All language subtitles for Waking-The-Dead-S04E06-Shadowplay-Pt-2-2004-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,327 --> 00:01:06,795 Ik heb mezelf maar uitgenodigd. 2 00:01:06,927 --> 00:01:10,442 Hoe weet je m'n adres? -Het staat op je proefschrift. 3 00:01:10,567 --> 00:01:13,957 Is dit een huurflat? -Ja, wat dacht je. 4 00:01:14,087 --> 00:01:15,918 Dus je hebt het gelezen? 5 00:01:18,007 --> 00:01:20,885 De promotiebeurzen zijn zeker omhooggegaan. 6 00:01:21,007 --> 00:01:24,317 Ik heb een sponsor. -Fijn voor je. 7 00:01:26,327 --> 00:01:30,206 Weetje nog dat ik je 't dossier van Judy Walsh heb gegeven? 8 00:01:30,327 --> 00:01:32,363 Natuurlijk. 9 00:01:33,447 --> 00:01:37,679 En ik heb je aan haar voorgesteld. -Natuurlijk weet ik dat nog. 10 00:01:37,807 --> 00:01:42,164 Dat vermeld ik omdat je dat nergens hebt genoemd. 11 00:01:44,407 --> 00:01:50,357 Na haar dood zei je dat ik Judy's naam... -Je hebt haar nergens vermeld. 12 00:01:52,807 --> 00:01:54,604 Dat is waar. 13 00:01:54,727 --> 00:01:57,958 Dat hoofdstuk moest ingekort worden en... 14 00:01:58,087 --> 00:02:01,238 Volgens mij heeft het er nooit in gestaan. 15 00:02:03,847 --> 00:02:06,315 Waarom zou ik dan je hulp vragen? 16 00:02:06,447 --> 00:02:08,802 Goeie vraag. 17 00:02:08,927 --> 00:02:13,637 Ik heb heus niet expres je tijd zitten verdoen, hoor. 18 00:02:13,767 --> 00:02:18,682 Soms laat je bepaalde research liggen. Waar gaat dit helemaal over? 19 00:02:23,367 --> 00:02:26,165 Luister, het spijt me. 20 00:02:37,927 --> 00:02:41,363 Wie wint er? -Hij speelt tegen zichzelf. 21 00:02:42,647 --> 00:02:44,524 Waar is deze genomen? 22 00:02:44,647 --> 00:02:46,365 Saudi-Arabi�. 23 00:02:46,487 --> 00:02:50,560 Na z'n ontslag uit het leger heeft pa fortuin gemaakt in de olie. 24 00:02:50,687 --> 00:02:54,760 Moet 'n leuke tijd geweest zijn. -De leukste tijd van m'n leven. 25 00:02:54,887 --> 00:02:59,278 Onder de sterren slapen, idee�n voor de zaak bedenken. 26 00:03:02,647 --> 00:03:05,207 Geen school. 27 00:03:05,327 --> 00:03:07,921 En toen hij hertrouwde? 28 00:03:08,047 --> 00:03:11,039 Dat was pas veel later. 29 00:03:11,167 --> 00:03:13,522 Zo erg? 30 00:03:13,647 --> 00:03:17,117 Ik miste dat ik 'm niet meer voor mezelf had. 31 00:03:17,247 --> 00:03:20,284 Je hebt je in de nesten gewerkt. 32 00:03:20,407 --> 00:03:24,195 Ik wil graag onder vier ogen praten. 33 00:03:24,327 --> 00:03:28,366 Niet dat ik onbeleefd wil zijn... -Bryony. 34 00:03:28,487 --> 00:03:32,560 We hebben dit altijd samen besproken. 35 00:03:32,687 --> 00:03:36,316 Dan stel ik voor dat we samen gaan praten... 36 00:03:36,447 --> 00:03:41,965 ...over je gesprekken met Fay Harding in 't kader van 't verzoeningsprogramma. 37 00:03:48,807 --> 00:03:52,117 Hij wilde het verleden afsluiten. 38 00:03:52,247 --> 00:03:55,045 Dan lijkt verhuizen me logischer. 39 00:03:55,167 --> 00:03:58,557 Hier weggaan was voor mij geen optie. 40 00:04:00,527 --> 00:04:03,997 Waarom niet? -Dit is mijn huis. 41 00:04:09,247 --> 00:04:12,239 Beste Judy, 'n collega van de universiteit... 42 00:04:12,367 --> 00:04:16,360 ...heeft me gebeld vanwege zijn promotie-onderzoek. 43 00:04:17,887 --> 00:04:20,481 Hoogachtend, David Carney. 44 00:04:24,887 --> 00:04:30,325 Als je op internet David Carney intikt... 45 00:04:30,447 --> 00:04:36,761 ...krijg je ruim honderd hits, voor de helft over z'n broer Matt. 46 00:04:36,887 --> 00:04:41,836 Vijf jaar geleden besloot Matt zijn naam te laten veranderen... 47 00:04:41,967 --> 00:04:45,357 ...in David Carney. Is dat raar of raar? 48 00:04:45,487 --> 00:04:48,957 Weetje ook waarom? -Hun vader, David Carney senior... 49 00:04:49,087 --> 00:04:53,683 ...was 'n eminent psychiater. Ik heb wel 's zijn college bijgewoond. 50 00:04:53,807 --> 00:04:57,720 Matt was de oudste. Hij eiste de naam van zijn vader op. 51 00:04:57,847 --> 00:05:01,123 Hij is zelfs naar de rechter gestapt. 