Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,105 --> 00:00:37,495
TELKENS ALS JE ADEMHAALT
deel 2
2
00:00:45,145 --> 00:00:47,784
Voorzichtig... Verstoor niets.
3
00:00:52,225 --> 00:00:55,058
Niet aanraken...
4
00:01:06,185 --> 00:01:10,178
Waar was je eerder op de avond?
- Lopen.
5
00:01:10,225 --> 00:01:12,216
Je weet waarvoor ik hier ben.
6
00:01:12,305 --> 00:01:16,093
Ik wil geen bier. Wil je niet liever
ergens anders hierover praten?
7
00:01:17,905 --> 00:01:20,817
We weten het.
- Wat?
8
00:01:22,265 --> 00:01:25,177
Je affaire met Debbie Britten.
9
00:01:25,265 --> 00:01:28,575
Flauwekul.
10
00:01:28,665 --> 00:01:31,737
Je kunt je advocaat bellen
als je wilt.
11
00:01:31,785 --> 00:01:34,424
Je maakt een grapje.
- Nee.
12
00:01:36,625 --> 00:01:39,298
Ik heb net met Boyd gesproken,
neem al 't nodige voor ...
13
00:01:39,385 --> 00:01:41,740
het Debbie Britten-onderzoek
en breng hem dan in.
14
00:01:42,145 --> 00:01:45,615
Wat is hier gebeurd?
- Ze vonden hem toen het eb werd.
15
00:01:47,545 --> 00:01:50,617
Wat is er toch
met deze stomme brug?
16
00:01:50,825 --> 00:01:53,897
Ik dacht dat jij een oprechte
betrouwbare politieman was.
17
00:01:53,985 --> 00:01:56,738
Je hebt dit allemaal witgewassen.
- Nee, nee, wacht eventjes.
18
00:01:56,825 --> 00:01:58,816
Je hebt iedereen een jaar lang
om de tuin geleid.
19
00:01:58,905 --> 00:02:00,975
Je hebt Inspecteur Chester,
'n vriendin van je, . ..
20
00:02:01,065 --> 00:02:04,580
zien instorten, en nu sta jij,
Stephen Maitland, . ..
21
00:02:04,665 --> 00:02:08,783
weer dezelfde onzin
tegen mij uit te kramen.
22
00:02:08,865 --> 00:02:11,379
Nee, luister.
Dit is de hele waarheid...
23
00:02:11,465 --> 00:02:14,775
Je ging je gang, jij zak,
en je raakte in paniek.
24
00:02:15,625 --> 00:02:18,537
Peter, Stephen.. .
waarom riepen jullie me niet?
25
00:02:19,745 --> 00:02:22,384
Geef ons een ogenblikje, Fiona.
26
00:02:22,465 --> 00:02:24,899
Ze houden onze tafel niet vast.
27
00:02:24,945 --> 00:02:28,699
Fiona, 't spijt me dat ik
jullie avond verpest. Mijn schuld.
28
00:02:28,785 --> 00:02:32,778
Sorry, Fi, er is iets gebeurd.
Peter en ik moeten naar 't bureau.
29
00:02:32,865 --> 00:02:38,497
Ik begrijp 't.
- Wat doe je nou?
30
00:02:38,585 --> 00:02:42,624
Anna. - 't Is hun trouwdag.
- We doen 't een andere keer.
31
00:02:42,705 --> 00:02:45,424
Zullen we dan maar
voor volgend jaar boeken?
32
00:02:45,505 --> 00:02:49,339
Debbie Britten is dood; 't is over.
Kunnen we nu verder?
33
00:02:49,385 --> 00:02:52,775
Alles komt in orde.
34
00:02:54,825 --> 00:02:57,464
Wacht daar. Ik kom zo.
35
00:03:01,145 --> 00:03:03,295
Wat is er gebeurd?
- Hij is hier informeel.
36
00:03:03,385 --> 00:03:06,695
Laten we beginnen.
- Nee, nee. Over een half uur.
37
00:03:06,785 --> 00:03:08,901
Laat hem even sudderen.
38
00:03:08,985 --> 00:03:10,976
Dan nagelen we hem vast.. .
maak 't hem oncomfortabel.
39
00:03:11,065 --> 00:03:13,021
Je denkt toch niet echt dat
inspecteur Maitland...
40
00:03:13,065 --> 00:03:15,704
Hij heeft haar genaaid en vergeten
dat te melden, is dat niet ernstig?
