hombres jóvenes deben caer rendidos. 454 00:25:25,986 --> 00:25:28,655 Pues déjame que te diga algo, esa chica es muy infeliz. 455 00:25:28,855 --> 00:25:31,396 Su padre abandonó a su madre cuando tenía seis años. 456 00:25:31,596 --> 00:25:33,530 Esta chica nunca ha conocido lo que es el amor. 457 00:25:33,730 --> 00:25:35,248 Pero es una auténtica belleza. 458 00:25:35,600 --> 00:25:38,728 Inteligente, pero emocionalmente muy inmadura. 459 00:25:39,321 --> 00:25:42,571 Estás mostrando un interés especial en la belleza de esta chica. 460 00:25:42,771 --> 00:25:44,810 ¿Qué? Oh, no seas estúpida. 461 00:25:45,010 --> 00:25:47,308 Lo que pasa es que es una chica preciosa. 462 00:25:50,215 --> 00:25:52,547 ¡Oh, qué bonito! 463 00:26:02,594 --> 00:26:05,461 Klein en la calle 14 no podrían conseguir suficientes. 464 00:26:06,331 --> 00:26:07,889 Modelo 1309. 465 00:26:09,935 --> 00:26:11,960 $34.75. 466 00:26:12,735 --> 00:26:15,135 Lo hacemos en tallas de señoritas y de señoras. 467 00:26:15,335 --> 00:26:17,299 Compro las tallas de señora en Kapmoor. 468 00:26:17,576 --> 00:26:19,510 Lo compré en Bonnie el año pasado. 469 00:26:19,710 --> 00:26:21,079 $34.75. 470 00:26:21,279 --> 00:26:22,681 Betty, ponte el 1048. 471 00:26:22,881 --> 00:26:23,870 Si, Sr. Lockman. 472 00:26:25,383 --> 00:26:27,544 Copiamos Edith Small de California. 473 00:26:27,744 --> 00:26:29,814 Precio de venta del original $300. 474 00:26:30,121 --> 00:26:32,783 Nuestro precio rebajado a $49.95. 475 00:26:32,983 --> 00:26:34,117 ¿Cuáles son los mejores colores? 476 00:26:34,317 --> 00:26:35,591 A tu elección. 477 00:26:52,744 --> 00:26:54,234 Jerry, escucha. 478 00:26:54,779 --> 00:26:56,406 Déjame que acabe la historia. 479 00:26:56,615 --> 00:26:58,242 Cogimos a esas dos nenas. 480 00:26:58,450 --> 00:27:00,509 El encargado de Detroit y yo. 481 00:27:00,709 --> 00:27:02,746 Estuvo hablando toda la noche. 482 00:27:02,946 --> 00:27:04,089 No paraba de hablar. 483 00:27:04,289 --> 00:27:07,554 Conseguimos un pedido de al menos 150 chaquetas, créeme. 484 00:27:07,799 --> 00:27:09,549 Sabes, intenté dejarle a la morena, 485 00:27:09,749 --> 00:27:11,730 porque es una nena muy bien parecida. 486 00:27:11,930 --> 00:27:14,194 Pero ella se encaprichó de mi. No me preguntes por qué. 487 00:27:14,394 --> 00:27:17,792 Estaba loca por mí, no me dejó solo en toda la noche. No me preguntes por qué. 488 00:27:17,992 --> 00:27:20,838 Bueno, déjame ya en paz con tus nenas, ¿vale? 489 00:27:21,373 --> 00:27:22,635 De acuerdo. 490 00:27:24,876 --> 00:27:26,576 Date prisa, Betty. Enseguida estoy. 491 00:27:55,373 --> 00:27:56,806 Hola, Betty. 492 00:27:57,509 --> 00:27:59,409 Hola, Sr. Kingsley. 493 00:27:59,678 --> 00:28:01,236 Es mi jefe. 494 00:28:05,177 --> 00:28:06,677 Date prisa o nunca lo haremos. 495 00:28:06,877 --> 00:28:08,275 Vale. Ok. Cogeremos el metro. 496 00:28:08,801 --> 00:28:10,922 Son las 5:30. Tenemos 15 minutos para comprar. 497 00:28:11,122 --> 00:28:12,146 Adiós. Buenas noches, Betty. 498 00:28:12,346 --> 00:28:13,656 Hasta mañana. 499 00:28:24,135 --> 00:28:26,535 Buenas noches, jefe. Buenas noches, Charlie. 500 00:28:39,751 --> 00:28:42,549 ¿Te apetece cenar conmigo esta noche? 501 00:28:44,355 --> 00:28:45,957 Me gustaría mucho, Sr. Kingsley. 502 00:28:46,157 --> 00:28:48,557 Bien. Bien. ¿Puedo recogerte sobre las 7:00, 7:30? 503 00:28:48,757 --> 00:28:49,888 ¿Puedo tocar al timbre? 504 00:28:50,295 --> 00:28:52,998 Pensé que podríamos ir a algún lugar de Westchester. 505 00:28:53,198 --> 00:28:54,332 y bailar un poco, quizás. 506 00:28:54,532 --> 00:28:55,658 ¿Está bien a las 7:30? 507 00:28:55,858 --> 00:28:58,567 ¿Puedo subir a tu apartamento, o te espero abajo? 508 00:28:58,767 --> 00:29:00,729 Bueno, a las 7:30 estará bien. Bien. 509 00:29:00,929 --> 00:29:03,737 Tocaré el timbre, aparcaré en doble fila y te esperaré. 510 00:29:03,937 --> 00:29:05,400 Ok. Ok. Bien. Bien. 511 00:29:05,600 --> 00:29:07,042 Ok, Sr. Kingsley. Ok. Entonces, le veré esta noche. 512 00:29:07,242 --> 00:29:08,739 Si. Ok. Bien. Bien. 513 00:29:16,221 --> 00:29:18,621 Imbécil. Imbécil. 514 00:29:20,024 --> 00:29:21,753 ¿Qué estás haciendo? 515 00:29:22,494 --> 00:29:23,961 Imbécil. 516 00:29:36,708 --> 00:29:39,006 Bueno, ya están aquí las grandes nevadas. 517 00:29:39,206 --> 00:29:42,307 Si, normalmente no nieva tan pronto a primeros de Diciembre. 518 00:29:42,507 --> 00:29:43,848 ¿Qué es hoy, tres? ¿Cuatro? 519 00:29:44,048 --> 00:29:45,879 Uno de nosotros cogerá una neumonía y morirá este año 520 00:29:46,079 --> 00:29:48,578 Estoy seguro de ello. Oh, atajo de enterradores. 521 00:29:48,778 --> 00:29:50,689 Es un día hermoso y tonificante, por Dios. 522 00:29:50,889 --> 00:29:52,524 He ido caminando a mi casa, esta mañana, 523 00:29:52,724 --> 00:29:53,592 casi dos millas y media. 524 00:29:53,792 --> 00:29:56,818 Cuando bajé las escaleras, el portero me dijo ¿"Está esperando un coche?" 525 00:29:57,018 --> 00:29:58,556 Le dije, "No en un día como éste" 526 00:29:58,756 --> 00:30:00,231 Un paseo maravilloso, muy estimulante. 527 00:30:00,431 --> 00:30:01,420 Escucha a este granjero. 528 00:30:01,620 --> 00:30:03,335 Camina dos millas y media hasta su oficina. 529 00:30:03,535 --> 00:30:04,627 Abe Lincoln. 530 00:30:04,827 --> 00:30:05,770 ¿Qué pasa con Lockman? 531 00:30:05,970 --> 00:30:07,562 Parece como si acabara de salir de la tumba. 532 00:30:07,762 --> 00:30:09,774 Ha salido con un par de compradores esta noche. 533 00:30:09,974 --> 00:30:11,409 Las ruedas de la industria funcionan. 534 00:30:11,609 --> 00:30:13,770 Yo dejé de salir con los compradores hace diez años. 535 00:30:13,970 --> 00:30:15,938 Me agotaron. Ahora, les dejaré que se cansen. 536 00:30:16,138 --> 00:30:17,349 Son jóvenes y pueden. 537 00:30:17,549 --> 00:30:20,549 Creo que los compradores están empezando a agotar a Lockman. 538 00:30:20,885 --> 00:30:23,285 De acuerdo, de acuerdo. Me están agotando. 539 00:30:23,485 --> 00:30:24,785 De acuerdo. De acuerdo. 540 00:30:24,985 --> 00:30:26,358 ¿Eres feliz ahora? 541 00:30:26,558 --> 00:30:28,992 De acuerdo, Walter, estaba bromeando. 542 00:30:30,021 --> 00:30:32,321 Creo que la nieve aflojará en un par de horas. 543 00:30:32,521 --> 00:30:35,423 Esta noche será maravillosa, simplemente maravillosa. 544 00:30:49,347 --> 00:30:50,507 ¿Puedo entrar, papá? 545 00:30:50,707 --> 00:30:51,674 Claro. 546 00:30:55,653 --> 00:30:57,518 ¿Vas a salir esta noche, papá? 547 00:30:57,718 --> 00:30:58,490 ¿Qué? 548 00:30:58,690 --> 00:31:00,351 Dije que si vas a salir esta noche. 549 00:31:00,551 --> 00:31:01,449 Claro. 550 00:31:01,649 --> 00:31:02,427 Oh! 551 00:31:02,627 --> 00:31:06,586 Jack, Evelyn y yo iremos a ver a Paul y Elizabeth. 552 00:31:06,786 --> 00:31:08,460 ¿Podemos dejarte en algún sitio? 553 00:31:08,660 --> 00:31:10,364 No, no, cogeré un taxi. 554 00:31:10,635 --> 00:31:11,727 Ok. 555 00:31:12,537 --> 00:31:13,765 Pásalo bien. 556 00:31:13,965 --> 00:31:16,170 Sí. Pásalo bien. 557 00:31:19,811 --> 00:31:21,142 Creo que tienes razón. 558 00:31:21,342 --> 00:31:23,181 Creo que sale con una mujer. 559 00:31:23,381 --> 00:31:24,549 Desde hace varias semanas. 560 00:31:24,749 --> 00:31:26,080 Bueno, escucha, no es asunto mío. 561 00:31:26,280 --> 00:31:27,811 Sólo espero que sea una mujer estupenda. 562 00:31:28,011 --> 00:31:30,081 Evelyn, no sé por qué estás tan preocupada. 563 00:31:30,281 --> 00:31:31,022 ¿Sobre qué? 564 00:31:31,222 --> 00:31:32,689 Sobre que mi padre salga con una mujer. 565 00:31:32,889 --> 00:31:34,511 No estoy preocupada, sólo lo mencioné. 566 00:31:34,711 --> 00:31:36,591 Pensé que estaba viendo a una mujer otra vez. 567 00:31:36,791 --> 00:31:38,396 Está teniendo un romance otoñal. 568 00:31:38,596 --> 00:31:39,931 ¿Qué hay de terrible en ello? 569 00:31:40,131 --> 00:31:41,393 ¿Quién dijo que fuera terrible? 570 00:31:41,593 --> 00:31:42,667 Evelyn ¿tienes prisa? 571 00:31:42,867 --> 00:31:45,131 Prometimos a Elizabeth que no llegaríamos tarde esta vez. 572 00:31:45,331 --> 00:31:47,637 Bueno, sólo tengo que ponerme el vestido. 573 00:31:52,043 --> 00:31:54,011 Pero ¿Qué dices, Lil? 574 00:31:54,646 --> 00:31:55,547 Lil? 575 00:31:55,747 --> 00:31:57,078 ¿Qué?, ¿Qué? 576 00:31:57,348 --> 00:31:59,009 Sobre mis vacaciones. 577 00:31:59,209 --> 00:32:01,185 ¿Deberíamos cogerlas ahora o después del periodo de impuestos? 578 00:32:01,385 --> 00:32:03,021 Tengo que decírselo a mi jefe. 579 00:32:03,221 --> 00:32:04,956 Escucha, Lil, ya sabes que nunca planifico esas cosas. 580 00:32:05,156 --> 00:32:07,750 Y siempre acabamos hablando de mis vacaciones sentados alrededor de la mesa. 581 00:32:07,950 --> 00:32:08,917 De acuerdo. Buena idea. 582 00:32:09,117 --> 00:32:09,961 ¿Ok? 583 00:32:10,161 --> 00:32:13,298 Escucha, Lil, hablaremos con Paul y Elizabeth, esta noche. 584 00:32:13,498 --> 00:32:16,301 Quizás se queden con el bebé las próximas dos semanas. ¿Por qué no? 585 00:32:16,501 --> 00:32:19,368 Nos quedamos a Richard cuando se marcharon a las Poconos el verano pasado. 586 00:32:19,568 --> 00:32:21,573 Sabes, Evelyn es tan divertida, Jack. 587 00:32:21,773 --> 00:32:23,331 La llamé por teléfono esta tarde. 588 00:32:23,531 --> 00:32:25,137 y me dijo, "tengo algo que decirte". 589 00:32:25,337 --> 00:32:26,745 Parecía asustada. 590 00:32:26,945 --> 00:32:29,675 Pensé que iba a decirme que tenía otra subida de tensión. 591 00:32:29,875 --> 00:32:33,239 Entonces dijo, "Creo que tu padre está interesado en una mujer". 592 00:32:33,439 --> 00:32:35,513 Dije, ¿Qué? 593 00:32:36,955 --> 00:32:39,014 ¿Entonces que le digo a mi jefe? 594 00:32:39,214 --> 00:32:42,122 Y el periodo de impuestos empieza justo un mes después de Navidad. 595 00:32:42,322 --> 00:32:44,562 Lil, he estado trabajando de noche y... 596 00:32:44,762 --> 00:32:46,197 Me gustaría marcharme, ¿eh? 597 00:32:46,397 --> 00:32:48,729 De acuerdo, le preguntaré a Elizabeth si se quedará con el bebé. 598 00:32:48,929 --> 00:32:50,631 Claro, nosotros nos quedamos a Richard 599 00:32:50,831 --> 00:32:54,502 cuando se fueron a las Poconos el verano pasado ¿No te acuerdas? 600 00:32:55,039 --> 00:32:57,371 Escucha, Lil... No lo sé, Lil. 601 00:32:59,177 --> 00:33:01,509 No creo que pudiera perjudicarnos. 602 00:33:01,980 --> 00:33:05,746 marcharnos a algún lugar y relajarnos, ya sabes. 603 00:33:07,719 --> 00:33:09,710 Siento que hay... 604 00:33:09,954 --> 00:33:14,891 Una cierta tirantez entre nosotros. 605 00:33:17,562 --> 00:33:19,553 No lo sé... Yo... 606 00:33:19,753 --> 00:33:21,323 Parece que... 607 00:33:21,699 --> 00:33:23,496 Bueno, no lo sé... 608 00:33:25,536 --> 00:33:27,629 ¿Qué quieres decir con tirantez? 609 00:33:28,506 --> 00:33:30,599 No lo sé, Lil Yo... 610 00:33:31,342 --> 00:33:33,970 Ya no hablamos. Ya no salimos. 611 00:33:34,379 --> 00:33:36,279 Bueno, vamos a salir esta noche. 612 00:33:36,479 --> 00:33:37,814 Bueno, sí, sí. 613 00:33:39,050 --> 00:33:41,541 Bueno, no sé lo quiero decir. 614 00:33:41,753 --> 00:33:43,516 Quiero decir que llego a casa y, 615 00:33:43,716 --> 00:33:45,790 Cenamos y tú me hablas del bebé. 616 00:33:45,990 --> 00:33:47,292 o que viene tu padre o.. 617 00:33:47,492 --> 00:33:49,627 Bueno, mi padre hace tres semanas que no viene a casa, Jack. 618 00:33:49,827 --> 00:33:51,260 Escucha, espera Lil, me gusta tu padre. 619 00:33:51,460 --> 00:33:52,921 No me importa que venga, no es eso. 620 00:33:53,121 --> 00:33:55,693 No sé lo que quieres decir con tirantez. 621 00:33:57,602 --> 00:34:00,400 Puede que sea la palabra equivocada. 622 00:34:01,739 --> 00:34:03,741 Yo.. Yo siento que... 623 00:34:03,941 --> 00:34:07,138 Después de todo, Jack, llevamos casados cuatro años. 624 00:34:10,481 --> 00:34:12,415 Lil, no es eso. 625 00:34:12,809 --> 00:34:14,609 Escucha, me gusta tu padre, lo sabes. 626 00:34:14,809 --> 00:34:16,915 Para mí, es un príncipe. 627 00:34:17,115 --> 00:34:18,947 ¿Tú sabes qué pasa con Evelyn, Jack? 628 00:34:19,147 --> 00:34:19,924 ¿Qué? 629 00:34:20,124 --> 00:34:23,059 Subconscientemente, piensa que es la esposa de mi padre. 630 00:34:23,259 --> 00:34:25,789 Y la molesta cualquier mujer que se acerca a él. 631 00:34:25,989 --> 00:34:27,728 Nunca se llevó bien con mi madre. 632 00:34:27,928 --> 00:34:30,735 Bueno, yo tampoco me llevé nunca bien con mi madre. 633 00:34:30,935 --> 00:34:33,165 pero ese es un asunto completamente diferente. 634 00:34:33,365 --> 00:34:37,264 Ahora, Evelyn vive aquí con mi padre y a mí no me gusta. 635 00:34:37,775 --> 00:34:39,010 Y cuando mi madre murió, 636 00:34:39,210 --> 00:34:41,508 y mi padre me dijo que Evelyn quería mudarse aquí con él, 637 00:34:41,708 --> 00:34:45,879 Le dije, "Papá, vas a acabar contagiándote con sus ataques neuróticos". 638 00:34:48,786 --> 00:34:51,380 Yo quería que se mudara con nosotros. 639 00:34:51,580 --> 00:34:52,817 Escucha, yo estaba dispuesto... 640 00:34:53,017 --> 00:34:55,290 La molesta muchísimo. 641 00:34:55,490 --> 00:34:58,393 Cada vez que mi padre y yo nos sentamos para charlar un rato, 642 00:34:58,593 --> 00:35:01,193 Siempre encuentra la manera de interrumpir. 643 00:35:01,499 --> 00:35:04,068 La molesta cualquier mujer que a mi padre le gusta. 644 00:35:04,268 --> 00:35:05,270 Oh, Lil, es una mujer solitaria. 645 00:35:05,470 --> 00:35:06,937 Por eso, si mi padre decide salir con una mujer. 646 00:35:07,137 --> 00:35:09,336 ¿Qué hay de malo en ello? 647 00:35:09,536 --> 00:35:11,905 Puedo entender que una mujer se interese por mi padre. 648 00:35:12,105 --> 00:35:13,876 Es un hombre condenadamente atractivo. 649 00:35:14,076 --> 00:35:18,177 Para un hombre sin formación académica es asombrosamente culto. 650 00:35:19,283 --> 00:35:22,446 Me pregunto de que manera está involucrado con esta mujer. 651 00:35:22,854 --> 00:35:24,719 Bueno, imagino que es... 652 00:35:25,289 --> 00:35:28,781 Lo que más me sorprende es que no me ha dicho ni una palabra de esto. 653 00:35:28,981 --> 00:35:30,929 Normalmente, me lo cuenta todo. 654 00:35:31,129 --> 00:35:32,926 Escucha, Lil, eso es algo difícil para que un padre, 655 00:35:33,126 --> 00:35:34,599 discuta con su hija. 656 00:35:34,799 --> 00:35:38,069 Lo que pasa, Jack, es que estamos muy, muy unidos. 657 00:35:38,269 --> 00:35:42,501 Sin duda, estoy más cerca de mi padre que cualquier otra persona que conozco. 658 00:35:49,847 --> 00:35:52,077 Escucha, es un príncipe. 659 00:35:53,851 --> 00:35:55,651 ¿Dónde está ella? ¿Dónde está?. 660 00:36:00,191 --> 00:36:01,658 Escucha, Jack, 661 00:36:01,858 --> 00:36:04,295 No me gusta la manera como me has mirado últimamente. 662 00:36:04,495 --> 00:36:05,997 Creo que voy a llevarte a Florida, 663 00:36:06,197 --> 00:36:08,266 y hacer que tengas unas vacaciones maravillosas, eh? 664 00:36:08,466 --> 00:36:09,968 Escucha, Lil, ¿me estás tomando el pelo? 665 00:36:10,168 --> 00:36:12,432 No, le preguntaremos a Elizabeth esta noche si se quedará con el bebé. 666 00:36:12,632 --> 00:36:14,061 Lo que me más preocupa de todo.. ¿De verdad? 667 00:36:14,261 --> 00:36:17,005 Es sólo que cuando un hombre llega a la mediana edad. 668 00:36:17,205 --> 00:36:18,776 Es una edad muy peligrosa. 669 00:36:18,976 --> 00:36:21,069 Evelyn, déjale en paz, ¿me oyes? 670 00:36:21,269 --> 00:36:22,547 Se está divirtiendo. 671 00:36:22,747 --> 00:36:24,772 No quiero que interfieras y que le arruines esto. 672 00:36:24,972 --> 00:36:25,941 ¿Qué pasa contigo? 673 00:36:26,141 --> 00:36:27,575 Estás celosa de esa mujer. 674 00:36:27,775 --> 00:36:31,918 Cualquier mujer que se acerca a mi padre, me molesta, quiero decir, te molesta. 