Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,327 --> 00:01:06,795
Ik heb mezelf maar uitgenodigd.
2
00:01:06,927 --> 00:01:10,442
Hoe weet je m'n adres?
-Het staat op je proefschrift.
3
00:01:10,567 --> 00:01:13,957
Is dit een huurflat?
-Ja, wat dacht je.
4
00:01:14,087 --> 00:01:15,918
Dus je hebt het gelezen?
5
00:01:18,007 --> 00:01:20,885
De promotiebeurzen
zijn zeker omhooggegaan.
6
00:01:21,007 --> 00:01:24,317
Ik heb een sponsor.
-Fijn voor je.
7
00:01:26,327 --> 00:01:30,206
Weetje nog dat ik je 't dossier
van Judy Walsh heb gegeven?
8
00:01:30,327 --> 00:01:32,363
Natuurlijk.
9
00:01:33,447 --> 00:01:37,679
En ik heb je aan haar voorgesteld.
-Natuurlijk weet ik dat nog.
10
00:01:37,807 --> 00:01:42,164
Dat vermeld ik
omdat je dat nergens hebt genoemd.
11
00:01:44,407 --> 00:01:50,357
Na haar dood zei je dat ik Judy's naam...
-Je hebt haar nergens vermeld.
12
00:01:52,807 --> 00:01:54,604
Dat is waar.
13
00:01:54,727 --> 00:01:57,958
Dat hoofdstuk moest ingekort worden en...
14
00:01:58,087 --> 00:02:01,238
Volgens mij heeft het er nooit in gestaan.
15
00:02:03,847 --> 00:02:06,315
Waarom zou ik dan je hulp vragen?
16
00:02:06,447 --> 00:02:08,802
Goeie vraag.
17
00:02:08,927 --> 00:02:13,637
Ik heb heus niet expres
je tijd zitten verdoen, hoor.
18
00:02:13,767 --> 00:02:18,682
Soms laat je bepaalde research liggen.
Waar gaat dit helemaal over?
19
00:02:23,367 --> 00:02:26,165
Luister, het spijt me.
20
00:02:37,927 --> 00:02:41,363
Wie wint er?
-Hij speelt tegen zichzelf.
21
00:02:42,647 --> 00:02:44,524
Waar is deze genomen?
22
00:02:44,647 --> 00:02:46,365
Saudi-Arabi�.
23
00:02:46,487 --> 00:02:50,560
Na z'n ontslag uit het leger
heeft pa fortuin gemaakt in de olie.
24
00:02:50,687 --> 00:02:54,760
Moet 'n leuke tijd geweest zijn.
-De leukste tijd van m'n leven.
25
00:02:54,887 --> 00:02:59,278
Onder de sterren slapen,
idee�n voor de zaak bedenken.
26
00:03:02,647 --> 00:03:05,207
Geen school.
27
00:03:05,327 --> 00:03:07,921
En toen hij hertrouwde?
28
00:03:08,047 --> 00:03:11,039
Dat was pas veel later.
29
00:03:11,167 --> 00:03:13,522
Zo erg?
30
00:03:13,647 --> 00:03:17,117
Ik miste
dat ik 'm niet meer voor mezelf had.
31
00:03:17,247 --> 00:03:20,284
Je hebt je in de nesten gewerkt.
32
00:03:20,407 --> 00:03:24,195
Ik wil graag onder vier ogen praten.
33
00:03:24,327 --> 00:03:28,366
Niet dat ik onbeleefd wil zijn...
-Bryony.
34
00:03:28,487 --> 00:03:32,560
We hebben dit altijd samen besproken.
35
00:03:32,687 --> 00:03:36,316
Dan stel ik voor
dat we samen gaan praten...
36
00:03:36,447 --> 00:03:41,965
...over je gesprekken met Fay Harding
in 't kader van 't verzoeningsprogramma.
37
00:03:48,807 --> 00:03:52,117
Hij wilde het verleden afsluiten.
38
00:03:52,247 --> 00:03:55,045
Dan lijkt verhuizen me logischer.
39
00:03:55,167 --> 00:03:58,557
Hier weggaan was voor mij geen optie.
40
00:04:00,527 --> 00:04:03,997
Waarom niet?
-Dit is mijn huis.
41
00:04:09,247 --> 00:04:12,239
Beste Judy,
'n collega van de universiteit...
42
00:04:12,367 --> 00:04:16,360
...heeft me gebeld
vanwege zijn promotie-onderzoek.
43
00:04:17,887 --> 00:04:20,481
Hoogachtend, David Carney.
44
00:04:24,887 --> 00:04:30,325
Als je op internet David Carney intikt...
45
00:04:30,447 --> 00:04:36,761
...krijg je ruim honderd hits,
voor de helft over z'n broer Matt.
46
00:04:36,887 --> 00:04:41,836
Vijf jaar geleden besloot Matt
zijn naam te laten veranderen...
47
00:04:41,967 --> 00:04:45,357
...in David Carney. Is dat raar of raar?
48
00:04:45,487 --> 00:04:48,957
Weetje ook waarom?
-Hun vader, David Carney senior...
49
00:04:49,087 --> 00:04:53,683
...was 'n eminent psychiater.
Ik heb wel 's zijn college bijgewoond.
50
00:04:53,807 --> 00:04:57,720
Matt was de oudste.
Hij eiste de naam van zijn vader op.
51
00:04:57,847 --> 00:05:01,123
Hij is zelfs naar de rechter gestapt.
52
00:05:01,247 --> 00:05:07,686
Hij verloor, maar de kranten
smulden ervan. Raar verhaal, h�?