52 00:05:01,247 --> 00:05:07,686 Hij verloor, maar de kranten smulden ervan. Raar verhaal, h�? 53 00:05:13,167 --> 00:05:19,402 Dus jij, je vader en je stiefmoeder wilden net aan tafel gaan... 54 00:05:19,527 --> 00:05:22,997 ...toen Fay Harding aanbelde, toch? 55 00:05:23,127 --> 00:05:27,564 En het vleesmes lag in de buurt. 56 00:05:30,207 --> 00:05:34,325 Waarom was er dan maar voor twee gedekt? 57 00:05:35,967 --> 00:05:40,643 Er was rugby op tv. Ik wou boven kijken. -Beetje ongezellig, niet? 58 00:05:40,767 --> 00:05:47,002 Dus die twee borden waren voor je vader en je stiefmoeder. 59 00:05:47,127 --> 00:05:49,083 Blijkbaar. 60 00:05:49,207 --> 00:05:53,723 Ze hadden hun jas aan, maar ze hadden wel gekookt. 61 00:05:53,847 --> 00:05:56,441 Hadden ze het koud of zo? 62 00:05:56,567 --> 00:06:01,277 In de keuken stond niets dat gesneden moest worden. 63 00:06:01,407 --> 00:06:05,116 Alleen twee pakken pasta. 64 00:06:07,167 --> 00:06:10,159 Voordat Fay Harding m'n vader vermoordde... 65 00:06:10,287 --> 00:06:14,439 ...gooide ze kokend water in m'n gezicht. Ik weet niet waar dat mes lag. 66 00:06:14,567 --> 00:06:18,276 Dat weten we. Je stiefmoeder had last van migraine. 67 00:06:18,407 --> 00:06:21,717 Migraine. Bravo, u hebt uw huiswerk gedaan. 68 00:06:21,847 --> 00:06:25,203 Dat is bekend. Ze waren tabletten gaan halen. 69 00:06:25,327 --> 00:06:31,038 Die hadden ze betaald om 12.10 uur, volgens de kassabon. 70 00:06:31,167 --> 00:06:35,797 Stel dat ze meteen zijn teruggereden... Hoe laat kwam Fay Harding? 71 00:06:35,927 --> 00:06:39,044 Half twee. -Half twee... 72 00:06:39,167 --> 00:06:40,919 ...tien over twaalf. 73 00:06:42,127 --> 00:06:44,641 Wie was er het eerst? 74 00:06:46,807 --> 00:06:48,763 Wie was er het eerst? 75 00:06:59,687 --> 00:07:01,359 Het spijt me heel erg. 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,402 Ik heb wel seks gehad met Fay Harding. 77 00:07:18,327 --> 00:07:21,046 Vanaf? -De kerstborrel. 78 00:07:32,607 --> 00:07:36,043 En daarna ook nog. 79 00:07:36,167 --> 00:07:39,204 Toen ze die zondag thuiskwamen... 80 00:07:39,327 --> 00:07:41,443 ...betrapte m'n vader ons. 81 00:07:53,487 --> 00:07:55,398 Smerige klootzak. 82 00:07:56,527 --> 00:07:58,643 Hij ging door het lint. 83 00:07:58,767 --> 00:08:03,477 Hij wilde Fay eruit gooien. Hij schudde haar door elkaar. 84 00:08:04,687 --> 00:08:10,557 Ze wilde zich aankleden, hij hield 'r tegen. Hij greep haar beet, schold haar uit. 85 00:08:10,687 --> 00:08:13,201 En wat deed jij? -Ik wou haar helpen. 86 00:08:19,527 --> 00:08:22,758 Dat kokende water was niet voor mij bedoeld. 87 00:08:29,887 --> 00:08:35,917 Dus drie jaar lang hebben allerlei mensen Fay leugens op de mouw gespeld. 88 00:08:36,047 --> 00:08:38,402 Ik weet wat ik gedaan heb. 89 00:08:39,807 --> 00:08:43,720 Volgens mij heb je geen idee wat je gedaan hebt. 90 00:08:43,847 --> 00:08:48,443 Die verzoeningsgesprekken... waar gingen die werkelijk over? 91 00:08:48,567 --> 00:08:51,206 Dat weet ik niet meer. 92 00:08:51,327 --> 00:08:54,046 Je bent zes keer naar haar toe geweest. 93 00:08:54,167 --> 00:08:56,556 Ik wil het begrijpen. 94 00:08:59,687 --> 00:09:04,363 Zij kapte de gesprekken af. Op advies van haar psychiater, Carney. 95 00:09:04,487 --> 00:09:08,719 Als het aan mij had gelegen, was ik zo vaak mogelijk gegaan. 96 00:09:08,847 --> 00:09:10,724 Snap je het nu? 97 00:09:10,847 --> 00:09:15,238 Hij heeft meineed gepleegd. -Weet je nog wie je op het idee bracht? 98 00:09:15,367 --> 00:09:19,724 David Carney. -Hij houdt Fay opgesloten. 99 00:09:19,847 --> 00:09:22,486 Als hij haar genezen verklaart, komt ze vrij. Zoniet... 100 00:09:22,607 --> 00:09:24,438 Blijft ze vastzitten. Dus? 101 00:09:24,567 --> 00:09:28,799 Carney heeft Fay op de dag van de moord onderzocht. 102 00:09:28,927 --> 00:09:31,680 Drie gesprekken later komt 't verhaal eruit. 103 00:09:31,807 --> 00:09:37,643 Hij oppert 't verhaal, zij bevestigt 't, ze wordt ontoerekeningsvatbaar verklaard. 