675 00:36:33,891 --> 00:36:36,227 Está teniendo una aventura en su madurez. 676 00:36:36,427 --> 00:36:37,792 ¿Por qué estás tan disgustada? 677 00:36:37,992 --> 00:36:39,664 Pareces más disgustada que yo. 678 00:36:39,864 --> 00:36:41,627 Escuchar, chicas, vamos, por favor. Vamos. 679 00:36:41,827 --> 00:36:42,723 ¿Qué dije? 680 00:36:42,923 --> 00:36:44,602 No has dicho nada, vamos. 681 00:36:44,802 --> 00:36:46,360 No puedo elevar la voz en mi propia casa. 682 00:36:46,560 --> 00:36:47,672 Escucha, Jerry, nos vamos. 683 00:36:47,872 --> 00:36:49,640 Está bien, que tengas buena noche, Lil. 684 00:36:49,840 --> 00:36:51,899 Lil ¿hablarás con Paul y Elizabeth sobre el bebé, esta noche? 685 00:36:52,099 --> 00:36:53,311 No lo sé, Jack. 686 00:36:53,511 --> 00:36:56,139 Mi padre está atravesando un periodo muy difícil ahora. 687 00:36:56,339 --> 00:36:59,775 No estoy segura de que sea un buen momento para dejarle. 688 00:37:15,800 --> 00:37:17,427 Hola, Jerry. Hola. 689 00:37:17,969 --> 00:37:19,197 Jerry... 690 00:37:20,538 --> 00:37:22,640 Creo que podría ser nuestra última cita. 691 00:37:22,840 --> 00:37:24,535 Quiero decir, hemos salido cuatro veces. 692 00:37:24,735 --> 00:37:27,134 y me he divertido, de verdad. 693 00:37:27,334 --> 00:37:28,439 Pero yo... 694 00:37:31,582 --> 00:37:33,251 Eres un hombre encantador. 695 00:37:33,451 --> 00:37:36,215 Todo el mundo en la oficina piensa que eres maravilloso, ya lo sabes. 696 00:37:36,415 --> 00:37:41,190 No creo que haya una persona en el mundo que no hiciera algo por ti. 697 00:37:41,390 --> 00:37:42,988 Bueno, pero yo... 698 00:37:43,411 --> 00:37:45,361 Siento que esta situación es imposible. 699 00:37:45,561 --> 00:37:48,227 Me refiero, siendo mi jefe y esas cosas. 700 00:37:48,733 --> 00:37:51,566 Bueno, la cosa es, Jerry, ¿qué podemos hacer? 701 00:37:51,936 --> 00:37:54,928 Temo que alguien quiera herirte, eso es todo. 702 00:37:55,128 --> 00:37:56,774 Bueno, uh, si... 703 00:37:56,974 --> 00:38:00,000 Bueno, quiero decir, no es como si fueras el Sr. Lockman. 704 00:38:00,200 --> 00:38:03,012 No eres un Don Juan, eres un hombre serio. 705 00:38:04,282 --> 00:38:07,809 Y siento que si seguimos viéndonos.. 706 00:38:08,009 --> 00:38:10,677 estaremos cada vez más implicados y alguien puede resultar herido. 707 00:38:10,877 --> 00:38:14,748 Quieres decir, que nunca podrías estar interesada en mi. 708 00:38:16,360 --> 00:38:18,988 Sí, es lo que quiero decir, Jerry. 709 00:38:19,630 --> 00:38:21,757 Bueno, es comprensible. 710 00:38:24,603 --> 00:38:26,503 Me temo que estoy haciendo mucho daño. 711 00:38:26,703 --> 00:38:29,004 No, no, comprendo como te sientes. 712 00:38:29,640 --> 00:38:31,676 Mira, olvida todo lo que he dicho, ¿vale? 713 00:38:31,876 --> 00:38:33,207 No, creo que estás siendo muy sensata. 714 00:38:33,407 --> 00:38:36,678 No, vamos. Quiero decir, ¿Dónde vamos esta noche, Jerry? 715 00:38:37,214 --> 00:38:39,444 Olvida todo lo que dije. Por favor. 716 00:38:48,626 --> 00:38:51,789 Vine a este país. Tenía cuatro años. 717 00:38:51,989 --> 00:38:53,865 Mi tío tenía una tienda de ultramarinos. 718 00:38:54,065 --> 00:38:55,692 Mi madre y mi padre y mi hermana, Evelyn, 719 00:38:55,892 --> 00:38:59,167 mi hermano y yo vivíamos en una habitación encima de la tienda. 720 00:38:59,537 --> 00:39:03,268 Teníamos ratas del tamaño de mi brazo corriendo alrededor toda la noche. 721 00:39:03,708 --> 00:39:06,438 Una noche, mi madre se despertó gritando. Había... 722 00:39:09,413 --> 00:39:11,643 No es una historia muy agradable. 723 00:39:12,717 --> 00:39:14,685 Vamos, te llevaré a casa. 724 00:39:14,885 --> 00:39:17,820 Parece que esta noche la gracia para una buen conversación esta noche. 725 00:39:18,020 --> 00:39:20,725 Por lo visto, sentía por ti algo más fuerte de lo que yo pensaba. 726 00:39:20,925 --> 00:39:23,052 Quiero dejarlo muy claro, creo que eres un hombre excelente. 727 00:39:23,252 --> 00:39:25,357 Mira, deja de preocuparte por mi. 728 00:39:26,330 --> 00:39:29,026 No sólo has sido honrada y sincera, 729 00:39:29,226 --> 00:39:30,801 además amable. 730 00:39:31,001 --> 00:39:33,868 Y si no tienes ningún sentimiento por mí, eso sólo añadiría más pena. 731 00:39:34,068 --> 00:39:36,168 De esta manera, lo cortamos de raíz. 732 00:39:36,368 --> 00:39:40,836 Tan sólo un pinchazo en la burbuja de la vanidad de un hombre maduro. 733 00:39:41,904 --> 00:39:44,704 Escucha, por el amor de Dios, has sido sincera y directa. 734 00:39:44,904 --> 00:39:46,943 Eso habla muy bien de ti. 735 00:39:47,618 --> 00:39:51,281 De todas maneras, tengo que volver una hora al trabajo esta noche. 736 00:39:51,481 --> 00:39:53,721 Iba a decírtelo. 737 00:39:54,024 --> 00:39:56,754 Enviamos el lote a la fábrica hoy. 738 00:39:57,228 --> 00:39:59,330 y olvidé hacer las marcas. 739 00:39:59,530 --> 00:40:02,158 Le prometí a Ellman, yo.. le dije a Ellman. 740 00:40:07,438 --> 00:40:09,963 Simplemente no me encuentras atractivo. 741 00:40:10,674 --> 00:40:13,199 No, creo que eres un hombre atractivo. 742 00:40:13,644 --> 00:40:15,373 Es la edad. 743 00:40:15,813 --> 00:40:16,802 Sí, creo que sí. 744 00:40:17,002 --> 00:40:18,371 Bueno, mira.. 745 00:40:19,884 --> 00:40:20,942 No. 746 00:40:21,519 --> 00:40:23,749 Sobreviviré, estoy seguro. 747 00:40:24,655 --> 00:40:26,824 Si no fueras un hombre tan decente. 748 00:40:27,024 --> 00:40:29,694 probablemente habrías hecho algo mejor conmigo. 749 00:40:29,894 --> 00:40:32,021 Quiero decir, si fueras sólo una conquista. 750 00:40:32,221 --> 00:40:34,298 Probablemente, me estaría diciendo, 751 00:40:34,498 --> 00:40:37,092 "Soy bonita, estoy sola, él es un caballero". 752 00:40:38,035 --> 00:40:41,198 A quién le importa como me he sentido últimamente. 753 00:40:42,173 --> 00:40:44,835 Creo que lo que más me asusta 754 00:40:45,509 --> 00:40:49,001 de ti es que realmente pudieras estar enamorado de mi. 755 00:40:51,248 --> 00:40:53,546 Estoy realmente enamorado de ti. 756 00:40:55,519 --> 00:40:57,714 Lo sé, es lo que más me asusta. 757 00:40:59,691 --> 00:41:02,191 De verdad, no sé lo que significa estar enamorada. 758 00:41:02,391 --> 00:41:05,057 Nunca he estado enamorada de verdad en mi vida. 759 00:41:05,996 --> 00:41:08,123 No creo que pudiera hacerlo. 760 00:41:09,166 --> 00:41:10,394 ¿Hacer qué? 761 00:41:12,703 --> 00:41:14,500 Amar a alguien de verdad. 762 00:41:14,972 --> 00:41:18,874 Me refiero a que no podría darte la espalda, ¿sabes lo que quiero decir? 763 00:41:20,478 --> 00:41:22,946 Jerry, no quiero ir a casa todavía. 764 00:41:23,146 --> 00:41:25,743 ¿No podemos ir al cine o algo, eh? 765 00:41:26,417 --> 00:41:27,441 No. 766 00:41:29,220 --> 00:41:31,814 Creo que debemos abandonar, ahora. 767 00:41:32,289 --> 00:41:33,517 ¿Qué tendría sentido? 768 00:41:33,717 --> 00:41:35,760 ¿Un romance? Ni siquiera un romance. 769 00:41:35,960 --> 00:41:39,691 Sería otro hombre de mediana edad manteniendo a una chica en algún lugar. 770 00:41:40,064 --> 00:41:43,267 De la manera que siento por ti, no podría aceptarlo. 771 00:41:43,467 --> 00:41:46,095 De todas maneras tengo que volver al trabajo. 772 00:41:46,295 --> 00:41:47,797 A hacer las marcas. 773 00:41:48,172 --> 00:41:50,970 El lote entra en las máquinas por la mañana. 774 00:41:52,977 --> 00:41:57,448 ¿Por qué no me dejas en algún cine y después vuelves al trabajo? 775 00:41:57,648 --> 00:41:59,582 Bueno. Iba a sugerirte, si no te importa, que me esperaras sentada. 776 00:41:59,782 --> 00:42:02,346 durante media hora o una hora hasta que copie el patrón. 777 00:42:02,546 --> 00:42:05,140 Tomaremos una taza de café en algún lugar. 778 00:42:05,556 --> 00:42:06,887 De acuerdo. 779 00:42:08,526 --> 00:42:11,461 Lo diré una vez y no volveré a decirlo. 780 00:42:13,731 --> 00:42:15,130 Te quiero. 781 00:42:47,398 --> 00:42:49,025 No me llevará mucho tiempo. 782 00:42:49,225 --> 00:42:50,760 Está bien. 783 00:43:10,020 --> 00:43:13,581 Después de la muerte de mi esposa, solía venir a trabajar cada noche. 784 00:43:15,192 --> 00:43:17,490 Incluso aunque no hubiera nada que hacer. 785 00:43:20,631 --> 00:43:23,930 Empecé en este negocio, cuando tenía 14 años. 786 00:43:24,735 --> 00:43:26,202 De chico de los recados. 787 00:43:26,837 --> 00:43:28,737 Era un muchacho prometedor. 788 00:43:29,540 --> 00:43:32,236 Me uní al sindicato, me convirtieron en un matón. 789 00:43:32,876 --> 00:43:35,868 Me golpeé la cabeza muchas veces, no te preocupes. 790 00:43:36,347 --> 00:43:39,316 ¿Sabes que sucedía en estos últimos 30, 40 años de negocio? 791 00:43:39,516 --> 00:43:41,848 Los jefes contrataban gánster, nosotros contratábamos gánsteres. 792 00:43:42,048 --> 00:43:45,013 La gente era asesinada en las calles, justo aquí. 793 00:43:45,789 --> 00:43:48,815 Mientras tanto, yo iba a la escuela nocturna, 794 00:43:50,060 --> 00:43:51,584 estudié diseño. 795 00:43:55,366 --> 00:43:57,391 Ahora tengo un buen negocio, 796 00:43:58,435 --> 00:44:00,596 solvente desde hace 22 años. 797 00:44:02,272 --> 00:44:04,035 Buenos y malos tiempos. 798 00:44:09,797 --> 00:44:11,747 ¿Por qué no te sientas en la oficina? 799 00:44:11,947 --> 00:44:13,282 No, estoy bien. 800 00:44:18,222 --> 00:44:19,089 Jerry! 801 00:44:19,289 --> 00:44:21,086 Te quiero, Betty, Te quiero. 802 00:44:21,286 --> 00:44:22,420 Jerry, por favor. 803 00:44:22,620 --> 00:44:25,188 Esto es tan estúpido. Jerry, por favor. 804 00:44:28,732 --> 00:44:30,632 No quiero hacerte daño. 805 00:44:40,110 --> 00:44:42,340 No me importa si son mil chaquetas, Walter. 806 00:44:42,540 --> 00:44:44,281 No nos ocupamos de ese pedido. 807 00:44:44,481 --> 00:44:45,483 ¿Por qué no lo coges? 808 00:44:45,683 --> 00:44:47,378 Es una gran cuenta, Jerry, y puedes ocuparte de ello. 809 00:44:47,578 --> 00:44:49,942 Claro que puedo ocuparme. Puedo recoger la mercancía en la calle. 810 00:44:50,142 --> 00:44:53,290 Pero tendría que fastidiar entregas a clientes que tenemos hace 10, 20 años. 811 00:44:53,490 --> 00:44:55,151 ¿Dónde estaba esa gran cuenta la semana pasada? 812 00:44:55,351 --> 00:44:56,214 ¿Estás conmigo, Abe? 813 00:44:56,414 --> 00:44:57,828 Escucha, Jerry, 200 chaquetas. 814 00:44:58,028 --> 00:45:00,292 Tendríamos que desechar todo lo que tenemos en las mesas ahora mismo. 815 00:45:00,492 --> 00:45:03,162 No vamos a desechar nada. No me importa lo pequeño que sea el pedido. 816 00:45:03,362 --> 00:45:04,101 Gracias. 817 00:45:04,301 --> 00:45:06,235 Prometimos una fecha de entrega y cumplimos. 818 00:45:06,435 --> 00:45:09,573 Walter, llama a Keppler y diles que tienen que esperar su turno. 819 00:45:09,773 --> 00:45:12,176 Nosotros no engañamos a nuestros clientes por nadie. 820 00:45:12,376 --> 00:45:15,368 Ellos esperan de nosotros la misma cortesía cuando su plazo se acerca. 821 00:45:15,568 --> 00:45:16,572 ¿Está claro, Walter?. 822 00:45:16,772 --> 00:45:18,808 Pero compra para 29 almacenes en el Medio este. 823 00:45:19,008 --> 00:45:20,611 De acuerdo, Walter, eso es todo. 824 00:45:20,811 --> 00:45:22,879 Abe, corta lo que está en la mesa. 825 00:45:23,079 --> 00:45:24,477 De acuerdo. 826 00:45:27,371 --> 00:45:28,921 De acuerdo, vamos, vamos, vamos. 827 00:45:29,121 --> 00:45:31,962 Vamos, vamos, vamos. Es una gran temporada. 828 00:45:32,162 --> 00:45:35,188 La fiesta de Navidad no es hasta mañana, todavía estáis en horas de trabajo. 829 00:45:35,388 --> 00:45:36,892 Tick-tock, tick-tock, tick-tock. 830 00:45:37,092 --> 00:45:40,317 Rosie, vas a tener esa chaqueta lista para mí a las 4:00, ¿verdad? 831 00:45:47,377 --> 00:45:49,345 Jerry, por el amor de Dios. 832 00:45:49,747 --> 00:45:51,271 Nadie nos ve. 833 00:45:51,548 --> 00:45:53,641 Todo el mundo lo sabe. 834 00:45:53,841 --> 00:45:55,953 Siento que todo el mundo me mira todo el tiempo. 835 00:45:56,153 --> 00:45:57,643 Vente conmigo este fin de semana. 836 00:45:57,843 --> 00:45:58,589 Es Año Nuevo. 837 00:45:58,789 --> 00:45:59,778 Bueno, tú eres mi cita, ¿no? 838 00:45:59,978 --> 00:46:00,724 Mmm-hmm. 839 00:46:00,924 --> 00:46:03,586 Tenemos un par de cabañas en Lago George. Es precioso en invierno. 840 00:46:03,786 --> 00:46:05,129 Pero tendrás que traer dos visones. 841 00:46:05,329 --> 00:46:07,763 Las mujeres llevan sus estolas de visón para cenar en el restaurante. 842 00:46:07,963 --> 00:46:10,501 y sus abrigos de visón para regresar a sus cabañas. 843 00:46:10,701 --> 00:46:12,396 Eso es de nuevo rico. No tengo ningún visón. 844 00:46:12,596 --> 00:46:13,936 Bueno, te compraré uno. No. 845 00:46:14,136 --> 00:46:17,474 Oh, tonterías. Me complacerá mucho comprarte algo. 846 00:46:17,674 --> 00:46:19,801 Vente conmigo este fin de semana. 847 00:46:21,645 --> 00:46:22,737 Si. 848 00:46:44,868 --> 00:46:47,538 Creo que deberíamos pensar en casarnos. 849 00:46:47,738 --> 00:46:49,638 Me temo que soy esa clase de hombre respetable. 850 00:46:49,838 --> 00:46:52,470 Tengo tendencia a pensar en el matrimonio. 851 00:46:52,670 --> 00:46:54,875 ¿Has pensando en ello? 852 00:46:55,379 --> 00:46:58,815 No quiero pensar en nada, Jerry. Deja que disfrute del viaje. 853 00:47:00,951 --> 00:47:03,579 Es precioso donde vamos. 854 00:47:05,470 --> 00:47:09,120 De todas maneras, la clase de relación que tenemos, puede ir a la deriva, 855 00:47:09,320 --> 00:47:12,287 desmoronarse si no te lo tomas en serio. 856 00:47:13,395 --> 00:47:15,095 Quiero que empieces a pensar en... 857 00:47:15,295 --> 00:47:17,067 ¡Mira, no quiero pensar en nada! 858 00:47:17,267 --> 00:47:18,632 Si dejara de pensar todo el tiempo 859 00:47:18,832 --> 00:47:20,104 ¿Crees que estaría contigo, ahora? 860 00:47:20,304 --> 00:47:22,363 Marchándome de fin de semana con un hombre que me triplica la edad. 861 00:47:22,563 --> 00:47:24,708 Me siento como un vagabundo, sin hacer nada en este sucio hotel. 862 00:47:24,908 --> 00:47:26,899 ¿Piensas que soy una vagabunda que acaba de salir del arrollo? 863 00:47:27,099 --> 00:47:28,379 Bien, ¡no lo soy! ¡Betty! 864 00:47:28,579 --> 00:47:30,046 Mira, si se lo dijera a mi madre, pondría el grito en el cielo. 865 00:47:30,246 --> 00:47:31,482 Temo hablar de ti a alguien. 866 00:47:31,682 --> 00:47:33,673 Tienes que alejarte de mí, de ahora en adelante ¿entiendes? 867 00:47:33,873 --> 00:47:34,785 Hemos terminado, ¿entiendes? 868 00:47:34,985 --> 00:47:36,475 Basta de tonterías. Tienes 24 años. Actúa en consecuencia. 869 00:47:36,675 --> 00:47:37,850 Habrás acabado conmigo en un par de semanas. 870 00:47:38,050 --> 00:47:40,014 Y me abandonarás como me abandona todo el mundo. 871 00:47:40,214 --> 00:47:41,455 Nadie va a abandonarte. 872 00:47:41,655 --> 00:47:43,193 Nunca te casarás conmigo. 873 00:47:43,393 --> 00:47:45,896 ¿Imaginas que me quedo embarazada. ¿Imaginas que eso sucede? 874 00:47:46,096 --> 00:47:47,495 ¿Cómo sé que tu esposa murió? ¿Cómo... 875 00:47:47,695 --> 00:47:50,267 De acuerdo, ya está bien de infantilismo. 876 00:47:50,467 --> 00:47:52,196 No voy a tratarte como una niña. 877 00:47:52,396 --> 00:47:54,138 Empieza a actuar como una mujer, 878 00:47:54,338 --> 00:47:56,431 o doy media vuelta y te llevo de vuelta a casa. 879 00:47:56,631 --> 00:47:59,566 y te dejo sola con esta rabieta. 880 00:48:15,626 --> 00:48:17,093 ¿Estás bien? 881 00:48:19,863 --> 00:48:21,194 ¿Jerry? ¿Hmm? 882 00:48:22,366 --> 00:48:25,267 Cuéntame una de esas historias tuyas tan divertidas. 883 00:48:25,836 --> 00:48:27,326 Déjame ver. 884 00:48:27,526 --> 00:48:30,266 ¿Nunca te he contado la de los dos fabricantes de ropa, 885 00:48:30,466 --> 00:48:32,831 que se encuentran en un restaurante en la calle 37? 