41
00:03:16,465 --> 00:03:19,775
Zachtjes! Vertel hem niets
over Skinner, goed?
42
00:03:19,865 --> 00:03:23,301
Sorry. .. ik gaf je die informatie
in vertrouwen.
43
00:03:23,825 --> 00:03:26,293
Jezus, ... jullie weten 't allemaal.
44
00:03:26,785 --> 00:03:29,174
Ik heb uitgelegd waarom 't niet was
toegestaan om vergelijkingen. ..
45
00:03:29,265 --> 00:03:31,495
te maken tussen het DNA van Debbie's
foetus en dat van Maitland.
46
00:03:32,065 --> 00:03:35,580
Het was illegaal! Informatie die
ik niet m�cht afstaan. ..
47
00:03:35,625 --> 00:03:37,581
d��rom vertrouwde ik jullie.
48
00:03:37,625 --> 00:03:41,015
Deze informatie
mocht ik niet v��r me houden.
49
00:03:41,065 --> 00:03:43,056
En ik vlieg eruit
als dit bekend wordt?
50
00:03:43,145 --> 00:03:45,136
Jij hebt Grace niks verteld.
Dit gesprek is nooit gebeurd...
51
00:03:45,185 --> 00:03:47,745
Nu zien wat Maitland zal zeggen.
- Hij komt erachter.
52
00:03:47,985 --> 00:03:50,818
Dit kan de zaak ru�neren.
- Hij zal er niet achter komen.
53
00:03:50,865 --> 00:03:52,901
Dacht je dat ik 't
je niet wilde vertellen?
54
00:03:53,145 --> 00:03:55,375
Je moet me hierin vertrouwen,
Frankie. - Ja hoor.
55
00:03:55,465 --> 00:03:58,263
Als ik nooit vragen stel
krijg ik ook nooit antwoorden.
56
00:03:58,345 --> 00:04:00,301
En weg met iedereen die jij
meetrekt omlaag. Bedankt!
57
00:04:00,385 --> 00:04:04,060
Sorry. - Nee, nu weet ik
waar ik sta.
58
00:04:06,265 --> 00:04:08,495
Kan 't iemand schelen dat 't mijn
verjaardag is, deze week?
59
00:04:10,945 --> 00:04:15,336
Goed dan. Spence,
wat is er gebeurd met Skinner?
60
00:04:15,385 --> 00:04:18,536
't Was niet Spencer's fout.
Hij glipte gewoon weg.
61
00:04:18,625 --> 00:04:21,901
Glipte weg? 2 meter en 150 kilo?
Die glipt niet makkelijk weg!
62
00:04:21,985 --> 00:04:26,024
Zal de moordenaar opnieuw toeslaan?
Nu live naar Lambeth Bridge.
63
00:04:26,105 --> 00:04:31,259
Hier, bij het Parlement is er een
niet-ge�dentificeerde man gevonden.
64
00:04:31,345 --> 00:04:35,577
De politie ziet dit als verdacht.
We houden u op de hoogte.
65
00:04:35,665 --> 00:04:39,180
De kogel ging door zijn hersens,
en achter eruit.
66
00:04:42,585 --> 00:04:45,099
Wat is dat?
67
00:04:45,145 --> 00:04:47,898
Haar medaille-doos.
68
00:04:47,985 --> 00:04:53,855
Je vindt dit vast prachtig, Grace.
- Oh, mijn god.
69
00:04:56,665 --> 00:05:00,101
Ik maak geen gewoonte
van 't doodschieten van mensen.
70
00:05:00,185 --> 00:05:03,575
Waarom heb je geen kinderen, James?
- Dat gaat je niks aan.
71
00:05:06,665 --> 00:05:09,896
Ze had niet veel puf als ze thuiskwam
op elk uur van de dag of nacht.
72
00:05:12,945 --> 00:05:17,541
Maar jullie weten dat,
ellendige schoften?
73
00:05:18,745 --> 00:05:21,657
Doe je kleren uit.
74
00:05:23,185 --> 00:05:26,860
Waarom? - We moeten je kleren
nagaan op poederresten.
75
00:05:26,945 --> 00:05:30,142
Ik maak geen excuses,
het gebeurde gewoon.
76
00:05:31,105 --> 00:05:34,620
Fiona weet 't niet?
- Natuurlijk niet.
