All language subtitles for Xala

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,121 --> 00:00:26,589 Senhor Ministro... 2 00:00:27,657 --> 00:00:31,928 senhores deputados, honoráveis colegas. 3 00:00:33,960 --> 00:00:36,733 Nunca antes um africano... 4 00:00:36,833 --> 00:00:40,303 havia ocupado a presidência da câmara. 5 00:00:40,670 --> 00:00:43,406 Devemos tomar o que corresponde a nós... 6 00:00:43,640 --> 00:00:46,900 o que é nosso por direito. 7 00:00:46,309 --> 00:00:50,947 Devemos controlar nossa indústria, nosso comércio... 8 00:00:50,947 --> 00:00:52,550 nossa cultura... 9 00:00:52,618 --> 00:00:58,155 tomar nosso destino em nossas mãos. 10 00:01:28,384 --> 00:01:30,420 Diante de nosso povo... 11 00:01:31,487 --> 00:01:36,956 devemos demonstrar que somos tão capazes quanto os outros povos do mundo. 12 00:01:38,294 --> 00:01:40,596 Somos homens de negócios! 13 00:01:40,763 --> 00:01:43,733 Devemos ocupar todos os cargos diretivos... 14 00:01:43,867 --> 00:01:46,169 incluindo os dos bancos. 15 00:01:48,171 --> 00:01:51,541 Nossa marcha é irreversível. 16 00:01:51,908 --> 00:01:56,212 É o batismo de nossa luta pela verdadeira independência. 17 00:01:56,546 --> 00:02:03,217 O dia de hoje é um dia histórico. É uma vitória. 18 00:02:04,621 --> 00:02:07,423 Uma vitória de nosso povo. 19 00:02:07,791 --> 00:02:11,995 Estes são os filhos do povo, dirigindo o povo, 20 00:02:12,950 --> 00:02:14,397 seguindo os interesses do povo. 21 00:03:37,681 --> 00:03:39,416 Optamos pelo socialismo, 22 00:03:40,183 --> 00:03:42,452 o único socialismo verdadeiro, 23 00:03:42,986 --> 00:03:46,220 a forma africana do socialismo. 24 00:03:46,890 --> 00:03:49,459 O socialismo ao nível do homem. 25 00:03:50,527 --> 00:03:53,497 Nossa independência está completa. 26 00:05:41,838 --> 00:05:43,573 Senhor Ministro... 27 00:05:44,241 --> 00:05:45,942 senhores deputados... 28 00:05:46,810 --> 00:05:48,578 honoráveis colegas. 29 00:05:49,880 --> 00:05:52,916 Nossa ação revolucionária não foi em vão. 30 00:05:53,984 --> 00:05:57,387 Nosso lugar nesta Câmara de Comércio e Indústria... 31 00:05:58,550 --> 00:06:01,825 é declarado pelo texto oficial de nossa guia... 32 00:06:03,627 --> 00:06:05,295 "pai da nação". 33 00:06:09,299 --> 00:06:14,805 Devemos trabalhar juntos e ser solidários, 34 00:06:15,105 --> 00:06:19,760 porque nossos adversários não foram desarmados. 35 00:06:23,912 --> 00:06:27,282 Bem, senhores. 36 00:06:27,316 --> 00:06:31,187 E para encerrar esta data memorável... 37 00:06:31,720 --> 00:06:37,693 fomos convidados ao casamento de nosso honorável colega, 38 00:06:37,693 --> 00:06:39,762 El Hadji Abdou Kader Beye, 39 00:06:40,129 --> 00:06:43,165 que toma no dia de hoje sua terceira esposa. 40 00:06:44,366 --> 00:06:47,403 A modernidade não deve fazer-nos perder nossa africanidade. 41 00:06:47,503 --> 00:06:48,637 Muito bem dito! 42 00:06:49,839 --> 00:06:52,700 A africanidade! Viva a africanidade! 43 00:06:52,508 --> 00:06:55,678 El Hadji, tem a palavra. 44 00:06:57,681 --> 00:07:00,182 Bem, senhores, 45 00:07:00,350 --> 00:07:03,520 neste mesmo momento, 46 00:07:03,653 --> 00:07:06,623 a cerimônia religiosa termina. 47 00:07:07,390 --> 00:07:09,492 Desculpem-me, Senhor Presidente, 48 00:07:10,560 --> 00:07:12,295 senhor Ministro, 49 00:07:13,363 --> 00:07:17,330 senhores deputados e honoráveis colegas. 50 00:07:17,834 --> 00:07:20,737 Casei-me novamente por dever. 51 00:07:21,771 --> 00:07:23,940 Rogo-lhes a todos... 52 00:07:24,307 --> 00:07:28,712 que me concedam a honra de assistir a celebração desta noite. 53 00:07:29,790 --> 00:07:32,449 Garanto-lhes que não faltará nada. 54 00:07:39,422 --> 00:07:43,994 Senhor Ministro, senhores deputados, honoráveis colegas, 55 00:07:44,600 --> 00:07:45,929 a sessão está suspensa. 56 00:09:52,856 --> 00:09:56,930 Estes são os presentes de casamento de minha filha. 57 00:09:57,294 --> 00:09:59,797 A televisão. 58 00:10:04,870 --> 00:10:08,140 Um carro... Aqui estão as chaves. 59 00:10:17,120 --> 00:10:20,215 Uma caixa cheia de ouro. 60 00:10:36,500 --> 00:10:41,271 Baseado na novela "Xala", de Ousmane Sembène. 61 00:12:26,942 --> 00:12:29,512 Mamãe, não estou de acordo. 62 00:12:29,613 --> 00:12:32,315 Sou contra o terceiro casamento de papai. 63 00:12:32,349 --> 00:12:34,785 Não me diga que aprova uma terceira esposa. 64 00:12:34,818 --> 00:12:40,324 Rama, não aprovo nem o terceiro nem o segundo matrimônio de seu pai. 65 00:12:41,993 --> 00:12:43,361 Divorcie-se. 66 00:12:43,861 --> 00:12:46,163 É fácil dizê-lo. 67 00:12:49,131 --> 00:12:52,535 Crê que conseguiria outro esposo de minha idade? 68 00:12:52,535 --> 00:12:56,372 Se eu o fizesse, seria uma terceira ou quarta esposa, com sorte. 69 00:12:57,974 --> 00:13:00,276 Não sei por que não se divorcia dele. 70 00:13:00,343 --> 00:13:03,913 Esta casa é sua, e tudo o que há nela. 71 00:13:03,947 --> 00:13:07,317 Papai não tem absolutamente nada aqui. 72 00:13:07,951 --> 00:13:09,953 Isso é verdade, Rama. 73 00:13:10,620 --> 00:13:13,990 Mas foi ele quem me deu esta casa. 74 00:13:15,325 --> 00:13:20,730 Devemos ser pacientes diante da adversidade. 75 00:13:21,398 --> 00:13:26,336 Mamãe, a senhora é mais tolerante que eu. 76 00:13:27,371 --> 00:13:31,775 Nunca partilharei meu marido com outra mulher. 77 00:13:39,215 --> 00:13:41,217 Olá a todos. 78 00:13:41,550 --> 00:13:43,686 - Bom dia, Rama. - Bom dia. 79 00:13:43,786 --> 00:13:45,788 Continua com suas transcrições de língua? 80 00:13:46,355 --> 00:13:48,191 - Adja? - Sim? 81 00:13:48,224 --> 00:13:51,250 - Está pronta? - Estava te esperando. 82 00:13:59,202 --> 00:14:01,238 Eu não colocaria um pé na cerimônia. 83 00:14:01,304 --> 00:14:06,340 Infelizmente, devo ir. O que as pessoas diriam? 84 00:14:18,954 --> 00:14:21,123 Os homens são todos uns porcos. 85 00:14:21,189 --> 00:14:22,858 Quem são uns porcos? 86 00:14:23,392 --> 00:14:24,426 Os homens. 87 00:14:24,760 --> 00:14:26,862 Por que são uns porcos? Dê-me uma razão. 88 00:14:27,263 --> 00:14:32,735 Todo polígamo é um mentiroso. 89 00:14:33,769 --> 00:14:34,704 Repita! 90 00:14:34,837 --> 00:14:39,542 Todo polígamo é um mentiroso. 91 00:14:45,916 --> 00:14:49,853 Lembre-se bem disso, filha: nesta casa mando eu. 92 00:14:50,287 --> 00:14:53,423 Se você não gosta, pode ir-se embora com sua revolução. 93 00:14:53,691 --> 00:14:54,725 Entendeu? 