886 00:48:33,031 --> 00:48:34,400 Primero le dice uno al otro, 887 00:48:34,600 --> 00:48:37,470 ¿Harry, puedes prestarme $25, hasta el martes? 888 00:48:38,115 --> 00:48:40,913 El segundo dice, "Seguro. ¿Hasta el martes?" 889 00:48:41,685 --> 00:48:44,313 El primero empieza a gritar, ¡"Basta de apremiarme"! 890 00:48:55,365 --> 00:48:57,568 Jerry. 891 00:48:57,768 --> 00:49:00,566 ¿Cuántos años tendría? No lo sé, quizás 15. 892 00:49:03,240 --> 00:49:06,410 Esto ocurrió justo después de la Primera Guerra Mundial. 893 00:49:06,610 --> 00:49:08,737 So Nat must have been around 14 o 15. Nat tendría 14 o 15. 894 00:49:08,937 --> 00:49:12,248 De todos modos, este gran bobo... 895 00:49:13,050 --> 00:49:14,051 Continúa. 896 00:49:14,251 --> 00:49:19,416 Abre la puerta del montaplatos y le grita a mi hermana que va a enviar la carne. 897 00:49:22,092 --> 00:49:26,028 Mi hermana le grita en polaco, "Ponla en el montaplatos". 898 00:49:26,596 --> 00:49:29,466 Nat llevaba sólo dos semanas en este país. 899 00:49:29,666 --> 00:49:32,236 Nunca había visto un montaplatos antes, no sabía lo que era. 900 00:49:32,436 --> 00:49:33,903 Y ¿qué pasó? 901 00:49:34,103 --> 00:49:36,002 Él mismo se subió en el montaplatos. 902 00:49:36,202 --> 00:49:37,267 Oh, no! 903 00:49:38,241 --> 00:49:40,471 Oh, Jerry! Pesaba al menos 200 libras. 904 00:49:41,378 --> 00:49:43,013 Y mi hermana tiraba y tiraba. 905 00:49:43,213 --> 00:49:47,582 Se vuelve a mí y me dice "Ese carnicero ha debido que poner la vaca entera ahí" 906 00:49:47,782 --> 00:49:49,881 Sólo pedí cuatro libras. 907 00:49:51,288 --> 00:49:52,277 Oh, Jerry! 908 00:49:53,623 --> 00:49:57,115 Nat sentado ahí con su rodillas debajo de su barbilla, 909 00:49:57,315 --> 00:50:00,163 pensando, "qué país más loco es América". 910 00:50:04,735 --> 00:50:05,903 Ya está. 911 00:50:06,103 --> 00:50:07,468 De todas maneras, 912 00:50:08,105 --> 00:50:11,006 así es como conocí a mi mejor amigo Nat Phillips. 913 00:50:13,944 --> 00:50:14,968 No puedo andar. 914 00:50:21,777 --> 00:50:22,853 ¿Sabes una cosa? ¿Qué? 915 00:50:23,053 --> 00:50:24,315 Creo que hace más frío aquí, que... 916 00:50:24,515 --> 00:50:26,190 Lo sé, nos vamos a congelar aquí. Si. 917 00:50:26,390 --> 00:50:27,948 No había estado aquí desde hace cuatro años. 918 00:50:28,148 --> 00:50:30,425 Mi esposa y yo casi nos morimos congelados. 919 00:50:30,625 --> 00:50:33,827 Espera y date una ducha más tarde. No hay agua caliente. 920 00:50:34,698 --> 00:50:37,861 Y quiero que sepas, que me cuesta una fortuna. 921 00:50:39,503 --> 00:50:40,868 Te quiero. 922 00:50:52,349 --> 00:50:53,543 ¿Jerry? 923 00:51:37,327 --> 00:51:38,658 ¿Estás lista? 924 00:52:39,356 --> 00:52:42,359 ¿Cómo está? Soy Erskine de Filadelfia.. 925 00:52:42,559 --> 00:52:43,548 y esta es mi esposa. 926 00:52:43,748 --> 00:52:47,028 Bien, ¿Cómo está? Soy Kingsley de Nueva York y... 927 00:52:47,228 --> 00:52:48,398 Oh, ¿Nueva York? Si. 928 00:52:48,598 --> 00:52:50,566 Oh, bien, tenemos mucha gente de New York aquí. 929 00:52:50,766 --> 00:52:52,465 De verdad. Un placer. Este es Vogel, 930 00:52:52,665 --> 00:52:54,527 también de New York, y su esposa. 931 00:52:54,727 --> 00:52:56,306 Sr. and Sra. Kingsley. 932 00:52:56,506 --> 00:52:58,201 Y Massey. ¿Es correcto, Massey? 933 00:52:58,401 --> 00:53:00,577 De Buffalo, y su esposa. 934 00:53:00,777 --> 00:53:03,610 Y tenemos un par de jóvenes de luna de miel con nosotros, esta noche. 935 00:53:03,810 --> 00:53:05,614 Sr. and Sra. Sande. ¿Es correcto? 936 00:53:05,814 --> 00:53:07,351 Hola. También de New York City. 937 00:53:07,551 --> 00:53:08,986 New Rochelle. New Rochelle. Bien. 938 00:53:09,186 --> 00:53:11,488 New Rochelle. Tengo una hija viviendo en New Rochelle. 939 00:53:11,688 --> 00:53:12,589 ¿Es eso cierto? ¿Dónde? 940 00:53:12,789 --> 00:53:13,715 Bueno, es un proyecto nuevo. 941 00:53:13,915 --> 00:53:15,574 No sé el nombre. Está justo saliendo de la autopista. 942 00:53:15,774 --> 00:53:17,853 Oh, sí. Aquello es maravilloso. Sí, maravilloso. 943 00:53:18,053 --> 00:53:19,657 Estoy en... Están de luna de miel, 944 00:53:19,857 --> 00:53:21,398 por eso están aquí. 945 00:53:21,598 --> 00:53:23,998 Dice que una vez más voy a cerrarle la boca. 946 00:53:24,198 --> 00:53:27,833 Es usted una joven muy atractiva Sr. Kingsley. 947 00:53:28,171 --> 00:53:29,866 Bueno, ya saben champagne! 948 00:53:30,066 --> 00:53:31,742 Es Nochevieja. 949 00:53:31,942 --> 00:53:35,503 ¿Qué dice Sra. Kingsley, ¿quiere champagne? 950 00:53:35,703 --> 00:53:36,773 Mmm-hmm. 951 00:53:38,415 --> 00:53:41,282 Bien, aún a riesgo de ser un poquito prematuro, 952 00:53:41,818 --> 00:53:43,809 Feliz Año Nuevo a todos. 953 00:53:44,009 --> 00:53:45,650 Feliz Año Nuevo. 954 00:53:48,970 --> 00:53:51,220 Martinson, viejo cabrón ¿Dónde vives ahora? 955 00:53:51,420 --> 00:53:53,319 Buffalo... Buffalo! Eso es maravilloso. 956 00:53:53,519 --> 00:53:57,025 Sra. Martinson, muy pronto seremos vecinos. 957 00:53:57,225 --> 00:53:59,964 Quiero presentarle a la que va a ser mi esposa, la Srta. Preisser. 958 00:54:00,164 --> 00:54:02,300 Les visitaremos muy pronto. 959 00:54:02,772 --> 00:54:05,672 Cataratas del Niágara, ¿correcto? Cataratas del Niágara. 960 00:54:05,872 --> 00:54:07,739 Camarero, traiga otra copa a mi esposa. 961 00:54:07,939 --> 00:54:09,546 Hey! Hey! ¿Qué piensa de mi esposa? 962 00:54:09,746 --> 00:54:11,179 Demasiado bonita para un viejo, ¿eh? 963 00:54:11,379 --> 00:54:12,374 Martinson ¿Qué piensas? 964 00:54:12,574 --> 00:54:13,575 ¿Qué piensas de mi esposa? 965 00:54:13,775 --> 00:54:15,140 Preciosa, Preciosa. ¿No es preciosa? 966 00:54:15,340 --> 00:54:17,448 Es lo que les estaba diciendo a los chicos de la oficina. 967 00:54:17,648 --> 00:54:20,182 ¡No más secretos! No más asuntos clandestinos. 968 00:54:20,890 --> 00:54:23,493 No voy a encontrarme contigo en las esquinas. 969 00:54:23,693 --> 00:54:26,496 ¿Me estás oyendo? Ahora escúchame 'porque estoy hablando. 970 00:54:26,696 --> 00:54:28,220 Escúchame, cariño, te estoy hablando. 971 00:54:28,420 --> 00:54:30,027 Quiero que sepas lo que te estoy diciendo. 972 00:54:30,227 --> 00:54:32,261 Eres un chica estupenda y me gustas. 973 00:54:32,461 --> 00:54:34,438 Quiero que le digas a tu madre 974 00:54:34,638 --> 00:54:35,866 que voy a subir al apartamento 975 00:54:36,066 --> 00:54:37,407 como cualquier otro ser humano. 976 00:54:37,607 --> 00:54:40,098 Porque no quiero que nos encontremos en las esquinas, ¿Me entiendes? 977 00:54:40,298 --> 00:54:41,666 ¿Me oyes? ¿Me oyes bien? Si, si. 978 00:54:41,866 --> 00:54:43,439 No me gusta. No me gusta. 979 00:54:44,447 --> 00:54:45,315 Lo siento, Betty. 980 00:54:45,515 --> 00:54:46,539 Está bien. Vamos. 981 00:54:46,739 --> 00:54:48,413 Lo siento. Lo siento. 982 00:54:48,718 --> 00:54:50,151 Túmbate. 983 00:54:52,055 --> 00:54:55,422 No puedo, no puedo, no puedo. 984 00:54:56,059 --> 00:54:59,222 Soy un viejo chivo. Soy un viejo chivo. Soy un viejo chivo. 985 00:54:59,562 --> 00:55:00,620 Soy.. 986 00:55:13,777 --> 00:55:14,869 Bien. Vamos. 987 00:55:18,948 --> 00:55:21,382 Deja que te quite la camisa, ¿ok? 988 00:55:21,582 --> 00:55:23,248 Oh, lo siento, Betty. 989 00:55:47,877 --> 00:55:50,277 No estoy demasiado preocupada por mi madre. 990 00:55:50,477 --> 00:55:54,044 Pondrá el grito en el cielo por una semana pero lo superará. 991 00:55:54,244 --> 00:55:56,453 Es tu familia la que me preocupa, Jerry. 992 00:55:56,653 --> 00:55:58,177 Quiero decir, que tienes dos hijos mayores que yo. 993 00:55:58,377 --> 00:56:00,119 Oh, esas cosas siempre se exageran. 994 00:56:00,319 --> 00:56:02,249 No te llamarán mamá, ni nada de eso. 995 00:56:02,449 --> 00:56:04,594 Te llamarán Betty, como todo el mundo. 996 00:56:04,794 --> 00:56:06,455 Oh, esas cosas suelen funcionar. 997 00:56:06,655 --> 00:56:08,999 La cuestión es, ¿Podemos ser felices, juntos? 998 00:56:09,199 --> 00:56:12,168 Esa es la única cuestión importante en cualquier matrimonio. 999 00:56:12,368 --> 00:56:13,998 No lo sé, Jerry. 1000 00:56:15,038 --> 00:56:18,439 Entonces, digámoslo de otra manera. 1001 00:56:19,209 --> 00:56:20,733 ¿Me quieres? 1002 00:56:23,513 --> 00:56:24,980 No lo sé. 1003 00:56:27,359 --> 00:56:30,587 Eres la única persona que se ha preocupado por mí en toda mi vida. 1004 00:56:30,787 --> 00:56:32,084 Haría cualquier cosa en el mundo para hacerte feliz. 1005 00:56:32,284 --> 00:56:33,884 Bueno, eso es amor. 1006 00:56:38,328 --> 00:56:41,058 No podría soportar hacerte infeliz. 1007 00:56:42,132 --> 00:56:43,793 Me haces feliz. 1008 00:56:43,993 --> 00:56:46,825 Escucha, tengo un montón de preocupaciones acerca del matrimonio. 1009 00:56:47,025 --> 00:56:49,639 Niños. ¿Es justo tener niños a mi edad? 1010 00:56:49,839 --> 00:56:51,534 Podría convertirme en un viejo loco celoso. 1011 00:56:51,734 --> 00:56:55,635 contratando detectives privados para vigilar a su joven esposa todo el tiempo. 1012 00:56:55,945 --> 00:56:57,936 Todo lo que sé, es que te quiero. 1013 00:56:58,948 --> 00:57:01,439 Te quiero tanto, que no puedo decírtelo. 1014 00:57:02,619 --> 00:57:04,951 No dejaré que te alejes de mi. 1015 00:57:05,922 --> 00:57:09,159 Mi vida entera ha sido alegría desde que te conozco. 1016 00:57:09,359 --> 00:57:12,522 Alegría para levantarme, Alegría para ir a trabajar. 1017 00:57:13,062 --> 00:57:16,520 Quiero tenerte cerca para mirarte, para tocarte. 1018 00:57:16,966 --> 00:57:19,127 Eres una obsesión. 1019 00:57:19,502 --> 00:57:21,902 Eso es lo que es el amor, una obsesión. 1020 00:57:24,374 --> 00:57:26,069 Te quiero, Betty. 1021 00:57:27,110 --> 00:57:30,040 Más de lo que jamás he querido algo en mi vida. 1022 00:57:37,587 --> 00:57:40,055 Me pasa lo mismo, Jerry. 1023 00:57:40,657 --> 00:57:43,023 Podemos considerarnos enamorados. 1024 00:57:58,957 --> 00:58:01,207 Ahora ella me dice que quiere casarse con él. 1025 00:58:01,407 --> 00:58:02,379 Tiene 56 años. 1026 00:58:02,579 --> 00:58:04,114 Yo no me preocuparía si fuera tú. 1027 00:58:04,314 --> 00:58:05,542 ¿Por qué no estás haciendo tus tareas? 1028 00:58:05,742 --> 00:58:06,912 Ve a decirla que son casi las 7:30. 1029 00:58:07,112 --> 00:58:08,333 Estará aquí en un minuto. 1030 00:58:09,986 --> 00:58:11,146 ¿Cómo estoy? 1031 00:58:11,346 --> 00:58:12,088 Oh, seguro. 1032 00:58:12,288 --> 00:58:13,755 Tuve una larga charla con ella anoche. 1033 00:58:13,955 --> 00:58:16,660 Piensa que está teniendo un gran romance con Spencer Tracy. 1034 00:58:16,860 --> 00:58:18,589 Muchas chicas se enamoran de hombres mayores. 1035 00:58:18,789 --> 00:58:20,664 porque son amables, conocen a un par de maitres. 1036 00:58:20,864 --> 00:58:23,332 Tuve una amiga que estuvo con un hombre casado durante ocho años. 1037 00:58:23,532 --> 00:58:25,196 Al final tuvo una crisis nerviosa. 1038 00:58:25,396 --> 00:58:26,603 Eso es muy alentador. 1039 00:58:26,803 --> 00:58:28,464 Todavía está loca por George. 1040 00:58:28,664 --> 00:58:30,768 Oh, bueno, George era un vago, también. 1041 00:58:31,040 --> 00:58:33,009 Todos los hombres son unos vagos. 1042 00:58:33,209 --> 00:58:36,178 Mira mi marido. Salió a por un paquete de cigarrillos un día. 1043 00:58:36,378 --> 00:58:40,216 Lo siguiente que supe de él es que era actor en Ohio y quería el divorcio. 1044 00:58:40,416 --> 00:58:42,281 Me dejó con dos niñas pequeñas a cargo. 1045 00:58:42,481 --> 00:58:44,020 Una de ellas no tenía un año. 1046 00:58:44,220 --> 00:58:45,955 Tuve que fregar suelos por eso mis hijas... Suelos. 1047 00:58:46,155 --> 00:58:47,816 ...crecerían como chicas decentes. Chicas decentes. 1048 00:58:48,016 --> 00:58:50,860 Y nunca me he entrometido en la vida de ninguna, ninguna. 1049 00:58:51,060 --> 00:58:52,584 De hecho, la mitad del tiempo no sé lo que hacen. 1050 00:58:52,784 --> 00:58:54,097 o dónde están. 1051 00:58:54,297 --> 00:58:56,533 Recuerdo decirle a Betty una vez. 1052 00:58:56,733 --> 00:58:59,429 Tenía 14 años, creo, La dije, "Betty, ¿cómo te va en la escuela? 1053 00:58:59,629 --> 00:59:02,105 "Te graduarás muy pronto en la escuela pública" 1054 00:59:02,305 --> 00:59:06,255 Y ella me dijo, "Oh, mamá, estoy en la escuela secundaria desde el año pasado" 1055 00:59:07,343 --> 00:59:08,812 Bueno, sólo quería decirlo. 1056 00:59:09,012 --> 00:59:11,173 para enseñarte lo poco que me entrometo en sus vidas. 1057 00:59:11,373 --> 00:59:12,949 Es la verdad, es cierto. 1058 00:59:13,149 --> 00:59:15,485 Intento ser una buena madre. Pero, no sé. 1059 00:59:15,685 --> 00:59:17,312 Los hijos molestan más de lo que valen. 1060 00:59:17,512 --> 00:59:18,411 Es la verdad. 1061 00:59:18,611 --> 00:59:21,624 Bueno, tampoco voy a entrometerme ahora. 1062 00:59:21,824 --> 00:59:23,951 Nunca escucharía nada de lo que yo dijera. 1063 00:59:24,151 --> 00:59:27,997 Es testaruda y cabezota y nunca he sido capaz de decirle nada. 1064 00:59:28,197 --> 00:59:31,394 Pero no vas a casarte con ningún viejo, tan viejo que pueda ser tu padre, 1065 00:59:31,594 --> 00:59:33,503 Lo harás sobre mi cadáver. 1066 00:59:33,703 --> 00:59:35,398 Lo hará sobre mi cadáver. 1067 00:59:35,598 --> 00:59:36,406 ¿Cadáver? 1068 00:59:36,606 --> 00:59:38,972 Bueno, creo que debería decir algo. Soy su madre, ya sabes. 1069 00:59:39,172 --> 00:59:40,532 Es verdad. 1070 00:59:41,510 --> 00:59:42,910 Son las 7:30. ¿Dónde está? 1071 00:59:43,110 --> 00:59:43,913 Aquí está. 1072 00:59:44,113 --> 00:59:45,239 Mis zapatos. Espera un minuto, No puedo... 1073 00:59:45,439 --> 00:59:47,250 No importa. Me los quitaré. Vale, mamá. 1074 00:59:47,450 --> 00:59:49,782 No le golpees en las espinillas, según entre por la puerta, ¿vale? 1075 00:59:49,982 --> 00:59:51,251 No voy a golpearle en las espinillas. 1076 00:59:51,451 --> 00:59:53,687 Supongo que debería, pero me encantaría echarle un vistazo. 1077 00:59:53,887 --> 00:59:55,383 ¿Quiere alguien abrir la puerta, por favor? 1078 00:59:55,583 --> 00:59:56,550 Bueno... ¿quieres que vaya? 1079 00:59:56,750 --> 00:59:57,854 Sí ¿quieres abrir la puerta? 1080 00:59:58,054 --> 00:59:58,862 Ya voy. 1081 00:59:59,062 --> 01:00:00,256 ¿Qué debo hacer? ¿Me quedo aquí, de pie? 1082 01:00:00,456 --> 01:00:03,060 Me quedaré aquí, sin molestar. 1083 01:00:04,860 --> 01:00:06,136 ¿Cómo está? ¿Cómo está? 1084 01:00:06,336 --> 01:00:07,325 Mi nombre es Kingsley. 1085 01:00:07,525 --> 01:00:09,672 ¿Cómo está? Soy Marilyn, la amiga de Betty. 1086 01:00:09,872 --> 01:00:13,309 Estuve de compras en el centro, y mi marido se llevó a los niños con mi suegra. 1087 01:00:13,509 --> 01:00:14,908 Así que, pensé en pasarme por aquí. 1088 01:00:15,108 --> 01:00:17,503 Por si a Betty le apetecía ver una película en el centro. 1089 01:00:17,703 --> 01:00:19,916 Porque no me llevo nada bien con mi suegra. 1090 01:00:20,116 --> 01:00:21,242 ¿No quiere pasar, por favor? 1091 01:00:21,442 --> 01:00:23,080 Bueno, estoy empapado con la nevada. 1092 01:00:23,280 --> 01:00:25,155 Y no me gustaría ensuciar sus alfombras. 1093 01:00:25,355 --> 01:00:26,790 ¿Qué tal está? ¿Qué tal está? 1094 01:00:26,990 --> 01:00:28,321 Bueno, entre a casa por el amor de Dios. 1095 01:00:28,521 --> 01:00:30,059 Bueno, es que ya llegamos tarde. 1096 01:00:30,259 --> 01:00:31,795 y tengo entradas para el teatro. 1097 01:00:31,995 --> 01:00:33,428 Entre sólo un par de minutos, 1098 01:00:33,628 --> 01:00:35,131 Realmente, ese no es el problema. 1099 01:00:35,331 --> 01:00:36,958 Deme su abrigo. Lo colgaré en el cuarto de baño. 1100 01:00:37,158 --> 01:00:38,601 Gracias, estoy bien. 1101 01:00:38,801 --> 01:00:40,428 Soy la madre de Betty. ¿Cómo está usted? 1102 01:00:40,628 --> 01:00:43,131 ¿Cómo está Sra. Mueller? 