77
00:05:34,705 --> 00:05:37,424
Wanneer heb je Debbie Britten
voor 't laatst gezien?
78
00:05:37,505 --> 00:05:40,815
Ik had haar in weken niet gezegd,
behalve op 't werk.
79
00:05:41,625 --> 00:05:44,093
Wiens beslissing was dat?
80
00:05:44,145 --> 00:05:47,376
Debbie heeft altijd geweten
dat ik Fiona nooit zou verlaten.
81
00:05:47,465 --> 00:05:50,935
Debbie Britten was zwanger.
82
00:05:52,625 --> 00:05:56,538
Dat is goed.
Een goeie reactie, Steve.
83
00:05:59,545 --> 00:06:03,015
Een ongewenste complicatie.
Voelde je je in 't nauw gebracht?
84
00:06:03,105 --> 00:06:07,223
Fiona en ik konden
geen kinderen krijgen.
85
00:06:07,305 --> 00:06:10,297
Anna is zijn stiefdochter.
- Toen begon de depressie.
86
00:06:17,145 --> 00:06:21,741
Denken jullie dat ik Debbie doodde
omdat ze mijn kind droeg?
87
00:06:24,425 --> 00:06:27,622
Debbie zou gewild hebben dat je
een vader voor het kind was, en. ..
88
00:06:27,665 --> 00:06:32,056
dat je Fiona verlaten zou hebben.
Dat had alles kapot gemaakt.
89
00:06:34,105 --> 00:06:36,380
Ik heb haar niet gedood.
90
00:06:36,465 --> 00:06:38,854
Ze heeft niets gezegd. En jij had me
kunnen helpen, meer dan wie ook.
91
00:06:38,945 --> 00:06:41,015
Je hield informatie achter.
92
00:06:41,105 --> 00:06:44,495
Alles wat ik wist heb ik
in het onderzoek ingebracht.
93
00:06:46,505 --> 00:06:50,214
En James Britten? Waarom heb je hem
niet grondig ondervraagd?
94
00:06:53,505 --> 00:06:55,621
Het was James niet.
95
00:06:55,665 --> 00:06:58,133
Hoe wist je dat dan?
Je zette hem niet onder druk. ..
96
00:06:58,225 --> 00:07:01,297
Je hebt hem bijna niks gevraagd.
97
00:07:04,465 --> 00:07:07,662
Ik werkte dag en nacht.
Niemand wilde de dader meer dan ik.
98
00:07:09,985 --> 00:07:13,057
Maar je was te druk
met jezelf te vrijwaren.
99
00:07:14,265 --> 00:07:20,261
Je zou de hoofdverdachte geweest zijn
en onderzocht zijn, van top tot teen.
100
00:07:21,785 --> 00:07:25,016
Doe dat dan nou!
101
00:07:37,865 --> 00:07:41,414
Het kaliber is identiek aan dat van
het wapen dat Debbie Britten doodde.
102
00:07:42,785 --> 00:07:46,619
En hier. .. een druppel bloed.
- Van Skinner?
103
00:07:46,705 --> 00:07:50,414
Of de moordenaar. Niet makkelijk om
dat op iemands borst te spelden.
104
00:07:50,465 --> 00:07:52,695
Hij heeft 't
een paar keer geprobeerd.
105
00:07:52,785 --> 00:07:56,334
En we vonden een gedeeltelijke
palmafdruk op de medaille.
106
00:07:56,425 --> 00:07:58,620
Geen handschoenen?
107
00:08:02,825 --> 00:08:10,095
Frankie, als er mij iets in de weg
komt, kan ik erover klimmen, ...
108
00:08:10,185 --> 00:08:15,418
of eromheen, of eronderdoor,. ..
of, indien nodig, er dwars doorheen.
109
00:08:18,265 --> 00:08:21,018
Waar praten we precies over,
over onze werkrelatie?
110
00:08:21,105 --> 00:08:23,665
Nee, nee, ik probeer alleen
uit te leggen. ..
111
00:08:25,665 --> 00:08:29,214
We zouden werken als ��n team.
Je beloofde me een team.
112
00:08:29,265 --> 00:08:31,335
Ik nam aan dat je mijn
oordeel respecteerde.
113
00:08:31,425 --> 00:08:34,497
Daarom nam ik je ook.
114
00:08:35,985 --> 00:08:38,863
Maak 't je niks uit dat dat bewijs
niet geldig is in de rechtszaal?