53
00:05:13,167 --> 00:05:19,402
Dus jij, je vader en je stiefmoeder
wilden net aan tafel gaan...
54
00:05:19,527 --> 00:05:22,997
...toen Fay Harding aanbelde, toch?
55
00:05:23,127 --> 00:05:27,564
En het vleesmes lag in de buurt.
56
00:05:30,207 --> 00:05:34,325
Waarom was er dan
maar voor twee gedekt?
57
00:05:35,967 --> 00:05:40,643
Er was rugby op tv. Ik wou boven kijken.
-Beetje ongezellig, niet?
58
00:05:40,767 --> 00:05:47,002
Dus die twee borden
waren voor je vader en je stiefmoeder.
59
00:05:47,127 --> 00:05:49,083
Blijkbaar.
60
00:05:49,207 --> 00:05:53,723
Ze hadden hun jas aan,
maar ze hadden wel gekookt.
61
00:05:53,847 --> 00:05:56,441
Hadden ze het koud of zo?
62
00:05:56,567 --> 00:06:01,277
In de keuken stond niets
dat gesneden moest worden.
63
00:06:01,407 --> 00:06:05,116
Alleen twee pakken pasta.
64
00:06:07,167 --> 00:06:10,159
Voordat Fay Harding
m'n vader vermoordde...
65
00:06:10,287 --> 00:06:14,439
...gooide ze kokend water in m'n gezicht.
Ik weet niet waar dat mes lag.
66
00:06:14,567 --> 00:06:18,276
Dat weten we.
Je stiefmoeder had last van migraine.
67
00:06:18,407 --> 00:06:21,717
Migraine.
Bravo, u hebt uw huiswerk gedaan.
68
00:06:21,847 --> 00:06:25,203
Dat is bekend.
Ze waren tabletten gaan halen.
69
00:06:25,327 --> 00:06:31,038
Die hadden ze betaald om 12.10 uur,
volgens de kassabon.
70
00:06:31,167 --> 00:06:35,797
Stel dat ze meteen zijn teruggereden...
Hoe laat kwam Fay Harding?
71
00:06:35,927 --> 00:06:39,044
Half twee.
-Half twee...
72
00:06:39,167 --> 00:06:40,919
...tien over twaalf.
73
00:06:42,127 --> 00:06:44,641
Wie was er het eerst?
74
00:06:46,807 --> 00:06:48,763
Wie was er het eerst?
75
00:06:59,687 --> 00:07:01,359
Het spijt me heel erg.
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,402
Ik heb wel seks gehad
met Fay Harding.
77
00:07:18,327 --> 00:07:21,046
Vanaf?
-De kerstborrel.
78
00:07:32,607 --> 00:07:36,043
En daarna ook nog.
79
00:07:36,167 --> 00:07:39,204
Toen ze die zondag thuiskwamen...
80
00:07:39,327 --> 00:07:41,443
...betrapte m'n vader ons.
81
00:07:53,487 --> 00:07:55,398
Smerige klootzak.
82
00:07:56,527 --> 00:07:58,643
Hij ging door het lint.
83
00:07:58,767 --> 00:08:03,477
Hij wilde Fay eruit gooien.
Hij schudde haar door elkaar.
84
00:08:04,687 --> 00:08:10,557
Ze wilde zich aankleden, hij hield 'r tegen.
Hij greep haar beet, schold haar uit.
85
00:08:10,687 --> 00:08:13,201
En wat deed jij?
-Ik wou haar helpen.
86
00:08:19,527 --> 00:08:22,758
Dat kokende water
was niet voor mij bedoeld.
87
00:08:29,887 --> 00:08:35,917
Dus drie jaar lang hebben allerlei mensen
Fay leugens op de mouw gespeld.
88
00:08:36,047 --> 00:08:38,402
Ik weet wat ik gedaan heb.
89
00:08:39,807 --> 00:08:43,720
Volgens mij heb je geen idee
wat je gedaan hebt.
90
00:08:43,847 --> 00:08:48,443
Die verzoeningsgesprekken...
waar gingen die werkelijk over?
91
00:08:48,567 --> 00:08:51,206
Dat weet ik niet meer.
92
00:08:51,327 --> 00:08:54,046
Je bent zes keer naar haar toe geweest.
93
00:08:54,167 --> 00:08:56,556
Ik wil het begrijpen.
94
00:08:59,687 --> 00:09:04,363
Zij kapte de gesprekken af.
Op advies van haar psychiater, Carney.
95
00:09:04,487 --> 00:09:08,719
Als het aan mij had gelegen,
was ik zo vaak mogelijk gegaan.
96
00:09:08,847 --> 00:09:10,724
Snap je het nu?
97
00:09:10,847 --> 00:09:15,238
Hij heeft meineed gepleegd.
-Weet je nog wie je op het idee bracht?
98
00:09:15,367 --> 00:09:19,724
David Carney.
-Hij houdt Fay opgesloten.
99
00:09:19,847 --> 00:09:22,486
Als hij haar genezen verklaart,
komt ze vrij. Zoniet...
100
00:09:22,607 --> 00:09:24,438
Blijft ze vastzitten. Dus?
101
00:09:24,567 --> 00:09:28,799
Carney heeft Fay
op de dag van de moord onderzocht.
102
00:09:28,927 --> 00:09:31,680
Drie gesprekken later
komt 't verhaal eruit.
103
00:09:31,807 --> 00:09:37,643
Hij oppert 't verhaal, zij bevestigt 't, ze
wordt ontoerekeningsvatbaar verklaard.