1103 01:00:44,646 --> 01:00:45,796 ¿Me perdona un minuto? 1104 01:00:45,996 --> 01:00:46,864 Sí, ciertamente. 1105 01:00:47,510 --> 01:00:49,273 No se me parece a Spencer Tracy. 1106 01:00:49,701 --> 01:00:50,901 Está nevando, ¿verdad? 1107 01:00:51,101 --> 01:00:52,845 Está cayendo con fuerza. 1108 01:00:57,120 --> 01:01:00,112 La dije que estaba usted aquí. Estará lista en un minuto. 1109 01:01:01,257 --> 01:01:03,589 Esta es mi hija pequeña, Alice. 1110 01:01:03,789 --> 01:01:04,922 Tiene 17 años. 1111 01:01:05,122 --> 01:01:07,297 Va a la escuela secundaria George Washington. 1112 01:01:07,497 --> 01:01:09,089 Y esta es mi vecina, la Sra. Carroll. 1113 01:01:09,289 --> 01:01:10,233 La vecina, Sra. Carroll. 1114 01:01:10,433 --> 01:01:13,027 Viene cada noche sobre esta hora, cuando regreso del trabajo. 1115 01:01:13,227 --> 01:01:14,296 para pasar un rato. 1116 01:01:14,496 --> 01:01:15,462 Pasar un rato. 1117 01:01:15,662 --> 01:01:17,841 Encantado de conocerlas a todas. 1118 01:01:18,041 --> 01:01:21,077 Sr. Kingsley, ¿no cree que está siendo un poco estúpido saliendo con una chavala, 1119 01:01:21,277 --> 01:01:23,370 con la mitad de años? Bueno, parece usted un hombre sensato. 1120 01:01:23,570 --> 01:01:25,243 Sra. Mueller, no creo que este sea el momento... 1121 01:01:25,443 --> 01:01:28,218 Después de todo, soy su madre. Creo que debería decir algo. 1122 01:01:28,418 --> 01:01:30,045 Sabes, es como esa vieja de arriba. 1123 01:01:30,245 --> 01:01:32,255 Tiene 60 años, por lo menos, 1124 01:01:32,455 --> 01:01:35,117 y usa carmín rojo y se tiñe el pelo de un color diferente cada semana, 1125 01:01:35,317 --> 01:01:36,426 y me parece asqueroso, mamá. 1126 01:01:36,626 --> 01:01:38,461 Bueno, sólo estoy diciendo lo que hay que decir. 1127 01:01:38,661 --> 01:01:39,650 Estaré lista en un minuto, Jerry. 1128 01:01:39,850 --> 01:01:41,865 Bueno, Betty, después de todo, soy tu madre. 1129 01:01:42,065 --> 01:01:44,499 Bueno, elegiste el momento equivocado para decidirte a ser mi madre. 1130 01:01:44,699 --> 01:01:45,768 Mr. Kingsley, escuche. 1131 01:01:45,968 --> 01:01:48,163 Mi marido me abandonó con dos niñas pequeñas. 1132 01:01:48,363 --> 01:01:49,932 Una de ellas ni siquiera caminaba. 1133 01:01:50,132 --> 01:01:51,405 Y tuve que fregar suelos. 1134 01:01:51,605 --> 01:01:54,577 Me arrodillé sobre mis manos y rodillas y sacrifiqué mi vida. 1135 01:01:54,777 --> 01:01:58,014 para que mis dos niñas pudieran tener ropa y una educación decente. 1136 01:01:58,214 --> 01:01:59,849 Y no quiero que mis hijas, que son chicas decentes, 1137 01:02:00,049 --> 01:02:01,414 salgan por ahí con cualquier viejo tenorio 1138 01:02:01,614 --> 01:02:02,473 sólo porque tenga dinero. 1139 01:02:02,673 --> 01:02:03,453 ¡Vayámonos! 1140 01:02:03,653 --> 01:02:04,677 No me importa si es usted su jefe. 1141 01:02:04,877 --> 01:02:06,556 No va a trabajar más para usted, ¿me oye? 1142 01:02:06,756 --> 01:02:08,223 La gente de arriba son... Viejo asqueroso, son todos iguales. 1143 01:02:08,423 --> 01:02:09,952 Siempre alrededor de las chavalas jóvenes. 1144 01:02:10,152 --> 01:02:11,516 Deberían meterlos en la cárcel. 1145 01:02:11,716 --> 01:02:13,221 ¡Un montón de viejos sucios! 1146 01:02:13,421 --> 01:02:16,060 Soy su madre y quiero algo de respeto, ¿me oye? 1147 01:02:18,243 --> 01:02:19,893 Bueno, ya has conocido a mi madre. 1148 01:02:20,093 --> 01:02:21,095 Oh, cielos. 1149 01:02:22,705 --> 01:02:24,263 ¿Se lo dijiste ya a tu familia? 1150 01:02:24,463 --> 01:02:25,739 Le dije algo a mi hermana. 1151 01:02:26,375 --> 01:02:28,707 Mis hijos vendrán a casa mañana. Se lo diré. 1152 01:02:28,907 --> 01:02:29,767 Bueno. 1153 01:02:30,146 --> 01:02:32,137 Se lo diré a Lockman por la mañana, 1154 01:03:06,234 --> 01:03:07,784 Estás aquí un poquito pronto. 1155 01:03:07,984 --> 01:03:10,748 Estoy en el Hotel Kennedy, Manhattan, son las 10:00. 1156 01:03:10,948 --> 01:03:11,946 Sí. 1157 01:03:13,923 --> 01:03:15,423 ¿Tuviste un buen fin de año? 1158 01:03:15,758 --> 01:03:17,191 Bueno. 1159 01:03:23,699 --> 01:03:24,996 Voy a casarme, Walter. 1160 01:03:25,835 --> 01:03:27,085 ¿Qué te parece la idea? 1161 01:03:28,771 --> 01:03:30,534 Es maravilloso, Jerry. 1162 01:03:31,007 --> 01:03:32,998 Es nuestra Betty, la recepcionista. 1163 01:03:34,075 --> 01:03:36,475 ¿Piensas que mantienes un secreto de estado, eh? 1164 01:03:36,675 --> 01:03:38,314 La semana pasada Bobby Moselle me dijo, 1165 01:03:38,514 --> 01:03:41,847 ¿Qué es eso que he oído que Jerry está saliendo con una chavala joven? 1166 01:03:42,047 --> 01:03:44,478 Bueno, no podría estar más feliz por ti, Jerry. 1167 01:03:44,954 --> 01:03:46,319 Es una chica encantadora. 1168 01:03:46,856 --> 01:03:49,324 Y ha elegido al hombre más atractivo del trabajo. 1169 01:03:49,524 --> 01:03:50,381 Uh-huh. 1170 01:03:55,298 --> 01:03:57,148 No me importa decirte que tengo miedo. 1171 01:03:57,943 --> 01:04:01,671 Si alguno de mis amigos me dijera que estaba casado con una chica de 24 años, 1172 01:04:01,871 --> 01:04:03,206 Le diría que se había vuelto loco. 1173 01:04:03,406 --> 01:04:05,956 Me digo constantemente, "Qué hago metido en esto?". 1174 01:04:06,156 --> 01:04:08,909 Tengo una buena vida, un buen negocio, buenas propiedades, 1175 01:04:09,109 --> 01:04:11,037 nos da calor... calor en invierno. 1176 01:04:11,247 --> 01:04:13,216 ¿Por qué necesito atarme a una joven, 1177 01:04:13,416 --> 01:04:16,653 que va a romperme el corazón en un par de años, de un disparo certero? 1178 01:04:16,853 --> 01:04:18,755 Anoche, fijamos la fecha para el 15 de Mayo. 1179 01:04:18,955 --> 01:04:21,150 Esta mañana me levanté y casi la telefoneé para decirla, 1180 01:04:21,350 --> 01:04:23,317 "Betty, es mejor que lo olvidemos todo". 1181 01:04:25,428 --> 01:04:27,487 Hazlo, Jerry. Hazme caso. 1182 01:04:29,498 --> 01:04:30,863 No te escuché, Walter. 1183 01:04:32,068 --> 01:04:34,518 Dije que si ella quiere casarse, cásate con ella. 1184 01:04:34,718 --> 01:04:36,271 ¿Cuántos años te quedan de vida? 1185 01:04:36,471 --> 01:04:38,773 ¿Puedes permitirte desperdiciar un par de ellos? 1186 01:04:40,509 --> 01:04:42,145 ¿Para qué vives, entonces? 1187 01:04:42,345 --> 01:04:44,647 ¿Para levantarte por las mañanas, ir a trabajar, 1188 01:04:44,847 --> 01:04:47,816 llegar a casa, cenar? ¿Es esto vida? 1189 01:04:49,986 --> 01:04:51,180 Esta es mi vida. 1190 01:04:51,921 --> 01:04:55,413 Aquí me tienes con 59 años. ¿Qué he tenido? 1191 01:04:55,925 --> 01:04:58,325 ¿Qué me ha ocurrido en 59 años? 1192 01:05:00,162 --> 01:05:03,112 La mitad de mi vida casado con una mujer que nunca me quiso, 1193 01:05:04,901 --> 01:05:06,334 que jamás me quiso. 1194 01:05:07,270 --> 01:05:08,570 Ahora, es demasiado tarde. 1195 01:05:09,992 --> 01:05:12,742 No he tenido diez centavos de vida que valieran la pena. 1196 01:05:12,942 --> 01:05:14,637 Ni un centavo, créeme. 1197 01:05:16,178 --> 01:05:18,703 Tuvimos cuatro hijos, a los que quiero. 1198 01:05:20,149 --> 01:05:21,844 Me envían postales, 1199 01:05:22,451 --> 01:05:24,078 fotos de los nietos. 1200 01:05:25,070 --> 01:05:26,489 ¿Por qué te estoy molestando? 1201 01:05:26,689 --> 01:05:28,350 Has estado conmigo en esto durante 20 años. 1202 01:05:28,550 --> 01:05:29,652 Sé lo que piensas de mi, Jerry. 1203 01:05:29,852 --> 01:05:31,522 No, no sabes lo que pienso de ti. 1204 01:05:32,561 --> 01:05:34,153 Piensas que soy un viejo chivo, 1205 01:05:34,597 --> 01:05:36,565 que va detrás de fulanas de $50. 1206 01:05:37,066 --> 01:05:38,556 Un tacaño, un loco. 1207 01:05:39,035 --> 01:05:41,765 Siempre has sido un hombre amable y generoso. 1208 01:05:42,482 --> 01:05:46,232 Mira, si te dijera que no he estado cerca de otra mujer desde hace 30 años, 1209 01:05:46,432 --> 01:05:47,176 ¿Me creerías? 1210 01:05:47,376 --> 01:05:49,810 Bueno, os he conocido a ti y a Lucy durante 20 años. 1211 01:05:50,010 --> 01:05:51,005 Tenía miedo. 1212 01:05:52,214 --> 01:05:55,650 Tenía miedo de salir y aprovechar un poquito de vida. 1213 01:05:56,352 --> 01:05:58,786 ¿Por qué supones que salgo con esas fulanas? 1214 01:05:59,121 --> 01:06:01,371 ¿Porque estoy teniendo una segunda juventud? 1215 01:06:02,191 --> 01:06:03,590 Quieres saber, te lo diré. 1216 01:06:04,327 --> 01:06:07,626 Porque cada vez que tengo un momento, durante media hora. 1217 01:06:08,798 --> 01:06:11,130 Me ilusiono con que le gusto a una mujer. 1218 01:06:12,101 --> 01:06:14,228 Me cueste lo que me cueste. 1219 01:06:15,805 --> 01:06:17,500 Te lo digo. No me importa, ya. 1220 01:06:19,175 --> 01:06:21,473 No quiero sentir que me estoy matando. 1221 01:06:24,480 --> 01:06:26,004 Seguiré 1222 01:06:27,416 --> 01:06:28,781 recogiendo postales. 1223 01:06:30,886 --> 01:06:34,378 y entonces me enterraron, me pusieron en la sepultura. 1224 01:06:34,890 --> 01:06:37,222 Era una gran pérdida de tiempo. 1225 01:06:39,428 --> 01:06:40,588 Te digo algo más. 1226 01:06:42,098 --> 01:06:44,998 ¿Te crees todas esas historias que te cuento de mis nenas? 1227 01:06:45,501 --> 01:06:46,798 No las creas. 1228 01:06:49,238 --> 01:06:51,729 No he estado con una mujer desde hace dos años. 1229 01:06:53,242 --> 01:06:54,231 Ah! 1230 01:06:56,679 --> 01:06:57,668 Ah, bueno... 1231 01:07:00,349 --> 01:07:01,338 ¿Qué vas a hacer? 1232 01:07:01,984 --> 01:07:04,043 Casarte con ella, eso es lo que harás. 1233 01:07:04,243 --> 01:07:05,212 Hazme caso. 1234 01:07:05,588 --> 01:07:06,646 Buenos días, jefe. 1235 01:07:06,846 --> 01:07:07,711 Buenos días. 1236 01:07:08,024 --> 01:07:09,013 Buenos días. 1237 01:07:22,938 --> 01:07:23,927 De acuerdo, Walter. 1238 01:07:25,975 --> 01:07:27,704 No digas nada de momento, ¿eh? 1239 01:07:28,944 --> 01:07:31,174 Todavía no se lo he dicho a mis hijos. 1240 01:07:32,081 --> 01:07:33,070 Ya sabes. 1241 01:07:34,383 --> 01:07:36,083 Estoy seguro que Evelyn ya lo sabe. 1242 01:07:42,725 --> 01:07:43,919 Vamos, entrar. 1243 01:07:44,939 --> 01:07:46,289 ¿Dónde está? Está allí. 1244 01:07:46,489 --> 01:07:48,431 Ha terminado de ducharse. 1245 01:07:48,631 --> 01:07:50,656 Estábamos sentados para cenar y me dice, 1246 01:07:50,856 --> 01:07:52,268 Estoy saliendo con una chica. 1247 01:07:52,468 --> 01:07:54,993 Bueno, pienso en una chica de 45 años, o 50 años. 1248 01:07:55,193 --> 01:07:58,905 Se vuelve y me dice, es una chica de 24 años. 1249 01:07:59,105 --> 01:07:59,876 Mmm. 1250 01:08:00,076 --> 01:08:03,170 No pude comer, no dije nada mantuve la boca cerrada. 1251 01:08:03,370 --> 01:08:05,110 Pero me encontraba mal. 1252 01:08:05,595 --> 01:08:07,146 Jack, será mejor que llames a casa 1253 01:08:07,346 --> 01:08:09,139 y dile a la niñera que llegaremos un poco tarde. 1254 01:08:09,339 --> 01:08:10,207 Enseguida salgo. 1255 01:08:10,407 --> 01:08:11,514 Tranquilo. 1256 01:08:12,488 --> 01:08:14,649 No sé qué quieres que le diga, Evelyn. 1257 01:08:14,849 --> 01:08:16,092 No digas nada. 1258 01:08:16,292 --> 01:08:18,260 No supuse que te habría hablado de esa chica. 1259 01:08:18,460 --> 01:08:19,316 Oh! 1260 01:08:20,096 --> 01:08:21,563 Oh, hola, Bernice. 1261 01:08:22,164 --> 01:08:24,064 Escucha, Bernice, soy el Sr. Englander. 1262 01:08:24,567 --> 01:08:27,730 Escucha, creo que llegaremos un poco tarde esta noche. 1263 01:08:28,771 --> 01:08:30,602 No lo sé, sobre la 1:00 o 1:30. 1264 01:08:30,802 --> 01:08:31,540 Sí. 1265 01:08:31,740 --> 01:08:33,139 Sí, sobre la 1:00 o 1:30 1266 01:08:33,609 --> 01:08:35,042 Mejor, llama a tu madre. 1267 01:08:35,242 --> 01:08:37,722 Escucha, ¿Crees que realmente quiere casarse con esa chica? 1268 01:08:37,922 --> 01:08:39,081 ¿Es por eso que estás tan alterada? 1269 01:08:39,281 --> 01:08:41,215 Entonces, ¿Por qué me hablaría de esta chica? 1270 01:08:41,415 --> 01:08:43,251 No sé lo que hace por la noche. 1271 01:08:43,451 --> 01:08:44,718 No quiero saber. 1272 01:08:44,918 --> 01:08:49,025 Llama, me dice que no viene a cenar, de acuerdo. 1273 01:08:49,225 --> 01:08:51,160 De acuerdo, es asunto suyo. 1274 01:08:51,360 --> 01:08:53,554 Entonces ¿Por qué iba a molestarse en contarme 1275 01:08:53,754 --> 01:08:55,962 sobre esa chica a menos que sea una asunto serio? 1276 01:08:56,162 --> 01:08:59,063 Lo que no quiero es que haga algo de lo que se arrepienta el resto de su vida. 1277 01:08:59,263 --> 01:09:00,727 De acuerdo, Evelyn. Ahora, escúchame. 1278 01:09:00,927 --> 01:09:02,820 Mi padre es un hombre sensato y equilibrado, 1279 01:09:03,020 --> 01:09:04,199 capaz de manejar su propia vida. 1280 01:09:04,399 --> 01:09:06,731 No le transmitas tus neuróticas ansiedades. 1281 01:09:06,931 --> 01:09:07,710 ¿Hmm? 1282 01:09:07,910 --> 01:09:11,580 Cada vez que una mujer le mira, te entra un pánico emocional. 1283 01:09:11,780 --> 01:09:12,838 ¿De qué estás hablando? 1284 01:09:13,038 --> 01:09:15,110 Digo simplemente que le dejes manejar su propia vida. 1285 01:09:15,310 --> 01:09:17,486 No quiero que haga algo impetuoso. 1286 01:09:17,686 --> 01:09:19,620 y se arrepienta el resto de su vida. 1287 01:09:21,251 --> 01:09:22,925 Hola, Jack, muchacho, ¿Cómo estás? 1288 01:09:23,125 --> 01:09:24,649 Hey Jerry. ¿Cómo estás? Hola, papá. 1289 01:09:24,849 --> 01:09:26,456 He llegado hace una media hora. 1290 01:09:26,656 --> 01:09:28,798 Estaba empapado, estuve caminando en la nieve. 1291 01:09:28,998 --> 01:09:30,625 Tomé una ducha caliente y me siento maravillosamente. 1292 01:09:30,825 --> 01:09:31,901 Hola, Lillian, cariño. ¿Cómo estás? 1293 01:09:32,101 --> 01:09:33,295 ¿Dónde estuvierons toda la noche? ¿En casa de Paul? 1294 01:09:33,495 --> 01:09:35,200 Si, fuimos a casa de Paul... 1295 01:09:35,400 --> 01:09:36,305 ¿Y ese abrazo? 1296 01:09:36,505 --> 01:09:39,201 No te había visto en dos semanas, te eché de menos. 1297 01:09:39,401 --> 01:09:41,677 Te llamé casi todas las noches la semana pasada. 1298 01:09:41,877 --> 01:09:44,280 y no estabas en casa, y tampoco apareciste en fin de año... 1299 01:09:44,480 --> 01:09:45,777 Bueno, no te había visto en más de tres semanas. 1300 01:09:45,977 --> 01:09:47,713 Ahora, escucha, dame algo de fruta y te contaré todo. 1301 01:09:47,913 --> 01:09:50,081 Escucha, Jerry, nos vamos a Florida una semana a partir del lunes... 1302 01:09:50,281 --> 01:09:51,983 Sois unos holgazanes con suerte, los dos. 1303 01:09:52,183 --> 01:09:53,988 Pero, os diré algo, me gusta la nieve. Ah! 1304 01:09:54,188 --> 01:09:56,359 De repente, me gusta la nieve. Solía odiarla. 1305 01:09:56,559 --> 01:09:58,288 ¿Recuerdas, Lillian, como solía odiar el invierno? 1306 01:09:58,488 --> 01:09:59,850 Siempre cogía mis vacaciones en invierno. 1307 01:10:00,050 --> 01:10:02,363 Mi esposa y yo, cada invierno, Florida, California. 1308 01:10:02,563 --> 01:10:03,728 Ahora salgo a pasear. 1309 01:10:03,928 --> 01:10:06,226 Si te dijera cuánto he caminado esta noche en la nieve, 1310 01:10:06,426 --> 01:10:09,038 y esa tormenta de fuera, te apuesto que tiene seis, o siete pulgadas. 1311 01:10:09,238 --> 01:10:11,297 Como un lunático, he empezado caminando hacia Broadway. 1312 01:10:11,497 --> 01:10:12,808 Cogí la calle 118, 1313 01:10:13,008 --> 01:10:15,108 De repente me paré y dije, "¿Estoy loco?" 1314 01:10:15,311 --> 01:10:19,008 Quiero decirte, Evelyn. No llevaba chanclos, no llevaba botas de goma. 1315 01:10:19,208 --> 01:10:22,141 Llegué a casa, estaba empapado y me siento de maravilla. 1316 01:10:22,341 --> 01:10:25,115 Así que, os vais a Florida, ¿eh? Es la primera vez, ¿no? Es verdad. 1317 01:10:25,315 --> 01:10:27,490 Tendréis un tiempo maravilloso. En plena estación. 