94 00:14:58,362 --> 00:15:01,698 Fomos nós, homens como eu, seu pai... 95 00:15:01,698 --> 00:15:04,100 os que expulsaram os colonizadores e libertamos o país. 96 00:15:04,100 --> 00:15:06,470 A poligamia é parte de nosso patrimônio religioso. 97 00:15:06,470 --> 00:15:08,506 Vamos, El Hadji. Chegará tarde em seu casamento. 98 00:15:44,540 --> 00:15:46,976 Mamãe, é papai com sua primeira mulher. 99 00:15:47,176 --> 00:15:49,512 Não grites, ja te escutei. 100 00:15:53,317 --> 00:15:56,653 Adja, esta é a casa de Oumi. Desça. 101 00:15:57,454 --> 00:16:00,658 Desça para cumprimentá-la, não te custa nada. 102 00:16:04,159 --> 00:16:07,129 Sabe sequer o que está dizendo? 103 00:16:08,200 --> 00:16:10,935 Parece esquecer que sou sua primeira esposa. 104 00:16:11,700 --> 00:16:14,973 Oumi é a segunda. Diga-lhe "olá" de minha parte. 105 00:16:29,853 --> 00:16:32,923 Papai, tem que me ajudar. Estou arruinado. 106 00:16:33,157 --> 00:16:35,159 - Quanto? - Mil francos. 107 00:16:55,845 --> 00:16:56,979 Entre. 108 00:17:08,924 --> 00:17:10,726 Quem está no Mercedes? 109 00:17:11,660 --> 00:17:13,620 Cuidado. 110 00:17:18,534 --> 00:17:22,236 - Quem está no carro? - Adja Astou. 111 00:17:25,175 --> 00:17:29,278 - Prefiriu esperar no carro. - Por que não entra? 112 00:17:30,213 --> 00:17:32,549 - Mariam! - Sim? 113 00:17:35,218 --> 00:17:39,550 Chame Adja. Está no carro. Diga-lhe que estou no banho. 114 00:17:40,624 --> 00:17:44,528 Foi ela quem lhe encorajou... 115 00:17:44,628 --> 00:17:48,232 a tomar uma terceira esposa apenas para me aborrecer... 116 00:17:52,301 --> 00:17:56,506 porque sou mais jovem que ela. 117 00:17:58,543 --> 00:18:01,580 Fê-lo por ciúmes. 118 00:18:05,581 --> 00:18:09,519 Agora está contente, aquele peixe seco! 119 00:18:24,400 --> 00:18:27,360 Já terminou de dizer tudo o que queria? 120 00:18:29,500 --> 00:18:31,109 Aviso-lhe que não quero mais brigas... 121 00:18:31,843 --> 00:18:35,278 nem aqui, nem lá fora. 122 00:18:41,484 --> 00:18:43,890 Diga que não quer que eu vá. 123 00:18:50,293 --> 00:18:54,998 Foi sua velha megera quem o aconselhou, hein? 124 00:18:59,602 --> 00:19:03,840 Sua terceira esposa não é diferente do resto: 125 00:19:07,544 --> 00:19:12,549 tem o entalhe vertical, não horizontal. 126 00:19:18,721 --> 00:19:21,424 Mamãe, não quis descer, prefere esperar no carro. 127 00:19:21,524 --> 00:19:23,260 Ela é quem sabe. 128 00:19:25,228 --> 00:19:30,567 Não vou perder esta coroação. 129 00:19:30,867 --> 00:19:33,700 Não tenho um centavo. 130 00:19:33,700 --> 00:19:36,139 Já que você está gastando, o farei também. 131 00:19:41,780 --> 00:19:44,180 Isto! Isto não é suficiente. 132 00:19:44,300 --> 00:19:46,000 Passe para cá. 133 00:19:52,189 --> 00:19:55,493 Levante-se já. Vamos. 134 00:20:13,479 --> 00:20:19,500 Quem vai se sentar atrás com você? 135 00:23:34,544 --> 00:23:36,379 Oh, meu caro, como vai? 136 00:23:36,512 --> 00:23:39,215 - Algo anda mal? - Os negócios, meu caro, os negócios. 137 00:23:40,149 --> 00:23:43,886 Mas está saudável, e cheio de garotas. 138 00:23:43,886 --> 00:23:47,123 Certamente, certamente, mas os negócios... 139 00:23:48,625 --> 00:23:50,426 E quais são seus negócios? 140 00:23:50,793 --> 00:23:53,329 Tenho um projeto de turismo. 141 00:23:53,463 --> 00:23:55,298 Ah, isso é interesante. 142 00:23:55,298 --> 00:23:57,934 Sim, estou procurando alguém que possa tratar dele. 143 00:23:58,100 --> 00:24:00,236 Se eu o fizesse, quanto seria? 144 00:24:00,304 --> 00:24:01,738 10%. 145 00:24:05,776 --> 00:24:07,110 Quanto quer? 146 00:24:07,211 --> 00:24:09,446 Por 15%, temos um acordo. 147 00:24:14,510 --> 00:24:16,886 De acordo, 15%. 148 00:24:17,190 --> 00:24:18,989 - Palavra de homem de negócios? - Palavra de homem de negócios. 149 00:24:18,522 --> 00:24:19,957 E como fará com...? 150 00:24:20,424 --> 00:24:21,659 - Farei-lhe um cheque. - Não! 151 00:24:21,993 --> 00:24:25,290 Jamais! Jamais deixo rastros de meus negócios. 152 00:24:26,930 --> 00:24:29,566 É sempre à vista. 153 00:24:30,600 --> 00:24:32,369 Levarei o projeto amanhã. 154 00:24:32,569 --> 00:24:34,838 Junto com... Me entende, não? 155 00:24:59,495 --> 00:25:01,530 Pegue a moeda Está por aqui. 156 00:25:02,310 --> 00:25:03,499 Pegue. 157 00:25:03,800 --> 00:25:06,168 Papai, ele a pegou. 158 00:25:26,689 --> 00:25:28,858 Estou muito feliz de que estejam aqui hoje... 159 00:25:28,892 --> 00:25:32,428 neste dia tão especial para minha filha. 160 00:25:32,428 --> 00:25:34,730 Minha filha é sua irmã mais nova. 161 00:25:38,402 --> 00:25:42,105 Suas palavras são muito louváveis. 162 00:25:42,406 --> 00:25:45,308 Nós, mulheres, devemos ser solidárias. 163 00:25:46,430 --> 00:25:49,379 Adja é minha irmã mais velha e meu exemplo. 164 00:25:49,379 --> 00:25:52,649 Não se preocupe. Sua filha verá que não sou ciumenta. 165 00:26:20,145 --> 00:26:22,213 Esta é a sua casa. 166 00:27:15,731 --> 00:27:16,498 Adja... 167 00:27:20,570 --> 00:27:22,705 Que fazemos aqui? 168 00:27:26,576 --> 00:27:29,478 Oumi, ainda que pergunte, você já sabe... 169 00:27:30,179 --> 00:27:33,616 que esperamos a terceira esposa de nosso marido. 170 00:27:35,285 --> 00:27:38,955 E o que você acha desta terceira esposa? 171 00:27:45,796 --> 00:27:48,498 Você gosta de fazer perguntas. 172 00:27:49,299 --> 00:27:52,102 Sabe que não sou ciumenta. 173 00:27:53,704 --> 00:27:58,609 Estava lá quando El Hadji a tomou como segunda esposa. 174 00:28:00,477 --> 00:28:06,116 Agora que você tem uma co-esposa mais jovem que você, 175 00:28:07,918 --> 00:28:11,254 deve fazer o mesmo que eu: ter paciência. 176 00:28:10,989 --> 00:28:14,725 Ter paciência até quando? 177 00:28:18,362 --> 00:28:21,598 Ser paciente não mata, senão eu já estaria morta. 178 00:28:27,772 --> 00:28:31,642 Queridas, não beberam nada. 179 00:28:36,147 --> 00:28:39,350 Sirvam-se. Estão em sua casa. 180 00:29:06,843 --> 00:29:11,314 Eu não sou sua rival: ela é. 181 00:29:11,348 --> 00:29:14,350 Não peça a um cego que feche os olhos. 182 00:29:40,745 --> 00:29:43,913 El Hadji, troque de roupa. 183 00:29:43,913 --> 00:29:46,417 Ponha este kaftan e tire as calças. 184 00:29:46,417 --> 00:29:50,687 Depois venha sentar-se sobre o pilão, com o bastão entre as pernas. 185 00:29:53,990 --> 00:29:56,427 Badienne, está brincando. 186 00:29:58,428 --> 00:30:00,797 Tenho duas esposas... 187 00:30:02,566 --> 00:30:07,437 e nunca me expus ao ridículo com essa crença. 188 00:30:07,871 --> 00:30:10,708 É o costume. Minha filha é muito jovem... 189 00:30:10,975 --> 00:30:15,246 para ter má sorte. Sente-se, insisto. 