104
00:09:37,767 --> 00:09:43,364
Maar Grace, we hebben geen connectie
tussen Carney en Fay gevonden...
105
00:09:43,487 --> 00:09:46,797
...v��r de moord.
-Nog niet.
106
00:09:48,207 --> 00:09:52,280
Ik word gek van je, Grace. Stapelgek.
107
00:09:53,287 --> 00:09:57,246
Waarom liet je je broer bij Judy Walsh?
-Wie zegt dat?
108
00:10:02,887 --> 00:10:06,357
Beste Judy Walsh,
'n collega van de universiteit...
109
00:10:09,207 --> 00:10:12,483
Ik wou Matt bij z'n onderzoek helpen.
110
00:10:12,607 --> 00:10:17,727
Hij had z'n hele erfenis erdoor gedraaid.
-Zo dik waren jullie niet.
111
00:10:17,847 --> 00:10:21,760
We zijn broers.
-Wanneer heb je het dan goedgemaakt?
112
00:10:21,887 --> 00:10:24,037
Toen mijn vrouw stierf.
113
00:10:28,167 --> 00:10:32,524
Hersentumor, driejaar geleden.
-Wat vreselijk. Sorry.
114
00:10:33,767 --> 00:10:35,325
We dwalen af.
115
00:10:45,487 --> 00:10:50,959
Is er een andere link dan jij
tussen Fay Harding en Natasha Bloom?
116
00:10:52,367 --> 00:10:53,686
Matt bijvoorbeeld?
117
00:10:53,807 --> 00:10:57,959
Ik besprak hen niet met hem.
-Hij kan hun dossier gelezen hebben.
118
00:10:58,087 --> 00:11:03,400
Die zijn vertrouwelijk.
Matt staat hier volkomen buiten, echt.
119
00:11:06,527 --> 00:11:11,043
Ik heb Judy en Natasha wel aanbevolen
voor een ondersteuningstraject.
120
00:11:11,167 --> 00:11:15,957
In hetzelfde centrum?
-Nee, die wijst de overheid toe.
121
00:11:17,007 --> 00:11:21,876
Bevat zo'n aanbeveling veel informatie?
-Als ik ze schrijf wel.
122
00:11:22,007 --> 00:11:27,525
Iedereen wil zo'n plek, dus de raad
moet zich kunnen inleven in de pati�nt.
123
00:11:30,247 --> 00:11:35,241
Natasha Bloom en Judy Walsh
kregen allebei het ondersteuningstraject.
124
00:11:35,367 --> 00:11:36,766
Dankzij David Carney.
125
00:11:36,887 --> 00:11:42,837
Maar Fay Harding kan ook door iemand
anders dan David zijn aanbevolen.
126
00:11:44,447 --> 00:11:48,042
Hoe weet je dat?
-Dat heeft hij me verteld.
127
00:11:50,847 --> 00:11:55,318
Dat is toch onwaarschijnlijk? Ze had
alleen als tiener bij 'n psychiater gelopen.
128
00:11:55,447 --> 00:11:59,838
Haar achtergrond kon een reden zijn.
Haar vader.
129
00:11:59,967 --> 00:12:05,644
Haar vader is koster. Ouderwets,
maar niet noodzakelijk gestoord.
130
00:12:05,767 --> 00:12:09,282
Het draait allemaal
om die toewijzingsraad.
131
00:12:09,407 --> 00:12:14,276
Volgens mij heeft de Herder inzage
of toegang tot hun dossier.
132
00:12:14,407 --> 00:12:19,003
We kunnen beginnen met het personeel.
-Maar niet David Carney.
133
00:12:19,127 --> 00:12:23,325
Jij weet zeker dat David Carney
er niets mee te maken heeft.
134
00:12:23,447 --> 00:12:26,598
Op grond van wat ik gezien heb, ja.
135
00:12:26,727 --> 00:12:30,242
Je hebt je daar duidelijk in verdiept.
136
00:12:30,367 --> 00:12:35,487
Geef je bevindingen maar,
dan kunnen we ze bestuderen.
137
00:12:36,887 --> 00:12:40,562
In detail. Als team.
138
00:12:52,487 --> 00:12:54,603
Elke aanvraag gaat naar ��n lid.
139
00:12:54,727 --> 00:12:59,118
Die leest de aanbevelingen
en brengt vervolgens rapport uit.
140
00:12:59,247 --> 00:13:06,005
Bij Natasha Bloom was dat Martin Ness,
dat ben jij.
141
00:13:06,127 --> 00:13:07,879
Als u 't zegt.
-Dat zeg ik niet.
142
00:13:08,007 --> 00:13:09,998
En ook bij Judy Walsh.
143
00:13:10,127 --> 00:13:13,756
Ik zit fulltime in de raad.
Ik zie zoveel zaken.
144
00:13:13,887 --> 00:13:18,722
Kun je nog een naam voor me checken?
Fay Harding.
145
00:13:28,527 --> 00:13:30,165
niet gevonden
146
00:13:34,647 --> 00:13:37,559
Wie heeft er nog meer inzage?
147
00:13:37,687 --> 00:13:40,679
Alleen gefiatteerde mensen.
-Wie zijn dat?
148
00:13:40,807 --> 00:13:45,005
De GGZ is het saaie broertje
van een flitsend vak.
149
00:13:45,127 --> 00:13:51,043
Ik help altijd graag.
-Hoe screenen jullie die mensen?
150
00:13:51,167 --> 00:13:55,797
Brieven van de ethische commissie,
universiteitspas, paspoort, rijbewijs.
151
00:13:55,927 --> 00:14:00,079
Heb je een lijst van mensen
die toegang hebben tot de dossiers?