1318 01:10:27,690 --> 01:10:28,850 Jack ¿Hiciste las reservas? Oh, no... 1319 01:10:29,050 --> 01:10:31,017 Conozco a mucha gente allí, Les llamaré. Bien, bien. 1320 01:10:31,217 --> 01:10:32,661 Dame un cuchillo, Evelyn, por favor. 1321 01:10:32,861 --> 01:10:34,829 Entonces, ¿Cuándo se van? Un semana desde el lunes, ¿sí? 1322 01:10:35,029 --> 01:10:36,194 ¿Van en avión, tren, en qué? 1323 01:10:36,394 --> 01:10:38,415 No lo sé. Escuchar, tengo que deciros algo. 1324 01:10:39,001 --> 01:10:41,037 Imaginé que os vería mañana. 1325 01:10:41,237 --> 01:10:43,005 pero ya que estáis aquí, iré a ver a Paul mañana. 1326 01:10:43,205 --> 01:10:44,900 Por cierto, ¿Cómo está? ¿Y Elizabeth?. Bien. Están bien. 1327 01:10:45,100 --> 01:10:46,305 No les he visto en un par de meses. 1328 01:10:46,505 --> 01:10:47,364 Gracias. 1329 01:10:47,576 --> 01:10:49,476 Bueno, de todos modos... 1330 01:10:50,512 --> 01:10:51,662 ¿Os dijo algo, Evelyn? 1331 01:10:52,047 --> 01:10:53,173 No dije nada. 1332 01:10:53,515 --> 01:10:56,215 Me dijiste que no dijera nada y eso es lo que he dicho. 1333 01:10:57,586 --> 01:10:59,053 Bueno... 1334 01:11:00,322 --> 01:11:02,017 He decidido casarme otra vez. 1335 01:11:02,791 --> 01:11:05,191 Jerry. Eso es maravilloso. Felicidades. 1336 01:11:05,391 --> 01:11:06,929 Oh, gracias. Gracias. 1337 01:11:07,129 --> 01:11:07,997 ¿Vas a casarte? 1338 01:11:08,197 --> 01:11:09,186 Os contaré toda la historia. 1339 01:11:09,386 --> 01:11:10,755 ¿La conozco, papá? 1340 01:11:10,955 --> 01:11:12,301 Deberías. No lo sé. 1341 01:11:12,501 --> 01:11:13,936 Es una chica que trabaja en mi oficina. 1342 01:11:14,136 --> 01:11:15,194 Probablemente la hayas visto allí. 1343 01:11:15,394 --> 01:11:16,839 Una chica rubia, recepcionista. 1344 01:11:17,039 --> 01:11:18,199 La modelo que se sienta en frente de Caroline. 1345 01:11:18,399 --> 01:11:19,639 Oh, Jerry, eso es maravilloso. 1346 01:11:19,839 --> 01:11:23,212 Oh, bueno, gracias, Jack. Creo que deberías saber, que es una mujer joven. 1347 01:11:23,412 --> 01:11:25,539 Veinticuatro años. Es más joven que tú, Lillian, 1348 01:11:25,739 --> 01:11:26,549 Ooh! 1349 01:11:26,749 --> 01:11:29,741 He estado viéndola desde hace dos meses, y eso es todo. 1350 01:11:29,941 --> 01:11:31,752 Bueno, eso es increíble, Jerry. 1351 01:11:32,554 --> 01:11:35,785 Es maravilloso, papá. Estoy realmente feliz por ti. 1352 01:11:36,325 --> 01:11:38,657 Oh, gracias, cariño. Gracias. 1353 01:11:39,540 --> 01:11:41,990 Hemos fijado la fecha para Mayo, provisionalmente. 1354 01:11:42,190 --> 01:11:43,053 Oh! 1355 01:11:43,253 --> 01:11:46,157 Y una vez la conozcas, estoy seguro que serás menos cautelosa. 1356 01:11:46,357 --> 01:11:47,497 en tu entusiasmo por ella. 1357 01:11:47,697 --> 01:11:48,437 Oh! 1358 01:11:48,637 --> 01:11:50,606 Vamos a cenar algo. 1359 01:11:50,806 --> 01:11:53,008 Jerry. ¿Qué estás haciendo? 1360 01:11:53,208 --> 01:11:55,108 ¿Sabes lo que estás haciendo? ¿Qué pasa contigo? 1361 01:11:55,308 --> 01:11:56,979 Evelyn, para antes de que empieces. 1362 01:11:57,179 --> 01:11:59,374 Por el amor de Dios, honestamente, por el amor de Dios, 1363 01:11:59,574 --> 01:12:00,745 de acuerdo, llegas, y... 1364 01:12:00,945 --> 01:12:02,952 y me dices una chica de 24 años. 1365 01:12:03,152 --> 01:12:04,186 ¿Qué pasa contigo? 1366 01:12:04,386 --> 01:12:06,422 Eres un hombre sensato, por el amor de Dios. 1367 01:12:06,622 --> 01:12:08,522 De nuestro hermano, Herman, que es un loco, 1368 01:12:08,722 --> 01:12:10,615 podría esperarlo. 1369 01:12:11,060 --> 01:12:13,395 Pero tú, tú eres el más sensato. 1370 01:12:13,595 --> 01:12:15,595 Por el amor de Dios, ¿Qué pasa contigo? 1371 01:12:16,231 --> 01:12:20,381 Tengo que admitir, Lillian, que esperaba un poquito más de entusiasmo por tu parte. 1372 01:12:20,883 --> 01:12:23,533 Estoy un poquito asombrada, papá, para serte sincera. 1373 01:12:23,733 --> 01:12:25,141 En realidad no es algo asombroso, 1374 01:12:25,341 --> 01:12:26,535 Voy a casarme, eso es todo. 1375 01:12:26,735 --> 01:12:27,597 Bueno... 1376 01:12:28,043 --> 01:12:29,743 Desde luego, es una muchacha joven. 1377 01:12:30,346 --> 01:12:32,678 y esto presenta unos cuantos problemas, pero... 1378 01:12:32,878 --> 01:12:34,079 Nunca sale bien. 1379 01:12:34,750 --> 01:12:36,018 Podría decir 10 casos. 1380 01:12:36,218 --> 01:12:37,686 Cuando tenía mi apartamento en Brooklyn. 1381 01:12:37,886 --> 01:12:39,444 Había un hombre que vivía en el edificio. 1382 01:12:39,644 --> 01:12:42,752 Cincuenta y nueve años, salía con una muchacha de 16 años. 1383 01:12:42,952 --> 01:12:44,793 Oh, salió en todos los periódicos. 1384 01:12:44,993 --> 01:12:47,396 ¡Qué escándalo! ¡Jerry! 1385 01:12:47,596 --> 01:12:50,690 Jerry, no hagas algo de lo que te vayas a arrepentir el resto de tu vida. 1386 01:12:50,890 --> 01:12:52,168 Tienes 56 años. 1387 01:12:52,368 --> 01:12:56,327 Eres un hombre ordenado en hábitos, te gusta llegar a casa, ver la televisión. 1388 01:12:56,527 --> 01:12:59,863 Por eso si quieres casarte, cásate con alguien de tu edad. 1389 01:13:01,102 --> 01:13:04,202 ¿Quién es esta chica? Quiero saberlo, ¿Quién es esta chica? 1390 01:13:04,402 --> 01:13:08,010 Es una joven rica, tiene un buen negocio, vive bien. 1391 01:13:08,210 --> 01:13:11,320 Vive en un lujoso apartamento con lujosas ropas. 1392 01:13:11,520 --> 01:13:14,421 Evelyn, no te excites. Estás empezando a decir muchas tonterías. 1393 01:13:14,621 --> 01:13:16,559 ¿Se va a mudar aquí? 1394 01:13:16,759 --> 01:13:18,852 Una pareja de casados normalmente viven juntos. 1395 01:13:19,052 --> 01:13:19,916 De acuerdo. 1396 01:13:21,096 --> 01:13:23,599 De acuerdo, si quieres casarte con la chica, cásate. 1397 01:13:23,799 --> 01:13:25,067 ¿Quieres que me marche de casa? 1398 01:13:25,267 --> 01:13:26,869 Muy bien. Haré el equipaje. Me marcharé. 1399 01:13:27,069 --> 01:13:28,093 ¿Es eso lo que te molesta? 1400 01:13:28,293 --> 01:13:30,604 Lo que me molesta es que te está volviendo loco. 1401 01:13:31,039 --> 01:13:34,133 Te estás volviendo loco, Jerry. Te lo digo a la cara. 1402 01:13:35,421 --> 01:13:38,971 Ya es malo tener un romance con esa chica, ¿pero casarse? No seas loco. 1403 01:13:39,171 --> 01:13:41,242 Nunca funciona. Max Colman, ¿Le recuerdas? 1404 01:13:41,442 --> 01:13:43,719 Podría decirte 100 casos. 1405 01:13:43,919 --> 01:13:46,488 Max Colman se casó con una mujer de 34, 1406 01:13:46,688 --> 01:13:48,490 Una mujer joven, no una cría, 1407 01:13:48,690 --> 01:13:50,157 y ya viste lo que ocurrió. 1408 01:13:50,357 --> 01:13:53,329 Un año. Un año y se divorciaron. 1409 01:13:53,529 --> 01:13:56,930 De acuerdo, ¿Quieres que me vaya? Haré el equipaje y me marcharé. 1410 01:13:57,130 --> 01:14:01,003 Lillian, creo que tú también tienes algunas reservas. 1411 01:14:01,203 --> 01:14:04,866 ¿Recuerdas a Harry Wolfson? Vivía cerca de Eastern Parkway. 1412 01:14:05,066 --> 01:14:07,743 También él tuvo un romance con una chica joven. 1413 01:14:07,943 --> 01:14:09,706 Cuando un hombre llega a la mediana edad, se vuelve loco. 1414 01:14:09,906 --> 01:14:11,405 ¿Qué hay de terrible con la mediana edad? 1415 01:14:11,605 --> 01:14:13,080 Estoy en excelente forma física. 1416 01:14:13,280 --> 01:14:15,717 Nat Phillips ha estado intentando que me interesara el golf. 1417 01:14:15,917 --> 01:14:17,052 Hijo de su madre, voy a aceptarlo. 1418 01:14:17,252 --> 01:14:18,651 Max Colman se casó con una chica de 34... 1419 01:14:18,851 --> 01:14:21,211 Max Colman es un idiota, era un idiota, y siempre lo será. 1420 01:14:21,411 --> 01:14:23,019 Y no digas que estás en excelente forma. 1421 01:14:23,219 --> 01:14:24,727 No eres ningún atleta. 1422 01:14:24,927 --> 01:14:27,361 Has estado quejándote de la espalda durante dos años. 1423 01:14:27,561 --> 01:14:29,665 Mira, no es una decisión precipitada por mi parte. 1424 01:14:29,865 --> 01:14:32,026 Soy un hombre de negocios, No me precipito con las decisiones. 1425 01:14:32,226 --> 01:14:34,503 ¿Bromeas? ¿Esta chica está enamorada de ti? 1426 01:14:34,703 --> 01:14:36,261 Evelyn, realmente no es asunto tuyo. 1427 01:14:36,461 --> 01:14:38,040 Dijiste que querías discutirlo. 1428 01:14:38,240 --> 01:14:40,542 Hice un anuncio. No abrí el asunto a discusión. 1429 01:14:40,742 --> 01:14:43,074 No soy un crío sobre en el que estemos decidiendo enviar a un campamento de verano. 1430 01:14:43,274 --> 01:14:44,578 No soy un problema familiar. 1431 01:14:44,778 --> 01:14:46,115 De acuerdo. De acuerdo, papá. 1432 01:14:46,315 --> 01:14:48,651 Quieres que haga el equipaje y me marche, lo haré y me marcharé. 1433 01:14:48,851 --> 01:14:49,909 Evelyn, no te alteres tanto. 1434 01:14:50,109 --> 01:14:52,221 Toda mi vida dedicada a mis hermanos y hermanas. 1435 01:14:52,421 --> 01:14:53,547 Mi vida entera. 1436 01:14:54,256 --> 01:14:56,918 Mamá murió. ¿Quién se encargó de la familia? 1437 01:14:57,703 --> 01:14:58,827 Mi vida entera, dedicada. 1438 01:14:59,027 --> 01:15:00,629 Nadie ha dicho que tengas que marcharte. 1439 01:15:00,829 --> 01:15:02,490 Posiblemente, cogeremos un apartamento más grande, no lo sé. 1440 01:15:02,690 --> 01:15:03,826 Tendremos que resolver esas cosas. 1441 01:15:04,026 --> 01:15:06,129 No viviría en la misma casa con esa mujerzuela. 1442 01:15:06,329 --> 01:15:07,169 Muy bien, Cállate. 1443 01:15:07,369 --> 01:15:09,360 Por el amor de Dios, el mundo no se acaba. 1444 01:15:09,560 --> 01:15:10,735 Sólo voy a casarme. 1445 01:15:10,935 --> 01:15:11,707 No te enfades. 1446 01:15:11,907 --> 01:15:13,033 Escucha, Jerry, no te disgustes. 1447 01:15:13,233 --> 01:15:14,097 Si. 1448 01:15:16,448 --> 01:15:19,448 Todo lo que la preocupa es si va a tener que mudarse de casa. 1449 01:15:19,648 --> 01:15:20,898 Ella es la hermana mayor. 1450 01:15:21,098 --> 01:15:23,085 Siente que todo el mundo tiene que tener su aprobación. 1451 01:15:23,285 --> 01:15:24,775 Por eso mi hermano, Herman, nunca se casó. 1452 01:15:24,975 --> 01:15:26,343 Ella no aprobaría a ninguna chica. 1453 01:15:26,543 --> 01:15:30,050 Papá, intenta comprender, su posición en tu casa está amenazada. 1454 01:15:30,250 --> 01:15:31,888 Está peleando, eso es todo. 1455 01:15:32,088 --> 01:15:32,828 Te diré algo. 1456 01:15:33,028 --> 01:15:35,622 Es importante para mí que las chicas jóvenes me encuentren atractivo. 1457 01:15:35,822 --> 01:15:37,766 No sabía que era tan importante, pero lo es. 1458 01:15:37,966 --> 01:15:39,934 Ella me necesita, ¿entiendes, Lillian? 1459 01:15:40,134 --> 01:15:42,232 Hace mucho tiempo que nadie me necesita. 1460 01:15:42,855 --> 01:15:45,305 Mis hijos han crecido todos, tienen hijos propios. 1461 01:15:45,505 --> 01:15:47,865 Soy un hombre que todavía tiene mucho que dar. 1462 01:15:48,176 --> 01:15:49,666 No tengo que justificarme. 1463 01:15:49,866 --> 01:15:51,447 He decidido casarme, y eso es todo. 1464 01:15:51,647 --> 01:15:53,282 Nadie ha dicho "no", papá. 1465 01:15:53,482 --> 01:15:56,542 De acuerdo. Es una chavala. Parece que, me siento atraído por mujeres infantiles. 1466 01:15:56,742 --> 01:15:58,449 Tu propia madre, que en paz descanse, 1467 01:15:58,649 --> 01:16:00,920 hasta el día en que murió tuvo 15 años. 1468 01:16:01,924 --> 01:16:04,824 Esta chica necesita un hombre mayor, es esa clase de chica. 1469 01:16:05,427 --> 01:16:07,019 Está tan necesitada de amor. 1470 01:16:07,963 --> 01:16:09,988 Es como un huérfano, como un bebé. 1471 01:16:11,099 --> 01:16:12,964 Hay tanto encanto en ella... 1472 01:16:23,312 --> 01:16:26,262 ¿Tú también piensas que me estoy volviendo loco, Lillian? 1473 01:16:26,615 --> 01:16:29,752 Papá, no es asunto mío interferir en tu vida. 1474 01:16:29,952 --> 01:16:31,544 Eres un hombre adulto, sabes lo que estás haciendo. 1475 01:16:31,744 --> 01:16:33,087 No sé lo que estoy haciendo. 1476 01:16:34,222 --> 01:16:36,417 Sólo que siento amor por esta chica, es... 1477 01:16:37,459 --> 01:16:40,009 No son tonterías para mí, por tratar de razonarlo. 1478 01:16:41,697 --> 01:16:45,189 Bueno, no conozco a la chica, desde luego, papá. 1479 01:16:45,968 --> 01:16:48,968 Tu opinión siempre ha sido muy importante para mí, Lillian. 1480 01:16:49,523 --> 01:16:51,373 No te vayas a casa, todavía, Lillian. 1481 01:16:51,573 --> 01:16:53,541 Estoy buscando mis cigarrillos. 1482 01:16:54,876 --> 01:16:56,138 Escucha, Jerry. 1483 01:16:56,945 --> 01:16:58,207 Jerry ¿la amas? 1484 01:16:58,447 --> 01:16:59,709 Como un colegial. 1485 01:16:59,909 --> 01:17:03,346 Te acuerdas como era cuando te enamoraste por primera vez de una chica. 1486 01:17:03,546 --> 01:17:05,521 Bueno, eso es todo. Cásate y acaba con todo. 1487 01:17:05,721 --> 01:17:08,087 Siéntate y no te metas en esto. Es un asunto familiar. 1488 01:17:08,287 --> 01:17:10,181 No tienes nada que hacer. 1489 01:17:17,432 --> 01:17:19,957 Escucha, papá. Voy a ser franca contigo. 1490 01:17:22,237 --> 01:17:25,673 Esta relación, por decir algo, parece ser un tanto neurótica. 1491 01:17:25,873 --> 01:17:28,710 La chica, según parece, es infantil en muchas cosas. 1492 01:17:28,910 --> 01:17:31,360 De otra manera, no se fijaría en hombres mayores. 1493 01:17:31,560 --> 01:17:34,248 Es como si fuera una relación de dependencia absoluta. 1494 01:17:34,448 --> 01:17:37,581 y no me parece una buena base para un matrimonio. 1495 01:17:38,186 --> 01:17:41,747 Por lo visto, ella te ve como un padre, y... 1496 01:17:42,024 --> 01:17:45,224 Todo suena como si quisieras adoptarla más que casarte con ella. 1497 01:17:45,424 --> 01:17:46,328 Lily, Lily. 1498 01:17:46,528 --> 01:17:47,517 Jack, por favor. Tu padre no está loco. 1499 01:17:47,717 --> 01:17:49,398 Jack, por favor. Va a casarse, eso es todo. 1500 01:17:49,598 --> 01:17:51,327 Todo lo que quiere saber es si te sientes feliz por él. 1501 01:17:51,527 --> 01:17:53,994 Pero lo que no quiero es que haga algo de lo que se arrepienta el resto de su vida. 1502 01:17:54,194 --> 01:17:55,502 De acuerdo. De acuerdo. 1503 01:17:56,471 --> 01:17:57,971 Ya hemos discutido suficiente. 1504 01:18:05,580 --> 01:18:08,481 Saldría a pasear si no fuera porque está nevando mucho. 1505 01:18:09,851 --> 01:18:12,046 No puedo parar la nieve. 1506 01:18:14,022 --> 01:18:15,922 Ojalá me fuera a Florida con vosotros. 1507 01:18:18,794 --> 01:18:20,557 Me voy a la cama, Estoy cansado. 1508 01:18:21,645 --> 01:18:23,665 Estoy acostumbrado a dormir a estas horas. 1509 01:18:23,865 --> 01:18:25,457 Cuando llegues a mi edad... Papá, lo que estoy intentando decir es... 1510 01:18:25,657 --> 01:18:27,661 De acuerdo. No quiero hablar ya más. 1511 01:18:28,136 --> 01:18:30,001 ¿Pensáis que estoy loco del todo? 1512 01:18:32,340 --> 01:18:34,968 Habrá un cena. La próxima semana, aquí. 1513 01:18:35,610 --> 01:18:37,010 Evelyn, prepararás una cena. 1514 01:18:37,210 --> 01:18:39,236 Una mesa preciosa con nuestra mejor mantelería. 1515 01:18:39,436 --> 01:18:41,583 y la cubertería de plata que usamos en las fiestas. 1516 01:18:41,783 --> 01:18:43,986 Y la trataréis con respeto porque va a ser mi esposa. 1517 01:18:44,186 --> 01:18:45,220 Y trataréis a mi esposa con respeto. 1518 01:18:45,420 --> 01:18:47,149 o ninguno entrará en mi casa nunca más, ninguno de vosotros. 1519 01:18:47,349 --> 01:18:48,450 ¿Está claro? De acuerdo, papá. 1520 01:18:48,650 --> 01:18:50,821 Prepararás un cena para el próximo martes por la noche. 1521 01:18:51,021 --> 01:18:53,087 Llamarás a Paul y Elizabeth. Los quiero aquí, también. 1522 01:18:53,287 --> 01:18:54,150 De acuerdo, Jerry. 1523 01:18:59,820 --> 01:19:03,170 De acuerdo, de acuerdo. Tendremos esa cena y conoceremos a la chica. 