115
00:08:38,945 --> 00:08:41,618
Soms moet ik dat vergeten...
Als jij me die DNA-gegevens ...
116
00:08:41,705 --> 00:08:43,696
niet had gegeven, dan was ik
nooit bij Maitland terecht gekomen.
117
00:08:43,785 --> 00:08:48,734
Ik had hem nooit verdacht.
Jij wel, door jouw deskundigheid.
118
00:08:52,425 --> 00:08:55,974
Ik beloof je dat dit nooit
op jou zal terugslaan.
119
00:09:00,145 --> 00:09:05,458
Je moet me in jouw kring
houden, Boyd! - Afgesproken.
120
00:09:09,465 --> 00:09:12,263
Ik zal die afdruk en dit bloed
nagaan in de nationale database.
121
00:09:12,345 --> 00:09:15,257
Vergelijk 't met dat van Maitland.
122
00:09:21,625 --> 00:09:26,380
Je moet een gek zijn om een medaille
op de borst van een lijk te spelden.
123
00:09:26,465 --> 00:09:30,378
Net als epauletten op een hek
te hangen. Dat doet Maitland niet.
124
00:09:50,825 --> 00:09:53,703
Waarom arresteren jullie me niet?
125
00:09:53,785 --> 00:09:56,777
Je had me je bewijsmateriaal
moeten laten zien.
126
00:09:56,825 --> 00:09:59,817
En jullie hebben 't DNA van de foetus
vergeleken met dat van mij.
127
00:09:59,905 --> 00:10:01,896
Daar had je 't recht niet toe.
128
00:10:01,985 --> 00:10:04,704
Je verloor je rechten door te liegen
in een moordonderzoek.
129
00:10:04,785 --> 00:10:07,458
Oh, jij bent goed, Boyd?
- Ik vind dit niet leuk.
130
00:10:07,545 --> 00:10:12,061
Nee, want 't laatste dat jij wilt
is een confrontatie met 'n advocaat.
131
00:10:12,825 --> 00:10:15,055
Als ik gelijk heb, kan ik je afmaken.
132
00:10:15,145 --> 00:10:17,898
Er is maar ��n reden
waarom jij dat zou doen.
133
00:10:20,385 --> 00:10:25,140
Alleen de waarheid is belangrijk.
Die respecteert vriendschap niet. ..
134
00:10:27,825 --> 00:10:30,498
Als jij schuldig bent, pak ik je.
135
00:10:30,585 --> 00:10:34,021
Als je 't niet bent
moet je me helpen.
136
00:10:46,945 --> 00:10:49,778
Heb jij Skinner gedood?
137
00:10:49,865 --> 00:10:52,982
Natuurlijk niet.
Hij is niet goed bij z'n hoofd.
138
00:10:53,065 --> 00:10:55,374
Heeft hij bij haar ingebroken?
139
00:10:55,465 --> 00:10:58,138
Nee, alleen bloemen, cadeautjes,
totdat zij erachter kwam...
140
00:10:59,745 --> 00:11:02,259
Nadat hij in haar auto inbrak,
belde hij haar en vertelde het.
141
00:11:02,345 --> 00:11:05,257
Verknoei je tijd niet met hem.
- Jij was de politieman aan z'n deur?
142
00:11:05,505 --> 00:11:07,939
Ja, maar hij hield daarna op.
143
00:11:08,385 --> 00:11:10,660
Ze werd vermist,
en was vermoedelijk vermoord.
144
00:11:10,825 --> 00:11:14,420
Toch besloot je dat Skinner voor je
onderzoek niet belangrijk was?
145
00:11:14,505 --> 00:11:18,054
Je liet ze naar hem zoeken, na die
stomme foto, toen jij allang wist. ..
146
00:11:18,145 --> 00:11:24,175
Toen was ik er zeker van
dat 't hem niet was. Nu niet meer.
147
00:11:25,785 --> 00:11:31,178
Nu niet meer?
Wat moet ik nog meer weten?
148
00:11:40,665 --> 00:11:45,181
De medaille en de foto werden
meegenomen bij de eerste inbraak.
149
00:11:45,265 --> 00:11:48,575
Debbie wilde het niet aangeven,
ze wilde geen publiciteit.
150
00:11:52,705 --> 00:11:55,981
Dat is alles, dat beloof ik je.