152
00:14:01,687 --> 00:14:04,121
Ben ik lastig of zo?
153
00:14:06,487 --> 00:14:09,957
Heel erg bedankt. Erg aardig van je.
154
00:14:22,127 --> 00:14:25,278
Matt Carney staat vijftien,
twintig keer vermeld.
155
00:14:25,407 --> 00:14:29,639
Matt doet onderzoek naar semi-autonome
therapeutische instellingen.
156
00:14:29,767 --> 00:14:33,555
Financieel onhaalbaar,
maar een loffelijk streven.
157
00:14:33,687 --> 00:14:35,996
En zijn screening?
158
00:14:36,127 --> 00:14:40,245
Hij had legitimatie
en een brief van zijn broer David.
159
00:14:40,367 --> 00:14:44,519
Je hebt geen brief voor hem geschreven?
-Nee dus.
160
00:14:46,727 --> 00:14:52,085
Hij heeft al bijna drie jaar
toegang tot al hun dossiers.
161
00:14:54,207 --> 00:14:56,118
Ik moet zijn huisadres hebben.
162
00:14:58,167 --> 00:15:03,002
Devonshire House 195,
Westbourne Place.
163
00:15:03,127 --> 00:15:05,243
Maar hij is er niet.
-Hoezo?
164
00:15:05,367 --> 00:15:08,279
Ik ga met hem lunchen.
-Waar?
165
00:15:08,407 --> 00:15:11,319
Hij komt me ophalen.
166
00:15:11,447 --> 00:15:14,564
Kun je hem vasthouden?
-Ja.
167
00:15:18,287 --> 00:15:23,645
Mel, David is niet Mr Gauloise,
maar hij heeft wel overeenkomstig DNA.
168
00:15:23,767 --> 00:15:27,521
Broer?
-Moeder, neef. Alles van moederskant.
169
00:15:41,607 --> 00:15:47,125
Matt Carney is in Walstead. David houdt
hem vast. Ik ga in z'n flat rondkijken.
170
00:15:47,247 --> 00:15:50,159
Ze werkt aan de universiteit van Miami?
171
00:15:50,287 --> 00:15:53,279
Ja, forensische psychiatrie.
172
00:15:53,407 --> 00:15:57,719
Het leek me wel interessant voor je
om haar te spreken.
173
00:15:59,847 --> 00:16:02,361
Ik verdien jou niet.
174
00:16:02,487 --> 00:16:06,116
Je weet toch dat ik dat
donders goed besef, h�?
175
00:16:06,247 --> 00:16:08,841
Ze zit te wachten.
176
00:16:28,887 --> 00:16:32,402
Jij weet alles van semi-autonome
behandelcentra.
177
00:16:32,527 --> 00:16:35,121
Of die brief
aan de raad van aanbeveling.
178
00:16:35,247 --> 00:16:40,879
Laat dat maar. Vertel eerst 's
over Judy Walsh en Natasha Bloom.
179
00:16:41,007 --> 00:16:42,679
Mijn pati�nten.
180
00:16:45,007 --> 00:16:49,364
Wat jij denkt te weten...
-Over tien minuten is de politie er.
181
00:16:49,487 --> 00:16:53,765
David, laat me eruit.
-Wat heb je gedaan?
182
00:17:00,807 --> 00:17:05,835
Drie jaar geleden werd ik door iemand
gebeld. Totaal onbekend.
183
00:17:05,967 --> 00:17:09,323
Een arts die wrok tegen jou koesterde,
dacht ik.
184
00:17:09,447 --> 00:17:13,406
Ik heb wat dossiers gekopieerd
en opgestuurd, meer niet.
185
00:17:13,527 --> 00:17:15,245
Wat voor dossiers?
186
00:17:17,647 --> 00:17:22,482
Van elke vrouwelijke pati�nt onder de 30
die jij had aanbevolen.
187
00:17:22,607 --> 00:17:25,405
Waarom? Waarom vrouwen?
188
00:17:25,527 --> 00:17:29,759
Is de politie echt onderweg?
-Je hebt ze zelf gehouden, h�?
189
00:17:29,887 --> 00:17:33,038
Hij had over ons proces gelezen.
-Jouw proces.
190
00:17:33,167 --> 00:17:36,045
Hij bestaat.
Hij heeft m'n onderzoek betaald.
191
00:17:36,167 --> 00:17:41,924
Ik heb geen vijanden, Matt.
Geen echte vijanden. Behalve jij.
192
00:17:42,047 --> 00:17:46,677
Hoe moeten ze je anders pakken?
Jij doet nooit wat fout.
193
00:17:48,367 --> 00:17:50,403
Laat me eruit.
194
00:19:11,127 --> 00:19:14,403
Ik had gebeld. Het zou klaarliggen.
195
00:19:14,527 --> 00:19:17,087
Bedankt.
-U moet nog tekenen.
196
00:19:18,127 --> 00:19:19,719
Heb je een pen?
197
00:19:26,047 --> 00:19:27,605
Waar is hij heen?
198
00:19:27,727 --> 00:19:30,844
We hebben gevochten.
-Blijkbaar.
199
00:19:30,967 --> 00:19:33,117
Heb je een idee wat hij gaat doen?
200
00:19:33,247 --> 00:19:36,045
Z'n koffer pakken en vluchten.
-Waarheen?
201
00:19:36,167 --> 00:19:38,044
Florida, denk ik.
202
00:19:47,927 --> 00:19:50,441
Haar voicemail. Spreek jij even in.
203
00:20:27,327 --> 00:20:28,806
Mel, met Grace.