1524 01:19:03,370 --> 01:19:05,331 pero te digo que nada saldrá de esto. 1525 01:19:05,874 --> 01:19:08,104 Tu padre es un hombre sensato. 1526 01:19:08,477 --> 01:19:10,502 Al final, romperá el compromiso. 1527 01:19:10,702 --> 01:19:12,881 Sabía que esto iba a pasar. Lo sabía. 1528 01:19:13,081 --> 01:19:16,485 Lo sabía. Todos sus amigos se han mudado a California o han muerto y.. 1529 01:19:16,685 --> 01:19:17,553 Naturalmente, va a... 1530 01:19:17,753 --> 01:19:18,777 Lily, ¿podemos volver a casa? Se está haciendo tarde. 1531 01:19:18,977 --> 01:19:21,687 Escucha, Jack. No creo que podamos marcharnos ahora a Florida. 1532 01:19:21,887 --> 01:19:24,317 Mi padre está atravesando un periodo muy crucial. 1533 01:19:26,294 --> 01:19:29,195 ¡Cielos, oh, cielos! 1534 01:19:30,065 --> 01:19:31,400 Eres... 1535 01:19:31,600 --> 01:19:33,363 Eres genial. ¿Sabes qué? 1536 01:19:33,969 --> 01:19:36,199 Eres... ¡Eres genial! 1537 01:19:36,438 --> 01:19:37,632 ¿Sabes qué? 1538 01:19:38,507 --> 01:19:41,943 Claro, el problema de Evelyn es que se vuelve neurótica, ¿eh? 1539 01:19:42,444 --> 01:19:44,378 Oh, cielos! Oh, cielos, oh, cielos! 1540 01:19:44,671 --> 01:19:47,149 Un hombre se acerca a ti, te dice que quiere casarse, 1541 01:19:47,349 --> 01:19:50,409 y le aporreas la cara con un montón de psicología de tres al cuarto. 1542 01:19:50,609 --> 01:19:51,884 ¿Qué es eso? 1543 01:19:52,487 --> 01:19:53,476 ¿Eh? 1544 01:19:53,789 --> 01:19:55,689 ¡Y ahora no puedes ir a Florida! 1545 01:19:56,091 --> 01:19:59,185 ¡Oh, cielos! ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 1546 01:19:59,761 --> 01:20:02,264 ¡Tu padre te necesita! ¡Tu padre te necesita! 1547 01:20:02,464 --> 01:20:04,160 Bueno, tu padre te necesita como a un agujero en la cabeza, 1548 01:20:04,360 --> 01:20:05,094 así es como te necesita! 1549 01:20:05,294 --> 01:20:07,135 ¿Cuántas veces lo he oído? 1550 01:20:07,335 --> 01:20:08,962 ¡Mi padre me necesita! ¡Mi padre me necesita! 1551 01:20:09,162 --> 01:20:10,629 Tú necesitas a tu padre, eso es lo que es. 1552 01:20:10,829 --> 01:20:12,935 ¡Sabía que no íbamos a ir a Florida!¡Lo sabía! 1553 01:20:13,135 --> 01:20:14,309 Jack... Ah, tú... tú... 1554 01:20:14,509 --> 01:20:16,278 ¡Eres única! ¡Tú estás atada a tu padre! 1555 01:20:16,478 --> 01:20:18,412 ¡Me llevó dos años que nos mudáramos a New Rochelle! 1556 01:20:18,612 --> 01:20:20,948 No puedes vivir ni a hora y media hora de tu padre. ¿Lo sabes? 1557 01:20:21,148 --> 01:20:22,005 Ahora, escucha, Jack... 1558 01:20:22,205 --> 01:20:23,783 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 1559 01:20:24,653 --> 01:20:27,653 Me marcho a Florida, ¿me oyes? No me importa si vienes o no. 1560 01:20:27,856 --> 01:20:29,791 Todo es para tu padre. 1561 01:20:29,991 --> 01:20:32,291 Le llamas por teléfono, tres veces por semana. 1562 01:20:32,961 --> 01:20:35,395 ¡Soy tu marido! ¿No lo sabes, todavía? 1563 01:20:35,722 --> 01:20:37,199 ¿Qué hay de mí? Soy tu marido. 1564 01:20:37,399 --> 01:20:39,697 ¡Quiero irme de vacaciones¡ ¿Qué tal si piensas alguna vez en mi, 1565 01:20:39,897 --> 01:20:41,368 en vez de en tu asqueroso padre? 1566 01:20:54,850 --> 01:20:56,112 Bueno, lo siento, Lil. 1567 01:20:56,751 --> 01:21:00,201 Escucha, ¿Podríamos ir a casa? Se está haciendo tarde ¿Qué dices? 1568 01:21:06,962 --> 01:21:09,362 No sabía que pensaras tan duramente de mi padre. 1569 01:21:09,562 --> 01:21:12,481 Lillian, por favor, ¡tengo que llevar a la niñera a su casa! 1570 01:21:13,001 --> 01:21:14,866 De acuerdo. 1571 01:21:15,837 --> 01:21:20,042 Evelyn, llámame si pasa algo. 1572 01:21:20,242 --> 01:21:21,869 No te preocupes. Vete a casa con Jack. Bien. 1573 01:21:22,069 --> 01:21:23,240 Está cansado y nervioso. 1574 01:21:23,440 --> 01:21:26,281 Bien. Adiós. Escucha, llámame si pasa algo. 1575 01:21:26,481 --> 01:21:28,073 No va a pasar nada. Tendremos la cena, 1576 01:21:28,273 --> 01:21:30,674 pero, te aseguro, que no saldrá una boda. 1577 01:21:30,874 --> 01:21:32,481 De acuerdo, llámame. 1578 01:21:35,136 --> 01:21:37,786 Bueno, Liz, hay otros chicos en la clase. Tiene que... 1579 01:21:37,986 --> 01:21:39,428 Desde luego, Jack. 1580 01:21:39,628 --> 01:21:43,365 Le llevé a esa escuela por su reputación en grupos de juego. 1581 01:21:43,565 --> 01:21:46,261 Me desprendí del regazo del anciano y salí del coche. 1582 01:21:46,461 --> 01:21:47,703 Oh! 1583 01:21:47,903 --> 01:21:50,201 Alguien debió dejar la puerta abierta o algo. 1584 01:21:50,572 --> 01:21:53,041 Por eso, no descubrieron que me había ido. 1585 01:21:53,241 --> 01:21:55,232 Estuvieron conduciendo alrededor de tres o cuatro manzanas y... 1586 01:21:55,432 --> 01:21:58,677 Todos los chicos de cuatro años manifiestan tendencias agresivas. 1587 01:21:58,877 --> 01:22:00,980 Sí, pero sabes, no puede ir por ahí, rompiendo ventanas... 1588 01:22:01,180 --> 01:22:02,918 no fue un acto hostil. 1589 01:22:03,118 --> 01:22:05,687 Finalmente mi madre dijo, "¿Dónde está, Paul?" 1590 01:22:05,887 --> 01:22:08,048 Dieron unas vueltas alrededor y regresaron unas cuatro manzanas, 1591 01:22:08,248 --> 01:22:10,717 y ahí estaba yo, sentado en mitad de la carretera jugando. 1592 01:22:10,917 --> 01:22:15,752 Fue como una reafirmación personal. El otro chico estaba proyectando su ansiedad. 1593 01:22:21,870 --> 01:22:23,565 ¡Qué maravilla!. 1594 01:22:26,641 --> 01:22:28,877 Así que, salí del coche, 1595 01:22:29,077 --> 01:22:33,343 entonces se dieron cuenta que había desaparecido, así que, volvieron.. 1596 01:22:33,543 --> 01:22:37,010 Es realmente, muy, muy, bonita y tú eres un viejo calavera. 1597 01:22:55,971 --> 01:22:57,131 ¡Silencio! ¡Silencio! 1598 01:22:57,331 --> 01:22:58,535 ¡Silencio! 1599 01:23:00,875 --> 01:23:06,181 con todo nuestro cariño. El jefe se lleva una chica maravillosa. 1600 01:23:06,381 --> 01:23:09,578 y nosotros perdemos una maravillosa compañera. 1601 01:23:12,954 --> 01:23:14,322 Déjame que la bese, ¿puedo? 1602 01:23:14,522 --> 01:23:17,692 Cada vez que he venido aquí, he intentado tener un cita con esta chica. 1603 01:23:17,892 --> 01:23:19,553 y ella no me daría ni una voltereta, 1604 01:23:19,753 --> 01:23:22,494 Al menos puedo darle un beso de felicitación. 1605 01:23:23,531 --> 01:23:25,761 Hey! Hey, hey, hey! 1606 01:23:26,854 --> 01:23:29,204 Sólo en la mejilla. Eso es todo, en la mejilla. 1607 01:23:29,404 --> 01:23:30,393 Eso es todo. 1608 01:23:43,351 --> 01:23:45,546 Betty, vamos a echarte mucho de menos. 1609 01:23:45,746 --> 01:23:48,350 Di a todo el mundo que estoy contentísima. 1610 01:23:49,686 --> 01:23:50,986 ¿Llamo a la Sra. Lockman? 1611 01:23:51,186 --> 01:23:52,856 No. Vete a casa. Llamaré a su hijo. 1612 01:23:53,056 --> 01:23:56,829 Muy bien. Betty, sé feliz y te una vida maravillosa. 1613 01:23:57,029 --> 01:23:57,766 Lo haré. 1614 01:23:57,966 --> 01:24:00,001 Todos estamos muy felices por ti, cariño. 1615 01:24:00,201 --> 01:24:01,190 Buenas noches, Sr. Kingsley. 1616 01:24:01,390 --> 01:24:03,769 Buenas noches, cielo. Buenas noches, Betty querida. 1617 01:24:06,658 --> 01:24:09,408 Deberías ir a casa también. Tendré que cuidar de él. 1618 01:24:09,608 --> 01:24:10,466 ¿Puedo hacer algo? 1619 01:24:10,666 --> 01:24:13,105 No, no. Llamaré a su hijo, cuidaremos de él. 1620 01:24:13,305 --> 01:24:16,510 No he tenido la oportunidad de disculparme por haber sido tan desagradable anoche. 1621 01:24:16,710 --> 01:24:18,620 Los dos somos tontos, lloré toda la noche. 1622 01:24:18,820 --> 01:24:20,754 Te llamé tan pronto como me levanté esta mañana, pero tu línea... 1623 01:24:20,954 --> 01:24:24,125 Estaba intentando llamarte al mismo tiempo. Tu línea estaba ocupada, también. 1624 01:24:24,325 --> 01:24:25,258 Te adoro. 1625 01:24:25,458 --> 01:24:27,528 ¿Sabes por qué estamos tan locos el uno por el otro? 1626 01:24:27,728 --> 01:24:28,994 No, no. 1627 01:24:35,937 --> 01:24:39,202 Cuando me vuelva desagradable sin razón, se paciente conmigo. 1628 01:24:39,402 --> 01:24:42,539 Sólo recuerda que tengo miedo de cosas que no podrías comprender. 1629 01:24:42,739 --> 01:24:44,271 porque eres una niña. 1630 01:24:46,481 --> 01:24:50,031 No puedo decirte cuántas veces, me he encontrado pensando en la muerte. 1631 01:24:50,231 --> 01:24:53,411 La muerte para ti es algo que le ocurre a los parientes ancianos. 1632 01:24:53,611 --> 01:24:55,456 pero es algo muy íntimo para mí. 1633 01:24:58,393 --> 01:25:00,452 No espero que comprendas esto, 1634 01:25:01,830 --> 01:25:04,580 pero en esos momentos cuando es imposible vivir conmigo, 1635 01:25:05,233 --> 01:25:09,329 Probablemente se toca el botón de mi mal genio. 1636 01:25:14,115 --> 01:25:15,565 Soy muy feliz contigo, Jerry. 1637 01:25:15,765 --> 01:25:17,133 Te adoro. 1638 01:25:17,333 --> 01:25:20,081 Ahora, vete a casa. ¿Dónde está tu abrigo? Te llamaré más tarde. 1639 01:25:20,281 --> 01:25:23,285 Creo que ha sido muy agradable para toda esa gente 1640 01:25:23,485 --> 01:25:25,248 encontrarse con esta pequeña noticia. ¿Se lo agradecerás por mí? 1641 01:25:25,448 --> 01:25:26,454 Lo haré, claro. 1642 01:25:26,654 --> 01:25:28,918 Estoy un poco bebida, ya ves. Tomé seis copas. 1643 01:25:29,118 --> 01:25:30,287 Lo sé. 1644 01:25:30,487 --> 01:25:31,881 ¿Me llamarás tan pronto llegues a casa? 1645 01:25:32,081 --> 01:25:33,710 Tan pronto como llegue a casa. Vale. 1646 01:25:34,429 --> 01:25:35,657 Jerry, 1647 01:25:38,032 --> 01:25:39,693 Tú no eres el Sr. Lockman. 1648 01:26:02,624 --> 01:26:03,989 ¿Somos tan diferentes? 1649 01:26:14,169 --> 01:26:16,838 Hey, Mamá! Oh, Mamá, Lo siento, llego tarde. 1650 01:26:17,038 --> 01:26:18,873 pero me dieron una fiesta en la oficina. 1651 01:26:19,073 --> 01:26:20,199 Jerry los reunió a todos. 1652 01:26:20,399 --> 01:26:21,276 Marilyn está aquí. 1653 01:26:21,476 --> 01:26:22,465 Oh, hola, Marilyn. Hola, Betty. 1654 01:26:22,665 --> 01:26:24,646 Escucha, ¿Qué haces esta noche? Te invito al cine, ¿vale? 1655 01:26:24,846 --> 01:26:25,747 ¿Cómo está Frank y los niños? 1656 01:26:25,947 --> 01:26:26,971 Están todos bien. Es genial. Escucha... 1657 01:26:27,171 --> 01:26:29,175 En resumen, Jerry reunió a todos justo antes del almuerzo 1658 01:26:29,375 --> 01:26:30,274 y anunció nuestro compromiso. 1659 01:26:30,474 --> 01:26:32,876 Bueno, no sé de dónde sacaron el tiempo, pero mira que me regalaron. 1660 01:26:33,076 --> 01:26:34,356 Es precioso. Es una pitillera. 1661 01:26:34,556 --> 01:26:36,581 Mamá ¿Has visto la inscripción? Yo lloré. 1662 01:26:36,781 --> 01:26:38,727 Estaba un poco tocada justo antes de saberlo. 1663 01:26:38,927 --> 01:26:41,521 Había unas cien personas allí, y bebimos en vasos de papel. 1664 01:26:41,721 --> 01:26:44,196 y alguien envió a por sándwiches y lo pasamos bien. 1665 01:26:44,396 --> 01:26:46,167 Oh, mamá. Sólo tengo un minuto, ¿vale? 1666 01:26:46,367 --> 01:26:47,925 Entonces, iremos al cine, ¿vale? Yo invito. 1667 01:26:48,125 --> 01:26:50,436 ¡Date prisa! La cena está casi lista. ¡No tardes! 1668 01:26:50,636 --> 01:26:53,201 La fiesta terminó hace 20 minutos. 1669 01:26:53,401 --> 01:26:54,509 Me dieron una fiesta en la oficina. 1670 01:26:54,709 --> 01:26:55,698 No es broma. Mira lo que me regalaron. 1671 01:26:55,898 --> 01:26:56,878 ¿Qué es, oro? 1672 01:26:57,078 --> 01:26:59,914 Sabéis, es la primera fiesta que alguien da por mí en mi vida, creo. 1673 01:27:00,114 --> 01:27:01,516 Todo el mundo me felicitó. 1674 01:27:01,716 --> 01:27:04,310 Sabéis, estoy empezando a pensar que me gustaría una gran boda. 1675 01:27:04,510 --> 01:27:05,835 Tengo que decírselo a Jerry. 1676 01:27:06,354 --> 01:27:08,690 Cielos, me gustó que me mimaran. 1677 01:27:08,890 --> 01:27:10,653 No me importa decir que estoy un poquito bebida. 1678 01:27:10,853 --> 01:27:13,725 Ya me conocéis, lo huelo y enseguida se me sube a la cabeza. 1679 01:27:13,925 --> 01:27:16,195 Creo que nunca he pasado un rato tan estupendo. 1680 01:27:16,395 --> 01:27:17,925 Todo el mundo me besaba. 1681 01:27:18,427 --> 01:27:21,202 Sabéis algo, sería maravilloso tener una boda auténtica. 1682 01:27:21,402 --> 01:27:23,870 con velo blanco y todo, puede que un pequeño baile. 1683 01:27:24,070 --> 01:27:25,599 Con George en el piano. 1684 01:27:25,799 --> 01:27:27,038 ¿Lo viste? 1685 01:27:29,367 --> 01:27:31,246 ¿Vas a casarte de verdad con ese hombre? 1686 01:27:31,446 --> 01:27:32,435 Desde luego que lo haré. 1687 01:27:32,635 --> 01:27:34,208 Creo que Betty está chiflada. 1688 01:27:35,450 --> 01:27:36,712 Yo también. 1689 01:27:36,912 --> 01:27:38,413 Estás cometiendo un gran error, Betty. 1690 01:27:38,613 --> 01:27:39,851 Mira, sé cómo te sientes. 1691 01:27:56,638 --> 01:27:58,128 Este hombre está en los 60. 1692 01:27:58,640 --> 01:27:59,507 Tiene 56. 1693 01:27:59,707 --> 01:28:00,975 Sabes de lo que hablo. 1694 01:28:01,175 --> 01:28:03,439 Creo que has subestimado a los hombres de 56 años. 1695 01:28:03,639 --> 01:28:04,879 En 10 años, tendrá 66. 1696 01:28:05,079 --> 01:28:07,172 Un anciano de 66 años con el pelo blanco. 1697 01:28:10,385 --> 01:28:11,613 ¿Y los niños? 1698 01:28:11,813 --> 01:28:13,154 ¿Te dará ese anciano, niños? 1699 01:28:13,354 --> 01:28:15,379 Porque, déjame decirte algo, después de un par de años, 1700 01:28:15,579 --> 01:28:16,718 Se acabó lo que se daba. 1701 01:28:20,128 --> 01:28:21,425 Tus niños. 1702 01:28:23,076 --> 01:28:24,799 Tenías un buen matrimonio con George. 1703 01:28:24,999 --> 01:28:26,523 Nunca entendí por qué rompieron, 1704 01:28:26,723 --> 01:28:28,228 Estaba loco por ti. 1705 01:28:30,204 --> 01:28:33,704 que es mucho más de lo que nosotras podemos decir de nuestros maridos. 1706 01:28:34,575 --> 01:28:37,378 De acuerdo, era un poquito salvaje, pero sentó la cabeza. 1707 01:28:37,578 --> 01:28:39,045 Hizo un buen dinerito como músico. 1708 01:28:39,245 --> 01:28:40,682 Tendría un trabajo seguro. 1709 01:28:40,882 --> 01:28:42,816 Tú una casita, un equipo de televisión 1710 01:28:43,016 --> 01:28:45,978 y niños. ¿Qué más quieres de la vida? 1711 01:28:46,654 --> 01:28:48,451 Y una cosa, que ya sabes 1712 01:28:49,357 --> 01:28:51,655 George no va a tener 66 en 10 años. 1713 01:28:57,131 --> 01:28:59,567 ¿Qué estás haciendo con ese anciano? 1714 01:28:59,767 --> 01:29:02,403 Estás metida hasta el cuello. Has anunciado tu compromiso. 1715 01:29:02,603 --> 01:29:05,073 Dejas tu trabajo. Ahora, ¿Cómo vas a salir de todo? 1716 01:29:05,273 --> 01:29:06,467 No quiero salir de nada. 1717 01:29:06,667 --> 01:29:07,408 Oh, vamos. 1718 01:29:07,608 --> 01:29:09,811 Betty, te conozco desde hace mucho tiempo, soy tu mejor amiga. 1719 01:29:10,011 --> 01:29:12,172 Vas a ir dando saltos de un hombre a otro el resto de tu vida. 1720 01:29:12,372 --> 01:29:14,549 Te doy un año con este anciano, y entonces acabarás en mi casa 1721 01:29:14,749 --> 01:29:15,909 como cuando estabas con George, desesperada, 1722 01:29:16,109 --> 01:29:18,952 hablando de meter la cabeza con el horno. 1723 01:29:20,788 --> 01:29:22,312 Hazme caso. 1724 01:29:23,424 --> 01:29:27,295 Llama al sindicado de músicos, averigua dónde toca George. 1725 01:29:27,495 --> 01:29:29,190 Telefonéale, larga distancia, 1726 01:29:29,390 --> 01:29:31,399 y dile, "George, vuelvo contigo. " 1727 01:29:31,599 --> 01:29:32,793 Y le tendrás de vuelta en un minuto. 1728 01:29:32,993 --> 01:29:34,266 No amo a George, Marilyn. 1729 01:29:34,466 --> 01:29:36,938 ¿Amor? ¿Qué es eso? 1730 01:29:37,138 --> 01:29:38,540 ¿Quieres acabar ya? 1731 01:29:38,740 --> 01:29:41,174 Quiero maquillarme... Hablas como una cría. 1732 01:29:41,374 --> 01:29:44,012 ¿Crees que la vida es divertida? 