104 00:09:37,767 --> 00:09:43,364 Maar Grace, we hebben geen connectie tussen Carney en Fay gevonden... 105 00:09:43,487 --> 00:09:46,797 ...v��r de moord. -Nog niet. 106 00:09:48,207 --> 00:09:52,280 Ik word gek van je, Grace. Stapelgek. 107 00:09:53,287 --> 00:09:57,246 Waarom liet je je broer bij Judy Walsh? -Wie zegt dat? 108 00:10:02,887 --> 00:10:06,357 Beste Judy Walsh, 'n collega van de universiteit... 109 00:10:09,207 --> 00:10:12,483 Ik wou Matt bij z'n onderzoek helpen. 110 00:10:12,607 --> 00:10:17,727 Hij had z'n hele erfenis erdoor gedraaid. -Zo dik waren jullie niet. 111 00:10:17,847 --> 00:10:21,760 We zijn broers. -Wanneer heb je het dan goedgemaakt? 112 00:10:21,887 --> 00:10:24,037 Toen mijn vrouw stierf. 113 00:10:28,167 --> 00:10:32,524 Hersentumor, driejaar geleden. -Wat vreselijk. Sorry. 114 00:10:33,767 --> 00:10:35,325 We dwalen af. 115 00:10:45,487 --> 00:10:50,959 Is er een andere link dan jij tussen Fay Harding en Natasha Bloom? 116 00:10:52,367 --> 00:10:53,686 Matt bijvoorbeeld? 117 00:10:53,807 --> 00:10:57,959 Ik besprak hen niet met hem. -Hij kan hun dossier gelezen hebben. 118 00:10:58,087 --> 00:11:03,400 Die zijn vertrouwelijk. Matt staat hier volkomen buiten, echt. 119 00:11:06,527 --> 00:11:11,043 Ik heb Judy en Natasha wel aanbevolen voor een ondersteuningstraject. 120 00:11:11,167 --> 00:11:15,957 In hetzelfde centrum? -Nee, die wijst de overheid toe. 121 00:11:17,007 --> 00:11:21,876 Bevat zo'n aanbeveling veel informatie? -Als ik ze schrijf wel. 122 00:11:22,007 --> 00:11:27,525 Iedereen wil zo'n plek, dus de raad moet zich kunnen inleven in de pati�nt. 123 00:11:30,247 --> 00:11:35,241 Natasha Bloom en Judy Walsh kregen allebei het ondersteuningstraject. 124 00:11:35,367 --> 00:11:36,766 Dankzij David Carney. 125 00:11:36,887 --> 00:11:42,837 Maar Fay Harding kan ook door iemand anders dan David zijn aanbevolen. 126 00:11:44,447 --> 00:11:48,042 Hoe weet je dat? -Dat heeft hij me verteld. 127 00:11:50,847 --> 00:11:55,318 Dat is toch onwaarschijnlijk? Ze had alleen als tiener bij 'n psychiater gelopen. 128 00:11:55,447 --> 00:11:59,838 Haar achtergrond kon een reden zijn. Haar vader. 129 00:11:59,967 --> 00:12:05,644 Haar vader is koster. Ouderwets, maar niet noodzakelijk gestoord. 130 00:12:05,767 --> 00:12:09,282 Het draait allemaal om die toewijzingsraad. 131 00:12:09,407 --> 00:12:14,276 Volgens mij heeft de Herder inzage of toegang tot hun dossier. 132 00:12:14,407 --> 00:12:19,003 We kunnen beginnen met het personeel. -Maar niet David Carney. 133 00:12:19,127 --> 00:12:23,325 Jij weet zeker dat David Carney er niets mee te maken heeft. 134 00:12:23,447 --> 00:12:26,598 Op grond van wat ik gezien heb, ja. 135 00:12:26,727 --> 00:12:30,242 Je hebt je daar duidelijk in verdiept. 136 00:12:30,367 --> 00:12:35,487 Geef je bevindingen maar, dan kunnen we ze bestuderen. 137 00:12:36,887 --> 00:12:40,562 In detail. Als team. 138 00:12:52,487 --> 00:12:54,603 Elke aanvraag gaat naar ��n lid. 139 00:12:54,727 --> 00:12:59,118 Die leest de aanbevelingen en brengt vervolgens rapport uit. 140 00:12:59,247 --> 00:13:06,005 Bij Natasha Bloom was dat Martin Ness, dat ben jij. 141 00:13:06,127 --> 00:13:07,879 Als u 't zegt. -Dat zeg ik niet. 142 00:13:08,007 --> 00:13:09,998 En ook bij Judy Walsh. 143 00:13:10,127 --> 00:13:13,756 Ik zit fulltime in de raad. Ik zie zoveel zaken. 144 00:13:13,887 --> 00:13:18,722 Kun je nog een naam voor me checken? Fay Harding. 145 00:13:28,527 --> 00:13:30,165 niet gevonden 146 00:13:34,647 --> 00:13:37,559 Wie heeft er nog meer inzage? 147 00:13:37,687 --> 00:13:40,679 Alleen gefiatteerde mensen. -Wie zijn dat? 148 00:13:40,807 --> 00:13:45,005 De GGZ is het saaie broertje van een flitsend vak. 149 00:13:45,127 --> 00:13:51,043 Ik help altijd graag. -Hoe screenen jullie die mensen? 150 00:13:51,167 --> 00:13:55,797 Brieven van de ethische commissie, universiteitspas, paspoort, rijbewijs. 