204
00:20:28,927 --> 00:20:33,796
Kun je meteen terugbellen?
Het is dringend. Ok�?
205
00:21:25,887 --> 00:21:27,684
Gaat het?
206
00:21:33,847 --> 00:21:35,758
Hoe heet je?
207
00:21:35,887 --> 00:21:38,276
Is hij dood?
208
00:21:40,727 --> 00:21:43,116
Hoe heet je?
209
00:21:43,247 --> 00:21:45,397
Emily.
210
00:21:48,407 --> 00:21:50,159
Ik ben Mel.
211
00:21:57,247 --> 00:21:59,886
Gaat het met je hand?
212
00:22:00,007 --> 00:22:02,202
Mijn hand?
213
00:22:20,887 --> 00:22:22,366
Ben je gewond?
214
00:22:27,207 --> 00:22:29,482
Nee, hoor.
215
00:22:38,047 --> 00:22:40,800
Zal ik 'm maar nemen?
216
00:22:45,407 --> 00:22:47,716
Ze zouden me in de steek laten.
217
00:22:47,847 --> 00:22:52,682
Als ik verdween,
zou niemand navraag doen.
218
00:22:52,807 --> 00:22:57,676
Ze was over haar toeren,
ze was depressief...
219
00:22:57,807 --> 00:23:00,605
...ze is vast van een brug gesprongen.
220
00:23:04,287 --> 00:23:08,519
Hij was de enige
die wist hoe geslepen ze waren.
221
00:23:10,087 --> 00:23:11,759
Hij, bedoel je?
222
00:23:11,887 --> 00:23:13,684
Nee.
223
00:23:13,807 --> 00:23:16,958
Hij moest me doodmaken.
224
00:23:17,087 --> 00:23:19,555
Wie zegt dat?
225
00:23:19,687 --> 00:23:21,757
Hij.
226
00:23:21,887 --> 00:23:26,199
Ongeval op afrit 12, verzoek assistentie.
227
00:23:42,207 --> 00:23:45,244
Mel Silver, recherche.
Verzoek assistentie...
228
00:23:46,767 --> 00:23:50,476
Emily, nee. Niet doen.
229
00:26:18,527 --> 00:26:20,279
Hallo, Spence.
230
00:26:34,647 --> 00:26:35,875
Wie?
231
00:26:57,847 --> 00:27:01,283
Je moet nu komen voor sporenonderzoek.
232
00:27:06,247 --> 00:27:09,523
Jij gaat het doen, ok�?
233
00:27:11,887 --> 00:27:14,606
Neem Spence mee.
Laat een ander rijden.
234
00:27:22,687 --> 00:27:27,715
Ze heette Emily Dell.
Eerstejaars student.
235
00:27:27,847 --> 00:27:33,956
Psychose vastgesteld door David Carney,
die haar voor behandeling aanbeval.
236
00:27:34,087 --> 00:27:41,277
Haar obsessie waren gezagsfiguren.
Uniformen, politie.
237
00:28:27,687 --> 00:28:31,680
Het was inderdaad Matt Carney's
duimafdruk op die sigaret.
238
00:28:31,807 --> 00:28:36,198
Geen vingerafdrukken op de doos,
de verrekijker en het crucifix.
239
00:28:36,327 --> 00:28:41,640
Allemaal afgeveegd.
Het enige sporenbewijs is dat.
240
00:28:41,767 --> 00:28:43,962
Vezels, hier...
241
00:28:44,087 --> 00:28:47,124
...met een soort coating.
242
00:28:51,327 --> 00:28:54,080
Matt Carney was dus de Herder.
243
00:29:00,407 --> 00:29:03,797
Alles wijst toch in die richting?
244
00:29:03,927 --> 00:29:08,443
Hij had het dossier van Fay Harding
niet in z'n flat.
245
00:29:08,567 --> 00:29:11,240
Hij had haar wel zo'n crucifix gegeven.
246
00:29:11,367 --> 00:29:14,245
Zij was de eerste. Hoe heeft hij haar
dat crucifix gegeven?
247
00:29:14,367 --> 00:29:17,837
Hij zat in die biechtstoel, zoals Fay zei.
248
00:29:17,967 --> 00:29:20,686
Waarom twijfel je?
-Ik wil 't gewoon snappen.
249
00:29:20,807 --> 00:29:23,879
Hij had 90.000 pond op de bank.
Een student.
250
00:29:24,007 --> 00:29:27,841
Het was zijn duimafdruk,
hij zag het huis afbranden.
251
00:29:27,967 --> 00:29:30,686
Maar waarom heeft hij het gedaan?
252
00:29:30,807 --> 00:29:33,799
Wrok jegens z'n broer.
-Zo moeilijk is het niet...
253
00:29:33,927 --> 00:29:37,078
...om iemands prullenmand te legen.
254
00:29:37,207 --> 00:29:43,476
Het spoor leidt duidelijk naar...
-Naar Matt Carney.
255
00:29:51,287 --> 00:29:53,118
Ik probeer het te bevatten.
256
00:29:56,087 --> 00:29:59,363
We proberen het allemaal te bevatten.
257
00:30:06,887 --> 00:30:09,481
De commissaris wil ons
van de zaak afhalen.
258
00:30:09,607 --> 00:30:16,683
Hij geeft ons 24 uur de tijd.
Daarna halen ze de dossiers op.
259
00:30:31,007 --> 00:30:32,725
Ik ben Simone Joyce...
260
00:30:32,847 --> 00:30:38,717
...en ik open hierbij de aanvraag
voor proefverlof van Miss Fay Harding.