190 00:30:16,446 --> 00:30:19,383 Não, eu disse que não! Não o farei! 191 00:30:21,284 --> 00:30:23,419 É ridículo. 192 00:30:23,452 --> 00:30:28,240 Sentar-se em um pilão e subir em um bastão. Não, não e não. 193 00:30:31,827 --> 00:30:36,732 Não é um branco, não é nada especial. 194 00:33:25,602 --> 00:33:27,604 Oumi, vou para casa. 195 00:33:28,939 --> 00:33:30,273 Tão cedo? 196 00:33:32,275 --> 00:33:34,577 Não somos necessárias aqui. 197 00:33:34,878 --> 00:33:36,846 Fique um pouco comigo. 198 00:33:36,847 --> 00:33:39,616 Venha me ver um dia. 199 00:33:40,500 --> 00:33:42,421 Não se esqueça de que sou sua irmã mais velha. 200 00:33:45,855 --> 00:33:47,624 Ficarei sozinha aqui. 201 00:33:47,657 --> 00:33:50,930 Cumprimente as crianças. 202 00:34:03,720 --> 00:34:05,241 Senhora Beye, me permite? 203 00:34:05,808 --> 00:34:06,976 Oh, presidente. 204 00:34:08,478 --> 00:34:11,814 Uma criatura tão bela, aqui sozinha! 205 00:35:15,645 --> 00:35:19,916 Não sabia sobre o terceiro matrimônio de El Hadji, ainda assim trouxe um presente. 206 00:35:20,983 --> 00:35:23,319 Passou suas férias na Espanha ou Suíça? 207 00:35:23,486 --> 00:35:25,321 - Já não vou à Espanha. - Por quê? 208 00:35:25,354 --> 00:35:28,900 Há negros por toda parte. 209 00:35:28,324 --> 00:35:30,793 A negritude realmente viaja. 210 00:35:37,633 --> 00:35:40,570 - Sua sobrinha é magnífica. - De fato. 211 00:35:40,937 --> 00:35:44,730 Olhe que belos os cabelos. E uma boca tão linda. 212 00:35:44,674 --> 00:35:48,578 Tem uma boca tão ávida. Darei-lhe um Mercedes. 213 00:35:48,946 --> 00:35:52,149 Eu lhe darei uma "casa de weekend". 214 00:35:53,349 --> 00:35:56,520 Como se diz "weekend" em inglês? 215 00:35:57,289 --> 00:35:59,891 Passe-me um cigarro, por favor. 216 00:36:00,958 --> 00:36:02,393 Vou lhe dar um cigarro. 217 00:36:06,698 --> 00:36:10,368 Amigo, como se diz "weekend" em inglês? 218 00:36:10,302 --> 00:36:12,204 - "Weekend" se diz 'weekend'. - "What"? 219 00:36:20,979 --> 00:36:23,848 Sr. Ministro, depois do senhor. 220 00:36:23,849 --> 00:36:25,650 Sr. deputado, depois do senhor. 221 00:36:25,650 --> 00:36:28,954 - O senhor é representante do governo. - O senhor é representante do povo. 222 00:36:28,954 --> 00:36:31,689 - Esperarei... - Esperemos. 223 00:37:32,550 --> 00:37:35,253 Sr. Presidente, onde está El Hadji? 224 00:37:36,870 --> 00:37:39,490 El Hadji provavelmente está em algum canto da casa com sua mulher. 225 00:37:42,761 --> 00:37:46,298 Dupont-Durant, são 4 da manhã. 226 00:37:46,598 --> 00:37:49,330 É hora de voltar para casa. 227 00:37:49,333 --> 00:37:50,802 Como quiser, Sr. Presidente. 228 00:37:54,240 --> 00:38:00,174 - Salud! - Salud, El Hadji. 229 00:38:02,213 --> 00:38:03,982 Sr. Presidente, tem tudo o que precisa? 230 00:38:04,820 --> 00:38:05,884 Estamos muito bem. 231 00:38:10,489 --> 00:38:13,558 Tem que ir agora com sua mulher. 232 00:38:15,294 --> 00:38:17,396 Trouxe-lhe isto. 233 00:38:17,496 --> 00:38:21,200 Tome-o apenas 5 minutos antes do combate. 234 00:38:22,600 --> 00:38:24,902 Não, não preciso disso. 235 00:38:27,405 --> 00:38:30,341 Tenho algo mais eficaz. 236 00:38:31,275 --> 00:38:32,944 Vem de Banjul. 237 00:38:33,111 --> 00:38:35,113 Efeito imediato. 238 00:38:35,913 --> 00:38:38,150 Tome-o e me diga como foi. 239 00:38:38,549 --> 00:38:41,850 Não acredito nessas coisas, são ridículas. 240 00:38:41,953 --> 00:38:44,856 Provarei apenas para agradar-lhes. 241 00:38:46,257 --> 00:38:50,261 E contarei-lhes qual a é eficácia. 242 00:38:55,234 --> 00:38:57,135 Mas te dou um conselho. 243 00:38:58,136 --> 00:39:01,573 Tem que fazê-lo docemente. 244 00:39:01,974 --> 00:39:03,742 Ela é virgem. 245 00:39:04,243 --> 00:39:05,143 Presidente... 246 00:39:06,144 --> 00:39:09,348 se esquece de que minha primeira mulher também era virgem. 247 00:39:10,249 --> 00:39:11,750 E também a segunda. 248 00:39:12,685 --> 00:39:15,654 E a terceira também. 249 00:39:17,190 --> 00:39:18,758 Você é engraçado. 250 00:39:19,459 --> 00:39:21,394 Já veremos... 251 00:39:22,629 --> 00:39:24,797 Amanhã nos conta como foi. 252 00:39:25,864 --> 00:39:27,666 Sem dúvida. 253 00:39:29,434 --> 00:39:34,271 - Adeus, então, e boa sorte. - Boa noite. 254 00:40:02,768 --> 00:40:05,137 Vá e se prepare. 255 00:40:13,545 --> 00:40:18,648 Ngone, estou contente por você. 256 00:40:23,622 --> 00:40:26,525 Agradeço a Alá por responder nossas preces. 257 00:40:29,995 --> 00:40:33,599 Deverá se mostrar digna. 258 00:40:34,967 --> 00:40:37,770 Agora está casada, algo raro em nossos dias. 259 00:40:40,173 --> 00:40:44,508 Desejo-lhe muita felicidade. 260 00:40:48,949 --> 00:40:53,820 Deve se lembrar de que homens e mulheres não são iguais. 261 00:40:56,222 --> 00:40:58,524 O homem é quem manda. 262 00:41:00,259 --> 00:41:04,462 Deve sempre estar disposta. 263 00:41:09,135 --> 00:41:12,639 Não levante a voz. 264 00:41:21,948 --> 00:41:25,150 Seja submissa. 265 00:41:26,885 --> 00:41:28,453 Suba. 266 00:41:35,294 --> 00:41:38,497 El Hadji, estamos prontas. 267 00:42:49,334 --> 00:42:52,838 Badienne, não aconteceu nada. Ainda sou virgem. 268 00:42:57,175 --> 00:42:57,909 El Hadji! 269 00:42:59,378 --> 00:43:00,579 O que aconteceu? 270 00:43:00,912 --> 00:43:04,483 Nada. Não pude fazê-lo. 271 00:43:07,860 --> 00:43:11,124 Quer dizer que não pôde ter uma ereção? 272 00:43:16,395 --> 00:43:19,732 Estou te entregando uma garota pura! 273 00:43:19,799 --> 00:43:23,168 E você se acovardou como papel molhado! 274 00:43:23,736 --> 00:43:26,500 Levante-se e faça algo! 275 00:44:44,818 --> 00:44:49,956 Eu te disse ontem que devia subir no pilão. 276 00:44:56,429 --> 00:44:59,466 Disse que não confio em suas esposas. 277 00:45:00,000 --> 00:45:03,360 Veja o que conseguiu com sua teimosia. 278 00:45:03,336 --> 00:45:06,339 Todos vocês acreditam que são europeus. 279 00:45:10,440 --> 00:45:12,913 Mas não são exceção. 280 00:46:05,310 --> 00:46:06,833 Aqui fede. 281 00:46:22,140 --> 00:46:25,684 - Senhora, quer comprar Kaddu? - Quanto custa? 282 00:46:25,851 --> 00:46:29,210 50 francos. O único periódico em wolof. 283 00:47:00,386 --> 00:47:03,121 Santo Deus! Estas mulheres com sua água podre! 284 00:47:55,340 --> 00:47:56,841 Ah, minha carta. 285 00:48:42,854 --> 00:48:44,489 Bom dia, patrão. 286 00:48:46,910 --> 00:48:47,593 Bom dia, patrão. 287 00:48:47,960 --> 00:48:50,228 Felicitações pelo dia de ontem. 288 00:48:50,362 --> 00:48:52,631 A cerimônia foi a mais bela do ano. 289 00:48:52,931 --> 00:48:53,765 Obrigado. 