151 00:13:55,927 --> 00:14:00,079 Heb je een lijst van mensen die toegang hebben tot de dossiers? 152 00:14:01,687 --> 00:14:04,121 Ben ik lastig of zo? 153 00:14:06,487 --> 00:14:09,957 Heel erg bedankt. Erg aardig van je. 154 00:14:22,127 --> 00:14:25,278 Matt Carney staat vijftien, twintig keer vermeld. 155 00:14:25,407 --> 00:14:29,639 Matt doet onderzoek naar semi-autonome therapeutische instellingen. 156 00:14:29,767 --> 00:14:33,555 Financieel onhaalbaar, maar een loffelijk streven. 157 00:14:33,687 --> 00:14:35,996 En zijn screening? 158 00:14:36,127 --> 00:14:40,245 Hij had legitimatie en een brief van zijn broer David. 159 00:14:40,367 --> 00:14:44,519 Je hebt geen brief voor hem geschreven? -Nee dus. 160 00:14:46,727 --> 00:14:52,085 Hij heeft al bijna drie jaar toegang tot al hun dossiers. 161 00:14:54,207 --> 00:14:56,118 Ik moet zijn huisadres hebben. 162 00:14:58,167 --> 00:15:03,002 Devonshire House 195, Westbourne Place. 163 00:15:03,127 --> 00:15:05,243 Maar hij is er niet. -Hoezo? 164 00:15:05,367 --> 00:15:08,279 Ik ga met hem lunchen. -Waar? 165 00:15:08,407 --> 00:15:11,319 Hij komt me ophalen. 166 00:15:11,447 --> 00:15:14,564 Kun je hem vasthouden? -Ja. 167 00:15:18,287 --> 00:15:23,645 Mel, David is niet Mr Gauloise, maar hij heeft wel overeenkomstig DNA. 168 00:15:23,767 --> 00:15:27,521 Broer? -Moeder, neef. Alles van moederskant. 169 00:15:41,607 --> 00:15:47,125 Matt Carney is in Walstead. David houdt hem vast. Ik ga in z'n flat rondkijken. 170 00:15:47,247 --> 00:15:50,159 Ze werkt aan de universiteit van Miami? 171 00:15:50,287 --> 00:15:53,279 Ja, forensische psychiatrie. 172 00:15:53,407 --> 00:15:57,719 Het leek me wel interessant voor je om haar te spreken. 173 00:15:59,847 --> 00:16:02,361 Ik verdien jou niet. 174 00:16:02,487 --> 00:16:06,116 Je weet toch dat ik dat donders goed besef, h�? 175 00:16:06,247 --> 00:16:08,841 Ze zit te wachten. 176 00:16:28,887 --> 00:16:32,402 Jij weet alles van semi-autonome behandelcentra. 177 00:16:32,527 --> 00:16:35,121 Of die brief aan de raad van aanbeveling. 178 00:16:35,247 --> 00:16:40,879 Laat dat maar. Vertel eerst 's over Judy Walsh en Natasha Bloom. 179 00:16:41,007 --> 00:16:42,679 Mijn pati�nten. 180 00:16:45,007 --> 00:16:49,364 Wat jij denkt te weten... -Over tien minuten is de politie er. 181 00:16:49,487 --> 00:16:53,765 David, laat me eruit. -Wat heb je gedaan? 182 00:17:00,807 --> 00:17:05,835 Drie jaar geleden werd ik door iemand gebeld. Totaal onbekend. 183 00:17:05,967 --> 00:17:09,323 Een arts die wrok tegen jou koesterde, dacht ik. 184 00:17:09,447 --> 00:17:13,406 Ik heb wat dossiers gekopieerd en opgestuurd, meer niet. 185 00:17:13,527 --> 00:17:15,245 Wat voor dossiers? 186 00:17:17,647 --> 00:17:22,482 Van elke vrouwelijke pati�nt onder de 30 die jij had aanbevolen. 187 00:17:22,607 --> 00:17:25,405 Waarom? Waarom vrouwen? 188 00:17:25,527 --> 00:17:29,759 Is de politie echt onderweg? -Je hebt ze zelf gehouden, h�? 189 00:17:29,887 --> 00:17:33,038 Hij had over ons proces gelezen. -Jouw proces. 190 00:17:33,167 --> 00:17:36,045 Hij bestaat. Hij heeft m'n onderzoek betaald. 191 00:17:36,167 --> 00:17:41,924 Ik heb geen vijanden, Matt. Geen echte vijanden. Behalve jij. 192 00:17:42,047 --> 00:17:46,677 Hoe moeten ze je anders pakken? Jij doet nooit wat fout. 193 00:17:48,367 --> 00:17:50,403 Laat me eruit. 194 00:19:11,127 --> 00:19:14,403 Ik had gebeld. Het zou klaarliggen. 195 00:19:14,527 --> 00:19:17,087 Bedankt. -U moet nog tekenen. 196 00:19:18,127 --> 00:19:19,719 Heb je een pen? 197 00:19:26,047 --> 00:19:27,605 Waar is hij heen? 198 00:19:27,727 --> 00:19:30,844 We hebben gevochten. -Blijkbaar. 199 00:19:30,967 --> 00:19:33,117 Heb je een idee wat hij gaat doen? 200 00:19:33,247 --> 00:19:36,045 Z'n koffer pakken en vluchten. -Waarheen? 201 00:19:36,167 --> 00:19:38,044 Florida, denk ik. 202 00:19:47,927 --> 00:19:50,441 Haar voicemail. Spreek jij even in. 203 00:20:27,327 --> 00:20:28,806 Mel, met Grace. 