261
00:30:38,847 --> 00:30:45,764
Dr Carney, u bent haar behandelend arts
sinds haar opname in oktober 2001?
262
00:30:45,887 --> 00:30:47,605
Inderdaad.
263
00:30:47,727 --> 00:30:52,164
Bent u van mening dat uw pati�nt
aan een geestesziekte lijdt?
264
00:30:52,287 --> 00:30:53,561
Ja.
265
00:30:53,687 --> 00:30:58,761
Is haar toestand van dien aard
dat gedwongen opname vereist is?
266
00:31:00,207 --> 00:31:01,606
Nee.
267
00:31:03,847 --> 00:31:07,396
Ik zal de vraag herhalen.
-Dat hoeft niet.
268
00:31:08,687 --> 00:31:14,239
We zijn hier bijeen
omdat u tegen haar vrijlating was.
269
00:31:14,367 --> 00:31:16,164
Dat ben ik me bewust.
270
00:31:16,287 --> 00:31:20,200
Maar nu beveelt u haar vrijlating aan?
271
00:31:20,327 --> 00:31:22,079
Inderdaad.
272
00:31:22,207 --> 00:31:25,643
Wilt u zeggen op welke gronden?
273
00:31:25,767 --> 00:31:28,759
Een arts heeft het recht, de plicht...
274
00:31:28,887 --> 00:31:32,038
...om zijn pati�nt
van dag tot dag te evalueren...
275
00:31:32,167 --> 00:31:34,283
...en dat heb ik gedaan.
276
00:31:49,767 --> 00:31:51,280
Je had gelijk.
277
00:31:52,807 --> 00:31:57,323
David Carney krijgt z'n zin.
Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof.
278
00:32:03,487 --> 00:32:07,605
Als hij kan aantonen
dat vier vrouwen gemanipuleerd zijn...
279
00:32:07,727 --> 00:32:09,365
...en Fay niet schuldig is...
280
00:32:09,487 --> 00:32:16,086
...en als Matt Carney als de manipulator
wordt gezien, en die is nu dood...
281
00:32:16,207 --> 00:32:20,325
Machiavellistisch, narcistisch,
grootheidswaan.
282
00:32:20,447 --> 00:32:23,405
Dan heeft hij alles georkestreerd.
283
00:32:24,647 --> 00:32:30,005
Toen ik zei dat David Carney
Fay Harding opgesloten hield...
284
00:32:31,607 --> 00:32:37,125
Als iemand anders Fay Harding
vrijgelaten wil zien...
285
00:32:37,247 --> 00:32:42,321
...dan is David Carney
degene die gemanipuleerd wordt.
286
00:32:46,807 --> 00:32:51,198
En dan heb ik geen gigantische,
verschrikkelijke fout gemaakt.
287
00:32:52,447 --> 00:32:53,960
Misschien.
288
00:33:09,567 --> 00:33:13,560
Je had Mel gevraagd
om Adam Duke nog eens te checken.
289
00:33:13,687 --> 00:33:15,439
Dit is eruit gekomen.
290
00:33:15,567 --> 00:33:19,037
Hij was student-af
nadat hij 'n docent had mishandeld.
291
00:33:19,167 --> 00:33:22,239
Gebroken kaak, beschadigd oog.
292
00:33:22,367 --> 00:33:24,403
Die docent had hem willen versieren.
293
00:33:24,527 --> 00:33:30,363
De docent had iets met 'n medestudent
en wilde dat stil houden: geen proces.
294
00:33:30,487 --> 00:33:37,086
De ware reden voor de mishandeling was
dat die docent Adam had laten zakken.
295
00:33:42,127 --> 00:33:44,197
Bedankt, Spence.
296
00:33:47,607 --> 00:33:50,201
Ik ben even weg, ok�?
297
00:34:23,447 --> 00:34:26,962
Hij gaf me door het rasterwerk
een crucifix.
298
00:34:31,087 --> 00:34:36,366
David Carney krijgt z'n zin.
Fay Harding krijgt 'n weekend proefverlof.
299
00:34:51,367 --> 00:34:55,280
Pap, je moet het niet verkeerd opvatten...
300
00:34:55,407 --> 00:34:58,763
...ik ben heel lang niet alleen geweest.
301
00:34:58,887 --> 00:35:00,639
Echt alleen, bedoel ik.
302
00:35:00,767 --> 00:35:03,645
Je kunt thuis meteen naar je kamer.
303
00:35:03,767 --> 00:35:08,966
Ik wou naar huis lopen,
langs de volkstuintjes, net als vroeger.
304
00:35:09,087 --> 00:35:12,045
Tuurlijk, als je dat graag wilt.
305
00:35:13,007 --> 00:35:15,601
Neem jij deze?
306
00:35:17,047 --> 00:35:19,117
Dan zie ik je thuis, h�?
307
00:35:57,167 --> 00:36:01,479
Fay Harding had bij haar aanhouding
dat crucifix niet om.
308
00:36:01,607 --> 00:36:07,603
Het wordt pas in haar tweede jaar in
Walstead bij haar bezittingen genoemd.
309
00:36:08,527 --> 00:36:12,042
Hoe kwam ze er dan aan?
Wie bezocht haar?
310
00:36:12,167 --> 00:36:13,680
David Carney.
-Haar vader.
311
00:36:13,807 --> 00:36:17,846
Adam Duke tijdens een bezoek.
-Ik hou het op Adam Duke.
312
00:36:17,967 --> 00:36:22,245
Dat spul op die doos in Matt z'n flat
is een Chinese zalf...