290 00:48:54,499 --> 00:48:58,937 Poderia chamar o presidente? Quero vê-lo aqui; é muito urgente. 291 00:51:13,171 --> 00:51:17,707 - Dupont-Durant, espere-me aqui. - Entendo, Sr. Presidente. 292 00:51:21,680 --> 00:51:24,581 - Bom dia, senhorita. - É "senhora", Sr. Presidente. 293 00:51:24,649 --> 00:51:28,860 Desculpe, senhora. O chefe se encontra? 294 00:51:28,860 --> 00:51:30,822 - Está lhe esperando. - Obrigado. 295 00:51:42,267 --> 00:51:46,537 Parece que a poção foi excelente; vejo que ainda não trocou a roupa. 296 00:51:46,571 --> 00:51:47,939 Não é isso. 297 00:51:48,273 --> 00:51:50,775 Não consegui fazer funcionar... nada! 298 00:51:50,776 --> 00:51:51,943 Quê? 299 00:51:52,440 --> 00:51:53,945 Não tive ereção esta noite. 300 00:51:53,879 --> 00:51:57,716 De manhã, a mãe me explicou que tenho a Xala. 301 00:51:58,650 --> 00:51:59,518 Merda! 302 00:51:59,785 --> 00:52:01,620 É por isso que preciso de você. 303 00:52:01,687 --> 00:52:02,855 Quem lhe fez isso? 304 00:52:28,246 --> 00:52:29,647 Sr. Presidente... 305 00:52:29,647 --> 00:52:34,452 não podemos nos livrar desse lixo? Essa não é a nossa independência! 306 00:52:53,471 --> 00:52:55,939 Passe-me o Math, por favor. 307 00:52:57,609 --> 00:53:00,144 Olá, amigo, fala o presidente. 308 00:53:00,378 --> 00:53:02,146 O presidente! 309 00:53:02,814 --> 00:53:05,830 Estou na casa de El Hadji Abdou Kader Beye. 310 00:53:07,585 --> 00:53:11,523 Pode enviar uma patrulha? 311 00:53:17,950 --> 00:53:19,898 Para se livrar do lixo humano que há. 312 00:53:20,899 --> 00:53:22,601 Os mendigos, sim. 313 00:53:23,502 --> 00:53:25,937 São algo muito ruim para o turismo. 314 00:53:26,271 --> 00:53:28,407 Muito bem. Obrigado. 315 00:53:36,948 --> 00:53:41,860 Está feito. Esperemos que os levem para bem longe. 316 00:53:41,252 --> 00:53:42,253 Obrigado, Sr. Presidente. 317 00:53:42,754 --> 00:53:45,190 - De quem suspeita? - De quem? 318 00:53:45,857 --> 00:53:46,891 Alguma de suas mulheres. 319 00:53:47,659 --> 00:53:51,429 Qual? E por quê? Tem tudo o que precisam. 320 00:53:52,197 --> 00:53:54,650 Diga-me o que fazer. 321 00:53:59,605 --> 00:54:00,773 El Hadji... 322 00:54:01,840 --> 00:54:06,378 confio em você, porque somos amigos há tempos. 323 00:54:06,879 --> 00:54:08,447 Isso é um segredo. 324 00:54:10,490 --> 00:54:12,518 Tenho um bom marabuto. Um muito bom! 325 00:54:13,686 --> 00:54:15,988 Se quiser, podemos ir vê-lo. 326 00:54:16,155 --> 00:54:19,825 Só que cobra muito caro. 327 00:54:22,294 --> 00:54:26,764 Que me importa o preço! Quero voltar a ser um homem! 328 00:54:26,831 --> 00:54:30,470 Me dê um minuto. Me livrarei de meu conselheiro. 329 00:54:34,472 --> 00:54:36,775 Dupont-Durand, pode ir. 330 00:54:37,309 --> 00:54:38,910 Agradeço-lhe, Sr. Presidente. 331 00:54:39,144 --> 00:54:42,180 - Ah, mas esteja no escritório em uma hora. - Certo. 332 00:55:05,671 --> 00:55:08,306 Quer comprar o Kaddu? 333 00:55:09,174 --> 00:55:12,276 Amigo, estou aborrecido demais para ler suas historias. 334 00:55:12,677 --> 00:55:13,979 Acabam de me roubar! 335 00:55:15,213 --> 00:55:18,250 Enquanto eu olhava o acidente, 336 00:55:19,318 --> 00:55:22,387 alguém me roubou! 337 00:55:23,188 --> 00:55:27,656 Não tenho um centavo. Estou sofrendo. 338 00:55:29,280 --> 00:55:33,665 Conte-me como ocorreu... 339 00:55:34,433 --> 00:55:37,104 e vou publicá-lo. 340 00:55:40,380 --> 00:55:41,606 Obrigada, filho. 341 00:55:42,107 --> 00:55:47,780 Sabe que há uma seca há anos. 342 00:55:48,180 --> 00:55:53,853 As pessoas nas aldeias economizaram a partir de escassas colheitas... 343 00:55:55,870 --> 00:56:02,600 para me enviar a comprar o imprescindível. 344 00:56:07,700 --> 00:56:12,338 Esse é o dinheiro que me roubaram! 345 00:57:54,106 --> 00:57:55,341 Quem é? 346 00:57:58,810 --> 00:58:01,646 Mãe, é você. Sente-se. 347 00:58:06,384 --> 00:58:10,188 Faz muito tempo que não nos falamos, desde que papai tomou sua terceira esposa. 348 00:58:10,956 --> 00:58:13,580 Havia muita gente na festa? 349 00:58:13,159 --> 00:58:15,600 Sim, muita. 350 00:58:15,160 --> 00:58:19,398 Com o dinheiro que seu pai gastou, juntou-se uma verdadeira multidão. 351 00:58:21,000 --> 00:58:23,836 E Oumi? Deve estar louca de ciúmes. 352 00:58:24,936 --> 00:58:27,705 Na verdade não. Estivemos juntas. 353 00:58:29,808 --> 00:58:32,477 Não vejo papai desde que me esbofeteou. 354 00:58:32,544 --> 00:58:35,780 Fez mal em falar-lhe daquela maneira. 355 00:58:36,281 --> 00:58:41,530 Agora está muito ocupado em seus negócios. 356 00:58:44,823 --> 00:58:47,459 Escutei que papai está muito ocupado. 357 00:58:49,461 --> 00:58:51,730 Sabe o que as pessoas andam dizendo? 358 00:58:51,730 --> 00:58:53,231 O que andam dizendo? 359 00:59:00,138 --> 00:59:01,440 Que papai tem a Xala. 360 00:59:04,142 --> 00:59:06,778 O que espera que eu faça? 361 00:59:12,183 --> 00:59:14,919 Mamãe, você lançou o feitiço? 362 00:59:15,220 --> 00:59:20,792 Eu? Juro por Alá que não fui eu. 363 00:59:20,926 --> 00:59:23,610 Fale com papai sobre isso. 364 00:59:23,295 --> 00:59:26,197 Rama... Não quero. 365 00:59:26,398 --> 00:59:28,167 Quer que eu fale com ele? 366 00:59:29,680 --> 00:59:30,903 Você não tem pudor. 367 00:59:32,104 --> 00:59:36,976 Como poderia falar com seu pai sobre sua Xala? 368 00:59:38,310 --> 00:59:40,412 Nunca vi uma garota com tão pouco pudor. 369 00:59:51,490 --> 00:59:53,391 - Estamos de acordo? - Sim. 370 00:59:54,259 --> 00:59:56,280 Faça-me um recibo. 371 01:00:06,339 --> 01:00:10,143 Quando virá me ver, mulher? 372 01:00:10,143 --> 01:00:12,311 Em breve. 373 01:01:01,930 --> 01:01:02,961 Amigo, vive com sua serpente. 374 01:01:03,362 --> 01:01:06,298 A vê todas as manhãs. 375 01:01:11,270 --> 01:01:16,371 Faça-me um homem outra vez! Pagarei-lhe o que quiser. 376 01:01:17,409 --> 01:01:21,547 O presidente me conhece. Sou um homem de palavra. 377 01:01:22,615 --> 01:01:27,987 É verdade. É um amigo. Deve ajudá-lo. 378 01:01:43,637 --> 01:01:46,873 Você não me conhece. Mas seu amigo sabe quem sou. 379 01:01:49,441 --> 01:01:52,344 Não há outro como eu em todo o país. 380 01:02:01,119 --> 01:02:02,454 Tome esta garrafa. 381 01:02:06,758 --> 01:02:08,793 Você se lavará com esta água sagrada. 382 01:02:08,827 --> 01:02:12,764 O corpo inteiro e suas partes. 383 01:02:17,872 --> 01:02:22,941 Isso... carregará no braço. 384 01:02:25,678 --> 01:02:29,714 Isso, ao redor da cintura. 