204 00:20:28,927 --> 00:20:33,796 Kun je meteen terugbellen? Het is dringend. Ok�? 205 00:21:25,887 --> 00:21:27,684 Gaat het? 206 00:21:33,847 --> 00:21:35,758 Hoe heet je? 207 00:21:35,887 --> 00:21:38,276 Is hij dood? 208 00:21:40,727 --> 00:21:43,116 Hoe heet je? 209 00:21:43,247 --> 00:21:45,397 Emily. 210 00:21:48,407 --> 00:21:50,159 Ik ben Mel. 211 00:21:57,247 --> 00:21:59,886 Gaat het met je hand? 212 00:22:00,007 --> 00:22:02,202 Mijn hand? 213 00:22:20,887 --> 00:22:22,366 Ben je gewond? 214 00:22:27,207 --> 00:22:29,482 Nee, hoor. 215 00:22:38,047 --> 00:22:40,800 Zal ik 'm maar nemen? 216 00:22:45,407 --> 00:22:47,716 Ze zouden me in de steek laten. 217 00:22:47,847 --> 00:22:52,682 Als ik verdween, zou niemand navraag doen. 218 00:22:52,807 --> 00:22:57,676 Ze was over haar toeren, ze was depressief... 219 00:22:57,807 --> 00:23:00,605 ...ze is vast van een brug gesprongen. 220 00:23:04,287 --> 00:23:08,519 Hij was de enige die wist hoe geslepen ze waren. 221 00:23:10,087 --> 00:23:11,759 Hij, bedoel je? 222 00:23:11,887 --> 00:23:13,684 Nee. 223 00:23:13,807 --> 00:23:16,958 Hij moest me doodmaken. 224 00:23:17,087 --> 00:23:19,555 Wie zegt dat? 225 00:23:19,687 --> 00:23:21,757 Hij. 226 00:23:21,887 --> 00:23:26,199 Ongeval op afrit 12, verzoek assistentie. 227 00:23:42,207 --> 00:23:45,244 Mel Silver, recherche. Verzoek assistentie... 228 00:23:46,767 --> 00:23:50,476 Emily, nee. Niet doen. 229 00:26:18,527 --> 00:26:20,279 Hallo, Spence. 230 00:26:34,647 --> 00:26:35,875 Wie? 231 00:26:57,847 --> 00:27:01,283 Je moet nu komen voor sporenonderzoek. 232 00:27:06,247 --> 00:27:09,523 Jij gaat het doen, ok�? 233 00:27:11,887 --> 00:27:14,606 Neem Spence mee. Laat een ander rijden. 234 00:27:22,687 --> 00:27:27,715 Ze heette Emily Dell. Eerstejaars student. 235 00:27:27,847 --> 00:27:33,956 Psychose vastgesteld door David Carney, die haar voor behandeling aanbeval. 236 00:27:34,087 --> 00:27:41,277 Haar obsessie waren gezagsfiguren. Uniformen, politie. 237 00:28:27,687 --> 00:28:31,680 Het was inderdaad Matt Carney's duimafdruk op die sigaret. 238 00:28:31,807 --> 00:28:36,198 Geen vingerafdrukken op de doos, de verrekijker en het crucifix. 239 00:28:36,327 --> 00:28:41,640 Allemaal afgeveegd. Het enige sporenbewijs is dat. 240 00:28:41,767 --> 00:28:43,962 Vezels, hier... 241 00:28:44,087 --> 00:28:47,124 ...met een soort coating. 242 00:28:51,327 --> 00:28:54,080 Matt Carney was dus de Herder. 243 00:29:00,407 --> 00:29:03,797 Alles wijst toch in die richting? 244 00:29:03,927 --> 00:29:08,443 Hij had het dossier van Fay Harding niet in z'n flat. 245 00:29:08,567 --> 00:29:11,240 Hij had haar wel zo'n crucifix gegeven. 246 00:29:11,367 --> 00:29:14,245 Zij was de eerste. Hoe heeft hij haar dat crucifix gegeven? 247 00:29:14,367 --> 00:29:17,837 Hij zat in die biechtstoel, zoals Fay zei. 248 00:29:17,967 --> 00:29:20,686 Waarom twijfel je? -Ik wil 't gewoon snappen. 249 00:29:20,807 --> 00:29:23,879 Hij had 90.000 pond op de bank. Een student. 250 00:29:24,007 --> 00:29:27,841 Het was zijn duimafdruk, hij zag het huis afbranden. 251 00:29:27,967 --> 00:29:30,686 Maar waarom heeft hij het gedaan? 252 00:29:30,807 --> 00:29:33,799 Wrok jegens z'n broer. -Zo moeilijk is het niet... 253 00:29:33,927 --> 00:29:37,078 ...om iemands prullenmand te legen. 254 00:29:37,207 --> 00:29:43,476 Het spoor leidt duidelijk naar... -Naar Matt Carney. 255 00:29:51,287 --> 00:29:53,118 Ik probeer het te bevatten. 256 00:29:56,087 --> 00:29:59,363 We proberen het allemaal te bevatten. 257 00:30:06,887 --> 00:30:09,481 De commissaris wil ons van de zaak afhalen. 258 00:30:09,607 --> 00:30:16,683 Hij geeft ons 24 uur de tijd. Daarna halen ze de dossiers op. 259 00:30:31,007 --> 00:30:32,725 Ik ben Simone Joyce... 260 00:30:32,847 --> 00:30:38,717 ...en ik open hierbij de aanvraag voor proefverlof van Miss Fay Harding. 261 00:30:38,847 --> 00:30:45,764 Dr Carney, u bent haar behandelend arts sinds haar opname in oktober 2001? 