313
00:36:22,367 --> 00:36:25,882
...ter behandeling van littekens
van brandwonden.
314
00:36:26,007 --> 00:36:29,477
En de vezels zijn van grijze
vloerbedekking. Niet voor thuis.
315
00:36:29,607 --> 00:36:32,679
Auto?
-Daar lijkt het wel op...
316
00:36:32,807 --> 00:36:36,277
...dus ik wil graag Adam Duke z'n auto
onderzoeken.
317
00:36:48,127 --> 00:36:52,803
Iemand heeft Joshua gered.
Was jij dat niet, Natasha?
318
00:36:53,527 --> 00:36:58,840
Een High-Band ontvanger betekent
dat de Herder in de buurt was.
319
00:37:00,207 --> 00:37:02,675
Had ze met iemand afgesproken?
320
00:37:03,807 --> 00:37:06,605
Als iemand wilde dat Fay Harding
vrij kwam...
321
00:37:06,727 --> 00:37:12,643
...dan is David Carney
degene die gemanipuleerd is.
322
00:37:18,007 --> 00:37:22,080
Misschien werd niet alleen Fay beledigd
toen ze eruit werd gegooid.
323
00:37:22,207 --> 00:37:24,801
Wat zei Adam ook weer?
-Weggaan...
324
00:37:24,927 --> 00:37:29,079
Weggaan was geen...
-Geen optie.
325
00:37:30,007 --> 00:37:32,760
Weggaan was geen optie.
326
00:37:33,447 --> 00:37:35,881
Heeft hij zichzelf die wonden
toegebracht?
327
00:37:36,007 --> 00:37:39,283
Verbranding door water
is in eerste instantie vreselijk...
328
00:37:39,407 --> 00:37:42,922
...maar met de juiste behandeling
geneest 't prachtig.
329
00:37:43,047 --> 00:37:45,436
En toen werd hij niet meer verdacht.
330
00:37:45,567 --> 00:37:49,276
Heeft Adam Duke zichzelf
met kokend water overgoten?
331
00:37:49,407 --> 00:37:51,398
Die kant neig ik momenteel op, ja.
332
00:37:51,527 --> 00:37:54,724
We hebben 'n link tussen Fay
en de dood van Lindsay...
333
00:37:54,847 --> 00:37:59,796
...maar de enige link tussen Fay en de
dood van Gary Duke is haar bekentenis.
334
00:37:59,927 --> 00:38:02,805
Twee verschillende moorden,
gepleegd door...
335
00:38:02,927 --> 00:38:05,282
Verschillende mensen.
336
00:38:16,287 --> 00:38:18,243
Hij was toch dol op z'n vader?
337
00:38:18,367 --> 00:38:21,643
Vlaag van woede.
-Wat triggerde die woede?
338
00:38:21,767 --> 00:38:25,077
Het gevoel tekort te schieten, afwijzing.
339
00:38:25,207 --> 00:38:27,323
Perfecte vader, geen modelzoon.
340
00:38:32,167 --> 00:38:34,681
Smerige klootzak.
341
00:38:35,807 --> 00:38:38,526
Ik wil je hier niet meer zien.
342
00:38:44,247 --> 00:38:47,956
Wegwezen, jij.
-Ik ga niet weg. Ik ga niet.
343
00:38:52,087 --> 00:38:54,806
Gary Duke had hoge verwachtingen
van Adam.
344
00:38:54,927 --> 00:38:59,079
Dat bezorgde Adam
een laag gevoel van eigenwaarde...
345
00:38:59,207 --> 00:39:03,120
...en het gevoel gefaald te hebben.
-Een loser dus.
346
00:39:03,247 --> 00:39:07,957
Hij was totaal afhankelijk van zijn vader,
zowel emotioneel als materieel.
347
00:39:08,087 --> 00:39:12,126
Toen Gary hem eruit gooide,
knapte er iets in hem.
348
00:39:14,847 --> 00:39:18,476
Waarom doodde hij Lindsay
dan niet eerst?
349
00:39:18,607 --> 00:39:21,360
Fay was hem te snel af.
Lindsay vlucht.
350
00:39:37,807 --> 00:39:40,924
Fay gaat haar achterna,
in een opwelling.
351
00:39:41,047 --> 00:39:43,800
Dan wordt Lindsay ge�lektrocuteerd.
352
00:39:50,207 --> 00:39:53,005
Nu is ze medeplichtig.
-En Adam staat bij 'r in 't krijt.
353
00:39:53,127 --> 00:39:54,879
Ze moeten iets bedenken.
354
00:39:55,007 --> 00:39:59,125
Fay is geestesziek, dus Adam
haalt haar over om te bekennen.
355
00:39:59,247 --> 00:40:01,761
Verminderd toerekeningsvatbaar.
356
00:40:04,047 --> 00:40:06,163
Maar dat kokende water dan?
357
00:40:06,287 --> 00:40:10,724
En waarom al die moeizame omwegen
om Fay vrij te krijgen?
358
00:40:10,847 --> 00:40:15,841
Door dat kokende water
wordt Adam slachtoffer, geen verdachte.
359
00:40:15,967 --> 00:40:22,406
En als Fay een van meerdere vrouwen is
die zijn aangezet tot moord...
360
00:40:22,527 --> 00:40:26,202
...door de Herder...
-Is ze voor de wet niet schuldig.
361
00:40:26,327 --> 00:40:30,684
Adam vindt Matt Carney, jaloerse broer
en gemankeerd psychiater.
362
00:40:30,807 --> 00:40:32,206
En gebruikt hem.
363
00:40:32,327 --> 00:40:37,117
Een heel geloofwaardige Herder
met een motief.