385 01:02:45,263 --> 01:02:47,990 Vê isto? 386 01:02:47,666 --> 01:02:49,434 Escute bem. 387 01:02:50,735 --> 01:02:55,273 Esta noite, apoiará isto entre seus dentes e engatinhará até sua mulher. 388 01:02:57,242 --> 01:03:01,113 Engatinhará... Entende? 389 01:03:34,948 --> 01:03:39,486 De noite escutei minha filha gritar. 390 01:03:40,553 --> 01:03:43,790 Achei que havia sido desflorada. 391 01:03:43,890 --> 01:03:48,461 De manhã fui a seu quarto... Nada. 392 01:03:48,728 --> 01:03:51,831 Já não restam homens de verdade. 393 01:03:51,832 --> 01:03:54,234 Não preguei o olho a noite inteira. 394 01:03:54,267 --> 01:03:58,605 Uma garota como essa faria levantar um morto. 395 01:04:16,456 --> 01:04:18,525 Espere um minuto. 396 01:04:32,971 --> 01:04:37,976 Vim pelo dinheiro para os gastos da casa. 397 01:04:40,946 --> 01:04:46,117 Devo pagar a electricidade, a criada, a água, o abastecimento... 398 01:04:50,857 --> 01:04:53,559 Sou a esquecida da família. 399 01:04:57,797 --> 01:04:59,666 Sua terceira esposa traz má sorte. 400 01:04:59,732 --> 01:05:02,235 Isso não é suficiente. 401 01:05:18,951 --> 01:05:22,387 Oumi, suplico-lhe, libere-me. 402 01:05:22,587 --> 01:05:26,358 Me divorciarei de minha terceira mulher, darei-lhe o que quiser. 403 01:05:26,192 --> 01:05:27,993 Um carro, uma casa... 404 01:05:28,270 --> 01:05:29,862 e férias na Europa. 405 01:05:36,502 --> 01:05:38,637 Ei, volte para a terra. O que você tem? 406 01:05:39,605 --> 01:05:41,874 Uma terceira esposa não lhe cai bem. 407 01:05:43,843 --> 01:05:49,582 Você é velho demais para domar uma jovenzinha. 408 01:05:56,223 --> 01:06:00,460 Precisa de um remédio. Está muito magro. 409 01:06:01,661 --> 01:06:04,630 Aconselho-o a procurar um médico. 410 01:06:05,931 --> 01:06:08,667 Eu também sou sua esposa. 411 01:06:11,170 --> 01:06:14,406 Acabaram as diversões e brincadeiras. 412 01:06:15,407 --> 01:06:21,130 Esta noite é minha. Vejo-o em casa. 413 01:06:22,815 --> 01:06:26,818 Você me conhece... Estou sempre pronta. 414 01:09:31,569 --> 01:09:36,941 Serigne, volte a seu povo e informe-lhes do roubo. 415 01:09:39,279 --> 01:09:43,150 Vão se preocupar por sua ausência. 416 01:09:47,487 --> 01:09:51,457 Se soubesse quais são as condições de vida lá... 417 01:09:51,625 --> 01:09:54,194 não me aconselharia a voltar. 418 01:09:55,361 --> 01:10:00,299 Durante todos esses anos suportamos a seca. 419 01:10:00,366 --> 01:10:05,705 Este ano obtivemos uma colheita escassa... 420 01:10:06,506 --> 01:10:09,409 que vendemos. 421 01:10:09,909 --> 01:10:13,780 Encarregaram-me de vir comprar comiga. Roubaram-nos tudo. 422 01:10:15,547 --> 01:10:19,418 Não posso voltar. Não vão acreditar em mim. 423 01:10:25,423 --> 01:10:29,227 Se não o fizer, morrerão esperando-o. 424 01:10:37,135 --> 01:10:40,638 Sobreviverão graças à esperança de meu regresso. 425 01:10:41,306 --> 01:10:47,479 Voltar e dizer que me roubaram? Não. 426 01:10:51,983 --> 01:10:57,690 Enquanto estiver aqui, terão esperanças. Isso ajuda a viver. 427 01:10:59,158 --> 01:11:03,950 Na cidade são felizes. Há o que comer. 428 01:11:03,128 --> 01:11:07,700 Veja este pão. É branco. Lá não temos nada. 429 01:11:26,153 --> 01:11:29,890 Aqui está seu dinheiro. Não temos bilhetes. 430 01:11:53,178 --> 01:11:55,247 - Modu! - Sim, patrão. 431 01:11:55,915 --> 01:11:58,170 À noite não dormi... 432 01:11:58,850 --> 01:12:03,155 e pensei sobre sua proposição de ontem sobre o marabuto. 433 01:12:04,389 --> 01:12:07,425 Sabe, Modu, que não acredito em marabutos. 434 01:12:07,726 --> 01:12:10,262 O senhor pode acreditar, patrão. 435 01:12:10,562 --> 01:12:12,531 É o marabuto do meu povo. 436 01:12:13,980 --> 01:12:15,867 Fez milagres. É um homem santo. 437 01:12:16,101 --> 01:12:18,703 Confio em você. Vamos. 438 01:12:18,770 --> 01:12:21,139 Não se arrependerá, patrão. 439 01:13:27,405 --> 01:13:31,410 Vou curá-lo. A Xala não é nada. 440 01:13:31,543 --> 01:13:37,382 Mas o adverto: o que alguém tira pode ser devolvido. 441 01:14:03,442 --> 01:14:05,440 Sinto... 442 01:14:05,810 --> 01:14:08,790 que sou um homem de novo. 443 01:14:40,450 --> 01:14:45,820 - Sabe o que é? - Sim, os do seu tipo costumam me dá-los. 444 01:14:45,116 --> 01:14:49,385 Em breve irei a Dakar. 445 01:14:49,888 --> 01:14:54,192 Leve-o ao banco e o pagarão. 446 01:14:58,797 --> 01:15:02,801 Lembre-se: o que alguém tira pode ser devolvido. 447 01:16:54,412 --> 01:16:57,582 Badienne, sou um homem outra vez. 448 01:16:58,160 --> 01:17:00,318 Responderam nossas preces. 449 01:17:07,158 --> 01:17:09,227 Sua esposa não está disponível hoje. 450 01:17:09,561 --> 01:17:10,728 Quê? 451 01:17:11,296 --> 01:17:15,233 - Ngone, diga a seu marido. - É verdade, querido, estou indisposta. 452 01:17:39,491 --> 01:17:43,361 Querido, de onde vem, trazendo a roupa suja? 453 01:17:46,532 --> 01:17:48,667 Entre, entre. 454 01:18:08,496 --> 01:18:10,000 Alô... É ele. 455 01:18:11,757 --> 01:18:12,958 Excelência! 456 01:18:13,725 --> 01:18:14,893 Como vai? 457 01:18:15,928 --> 01:18:17,563 Muito bem. Sim, sim. 458 01:18:19,398 --> 01:18:22,100 Tenho aqui comigo Kebe e o Sr. Ministro. 459 01:18:24,937 --> 01:18:26,572 O mesmo problema. 460 01:18:26,838 --> 01:18:29,808 Os cheques sem fundo de El Hadji. 461 01:18:36,115 --> 01:18:39,318 Recebi uma notificação do Diretor... 462 01:18:39,618 --> 01:18:42,321 da Associação Nacional de Auxílio Alimentar. 463 01:18:50,753 --> 01:18:51,690 Certo. Com licença? 464 01:18:51,698 --> 01:18:54,834 Senhores, tenho Sua Excelência no telefone. 465 01:18:56,868 --> 01:18:59,237 Encontra-se na mesma situação que os senhores. 466 01:18:59,671 --> 01:19:02,441 Os bancos lhe negam capital circulante. 467 01:19:03,175 --> 01:19:05,911 Ele pede uma reunião imediata. 468 01:19:07,450 --> 01:19:11,415 - Por que não? - Estamos de acordo. 469 01:19:15,220 --> 01:19:17,789 Excelência, está decidido. 470 01:19:19,357 --> 01:19:21,693 A reunião será feita de imediato. 471 01:19:31,536 --> 01:19:32,804 Cavalheiros... 472 01:19:34,739 --> 01:19:36,909 os senhores receberão uma citação. 473 01:19:59,564 --> 01:20:01,266 Quem lhe fez isso? 474 01:20:01,466 --> 01:20:03,902 Isto? Os agentes de segurança. 475 01:20:05,303 --> 01:20:07,500 Onde estão os outros? 476 01:20:07,806 --> 01:20:09,774 Eles vem para cá. 477 01:20:15,280 --> 01:20:18,650 Isso está falindo. O local está vazio. 478 01:20:18,751 --> 01:20:21,753 Não, nossos pedidos estão atrasados. 479 01:20:22,887 --> 01:20:25,623 - Quando chegarão? - Em breve. 