262 00:30:45,887 --> 00:30:47,605 Inderdaad. 263 00:30:47,727 --> 00:30:52,164 Bent u van mening dat uw pati�nt aan een geestesziekte lijdt? 264 00:30:52,287 --> 00:30:53,561 Ja. 265 00:30:53,687 --> 00:30:58,761 Is haar toestand van dien aard dat gedwongen opname vereist is? 266 00:31:00,207 --> 00:31:01,606 Nee. 267 00:31:03,847 --> 00:31:07,396 Ik zal de vraag herhalen. -Dat hoeft niet. 268 00:31:08,687 --> 00:31:14,239 We zijn hier bijeen omdat u tegen haar vrijlating was. 269 00:31:14,367 --> 00:31:16,164 Dat ben ik me bewust. 270 00:31:16,287 --> 00:31:20,200 Maar nu beveelt u haar vrijlating aan? 271 00:31:20,327 --> 00:31:22,079 Inderdaad. 272 00:31:22,207 --> 00:31:25,643 Wilt u zeggen op welke gronden? 273 00:31:25,767 --> 00:31:28,759 Een arts heeft het recht, de plicht... 274 00:31:28,887 --> 00:31:32,038 ...om zijn pati�nt van dag tot dag te evalueren... 275 00:31:32,167 --> 00:31:34,283 ...en dat heb ik gedaan. 276 00:31:49,767 --> 00:31:51,280 Je had gelijk. 277 00:31:52,807 --> 00:31:57,323 David Carney krijgt z'n zin. Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof. 278 00:32:03,487 --> 00:32:07,605 Als hij kan aantonen dat vier vrouwen gemanipuleerd zijn... 279 00:32:07,727 --> 00:32:09,365 ...en Fay niet schuldig is... 280 00:32:09,487 --> 00:32:16,086 ...en als Matt Carney als de manipulator wordt gezien, en die is nu dood... 281 00:32:16,207 --> 00:32:20,325 Machiavellistisch, narcistisch, grootheidswaan. 282 00:32:20,447 --> 00:32:23,405 Dan heeft hij alles georkestreerd. 283 00:32:24,647 --> 00:32:30,005 Toen ik zei dat David Carney Fay Harding opgesloten hield... 284 00:32:31,607 --> 00:32:37,125 Als iemand anders Fay Harding vrijgelaten wil zien... 285 00:32:37,247 --> 00:32:42,321 ...dan is David Carney degene die gemanipuleerd wordt. 286 00:32:46,807 --> 00:32:51,198 En dan heb ik geen gigantische, verschrikkelijke fout gemaakt. 287 00:32:52,447 --> 00:32:53,960 Misschien. 288 00:33:09,567 --> 00:33:13,560 Je had Mel gevraagd om Adam Duke nog eens te checken. 289 00:33:13,687 --> 00:33:15,439 Dit is eruit gekomen. 290 00:33:15,567 --> 00:33:19,037 Hij was student-af nadat hij 'n docent had mishandeld. 291 00:33:19,167 --> 00:33:22,239 Gebroken kaak, beschadigd oog. 292 00:33:22,367 --> 00:33:24,403 Die docent had hem willen versieren. 293 00:33:24,527 --> 00:33:30,363 De docent had iets met 'n medestudent en wilde dat stil houden: geen proces. 294 00:33:30,487 --> 00:33:37,086 De ware reden voor de mishandeling was dat die docent Adam had laten zakken. 295 00:33:42,127 --> 00:33:44,197 Bedankt, Spence. 296 00:33:47,607 --> 00:33:50,201 Ik ben even weg, ok�? 297 00:34:23,447 --> 00:34:26,962 Hij gaf me door het rasterwerk een crucifix. 298 00:34:31,087 --> 00:34:36,366 David Carney krijgt z'n zin. Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof. 299 00:34:51,367 --> 00:34:55,280 Pap, je moet het niet verkeerd opvatten... 300 00:34:55,407 --> 00:34:58,763 ...ik ben heel lang niet alleen geweest. 301 00:34:58,887 --> 00:35:00,639 Echt alleen, bedoel ik. 302 00:35:00,767 --> 00:35:03,645 Je kunt thuis meteen naar je kamer. 303 00:35:03,767 --> 00:35:08,966 Ik wou naar huis lopen, langs de volkstuintjes, net als vroeger. 304 00:35:09,087 --> 00:35:12,045 Tuurlijk, als je dat graag wilt. 305 00:35:13,007 --> 00:35:15,601 Neem jij deze? 306 00:35:17,047 --> 00:35:19,117 Dan zie ik je thuis, h�? 307 00:35:57,167 --> 00:36:01,479 Fay Harding had bij haar aanhouding dat crucifix niet om. 308 00:36:01,607 --> 00:36:07,603 Het wordt pas in haar tweede jaar in Walstead bij haar bezittingen genoemd. 309 00:36:08,527 --> 00:36:12,042 Hoe kwam ze er dan aan? Wie bezocht haar? 310 00:36:12,167 --> 00:36:13,680 David Carney. -Haar vader. 311 00:36:13,807 --> 00:36:17,846 Adam Duke tijdens een bezoek. -Ik hou het op Adam Duke. 312 00:36:17,967 --> 00:36:22,245 Dat spul op die doos in Matt z'n flat is een Chinese zalf... 313 00:36:22,367 --> 00:36:25,882 ...ter behandeling van littekens van brandwonden. 