1733 01:29:44,212 --> 01:29:45,440 La vida es asquerosa. 1734 01:29:46,447 --> 01:29:48,438 Pagas la renta y te vas a dormir. 1735 01:29:48,961 --> 01:29:50,785 Frank va a la bolera una vez por semana. 1736 01:29:50,985 --> 01:29:53,317 Yo bajo al centro cada jueves para hacer algunas compras. 1737 01:29:53,517 --> 01:29:56,491 Te mueves de un lado a otro, hasta que te desmayas y mueres. Esa es la vida. 1738 01:29:56,691 --> 01:29:58,056 Mira, preferiría meter la cabeza en el horno. 1739 01:29:58,256 --> 01:30:00,060 ¿Supongo que amas a ese anciano? 1740 01:30:00,260 --> 01:30:01,429 Le hago feliz, Marilyn. 1741 01:30:01,629 --> 01:30:03,654 Es la primera persona a la que he hecho feliz. 1742 01:30:03,854 --> 01:30:06,825 Estoy contenta de ver lo feliz que es. 1743 01:30:07,602 --> 01:30:09,270 ¿Te hace feliz? 1744 01:30:09,470 --> 01:30:11,220 No lo sé. No quiero pensar en ello. 1745 01:30:12,673 --> 01:30:14,641 Muy bien, Es tu vida. Vívela. 1746 01:30:14,841 --> 01:30:15,971 Mira, Marilyn. 1747 01:30:16,171 --> 01:30:18,446 Ceno contigo, ¿vale? 1748 01:30:18,646 --> 01:30:22,309 Es el hombre más maravilloso que he conocido en mi vida. 1749 01:30:22,509 --> 01:30:26,717 No tengo que rogarle amabilidad. Me la da con ambas manos. 1750 01:30:27,822 --> 01:30:30,158 No sé si le quiero. 1751 01:30:30,358 --> 01:30:31,484 Estoy tan asustada con este matrimonio, 1752 01:30:31,684 --> 01:30:35,129 A veces, me despierto en mitad de la noche 1753 01:30:35,329 --> 01:30:36,990 y siento como si me estrangularan. 1754 01:30:38,499 --> 01:30:40,626 Últimamente está de mal humor. 1755 01:30:40,826 --> 01:30:43,104 y tiene pequeños ataques de celos. 1756 01:30:43,304 --> 01:30:45,974 A veces, me gustaría salir corriendo, pero.. 1757 01:30:46,174 --> 01:30:48,233 No puedo alejarme de él, ahora, porque... 1758 01:30:49,235 --> 01:30:50,612 Mira, no quiero hablar de ello. 1759 01:30:50,812 --> 01:30:52,211 Voy a casarme con él. Eso es todo lo que hay. 1760 01:30:52,411 --> 01:30:54,415 Betty, te estás metiendo 1761 01:30:54,615 --> 01:30:56,951 en un montón de problemas. No quiero hablar de ello. 1762 01:30:57,151 --> 01:30:59,585 ¿Ahora, me dejas que acabe aquí? Estaré lista enseguida, ¿ok? 1763 01:30:59,785 --> 01:31:01,986 ¿Betty? Marilyn, ¿me dejarás en paz? 1764 01:31:04,892 --> 01:31:07,562 Muy bien. Es tu vida. 1765 01:31:07,762 --> 01:31:08,896 Está bien. 1766 01:31:09,096 --> 01:31:11,032 Te esperaré en la cocina. 1767 01:31:11,232 --> 01:31:14,395 ¿Quieres cenar con nosotras esta noche? Después, iremos al cine, ¿eh? 1768 01:31:14,595 --> 01:31:15,800 Sí, fenomenal. 1769 01:31:16,000 --> 01:31:16,928 Ok. 1770 01:31:24,612 --> 01:31:25,909 Esperaré fuera. 1771 01:31:33,921 --> 01:31:37,448 Mira, no me molestes con eso. Cuida de ti mismo. 1772 01:31:38,107 --> 01:31:41,457 ¡Vamos! ¡Vamos! Por el amor de Dios! ¡Daros prisa! ¡Daros prisa! 1773 01:31:41,657 --> 01:31:44,123 ¡Atajo de viejas! ¡Daros prisa! 1774 01:31:47,001 --> 01:31:48,036 ¿Llamó ya a mi novia? 1775 01:31:48,236 --> 01:31:49,270 No hubo respuesta, Sr. Kingsley. 1776 01:31:49,470 --> 01:31:50,869 Bueno, pues dígame que no hay respuesta. 1777 01:31:51,069 --> 01:31:53,308 ¡No me deje imaginando que ha pasado! 1778 01:31:53,508 --> 01:31:55,310 ¿Por qué traes ese material, aquí? 1779 01:31:55,510 --> 01:31:58,346 Tenemos una entrada de entregas a la vuelta en la calle 36. 1780 01:31:58,546 --> 01:32:00,848 Jóvenes, todos entregando la mercancía aquí, en la entrada principal, 1781 01:32:01,048 --> 01:32:03,414 molestando a las chicas todo el tiempo. Estas chicas tienen trabajo que hacer. 1782 01:32:03,614 --> 01:32:06,387 No tienen tiempo de ligar con jóvenes sabelotodo. 1783 01:32:06,587 --> 01:32:10,091 Muy bien, vamos. Ya que lo has dejado aquí, lo llevaremos atrás. 1784 01:32:10,291 --> 01:32:12,122 Pesa mucho. Estoy esperando a mi compañero. 1785 01:32:12,322 --> 01:32:14,593 Muy bien. Lo llevaré yo. 1786 01:32:18,232 --> 01:32:19,324 ¡No! 1787 01:32:23,905 --> 01:32:26,567 Deje que le ayude, Sr. Kingsley. ¡No! No pesa tanto. 1788 01:32:28,509 --> 01:32:30,704 ¿Para qué os pagan chicos? 1789 01:33:01,742 --> 01:33:02,834 ¿Quieres bailar? 1790 01:33:03,644 --> 01:33:04,736 Sí, claro. 1791 01:33:17,258 --> 01:33:18,526 ¡Hey, Betty! 1792 01:33:18,726 --> 01:33:19,660 Oh, hola, Mickey. 1793 01:33:19,860 --> 01:33:22,124 Vi a George ayer. Me preguntó por ti. 1794 01:33:23,664 --> 01:33:24,790 ¿Quién es? 1795 01:33:25,866 --> 01:33:28,994 Un amigo de mi marido, quiero decir, mi ex-marido. 1796 01:33:29,194 --> 01:33:30,505 ¿Qué quería? 1797 01:33:30,705 --> 01:33:32,840 Sólo saludar, eso es todo. 1798 01:33:33,040 --> 01:33:35,643 Tu marido ha vuelto a la ciudad. Eso es estupendo. 1799 01:33:35,843 --> 01:33:37,003 ¿Ha intentado ponerse en contacto contigo? 1800 01:33:37,203 --> 01:33:38,146 No. 1801 01:33:38,346 --> 01:33:40,782 ¿Sabías que ha vuelto? 1802 01:33:40,982 --> 01:33:42,350 No me apetece verle. ¿Por qué? 1803 01:33:42,550 --> 01:33:44,518 No lo sé. Sólo sé que no me apetece verle, eso es todo. 1804 01:33:44,718 --> 01:33:46,287 ¿Le tienes miedo? 1805 01:33:46,487 --> 01:33:48,387 No, no le tengo miedo. 1806 01:33:49,724 --> 01:33:52,794 No hay duda de que todavía tienes un cierto sentimiento por él. 1807 01:33:52,994 --> 01:33:54,928 Después de todo, estuviste casada con él tres años. 1808 01:33:55,128 --> 01:33:56,793 Ha debido de significar algo para ti. 1809 01:33:56,993 --> 01:33:59,467 Tú misma me has dicho siempre lo mucho que te atraía. 1810 01:33:59,667 --> 01:34:01,464 No recuerdo haber dicho eso. Me lo has dicho cientos de veces. 1811 01:34:01,664 --> 01:34:03,526 que él estaba físicamente atraído por ti. 1812 01:34:03,726 --> 01:34:04,639 Mira, Jerry, 1813 01:34:04,839 --> 01:34:07,307 No puedo soportar estos ataques de celos que tienes últimamente. 1814 01:34:07,507 --> 01:34:09,673 Me has dicho muchas veces lo bien parecido que era. 1815 01:34:09,873 --> 01:34:11,679 Y lo locas que volvía a las chicas. 1816 01:34:11,879 --> 01:34:12,980 Jerry, por favor, Yo... 1817 01:34:13,180 --> 01:34:15,410 Escucha, si te sentías físicamente atraída por él, dilo. 1818 01:34:15,610 --> 01:34:18,519 ¡Muy bien! Me sentía atraída por él. 1819 01:34:18,719 --> 01:34:20,118 ¿Qué clase de amante era? 1820 01:34:20,318 --> 01:34:22,747 ¿Era salvaje, feroz, gentil, informal? No sé... 1821 01:34:22,947 --> 01:34:25,293 No quiero hablar de ello. 1822 01:34:25,493 --> 01:34:27,222 ¿Por qué le tienes tanto miedo? 1823 01:34:27,422 --> 01:34:28,496 Quiero ir a casa, Jerry. 1824 01:34:28,696 --> 01:34:29,897 Ha tenido que ser un tipo muy apasionado. 1825 01:34:30,097 --> 01:34:31,621 No me encuentro muy bien, Jerry. Quiero... Siempre lo has hecho. 1826 01:34:31,821 --> 01:34:34,899 Siempre me has contado lo apasionado que era. Jerry, ¡por favor! 1827 01:34:36,070 --> 01:34:37,196 Lo siento. 1828 01:34:53,621 --> 01:34:55,871 Bueno, imagino que te veré mañana, entonces. 1829 01:34:59,560 --> 01:35:04,088 Creo que será mejor que no nos veamos en unos días. 1830 01:35:05,166 --> 01:35:07,768 Muy bien. Sal del coche, si tienes tanta prisa. 1831 01:35:07,968 --> 01:35:10,562 No sé qué es lo que te pasa, Jerry estas últimas semanas. 1832 01:35:10,762 --> 01:35:13,508 Has estado cambiando de humor. No lo soporto. 1833 01:35:13,708 --> 01:35:15,176 Quizás no deberíamos casarnos enseguida. 1834 01:35:15,376 --> 01:35:16,434 Puede que debamos esperar un par de meses. 1835 01:35:16,634 --> 01:35:17,568 No sé qué hacer contigo, Jerry. 1836 01:35:17,768 --> 01:35:19,680 No puedo soportar.. ¡Muy bien! 1837 01:35:19,880 --> 01:35:21,780 Puede que estemos cometiendo un error. 1838 01:35:21,980 --> 01:35:24,147 ¡Puede que debamos olvidarlo todo! 1839 01:35:24,347 --> 01:35:26,413 No sé qué hacer contigo, Jerry. 1840 01:35:27,388 --> 01:35:30,118 Tengo este terrible dolor de cabeza. Tengo que subir. 1841 01:35:31,559 --> 01:35:32,460 Betty, no me dejes. 1842 01:35:32,660 --> 01:35:34,127 No lo soporto, Jerry. ¡No sé lo que quieres! 1843 01:35:34,327 --> 01:35:35,560 ¡Por favor, Betty! 1844 01:35:36,761 --> 01:35:39,661 Estoy celoso. Tengo miedo de que cada hombre joven que veo. 1845 01:35:39,861 --> 01:35:42,362 Quiero saber si me quieres. 1846 01:35:42,562 --> 01:35:45,098 No me hagas rogártelo. 1847 01:35:45,298 --> 01:35:46,571 ¡Te quiero! 1848 01:35:50,578 --> 01:35:51,670 Muy bien. 1849 01:35:52,580 --> 01:35:53,842 Déjame. 1850 01:36:29,817 --> 01:36:30,875 ¡Betty! 1851 01:36:32,853 --> 01:36:33,911 ¿Qué? 1852 01:36:38,225 --> 01:36:39,817 No he oído lo que has dicho. 1853 01:36:45,599 --> 01:36:46,759 Te veré mañana. 1854 01:36:46,959 --> 01:36:47,960 De acuerdo. 1855 01:36:48,160 --> 01:36:49,229 Te llamaré. 1856 01:36:50,504 --> 01:36:51,971 Muy bien. Te llamaré. 1857 01:37:23,819 --> 01:37:25,469 Siento si te he despertado, mamá. 1858 01:37:25,669 --> 01:37:27,234 Escucha, George está aquí. 1859 01:37:28,342 --> 01:37:29,343 ¿Dónde? ¿Aquí? 1860 01:37:29,543 --> 01:37:31,443 Sí, apareció sobre las 8 y media. 1861 01:37:31,643 --> 01:37:34,572 Le dije que estabas fuera, pero se sentó a esperar. 1862 01:37:34,772 --> 01:37:36,317 Sabes, tiene un aspecto genial. 1863 01:37:36,517 --> 01:37:38,144 Dice que ahora tiene un trabajo seguro. 1864 01:37:38,344 --> 01:37:40,869 Con la National Broadcasting Company, o algo parecido. 1865 01:37:49,163 --> 01:37:50,513 Bueno, por el amor de Dios. 1866 01:37:51,899 --> 01:37:53,423 Hola, Betty. 1867 01:37:54,044 --> 01:37:56,594 Me han dicho que has estado esperando toda la noche. 1868 01:37:56,794 --> 01:37:58,539 Sí, quería verte. 1869 01:37:58,739 --> 01:38:01,809 Si hubieras llamado para decir que venías... 1870 01:38:02,009 --> 01:38:04,102 Vi a Mickey Healy en el viejo club esta noche. 1871 01:38:04,302 --> 01:38:06,373 Me dijo que habías regresado de Las Vegas. 1872 01:38:06,573 --> 01:38:07,573 Oh, sí, sí. 1873 01:38:08,382 --> 01:38:10,284 Bueno ¿Cuándo llegaste? 1874 01:38:10,484 --> 01:38:12,076 Anoche, sobre las 2:00 de la madrugada. 1875 01:38:12,276 --> 01:38:13,220 Oh. 1876 01:38:13,420 --> 01:38:14,648 Tienes buen aspecto. 1877 01:38:15,356 --> 01:38:17,091 Vino pasadas las 8:00. 1878 01:38:17,291 --> 01:38:18,451 Le dije que tenías una cita, 1879 01:38:18,651 --> 01:38:20,288 así que nos sentamos a hablar. 1880 01:38:20,488 --> 01:38:22,158 Dice que vio a Marlene Dietrich. 1881 01:38:22,358 --> 01:38:24,322 Dice que es preciosa. 1882 01:38:24,522 --> 01:38:26,534 Lo que pasó fue que 1883 01:38:26,734 --> 01:38:29,225 su acompañante enfermó, y toqué para ella. 1884 01:38:32,439 --> 01:38:35,476 Bueno, me quitaré el abrigo. 1885 01:38:35,676 --> 01:38:37,234 Estás estupendo, George. 1886 01:38:41,715 --> 01:38:43,740 El hombre, quiere a una mujer 1887 01:38:43,940 --> 01:38:48,089 dónde quiera que pueda estar 1888 01:38:48,289 --> 01:38:49,813 Escribí esa canción cuando estuve fuera. 1889 01:38:50,013 --> 01:38:51,551 Fue muy interesante componerla, sabes. 1890 01:38:51,751 --> 01:38:54,355 Un par de frases con unas copas de más y funciona... 1891 01:38:54,555 --> 01:38:56,020 Mis labios, mis brazos 1892 01:38:56,220 --> 01:38:59,293 Mi cuerpo dice nena, ven conmigo 1893 01:39:01,402 --> 01:39:04,200 He oído que tienes un empleo en la NCB, ¿eh? 1894 01:39:04,400 --> 01:39:08,038 Bueno, no exactamente. Tengo un amigo que trabaja como pianista en la NBC. 1895 01:39:08,238 --> 01:39:09,810 Dice que puede meterme. 1896 01:39:10,010 --> 01:39:11,773 Probablemente uno de los independientes más grandes. 1897 01:39:11,973 --> 01:39:12,947 La banda de Tony se rompió. 1898 01:39:13,147 --> 01:39:14,978 Por lo que, estaba intentando reunir un grupo de cuatro piezas. 1899 01:39:15,178 --> 01:39:17,882 tenía una actuación en San Francisco, 1900 01:39:18,082 --> 01:39:19,553 y tenía a Hal Waters. 1901 01:39:19,753 --> 01:39:21,989 Y no quiero nada con Hal Waters, ya lo sabes. 1902 01:39:22,189 --> 01:39:23,554 Hal Waters, ¿El que tocaba el cuerno? 1903 01:39:23,754 --> 01:39:25,159 Sí, sí. ese. 1904 01:39:25,359 --> 01:39:27,909 No podía ni siquiera soplar su nariz. ¡Menudo era! 1905 01:39:28,109 --> 01:39:30,028 De todas maneras, estoy cansado de llamar a las puertas. 1906 01:39:30,228 --> 01:39:32,233 y Eddie Johnson, 1907 01:39:32,433 --> 01:39:34,731 solía tocar en el foso orquestal en el Roxy antes de entrar en el Cinemascope. 1908 01:39:34,931 --> 01:39:36,604 Creo que le viste una vez. 1909 01:39:36,804 --> 01:39:37,872 Oh, sí. sí, sí. 1910 01:39:38,072 --> 01:39:39,903 Me escribió y me dijo que va a haber una selección 1911 01:39:40,103 --> 01:39:44,172 para un buen pianista con formación clásica en WPAT. 1912 01:39:44,372 --> 01:39:45,802 Está en New Jersey. 1913 01:39:46,002 --> 01:39:48,916 Creo que es un trabajo fijo, con horas fijas. 1914 01:39:49,116 --> 01:39:50,651 buena comida, un par de cientos a la semana. 1915 01:39:50,851 --> 01:39:52,546 Así que, telegrafié a Eddie y le dije, "Mira que puedes hacer por mí". 1916 01:39:52,746 --> 01:39:54,382 y tomé el siguiente tren. 1917 01:39:55,801 --> 01:39:58,451 Pensé que podríamos tomar una cerveza juntos, Betty. 1918 01:39:58,651 --> 01:40:00,361 Esperaba que fuéramos amigos, todavía. 1919 01:40:00,561 --> 01:40:01,619 ¿No se lo dijiste, mamá? 1920 01:40:01,819 --> 01:40:02,753 ¿Qué? 1921 01:40:04,064 --> 01:40:05,232 Voy a casarme. 1922 01:40:05,432 --> 01:40:08,458 Oh, sí. Tu madre me lo dijo. Casi me caigo en la silla. 1923 01:40:08,658 --> 01:40:09,559 Buena suerte. 1924 01:40:11,071 --> 01:40:12,402 Bueno ¿y esa cerveza? 1925 01:40:12,602 --> 01:40:15,431 Puede que mañana, George, estoy un poquito disgustada esta noche. 1926 01:40:15,631 --> 01:40:18,779 No te he visto en un año. 1927 01:40:18,979 --> 01:40:21,215 Un año, dos semanas y cuatro días. 1928 01:40:21,415 --> 01:40:23,617 Bueno, tomaremos la cerveza aquí en la cocina. 1929 01:40:23,817 --> 01:40:25,182 Alice y yo nos vamos a dormir ya. 1930 01:40:25,382 --> 01:40:27,379 ¿Por qué no te quedas aquí y habláis? 1931 01:40:29,790 --> 01:40:31,519 Te traeré un cerveza. 1932 01:40:34,228 --> 01:40:37,832 ¿Has visto a alguien que conozcamos? 1933 01:40:38,032 --> 01:40:39,056 No, mayormente a Marilyn. 1934 01:40:39,256 --> 01:40:40,201 Oh, sí.. 1935 01:40:40,401 --> 01:40:42,767 George ¿Me perdonas, por favor? Tengo que madrugar. 1936 01:40:42,967 --> 01:40:44,905 Claro. No pasa nada. 1937 01:40:45,105 --> 01:40:47,174 Bueno ¿Qué tal Tommy Drew? 1938 01:40:47,374 --> 01:40:49,610 O Cindy o ¿Elliott? ¿Cualquiera de la vieja panda? 1939 01:40:49,810 --> 01:40:50,834 No. No he visto a nadie. 1940 01:40:51,034 --> 01:40:51,900 ¿sí? 1941 01:40:53,781 --> 01:40:56,272 ¿Por qué no te vas a dormir, eh? 1942 01:41:11,398 --> 01:41:14,299 Así que, un año, dos semanas y cuatro días, ¿eh? 1943 01:41:14,499 --> 01:41:15,630 ¿Y eso? 1944 01:41:16,336 --> 01:41:17,860 ¿Por qué has venido, George? 1945 01:41:18,866 --> 01:41:20,066 Bueno, me parece normal. 1946 01:41:20,266 --> 01:41:23,210 Un hombre viene a ver a su ex-esposa. 1947 01:41:23,410 --> 01:41:25,970 Si quieres que lo deje. Lo dejaré. 1948 01:41:26,170 --> 01:41:27,843 No. Acaba tu cerveza. 1949 01:41:29,264 --> 01:41:30,714 ¿No estás contenta de verme? 1950 01:41:30,914 --> 01:41:32,376 No, no lo estoy, George. 1951 01:41:37,157 --> 01:41:39,216 ¿No pensaste en mí? 1952 01:41:39,416 --> 01:41:41,989 Claro. Pensé mucho en ti. 1953 01:41:43,497 --> 01:41:46,432 Te eché mucho de menos los primeros meses. 1954 01:41:46,632 --> 01:41:50,402 No hacía nada. Sólo estar tumbado en mi hotel y fumar. 1955 01:41:50,602 --> 01:41:52,172 Me lo imagino. 