364
00:40:37,687 --> 00:40:40,281
En Adam blijft buiten schot.
365
00:40:40,407 --> 00:40:43,001
Wat levert het haar op?
366
00:40:45,887 --> 00:40:48,560
Ze houdt van hem,
ze heeft iets tegoed.
367
00:40:48,687 --> 00:40:52,236
Ik zag laatst een documentaire
over Nieuw-Zeeland.
368
00:40:52,367 --> 00:40:55,996
We kunnen ook hier blijven.
-Dan komen er praatjes.
369
00:40:56,127 --> 00:40:59,483
Ze schreeuwen moord en brand, nou en?
370
00:41:01,127 --> 00:41:03,561
Ik wil hier niet wonen.
371
00:41:03,687 --> 00:41:07,919
Niet bij voorbaat uitsluiten.
-Ik sluit het uit.
372
00:41:08,047 --> 00:41:12,199
Je hebt het hier te vaak met Bryony
gedaan.
373
00:41:12,327 --> 00:41:14,795
Onder dwang.
374
00:41:15,767 --> 00:41:19,316
Zeg nog 's watje tegen haar
gezegd hebt.
375
00:41:19,447 --> 00:41:24,999
Als het aan mij lag, ging ik zo vaak
mogelijk bij haar langs. Snap je het nou?
376
00:41:28,087 --> 00:41:32,205
Er is iets kinderlijks in hun handelwijze
en hoe hij ermee weg denkt te komen.
377
00:41:32,327 --> 00:41:36,798
En hoe meer hij ermee weg komt,
hoe sterker het wordt.
378
00:41:37,967 --> 00:41:41,676
Hoe ingewikkelder hij het maakt,
hoe genialer hij lijkt.
379
00:41:41,807 --> 00:41:44,446
Hij is nu niet langer de schlemiel.
380
00:41:44,567 --> 00:41:47,957
Hij is nu de heerser
van zijn verknipte universum.
381
00:41:48,087 --> 00:41:53,525
Pa is dood
en hij heeft zijn eigen koningin, Fay.
382
00:41:53,647 --> 00:41:57,037
Machiavellistisch, narcistisch...
-Grootheidswaan.
383
00:41:57,167 --> 00:41:58,316
En Fay?
384
00:41:58,447 --> 00:42:02,156
Hij projecteert zijn afhankelijkheid
nu op haar.
385
00:42:02,287 --> 00:42:05,404
Ze heeft hem in de tang.
Ze kent de waarheid.
386
00:42:05,527 --> 00:42:09,679
Dat vindt hij niet leuk.
Ze is een bedreiging, een zwakte.
387
00:42:09,807 --> 00:42:12,275
Je bent zo sterk als de zwakste schakel.
388
00:42:12,407 --> 00:42:14,762
Je leert het ook nooit, h�?
389
00:42:14,887 --> 00:42:19,324
Je bent zo sterk als de zwakste schakel.
390
00:42:28,367 --> 00:42:29,766
Kom hier.
391
00:42:29,847 --> 00:42:31,405
Nee.
392
00:42:32,447 --> 00:42:35,519
De kerk is nog niet gewijd.
393
00:42:36,727 --> 00:42:38,797
Je bent niks veranderd.
394
00:42:38,927 --> 00:42:42,124
Knap, als je nagaat
wat ik heb meegemaakt.
395
00:42:42,247 --> 00:42:46,763
Mijn tijd op de brandwondenafdeling
was ook niet om te lachen.
396
00:42:56,247 --> 00:42:58,363
Je bent niet veranderd.
397
00:43:04,207 --> 00:43:07,916
Als ze merken dat ik hier ben, bij jou.
398
00:43:08,047 --> 00:43:10,686
Niks aan de hand.
399
00:43:31,207 --> 00:43:35,120
Ik poeier ze wel af.
Badhokje, deur op slot.
400
00:43:50,847 --> 00:43:52,439
Daar zijn we weer.
401
00:44:26,887 --> 00:44:30,163
Als ik weet wat u zoekt,
kan ik misschien helpen.
402
00:44:43,527 --> 00:44:48,521
Hij heeft 'm grondig laten reinigen,
maar ik ga er met 'n stofkam doorheen.
403
00:44:48,647 --> 00:44:51,798
Dat Chinese spul heb je niet gevonden?
404
00:45:13,127 --> 00:45:16,881
We gaan.
-Gevonden wat u zocht?
405
00:46:19,687 --> 00:46:21,439
Ik ben het.
406
00:46:26,007 --> 00:46:27,679
Ze zijn vertrokken.
407
00:46:27,807 --> 00:46:29,479
Ze zijn weg.
408
00:46:33,727 --> 00:46:36,082
Ik hou niet van je.
409
00:46:39,567 --> 00:46:42,081
Ik ben verliefd op je.
410
00:47:15,527 --> 00:47:18,166
Je moest me beschermen.
411
00:47:22,167 --> 00:47:26,285
Je moest me beschermen,
ze viel me zomaar aan.
412
00:47:29,767 --> 00:47:32,884
Je moest me beschermen.
413
00:47:34,367 --> 00:47:38,155
De rechter zei
dat jullie me zouden beschermen.
414
00:47:46,607 --> 00:47:50,566
Ze viel me aan, ik moest wel.
415
00:47:52,687 --> 00:47:56,157
Wat moet je met haar, ze is dood.
416
00:47:58,447 --> 00:48:00,802
Bel een ambulance.
417
00:48:00,927 --> 00:48:03,395
Ze heeft niks te zeggen.
33815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.