314 00:36:26,007 --> 00:36:29,477 En de vezels zijn van grijze vloerbedekking. Niet voor thuis. 315 00:36:29,607 --> 00:36:32,679 Auto? -Daar lijkt het wel op... 316 00:36:32,807 --> 00:36:36,277 ...dus ik wil graag Adam Duke z'n auto onderzoeken. 317 00:36:48,127 --> 00:36:52,803 Iemand heeft Joshua gered. Was jij dat niet, Natasha? 318 00:36:53,527 --> 00:36:58,840 Een High-Band ontvanger betekent dat de Herder in de buurt was. 319 00:37:00,207 --> 00:37:02,675 Had ze met iemand afgesproken? 320 00:37:03,807 --> 00:37:06,605 Als iemand wilde dat Fay Harding vrij kwam... 321 00:37:06,727 --> 00:37:12,643 ...dan is David Carney degene die gemanipuleerd is. 322 00:37:18,007 --> 00:37:22,080 Misschien werd niet alleen Fay beledigd toen ze eruit werd gegooid. 323 00:37:22,207 --> 00:37:24,801 Wat zei Adam ook weer? -Weggaan... 324 00:37:24,927 --> 00:37:29,079 Weggaan was geen... -Geen optie. 325 00:37:30,007 --> 00:37:32,760 Weggaan was geen optie. 326 00:37:33,447 --> 00:37:35,881 Heeft hij zichzelf die wonden toegebracht? 327 00:37:36,007 --> 00:37:39,283 Verbranding door water is in eerste instantie vreselijk... 328 00:37:39,407 --> 00:37:42,922 ...maar met de juiste behandeling geneest 't prachtig. 329 00:37:43,047 --> 00:37:45,436 En toen werd hij niet meer verdacht. 330 00:37:45,567 --> 00:37:49,276 Heeft Adam Duke zichzelf met kokend water overgoten? 331 00:37:49,407 --> 00:37:51,398 Die kant neig ik momenteel op, ja. 332 00:37:51,527 --> 00:37:54,724 We hebben 'n link tussen Fay en de dood van Lindsay... 333 00:37:54,847 --> 00:37:59,796 ...maar de enige link tussen Fay en de dood van Gary Duke is haar bekentenis. 334 00:37:59,927 --> 00:38:02,805 Twee verschillende moorden, gepleegd door... 335 00:38:02,927 --> 00:38:05,282 Verschillende mensen. 336 00:38:16,287 --> 00:38:18,243 Hij was toch dol op z'n vader? 337 00:38:18,367 --> 00:38:21,643 Vlaag van woede. -Wat triggerde die woede? 338 00:38:21,767 --> 00:38:25,077 Het gevoel tekort te schieten, afwijzing. 339 00:38:25,207 --> 00:38:27,323 Perfecte vader, geen modelzoon. 340 00:38:32,167 --> 00:38:34,681 Smerige klootzak. 341 00:38:35,807 --> 00:38:38,526 Ik wil je hier niet meer zien. 342 00:38:44,247 --> 00:38:47,956 Wegwezen, jij. -Ik ga niet weg. Ik ga niet. 343 00:38:52,087 --> 00:38:54,806 Gary Duke had hoge verwachtingen van Adam. 344 00:38:54,927 --> 00:38:59,079 Dat bezorgde Adam een laag gevoel van eigenwaarde... 345 00:38:59,207 --> 00:39:03,120 ...en het gevoel gefaald te hebben. -Een loser dus. 346 00:39:03,247 --> 00:39:07,957 Hij was totaal afhankelijk van zijn vader, zowel emotioneel als materieel. 347 00:39:08,087 --> 00:39:12,126 Toen Gary hem eruit gooide, knapte er iets in hem. 348 00:39:14,847 --> 00:39:18,476 Waarom doodde hij Lindsay dan niet eerst? 349 00:39:18,607 --> 00:39:21,360 Fay was hem te snel af. Lindsay vlucht. 350 00:39:37,807 --> 00:39:40,924 Fay gaat haar achterna, in een opwelling. 351 00:39:41,047 --> 00:39:43,800 Dan wordt Lindsay ge�lektrocuteerd. 352 00:39:50,207 --> 00:39:53,005 Nu is ze medeplichtig. -En Adam staat bij 'r in 't krijt. 353 00:39:53,127 --> 00:39:54,879 Ze moeten iets bedenken. 354 00:39:55,007 --> 00:39:59,125 Fay is geestesziek, dus Adam haalt haar over om te bekennen. 355 00:39:59,247 --> 00:40:01,761 Verminderd toerekeningsvatbaar. 356 00:40:04,047 --> 00:40:06,163 Maar dat kokende water dan? 357 00:40:06,287 --> 00:40:10,724 En waarom al die moeizame omwegen om Fay vrij te krijgen? 358 00:40:10,847 --> 00:40:15,841 Door dat kokende water wordt Adam slachtoffer, geen verdachte. 359 00:40:15,967 --> 00:40:22,406 En als Fay een van meerdere vrouwen is die zijn aangezet tot moord... 360 00:40:22,527 --> 00:40:26,202 ...door de Herder... -Is ze voor de wet niet schuldig. 361 00:40:26,327 --> 00:40:30,684 Adam vindt Matt Carney, jaloerse broer en gemankeerd psychiater. 