1956 01:41:52,372 --> 01:41:55,809 Empecé a salir por ahí, un poquito después. 1957 01:41:56,009 --> 01:41:58,807 Pero todas eran un saco de huesos comparadas contigo. 1958 01:41:59,947 --> 01:42:01,471 Nunca escribiste. 1959 01:42:01,671 --> 01:42:03,140 Tú tampoco. 1960 01:42:04,077 --> 01:42:06,177 Todavía no sé que fue mal entre nosotros. 1961 01:42:06,377 --> 01:42:08,155 Porque te digo que, 1962 01:42:08,355 --> 01:42:11,222 eres la única chica que ha significado algo para mí. 1963 01:42:11,749 --> 01:42:12,726 No sé por qué será, 1964 01:42:12,926 --> 01:42:14,325 porque hay muchas chicas bonitas por ahí, 1965 01:42:14,525 --> 01:42:16,225 especialmente en Las Vegas, y tú.. 1966 01:42:16,425 --> 01:42:18,287 Cielos, me haces sentir miserable. 1967 01:42:18,487 --> 01:42:21,526 Nunca miré a otra mujer en todo el tiempo que estuvimos casados. 1968 01:42:21,726 --> 01:42:23,297 Eso es bueno para mí. 1969 01:42:25,020 --> 01:42:27,270 ¿Cómo llegamos al punto en el que no pudimos 1970 01:42:27,470 --> 01:42:29,002 volver a mirarnos nunca? 1971 01:42:29,202 --> 01:42:30,976 No nos amábamos. 1972 01:42:32,212 --> 01:42:33,941 ¿De qué estás hablando? 1973 01:42:36,717 --> 01:42:39,345 Tengo que contenerme para no tocarte. 1974 01:42:39,545 --> 01:42:41,546 Mira, éramos como animales. 1975 01:42:41,746 --> 01:42:43,556 Buenas noches, George. 1976 01:42:43,756 --> 01:42:46,119 Buenas noches, mamá. 1977 01:42:47,694 --> 01:42:49,496 Lo que estoy tratando de decirte es 1978 01:42:49,696 --> 01:42:53,427 la única razón por la que he regresado aquí es para rogarte que vuelvas conmigo. 1979 01:42:53,627 --> 01:42:56,628 Porque no puedo sacarte de mi mente. 1980 01:42:56,828 --> 01:43:00,207 Si me lo hubieras dicho hace seis meses, 1981 01:43:00,407 --> 01:43:02,739 Habría ido corriendo a Las Vegas. 1982 01:43:04,611 --> 01:43:06,579 ¿Estás muy enamorada del viejo ese? 1983 01:43:08,248 --> 01:43:10,050 Estoy muy enamorada George. 1984 01:43:10,250 --> 01:43:12,115 ¿Cuándo se supone que te casas? 1985 01:43:12,315 --> 01:43:13,380 No lo sé. 1986 01:43:14,354 --> 01:43:16,117 Nos hemos peleamos esta noche. 1987 01:43:16,317 --> 01:43:17,248 ¿Por qué? 1988 01:43:18,659 --> 01:43:20,060 Por nada. 1989 01:43:20,260 --> 01:43:22,610 ¿Qué quieres decir? ¿Qué clase de hombre es? 1990 01:43:24,731 --> 01:43:26,631 Es un hombre encantador, George. 1991 01:43:28,769 --> 01:43:29,861 Betty, te quiero. 1992 01:43:30,061 --> 01:43:31,529 Hasta mañana, George. 1993 01:43:31,729 --> 01:43:32,867 Hasta mañana. 1994 01:43:37,044 --> 01:43:38,238 Te quiero. 1995 01:43:39,112 --> 01:43:41,148 Déjame sola. George 1996 01:43:41,348 --> 01:43:43,350 ¿Quieres que pare? Dilo. 1997 01:43:43,550 --> 01:43:44,551 ¿Qué diga, qué? 1998 01:43:44,751 --> 01:43:46,220 Que todavía sientes algo por mí. 1999 01:43:46,420 --> 01:43:48,022 De acuerdo, todavía siento algo por ti. 2000 01:43:48,222 --> 01:43:50,986 Dos meses después de que te cases con ese viejo me buscarás por la noche. 2001 01:43:51,186 --> 01:43:52,457 ¿Por qué te molestas en casarte? 2002 01:43:52,657 --> 01:43:53,994 George, déjame sola. 2003 01:43:54,194 --> 01:43:56,219 Juro que te haré feliz. Nos casaremos de nuevo. 2004 01:43:56,419 --> 01:43:58,287 Cogeré ese trabajo asqueroso. 2005 01:44:06,440 --> 01:44:07,708 Betty, te quiero. 2006 01:44:07,908 --> 01:44:09,034 No me quieres. 2007 01:44:09,972 --> 01:44:12,672 Dame sólo media hora y te mostraré cuánto te quiero. 2008 01:44:12,872 --> 01:44:16,648 Claro, eso es todo lo que siempre has querido de mí, medias horas. 2009 01:44:16,848 --> 01:44:18,708 No hagas a pass at me, George. 2010 01:44:19,953 --> 01:44:22,623 Vale, vale, cualquier cosa que digas. 2011 01:44:22,823 --> 01:44:24,558 Y no me digas lo bonita que soy. 2012 01:44:24,758 --> 01:44:26,248 Y no me digas cuánto me deseas 2013 01:44:26,448 --> 01:44:28,562 porque estoy harta de ser tan deseable. 2014 01:44:28,762 --> 01:44:32,027 Me gustaría pensar que tengo algo más para dar a un hombre. 2015 01:44:32,227 --> 01:44:35,364 Me gustaría pensar que puedo crear un hogar para alguien. 2016 01:44:37,304 --> 01:44:39,295 Me siento asquerosa... 2017 01:44:40,340 --> 01:44:43,002 Quiero irme a dormir y no despertarme nunca. 2018 01:44:45,045 --> 01:44:46,046 Sal de aquí, George. 2019 01:44:46,246 --> 01:44:48,908 ¡Estás esperando a cogerme en la habitación, sal de aquí! 2020 01:44:49,108 --> 01:44:52,418 Déjame sola! Vamos, nena, tranquila, ¿lo harás, por favor? 2021 01:44:52,618 --> 01:44:55,546 Dime que hago. No puedo pensar, George! 2022 01:44:58,759 --> 01:45:01,557 No quiero pensar en nada. Me voy a dormir. 2023 01:45:06,533 --> 01:45:07,830 Quiero estar sola. 2024 01:45:08,735 --> 01:45:10,930 Todo el mundo duerme en esta casa, siempre. 2025 01:45:16,410 --> 01:45:18,105 ¿Cómo era Nevada? 2026 01:45:18,305 --> 01:45:20,514 ¿Por qué no me cuentas? 2027 01:45:20,714 --> 01:45:22,705 ¿Quieres ver la televisión? 2028 01:45:23,483 --> 01:45:25,385 Estaba pensando. 2029 01:45:25,585 --> 01:45:27,754 Quizás, me traslade a Colorado. 2030 01:45:27,954 --> 01:45:29,615 Estuve hablando con el primo de Marilyn. 2031 01:45:29,815 --> 01:45:32,392 y dice que Denver es un sitio muy bonito. 2032 01:45:32,592 --> 01:45:35,459 ¿Estuviste en uno de esos cruceros por el Caribe, eh, George? 2033 01:45:35,659 --> 01:45:38,499 ¿Qué tal en Cuba y Puerto Rico? 2034 01:45:38,699 --> 01:45:41,167 Me gustaría sentir un rayo de sol, sabes. 2035 01:45:41,367 --> 01:45:44,671 No puedo vivir con lluvia todo el tiempo. 2036 01:45:44,871 --> 01:45:48,602 Quiero salir de aquí. Quiero salir corriendo. 2037 01:45:48,802 --> 01:45:49,937 No estoy bien. 2038 01:45:53,447 --> 01:45:54,505 George... 2039 01:45:55,749 --> 01:45:57,512 ¿Por qué no me ayudas? 2040 01:46:04,358 --> 01:46:05,791 ¿Qué quieres que haga? 2041 01:46:06,526 --> 01:46:07,686 Yo.. 2042 01:46:09,096 --> 01:46:10,688 Sólo quiero marcharme. 2043 01:46:13,200 --> 01:46:14,929 Sólo quiero marcharme. 2044 01:46:26,179 --> 01:46:28,147 Oh, Dios. Oh, Dios. 2045 01:46:29,449 --> 01:46:31,007 Ojalá estuviera muerta. 2046 01:46:46,500 --> 01:46:48,202 Siento haberte llamado tan pronto. 2047 01:46:48,402 --> 01:46:50,666 No tenía idea que fuera a nevar de esta manera. 2048 01:46:50,866 --> 01:46:53,837 Creo que volverá a llover porque los periódicos dicen lluvia. 2049 01:46:54,941 --> 01:46:57,641 ¿Qué es eso que no has podido contarme por teléfono? 2050 01:46:59,646 --> 01:47:00,747 No lo sé. 2051 01:47:00,947 --> 01:47:03,848 No parece tan terrible ahora que estás aquí. 2052 01:47:05,051 --> 01:47:06,575 Te necesito mucho, Jerry. 2053 01:47:10,424 --> 01:47:14,019 Estuve a punto de llamarte 10 veces anoche, sólo para oír tu voz. 2054 01:47:17,364 --> 01:47:18,626 Anoche... 2055 01:47:20,634 --> 01:47:23,937 Podría haber sido la peor noche de mi vida. 2056 01:47:24,137 --> 01:47:27,436 Pero sabiendo que te vería por la mañana... 2057 01:47:30,977 --> 01:47:34,310 Estarías mejor sin mí, Jerry. Seguro. 2058 01:47:36,149 --> 01:47:39,653 Te despertaría en mitad de la noche. 2059 01:47:39,853 --> 01:47:42,117 con mis pesadillas todo el tiempo. 2060 01:47:43,657 --> 01:47:46,785 No sé lo que pasó realmente anoche, Jerry. 2061 01:47:46,985 --> 01:47:51,431 Después de dejarte subí y... 2062 01:47:51,631 --> 01:47:53,758 Y George, mi marido, estaba allí. 2063 01:47:55,101 --> 01:47:56,737 Dejé que me hiciera el amor. 2064 01:47:56,937 --> 01:47:58,427 Incluso con sus manos sobre mi 2065 01:47:58,627 --> 01:48:01,505 no podía dejar de pensar en ti y que te había dejado abajo. 2066 01:48:03,276 --> 01:48:04,334 ¿Qué? 2067 01:48:06,813 --> 01:48:08,303 Si no fuera él, 2068 01:48:10,484 --> 01:48:14,079 No te lo habría dicho, Jerry, si significara algo para mí. 2069 01:48:14,279 --> 01:48:15,644 ¿Qué quieres de mi? 2070 01:48:17,924 --> 01:48:19,755 Soy un viejo. No puedo más. 2071 01:48:19,955 --> 01:48:22,496 Pero tú.. Tú quieres demasiado de mi. 2072 01:48:22,696 --> 01:48:25,632 Todo lo quiero es paz. No quiero más problemas. 2073 01:48:25,832 --> 01:48:28,198 Romperías mi corazón cada día de mi vida. Lo sé. 2074 01:48:28,398 --> 01:48:30,037 No quiero verte más. 2075 01:48:30,237 --> 01:48:33,540 Me marcho de aquí antes de que no quede nada de mí. 2076 01:48:33,740 --> 01:48:36,004 Nunca he querido a George. Nunca has querido a nadie. 2077 01:48:36,204 --> 01:48:38,145 Si, te quiero, Jerry. Oh, basta! 2078 01:48:38,345 --> 01:48:40,404 Soy tan estúpida. No te lo tendría que haber dicho. 2079 01:48:40,604 --> 01:48:41,879 Aléjate de mí. 2080 01:48:42,679 --> 01:48:45,379 Te quiero, Jerry. Te necesito. No sé que hacer sin ti. 2081 01:48:45,579 --> 01:48:47,647 Es un forma de amor asquerosa. 2082 01:48:47,847 --> 01:48:50,691 Bueno, es la única que conozco. 2083 01:48:50,891 --> 01:48:53,121 Sería una buena esposa para ti, Jerry. Te lo prometo. 2084 01:48:53,321 --> 01:48:56,720 No puedo aceptarlo. Es demasiado para mí. 2085 01:49:35,435 --> 01:49:36,902 ¡Jerry! 2086 01:49:38,271 --> 01:49:41,074 ¿Qué haces empapado? Vamos, dame ese abrigo. 2087 01:49:41,274 --> 01:49:44,141 Por el amor de Dios, acababa de limpiar aquí. 2088 01:49:44,341 --> 01:49:47,581 Vas a coger un buen catarro. Quítate esos zapatos. 2089 01:49:47,781 --> 01:49:49,544 ¿De dónde vienes tan empapado? 2090 01:49:53,720 --> 01:49:58,180 Si eso te hace sentir mejor, todo ha acabado entre la chica y yo. 2091 01:49:58,380 --> 01:49:59,953 Hemos terminado. 2092 01:50:01,061 --> 01:50:02,129 ¿Qué pasó? 2093 01:50:02,329 --> 01:50:03,591 Oh, escucha... 2094 01:50:07,901 --> 01:50:11,393 La idea en sí, era un asunto imposible. 2095 01:50:12,706 --> 01:50:15,732 Estoy asombrado por cómo me he dejado llevar por impulso. 2096 01:50:17,110 --> 01:50:19,544 He estado borracho los dos últimos meses. 2097 01:50:19,744 --> 01:50:22,411 Borracho. Borracho de vanidad. 2098 01:50:23,483 --> 01:50:25,280 Borracho de madurez. 2099 01:50:27,120 --> 01:50:29,918 Engañándome con que esta chica me amaba. 2100 01:50:31,791 --> 01:50:34,760 Una vanidad de la que nunca creí que fuera capaz. 2101 01:50:37,931 --> 01:50:41,264 No negaré que tenía un cierto sentimiento por mí. 2102 01:50:43,069 --> 01:50:46,038 Era un hombre encantador para ella. Tengo buen corazón. 2103 01:50:48,041 --> 01:50:49,804 Nunca fue un hombre y una mujer. 2104 01:50:51,645 --> 01:50:53,169 Fue como un caramelo. 2105 01:50:54,681 --> 01:50:56,911 Soy demasiado viejo para comer caramelos. 2106 01:50:57,111 --> 01:50:58,518 Jerry... 2107 01:50:58,718 --> 01:51:01,778 Jerry, siéntate y ponte este mantón sobre las piernas. 2108 01:51:01,978 --> 01:51:03,757 ¿Por qué me das esa mantón? 2109 01:51:03,957 --> 01:51:06,289 Jesús, no me hagas un viejo todavía. 2110 01:51:07,260 --> 01:51:10,010 Sentado en la habitación con un mantón en sus piernas. 2111 01:51:12,332 --> 01:51:13,560 Escucha, Jerry. 2112 01:51:14,234 --> 01:51:17,362 Si todo ha acabado con esta chica, créeme, 2113 01:51:17,562 --> 01:51:19,337 es lo mejor. 2114 01:51:21,374 --> 01:51:22,671 Se acabó, Evelyn. 2115 01:51:22,871 --> 01:51:25,912 Tienes una buena vida un buen negocio. 2116 01:51:26,112 --> 01:51:28,080 Tienes cientos de amigos. 2117 01:51:30,216 --> 01:51:33,014 Algo dentro de mí se está muriendo ahora mismo. 2118 01:51:35,255 --> 01:51:37,450 Quiero que una mujer me ame. 2119 01:51:39,693 --> 01:51:41,388 Eso quiero. 2120 01:51:42,696 --> 01:51:45,332 No entiendo a dónde quieres ir, Jerry. 2121 01:51:45,532 --> 01:51:47,000 Me gustaría estar solo ahora. 2122 01:51:47,200 --> 01:51:49,191 Quizás sería mejor si cambiaras de opinión. 2123 01:51:49,391 --> 01:51:52,806 ¡Evelyn, no me gusta cómo me observas! 2124 01:51:53,006 --> 01:51:54,337 Está bien, Jerry. 2125 01:53:01,274 --> 01:53:03,071 ¿Lo cojo, Jerry? Oh, no. 2126 01:53:12,118 --> 01:53:13,380 ¿Hola? 2127 01:53:13,987 --> 01:53:15,511 Hola, Lucy, ¿Qué pasa? 2128 01:53:16,723 --> 01:53:17,951 ¿Cuándo? 2129 01:53:19,359 --> 01:53:22,055 Lucy, calma y dime si dijo dónde estaba. 2130 01:53:23,029 --> 01:53:24,230 De acuerdo. 2131 01:53:24,430 --> 01:53:26,261 Voy enseguida. Llamaré al gerente del hotel. 2132 01:53:26,461 --> 01:53:29,235 Iré enseguida. Lucy, calma. ¡Cálmate!. 2133 01:53:29,435 --> 01:53:32,427 Haz lo que te dije. Ve derecha a ese hotel. 2134 01:53:32,627 --> 01:53:34,439 Salgo de casa, enseguida. 2135 01:53:34,639 --> 01:53:35,609 ¿Qué pasa? 2136 01:53:35,809 --> 01:53:38,209 Lockman llamó a su mujer desde el hotel. 2137 01:53:38,409 --> 01:53:39,973 Dijo que iba a matarse. 2138 01:53:40,173 --> 01:53:42,582 ¿En serio? Oh, está bien. 2139 01:53:42,782 --> 01:53:45,546 No la llamaría si no quisiera que le detuvieran. 2140 01:53:54,661 --> 01:53:55,889 Oh, Dios. 2141 01:53:57,230 --> 01:53:59,994 ¡Mamá! ¡Mamá, ¡sigue sentada!. ¡sigue sentada! 2142 01:54:06,539 --> 01:54:09,242 ¿Por qué intentaría matarse? 2143 01:54:09,442 --> 01:54:12,679 Escucha, Joey. Tu padre no ha estado vivo en 25 años. 2144 01:54:12,879 --> 01:54:14,847 Entonces, ¿Cómo puedes decir que intentó matarse? 2145 01:54:15,047 --> 01:54:16,282 ¡Mamá! ¡Mamá! 2146 01:54:16,482 --> 01:54:18,575 ¡Mamá! Estará perfectamente. 2147 01:54:18,775 --> 01:54:20,520 No va a morirse. 2148 01:54:20,720 --> 01:54:23,123 Vamos, vamos, ¡deja de sollozar ya! ¿Qué hizo? 2149 01:54:23,323 --> 01:54:25,518 ¿Por qué no la llevas a casa, Mac? ¿No puedes darle algo? 2150 01:54:25,718 --> 01:54:28,492 Estará bien otra vez. ¿Por qué no la llevas a casa, Mac? 2151 01:54:33,194 --> 01:54:35,194 Mira lo que le está haciendo a mi madre. 2152 01:54:35,394 --> 01:54:37,327 Saliendo con esas putillas baratas. 2153 01:54:38,872 --> 01:54:40,203 Un viejo verde. 2154 01:54:41,407 --> 01:54:44,069 Podría tomárselo con tranquilidad, a su edad. 2155 01:54:44,269 --> 01:54:46,146 Podría vivir una vida de paz. 2156 01:54:46,346 --> 01:54:47,747 ¿Quién demonios quiere paz? 2157 01:54:47,947 --> 01:54:49,539 Tendrá toda la paz que quiera después de muerto. 2158 01:54:49,739 --> 01:54:52,352 Tu padre quiere vivir. Quiere amar, aunque tenga que pagar por ello. 2159 01:54:52,552 --> 01:54:53,612 ¿Qué demonios le pasa a todo el mundo? 2160 01:54:53,812 --> 01:54:55,789 Todo lo que quieren es paz, comodidad, seguridad. 2161 01:54:55,989 --> 01:54:58,583 Sin problemas. La vida son problemas. 2162 01:54:58,783 --> 01:55:01,728 Angustia, pasión, una mujer. 2163 01:55:01,928 --> 01:55:03,418 Escucha, chico. 2164 01:55:04,430 --> 01:55:06,900 El amor, no importa lo extraño que pueda parecer, 2165 01:55:07,100 --> 01:55:08,727 es todavía una cosa maravillosa. 2166 01:55:08,927 --> 01:55:10,462 Cualquier otra cosa no es nada. 2167 01:55:10,662 --> 01:55:12,265 Cuida de tu madre. 2168 01:55:12,764 --> 01:55:15,464 Me gustaría que se quedara un poco más, Sr. Kingsley. 2169 01:55:15,664 --> 01:55:17,041 Estoy enfermo de muerte, Joey. 2170 01:55:17,977 --> 01:55:20,180 Estoy saliendo con una joven. 2171 01:55:20,380 --> 01:55:22,211 Los últimos dos meses han sido una tortura para mi, 2172 01:55:22,411 --> 01:55:24,250 una dulce y maravillosa tortura. 2173 01:55:24,450 --> 01:55:25,585 Me marcho, Joey. 2174 01:55:25,785 --> 01:55:27,343 No había suficientes horas en el día para mí. 2175 01:55:27,543 --> 01:55:29,547 Tenía pasión por todo. 2176 01:55:29,747 --> 01:55:31,055 Me marcho. 2177 01:55:32,492 --> 01:55:34,221 Sr. Kingsley... 2178 01:56:19,038 --> 01:56:20,335 Te quiero. 2179 01:56:23,509 --> 01:56:24,703 ¡Jerry! 2180 01:56:36,255 --> 01:56:37,483 ¡Hey, Tommy! 2181 01:56:38,758 --> 01:56:39,918 ¡Tommy! 2182 01:56:40,626 --> 01:56:41,786 ¡Hey, Tommy! 170876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.