480 01:20:27,590 --> 01:20:29,761 O rumor diz... 481 01:20:30,695 --> 01:20:34,433 que seu patrão tem a Xala. 482 01:20:34,466 --> 01:20:39,271 Não sei nada sobre isso. 483 01:20:44,309 --> 01:20:50,445 - Não restou nada no depósito? - Só barris vazios. 484 01:20:51,616 --> 01:20:56,422 Não tem nada para chegar, pode vir para casa comigo. 485 01:20:57,550 --> 01:20:59,425 Ahmed, você é realmente malicioso. 486 01:21:00,459 --> 01:21:02,260 Tenho marido. 487 01:21:02,260 --> 01:21:06,831 E daí? Eu tenho duas esposas. Você pode ter dois maridos. 488 01:21:07,366 --> 01:21:10,402 Tire a mão e vá mexer no depósito. 489 01:21:10,836 --> 01:21:13,380 Mostre-me o caminho. 490 01:21:13,205 --> 01:21:16,641 Conhece a loja tão bem como eu. 491 01:23:06,518 --> 01:23:09,121 Rama, minha filha, sente-se. 492 01:23:15,627 --> 01:23:17,596 Como vai a escola? 493 01:23:17,563 --> 01:23:19,498 Dou o melhor de mim. 494 01:23:21,600 --> 01:23:22,968 Como andam os negócios? 495 01:23:23,168 --> 01:23:24,970 Bem, tudo corre bem. 496 01:23:30,420 --> 01:23:32,210 Tomemos algo. 497 01:23:52,130 --> 01:23:53,799 Tome, filha, beba. 498 01:23:53,999 --> 01:23:56,101 Papai, não tomo água importada. 499 01:24:06,110 --> 01:24:08,379 Sabe, é minha bebida preferida. 500 01:24:08,713 --> 01:24:11,160 Tomo dois litros por dia. 501 01:24:16,188 --> 01:24:19,910 - Em casa tudo corre bem? - Sim. 502 01:24:20,692 --> 01:24:22,940 Sua mãe a enviou? 503 01:24:22,527 --> 01:24:25,897 Não, vim por minha conta. 504 01:24:26,532 --> 01:24:29,701 Já tenho idade para entender certas coisas. 505 01:24:30,669 --> 01:24:33,706 O que você quer entender e o que você não entendeu? 506 01:24:34,873 --> 01:24:39,110 Mamãe está sofrendo muito. 507 01:24:40,450 --> 01:24:41,713 Ela está doente? 508 01:24:42,247 --> 01:24:48,520 Não fisicamente. Papai, lembro-o de que mamãe... 509 01:24:48,220 --> 01:24:50,822 é sua primeira esposa. 510 01:24:52,900 --> 01:24:55,794 Eu sei, filha. Diga-lhe que irei vê-la. 511 01:24:56,610 --> 01:24:59,698 Não, ela não sabe que vim. 512 01:25:01,633 --> 01:25:03,235 Rama... 513 01:25:03,736 --> 01:25:08,173 por quê me responde em wolof quando te falo em francês? 514 01:25:17,649 --> 01:25:20,485 Tenha um bom dia, papai. 515 01:25:25,758 --> 01:25:29,661 Filha, não precisa de nada? 516 01:25:33,131 --> 01:25:36,968 Só a felicidade de mamãe. 517 01:26:16,241 --> 01:26:17,609 O que está acontecendo? 518 01:26:17,642 --> 01:26:20,111 Não tem mercadoria. Feche seu negócio. 519 01:26:20,612 --> 01:26:22,781 Volte em alguns dias. 520 01:26:24,616 --> 01:26:29,284 Você me conhece. Importo diretamente da Europa. 521 01:26:30,322 --> 01:26:33,759 Itália, Luxemburgo, Bélgica... 522 01:26:34,460 --> 01:26:37,262 Inglaterra, Alemanha Ocidental... 523 01:26:37,329 --> 01:26:41,266 Lido com o mercado global. 524 01:26:42,701 --> 01:26:46,438 Até a água que tomo vem da Europa. 525 01:26:47,439 --> 01:26:52,477 Preciso de arroz, tomates. Em abundância. 526 01:26:53,245 --> 01:26:58,950 Eu sei. Pague-me um adiantado agora, 527 01:27:00,886 --> 01:27:03,489 o resto na entrega. 528 01:27:04,230 --> 01:27:06,860 Nunca pago adiantado. 529 01:27:06,893 --> 01:27:10,329 Meu lema é "tome e me dê". 530 01:27:12,196 --> 01:27:15,633 Não confia em mim. 531 01:27:17,369 --> 01:27:23,209 Até lhe vendi minha cota de arroz por debaixo dos panos. 532 01:27:25,310 --> 01:27:28,747 Paguei-lhe em dinheiro. 533 01:27:28,914 --> 01:27:32,251 Escutei que você tomou uma terceira esposa com esse dinheiro. 534 01:27:32,251 --> 01:27:38,290 Meu matrimônio não é assunto seu. 535 01:27:43,862 --> 01:27:46,931 Ahmed Fall, confie em mim. 536 01:27:48,167 --> 01:27:54,239 Empreste-me algum dinheiro para acertar meus assuntos. 537 01:27:55,374 --> 01:27:58,677 Para mim, é sempre "tome e me dê". 538 01:28:18,663 --> 01:28:20,432 Obrigado, pode se retirar. 539 01:28:22,868 --> 01:28:27,271 Amhed, volte na semana que vem. 540 01:28:28,271 --> 01:28:30,941 O presidente me notificou com urgência. 541 01:29:09,548 --> 01:29:13,318 Presidente, por que sou objeto de uma reunião extraordinária? 542 01:29:14,953 --> 01:29:17,155 Sente-se e se acalme, El Hadji. 543 01:29:21,460 --> 01:29:23,261 Bem, como vai sua Xala? 544 01:29:23,562 --> 01:29:24,730 Terminou, já não a tenho. 545 01:29:25,163 --> 01:29:26,865 Alegro-me por você. 546 01:29:57,396 --> 01:30:01,700 El Hadji, está prejudicando muitíssimo a seus colegas. 547 01:30:02,501 --> 01:30:04,836 - Que prejuízos? - Acalme-se. 548 01:30:06,380 --> 01:30:08,240 Convoquei os demais. 549 01:30:08,974 --> 01:30:11,777 É melhor que assista a reunião. 550 01:30:13,345 --> 01:30:18,149 Eu, como amigo, aconselho-o a procurar o Diretor da banca. 551 01:30:18,550 --> 01:30:20,852 Posso chamá-lo antes que se vá. 552 01:30:22,588 --> 01:30:23,956 Faça-o imediatamente. 553 01:31:17,376 --> 01:31:19,512 Sente-se, logo estarei com você. 554 01:31:19,645 --> 01:31:21,914 Sim, sim, Senhor Presidente. 555 01:31:22,748 --> 01:31:26,850 Entendo. De fato, acaba de chegar. 556 01:31:37,729 --> 01:31:41,133 O presidente acaba de chamar para dizer-me que viria. 557 01:31:41,133 --> 01:31:42,701 Por isso estou aqui. 558 01:31:42,735 --> 01:31:45,370 Vou desligar o ar condicionado. 559 01:31:45,137 --> 01:31:48,607 Mas não, já estou acostumado com ele. Sem ele não posso dormir. 560 01:31:48,650 --> 01:31:50,409 Claro, acontece com todos nós. 561 01:31:54,746 --> 01:31:55,714 Bem, eu o escuto. 562 01:31:56,915 --> 01:32:01,918 Cuz, preciso de 500 mil francos. Capital circulante. 563 01:32:03,355 --> 01:32:07,292 Trouxe um projeto de expansão do bairro original. 564 01:32:29,915 --> 01:32:33,452 Eu também tenho um arquivo que lhe diz respeito. 565 01:32:48,833 --> 01:32:49,934 El Hadji, 566 01:32:49,934 --> 01:32:52,470 o que fez com as 100 toneladas de arroz... 567 01:32:52,470 --> 01:32:54,139 da Associação Nacional de Auxílio Alimentar? 568 01:32:54,239 --> 01:32:55,573 Onde está o dinheiro? 569 01:33:00,780 --> 01:33:01,913 Estude meu projeto. 570 01:33:02,614 --> 01:33:04,149 É interessante. 571 01:33:04,683 --> 01:33:10,389 Quero implantar pontos de venda em todos os bairros. 572 01:33:10,523 --> 01:33:12,791 Preciso de um adiantado. 573 01:33:13,525 --> 01:33:17,363 Amigo, creio que está vivendo além de seus meios. 574 01:33:18,429 --> 01:33:21,131 - Estive doente! - Sua Xala. 575 01:33:23,835 --> 01:33:26,772 Acabou. Foi-se. Agora estou assim! 