362 00:40:30,807 --> 00:40:32,206 En gebruikt hem. 363 00:40:32,327 --> 00:40:37,117 Een heel geloofwaardige Herder met een motief. 364 00:40:37,687 --> 00:40:40,281 En Adam blijft buiten schot. 365 00:40:40,407 --> 00:40:43,001 Wat levert het haar op? 366 00:40:45,887 --> 00:40:48,560 Ze houdt van hem, ze heeft iets tegoed. 367 00:40:48,687 --> 00:40:52,236 Ik zag laatst een documentaire over Nieuw-Zeeland. 368 00:40:52,367 --> 00:40:55,996 We kunnen ook hier blijven. -Dan komen er praatjes. 369 00:40:56,127 --> 00:40:59,483 Ze schreeuwen moord en brand, nou en? 370 00:41:01,127 --> 00:41:03,561 Ik wil hier niet wonen. 371 00:41:03,687 --> 00:41:07,919 Niet bij voorbaat uitsluiten. -Ik sluit het uit. 372 00:41:08,047 --> 00:41:12,199 Je hebt het hier te vaak met Bryony gedaan. 373 00:41:12,327 --> 00:41:14,795 Onder dwang. 374 00:41:15,767 --> 00:41:19,316 Zeg nog 's watje tegen haar gezegd hebt. 375 00:41:19,447 --> 00:41:24,999 Als het aan mij lag, ging ik zo vaak mogelijk bij haar langs. Snap je het nou? 376 00:41:28,087 --> 00:41:32,205 Er is iets kinderlijks in hun handelwijze en hoe hij ermee weg denkt te komen. 377 00:41:32,327 --> 00:41:36,798 En hoe meer hij ermee weg komt, hoe sterker het wordt. 378 00:41:37,967 --> 00:41:41,676 Hoe ingewikkelder hij het maakt, hoe genialer hij lijkt. 379 00:41:41,807 --> 00:41:44,446 Hij is nu niet langer de schlemiel. 380 00:41:44,567 --> 00:41:47,957 Hij is nu de heerser van zijn verknipte universum. 381 00:41:48,087 --> 00:41:53,525 Pa is dood en hij heeft zijn eigen koningin, Fay. 382 00:41:53,647 --> 00:41:57,037 Machiavellistisch, narcistisch... -Grootheidswaan. 383 00:41:57,167 --> 00:41:58,316 En Fay? 384 00:41:58,447 --> 00:42:02,156 Hij projecteert zijn afhankelijkheid nu op haar. 385 00:42:02,287 --> 00:42:05,404 Ze heeft hem in de tang. Ze kent de waarheid. 386 00:42:05,527 --> 00:42:09,679 Dat vindt hij niet leuk. Ze is een bedreiging, een zwakte. 387 00:42:09,807 --> 00:42:12,275 Je bent zo sterk als de zwakste schakel. 388 00:42:12,407 --> 00:42:14,762 Je leert het ook nooit, h�? 389 00:42:14,887 --> 00:42:19,324 Je bent zo sterk als de zwakste schakel. 390 00:42:28,367 --> 00:42:29,766 Kom hier. 391 00:42:29,847 --> 00:42:31,405 Nee. 392 00:42:32,447 --> 00:42:35,519 De kerk is nog niet gewijd. 393 00:42:36,727 --> 00:42:38,797 Je bent niks veranderd. 394 00:42:38,927 --> 00:42:42,124 Knap, als je nagaat wat ik heb meegemaakt. 395 00:42:42,247 --> 00:42:46,763 Mijn tijd op de brandwondenafdeling was ook niet om te lachen. 396 00:42:56,247 --> 00:42:58,363 Je bent niet veranderd. 397 00:43:04,207 --> 00:43:07,916 Als ze merken dat ik hier ben, bij jou. 398 00:43:08,047 --> 00:43:10,686 Niks aan de hand. 399 00:43:31,207 --> 00:43:35,120 Ik poeier ze wel af. Badhokje, deur op slot. 400 00:43:50,847 --> 00:43:52,439 Daar zijn we weer. 401 00:44:26,887 --> 00:44:30,163 Als ik weet wat u zoekt, kan ik misschien helpen. 402 00:44:43,527 --> 00:44:48,521 Hij heeft 'm grondig laten reinigen, maar ik ga er met 'n stofkam doorheen. 403 00:44:48,647 --> 00:44:51,798 Dat Chinese spul heb je niet gevonden? 404 00:45:13,127 --> 00:45:16,881 We gaan. -Gevonden wat u zocht? 405 00:46:19,687 --> 00:46:21,439 Ik ben het. 406 00:46:26,007 --> 00:46:27,679 Ze zijn vertrokken. 407 00:46:27,807 --> 00:46:29,479 Ze zijn weg. 408 00:46:33,727 --> 00:46:36,082 Ik hou niet van je. 409 00:46:39,567 --> 00:46:42,081 Ik ben verliefd op je. 410 00:47:15,527 --> 00:47:18,166 Je moest me beschermen. 411 00:47:22,167 --> 00:47:26,285 Je moest me beschermen, ze viel me zomaar aan. 412 00:47:29,767 --> 00:47:32,884 Je moest me beschermen. 413 00:47:34,367 --> 00:47:38,155 De rechter zei dat jullie me zouden beschermen. 414 00:47:46,607 --> 00:47:50,566 Ze viel me aan, ik moest wel. 415 00:47:52,687 --> 00:47:56,157 Wat moet je met haar, ze is dood. 416 00:47:58,447 --> 00:48:00,802 Bel een ambulance. 417 00:48:00,927 --> 00:48:03,395 Ze heeft niks te zeggen. 33815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.