576 01:33:27,646 --> 01:33:30,682 Cuz, confie em mim. 577 01:33:31,683 --> 01:33:34,860 Sou hábil no comércio e nos negócios... 578 01:33:34,619 --> 01:33:37,556 e membro da Câmara, você sabe. 579 01:33:39,552 --> 01:33:42,987 Sim, mas vou falar-lhe sério. 580 01:33:45,624 --> 01:33:50,562 Sabe que tenho que consultar meu chefe. 581 01:33:50,629 --> 01:33:53,999 Telefone-me depois de amanhã. 582 01:33:54,900 --> 01:33:57,200 - Conto contigo. - Está bem. 583 01:33:58,470 --> 01:34:01,940 - Sei que é bom no que faz... - Telefone-me depois de amanhã. 584 01:34:02,000 --> 01:34:05,500 Uma intervenção sua ajudaria... 585 01:34:10,000 --> 01:34:11,980 Obrigado por vir. 586 01:34:11,983 --> 01:34:15,687 A propósito, seu terceiro matrimônio foi um sucesso. Felicito-o. 587 01:34:49,989 --> 01:34:52,900 Bom dia, honoráveis colegas. 588 01:35:08,840 --> 01:35:10,709 Estamos todos presentes? 589 01:35:13,945 --> 01:35:15,647 Neste caso podemos começar. 590 01:35:15,781 --> 01:35:21,286 Recordo-lhes que a ordem do dia inclui apenas um ponto: 591 01:35:22,154 --> 01:35:25,324 o caso de El Hadji Abdou Kader Beye. 592 01:35:25,624 --> 01:35:28,325 - Sr. Presidente. - Tem a palabra, Kebe. 593 01:35:30,262 --> 01:35:31,763 Excelência, 594 01:35:33,866 --> 01:35:35,267 Senhores Deputados, 595 01:35:36,101 --> 01:35:37,703 honoráveis colegas. 596 01:35:38,871 --> 01:35:43,108 Devemos ser objetivos e ter coragem. 597 01:35:44,710 --> 01:35:46,879 El Hadji Abdou Kader Beye... 598 01:35:47,790 --> 01:35:50,449 abusou de nossa honra de homens de negócios. 599 01:35:51,450 --> 01:35:56,788 Por sua causa, nosso grupo recebe insultos há semanas: 600 01:35:57,256 --> 01:36:01,560 nos acusaram de ser feudais... 601 01:36:01,560 --> 01:36:05,631 negligentes, fraudulentos e incompetentes. 602 01:36:08,660 --> 01:36:10,302 O Banco nos nega crédito, 603 01:36:12,571 --> 01:36:15,874 capital circulante e descoberto. 604 01:36:18,430 --> 01:36:20,579 Não satisfeito em arrastar-nos à lama... 605 01:36:20,712 --> 01:36:23,215 tem o descaramento de escrever cheques sem fundos. 606 01:36:26,985 --> 01:36:29,487 O que fez com as 100 toneladas de arroz? 607 01:36:29,855 --> 01:36:31,422 Vendeu-as! 608 01:36:31,489 --> 01:36:35,326 E o dinheiro? Tomou uma terceira esposa com ele. 609 01:36:40,733 --> 01:36:46,238 Exijo que seja expulso de nosso grupo e processado! 610 01:36:52,440 --> 01:36:57,782 Alguém mais quer falar antes de que demos a palavra a El Hadji? 611 01:37:00,819 --> 01:37:02,721 El Hadji, tem a palavra. 612 01:37:08,961 --> 01:37:11,729 Estimados colegas e amigos... 613 01:37:12,831 --> 01:37:13,832 Por que não? 614 01:37:15,867 --> 01:37:21,306 Gostaria de saber por que se mostram tão surpresos pela minha conduta. 615 01:37:22,841 --> 01:37:26,811 Parece que sou a ovelha negra da família. 616 01:37:27,579 --> 01:37:29,214 De que sou acusado? 617 01:37:30,482 --> 01:37:31,850 De quê? 618 01:37:32,170 --> 01:37:34,190 Que somos nós? 619 01:37:34,252 --> 01:37:39,291 Patéticos garotos de recado, servos obedientes. 620 01:37:39,458 --> 01:37:44,396 Não redistribuimos mais do que sobras. 621 01:37:45,264 --> 01:37:49,735 Somos os caça-tesouros do mundo dos negócios. 622 01:37:49,969 --> 01:37:53,500 Protesto, Senhor Presidente! 623 01:37:54,106 --> 01:37:56,675 Acalmem-se, cavalheiros. 624 01:37:56,776 --> 01:38:00,813 Somos homens de negócios, não o esqueçamos, não somos bebês. 625 01:38:01,647 --> 01:38:03,916 Discutamos isto com dignidade. 626 01:38:05,184 --> 01:38:07,886 El Hadji, a época da colônia terminou. 627 01:38:08,687 --> 01:38:11,790 Somos nós os que governam este país. 628 01:38:12,558 --> 01:38:16,194 E você colabora conosco, seu falastrão. 629 01:38:16,362 --> 01:38:18,831 Senhor Presidente, falarei em wolof. 630 01:38:20,650 --> 01:38:21,567 Moção de ordem, Senhor Presidente. 631 01:38:23,802 --> 01:38:28,741 Em francês, meu amigo. A língua oficial é o francês. 632 01:38:30,175 --> 01:38:34,579 Racista! Sectário! Reaccionário! 633 01:38:34,546 --> 01:38:38,683 Ajamos civilizadamente, senhores. Acalmem-se. 634 01:38:38,884 --> 01:38:41,853 El Hadji, pode falar. 635 01:38:42,354 --> 01:38:44,556 Mas em francês. 636 01:38:44,956 --> 01:38:50,280 Até os insultos; na mais pura tradição francófona. 637 01:38:59,905 --> 01:39:00,906 Obrigado, Senhor Presidente. 638 01:39:02,841 --> 01:39:05,110 Cada um de nós... 639 01:39:08,460 --> 01:39:09,915 é um porco! 640 01:39:10,883 --> 01:39:12,951 Foi o que disse: um porco. 641 01:39:15,220 --> 01:39:18,790 Provavelmente pior que isso. 642 01:39:20,580 --> 01:39:23,395 Todos estamos no mesmo barco. 643 01:39:24,229 --> 01:39:28,166 Todos demos... 644 01:39:30,680 --> 01:39:32,370 cheques sem fundo. 645 01:39:38,277 --> 01:39:44,213 Estivemos no tráfico de arroz. E durante a seca... 646 01:39:45,117 --> 01:39:48,955 desviamos fundos destinados aos necessitados. 647 01:39:50,355 --> 01:39:51,557 O exército... 648 01:39:52,724 --> 01:39:55,761 e até as forças de segurança, 649 01:39:56,228 --> 01:39:58,397 estão em nossa folha de pagamento. 650 01:40:02,700 --> 01:40:06,370 Calma, cavalheiros. Escutem. 651 01:40:06,170 --> 01:40:08,172 Democracia... 652 01:40:08,406 --> 01:40:11,410 igualdade, justiça,... 653 01:40:11,409 --> 01:40:16,413 são palavras que somos baixos demais para conhecer. 654 01:40:16,748 --> 01:40:19,250 E aqui ante nós, 655 01:40:20,685 --> 01:40:24,654 esta mesma gente... que me escuta... 656 01:40:25,324 --> 01:40:27,726 médicos feiticeiros... 657 01:40:27,859 --> 01:40:31,362 que não sabem nada de negócios. 658 01:40:33,665 --> 01:40:36,702 Ousam gritar do alto dos prédios... 659 01:40:37,636 --> 01:40:40,906 sobre uma injustiça que todos nós practicamos. 660 01:40:41,673 --> 01:40:45,845 Silêncio, cavalheiros. Não se esqueçam de que somos homens de negócios. 661 01:40:45,978 --> 01:40:48,780 Não somos bebês. Continue. 662 01:40:49,781 --> 01:40:52,484 Terminei. Obrigado, Senhor Presidente. 663 01:40:54,152 --> 01:40:57,589 Admita que aqui existe a democracia. 664 01:40:57,590 --> 01:41:02,270 Falou com toda a libertade, sem vergonha! 665 01:41:07,632 --> 01:41:09,634 Passemos aos votos. 666 01:41:12,137 --> 01:41:13,838 Senhor conselheiro. 667 01:41:19,440 --> 01:41:20,979 Recolha os votos. 668 01:42:04,656 --> 01:42:07,158 Passemos à depuração. 669 01:42:09,361 --> 01:42:10,662 Expulso. 670 01:42:14,432 --> 01:42:15,800 Expulso. 671 01:42:47,699 --> 01:42:49,300 Vejam bem isto. 672 01:42:53,205 --> 01:42:57,676 Olhem-no bem. É verdadeiro. Meu fetiche é verdadeiro. 673 01:42:59,280 --> 01:43:03,351 Mas os senhores só creem em fetiches técnicos. 674 01:43:41,720 --> 01:43:44,122 Cavalheiros, honoráveis colegas, 675 01:43:44,189 --> 01:43:47,159 permitam-me apresentar-lhes o senhor Thieli. 676 01:43:47,459 --> 01:43:50,229 Um novo integrante de nosso grupo. 677 01:43:51,960 --> 01:43:53,980 Bem vindo, senhor Thieli. 678 01:43:53,332 --> 01:43:55,168 Sente-se senhor Thieli. 679 01:44:37,577 --> 01:44:40,546 Vou embora de casa e levarei as crianças. 680 01:44:41,447 --> 01:44:45,840 Estou farta deste casamento. 681 01:44:50,622 --> 01:44:54,924 Cuidado com a TV. Não a quebrem. 682 01:44:57,296 --> 01:45:00,599 Tratem bem esse televisor. 683 01:46:46,938 --> 01:46:48,773 Senhor El Hadji Abdou Kader Beye? 684 01:46:50,509 --> 01:46:52,760 Sou eu. 685 01:46:54,513 --> 01:46:56,815 - Poderia assinar aqui? - Assinar o quê? 686 01:46:56,848 --> 01:46:58,683 Faria a gentileza de assinar aqui? 687 01:47:12,832 --> 01:47:14,600 Senhor El Hadji Abdou Kader Beye... 688 01:47:14,800 --> 01:47:16,969 em presença de 3 testemunhas... 689 01:47:17,690 --> 01:47:20,500 executo o embargo em nome... 690 01:47:20,390 --> 01:47:22,708 da Associação Nacional de Auxílio Alimentar. 691 01:47:22,908 --> 01:47:26,450 Todas suas possessões materiais estão confiscadas. 692 01:47:27,547 --> 01:47:29,649 Tragam-lhe uma cadeira. 693 01:47:38,857 --> 01:47:41,930 Tomem as chaves do Mercedes. 694 01:47:44,663 --> 01:47:46,531 - Senhorita... - É senhora. 695 01:47:46,598 --> 01:47:47,766 Peço-lhe desculpas. 696 01:47:47,966 --> 01:47:51,269 Poderia recolher suas coisas e nos entregar as chaves? 697 01:48:04,382 --> 01:48:06,318 Abaixe a porta. 698 01:48:17,696 --> 01:48:21,166 - Sabe dirigir um Mercedes? - Não, senhor. 699 01:48:21,233 --> 01:48:22,434 - E você? - Não. 700 01:49:06,445 --> 01:49:08,679 Boa sorte. 701 01:49:29,701 --> 01:49:31,169 Você me reconhece? 702 01:49:37,475 --> 01:49:41,879 Eu o adverti: o que alguém tira, pode devolver. 703 01:50:13,678 --> 01:50:16,470 Patrão, não o reconhece? 704 01:50:16,615 --> 01:50:18,384 É Serigne Mada. 705 01:50:53,151 --> 01:50:53,885 Patrão, 706 01:50:55,454 --> 01:50:57,656 Serigne Mada lhe devolveu sua Xala. 707 01:51:14,339 --> 01:51:16,800 É você, Modu. 708 01:51:16,441 --> 01:51:18,760 O que foi? 709 01:51:22,810 --> 01:51:24,817 Meu patrão tinha a Xala... 710 01:51:25,751 --> 01:51:30,589 Serigne Mada curou-o, mas ele não lhe pagou. 711 01:51:31,290 --> 01:51:34,393 Serigne Mada lhe devolveu sua Xala. 712 01:51:38,129 --> 01:51:41,299 Serigne Mada é um homem de palavra. 713 01:51:42,100 --> 01:51:46,237 A Xala não é nada, posso curá-la. 714 01:51:47,380 --> 01:51:48,807 E não lhe cobrarei nada. 715 01:51:49,441 --> 01:51:51,760 Gorgi, você me preocupa. 716 01:51:51,242 --> 01:51:54,580 Não me interessa a riqueza dele. 717 01:51:55,481 --> 01:51:57,215 Você pode curá-lo? 718 01:51:57,449 --> 01:52:00,452 Isso mesmo, se ele me obedecer. 719 01:52:01,187 --> 01:52:05,624 Você sabe onde me encontrar. Vá em paz. 720 01:53:13,958 --> 01:53:17,195 Ele está na casa de sua primeira esposa. 721 01:53:17,262 --> 01:53:21,650 Diga-lhe que ele já não tem uma esposa. 722 01:53:22,000 --> 01:53:25,937 Que lhe devolvemos seus pertences. 723 01:57:29,514 --> 01:57:33,318 O que é isso? Um roubo? 724 01:57:33,652 --> 01:57:36,870 Um roubo? 725 01:57:37,522 --> 01:57:39,424 Não, é uma vingança. 726 01:57:41,994 --> 01:57:46,650 Vingança de quê? Chamarei a segurança. 727 01:57:46,665 --> 01:57:50,769 Se quiser voltar a ser um homem, não fará nada disso. 728 01:57:55,507 --> 01:57:58,843 El Hadji, não me reconhece? 729 01:57:59,211 --> 01:58:00,445 Não o conheço. 730 01:58:01,580 --> 01:58:03,181 Nunca o vi antes. 731 01:58:03,782 --> 01:58:06,418 Nossa história remonta há muito tempo atrás. 732 01:58:06,718 --> 01:58:09,354 Antes de seu casamento com esta mulher, sua primeira esposa. 733 01:58:09,788 --> 01:58:12,457 É sua culpa que eu tenha me tornado isso. 734 01:58:14,293 --> 01:58:16,528 Você se apoderou de nossa herança. 735 01:58:18,597 --> 01:58:22,600 Falsificou nossos nomes e nos expropriou de nossos bens. 736 01:58:24,360 --> 01:58:26,838 Fui mandado à prisão. 737 01:58:28,140 --> 01:58:31,476 Sou da família Beye. 738 01:58:33,211 --> 01:58:36,113 Agora terei minha vingança. 739 01:58:36,581 --> 01:58:42,553 Eu invoquei sua Xala. O adivinho lhe disse. 740 01:58:45,824 --> 01:58:50,620 Quer voltar a ser um homem? Então dispa-se. 741 01:58:51,630 --> 01:58:56,168 Dispa-se diante de todos. E cada um cuspirá sobre você. 742 01:59:04,420 --> 01:59:05,900 Ande. 743 01:59:05,410 --> 01:59:08,379 Já perdeu tudo: sua dignidade, sua honra... 744 01:59:09,470 --> 01:59:15,253 Conserve ao menos sua virilidade. 745 01:59:15,254 --> 01:59:18,900 Aconselho-o a obedecer, El Hadji. 746 01:59:19,291 --> 01:59:25,330 Voltar a ser um homem é a única coisa que resta a você e sua família. 747 01:59:25,497 --> 01:59:28,901 Vamos embora desta casa, vai mandar nos prender. 748 01:59:28,901 --> 01:59:30,602 Fique aí. 749 01:59:31,300 --> 01:59:35,672 Somos convidados de El Hadji. Quer voltar a ser um homem. 750 01:59:50,322 --> 01:59:51,857 O que está acontecendo aqui? 751 01:59:52,925 --> 01:59:56,261 Nada, chefe. Papai tem convidados. 752 01:59:57,296 --> 01:59:59,631 Disseram-nos que havia uma revolta aqui. 753 02:00:00,432 --> 02:00:02,768 Veja por si mesmo. Eu os convidei. 754 02:00:02,768 --> 02:00:05,104 Esta gente não é bem vinda neste setor. 755 02:00:05,471 --> 02:00:07,806 Mas respeitamos a propriedade privada. 756 02:00:18,450 --> 02:00:20,651 Já ouviram. 757 02:00:23,155 --> 02:00:27,827 Irão embora sem cuspir em ninguém. 758 02:00:29,280 --> 02:00:34,650 Do contrário, chamarei a segurança. Fora! 759 02:00:35,868 --> 02:00:37,636 Adja... 760 02:00:39,204 --> 02:00:41,573 não sabe muito sobre a vida. 761 02:00:43,409 --> 02:00:47,880 Não sabe que os prisioneiros vivem melhor que os camponeses... 762 02:00:48,800 --> 02:00:49,314 Isso é verdade. 763 02:00:49,515 --> 02:00:53,986 que os pescadores e os trabalhadores? 764 02:00:54,887 --> 02:00:58,657 Os prisioneiros tem alojamento, comida e medicamentos... 765 02:00:58,690 --> 02:01:00,859 e não pagam impostos. 766 02:01:03,258 --> 02:01:05,794 El Hadji, você decide. 767 02:01:08,199 --> 02:01:11,902 Dispa-se diante de nós. Vamos. 768 02:02:48,271 --> 02:02:50,371 Legendas: Missingno 53059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.