151
00:12:08,705 --> 00:12:11,424
Het bloed op het lint.. .geen treffers
in de nationale database.. .
152
00:12:11,505 --> 00:12:14,702
en ook de palmafdruk niet.
- Dus niet van hem? - Zeker niet.
153
00:12:22,545 --> 00:12:25,343
Dr. Foley? Anna Maitland voor u.
154
00:12:54,905 --> 00:12:56,896
Boyd, ik heb een treffer.
155
00:12:56,945 --> 00:13:00,017
De afdruk op de medaille klopt
met die van het boeket.
156
00:13:12,905 --> 00:13:15,942
Thee of koffie?
Ze smaken precies hetzelfde.
157
00:13:22,705 --> 00:13:26,175
Mijn vader is hier gisteravond niet
voor z'n werk teruggekomen, niet?
158
00:13:26,265 --> 00:13:29,621
Wat wil je me vragen, Anna?
159
00:13:30,745 --> 00:13:35,739
Weet ik niet. .. had hij een relatie?
160
00:13:38,785 --> 00:13:41,822
Toen Peter Boyd naar ons huis kwam
was er iets gaande.
161
00:13:44,025 --> 00:13:47,734
Het was Debbie, is 't niet?
162
00:13:47,825 --> 00:13:50,817
Ik kan je niets vertellen, Anna.
163
00:13:56,225 --> 00:14:02,095
Toen ze vermist was, stortte hij in.
Hij zei dat het de stress was.. .
164
00:14:02,185 --> 00:14:07,305
van het onderzoek, maar hij
bleef altijd de moordenaar zoeken.
165
00:14:07,385 --> 00:14:11,424
Handen omhoog, zit rechtop, nu!
Waar was je gisteravond van 6 tot 9?
166
00:14:11,505 --> 00:14:13,655
U hoeft niets te zeggen maar 't kan
uw verdediging schaden. ..
167
00:14:13,745 --> 00:14:16,498
als u niets zegt dat u later
in de rechtszaal wilt gebruiken.
168
00:14:16,545 --> 00:14:19,343
Alles wat u zegt kan tegen u
gebruikt worden. - Sta op!
169
00:14:19,425 --> 00:14:24,135
't Leek alsof niks anders ertoe deed.
Het be�nvloedde alles, maar .. .
170
00:14:24,225 --> 00:14:28,138
u moet begrijpen dat hij 't deed om
moeder te beschermen.
171
00:14:28,225 --> 00:14:31,103
Hij deed er alles voor opdat
zij het niet te weten zou komen.
172
00:14:31,185 --> 00:14:33,745
Vind je niet dat je moeder
recht had op de waarheid?
173
00:14:33,825 --> 00:14:37,534
De waarheid. .. nee,
dat had ze niet aangekund.
174
00:14:37,625 --> 00:14:40,822
Misschien had ze wel gemoeten.. .
als hij haar had verlaten.
175
00:14:42,025 --> 00:14:44,664
Heeft hij dat gezegd?
- Nee, maar...
176
00:14:44,745 --> 00:14:47,259
Hij zou haar nooit verlaten hebben.
177
00:15:01,105 --> 00:15:04,859
Als Maitland nog verdacht wordt,
waarom laat je hem gaan?
178
00:15:05,625 --> 00:15:08,503
Hij wordt in staat van beschuldiging
en onder bewaking gesteld .. .
179
00:15:08,585 --> 00:15:10,621
Hij kan terug naar zijn gezin en die
zullen hem in stukken scheuren.
180
00:15:10,705 --> 00:15:14,698
Dan komt hij hier terug, en dan
scheur ik hem in stukken.
181
00:15:35,665 --> 00:15:38,577
Wat heb je haar gezegd?
182
00:15:51,745 --> 00:15:54,942
Hij is hier vrijwillig, en wil
beslist geen advocaat.
183
00:15:55,025 --> 00:15:57,903
Ik keek niet naar hem,
ik keek naar u, en de detectives.
184
00:15:57,945 --> 00:16:00,903
Genomen in de nacht dat Skinner
vermoord werd. Niet aanraken.
185
00:16:00,985 --> 00:16:04,136
Digital? - Ja.
- Waar is de camera? - Was er niet.
186
00:16:04,225 --> 00:16:08,377
Je nam meer foto's, die avond?
Ik vroeg je wat.
187
00:16:10,025 --> 00:16:13,859
Sorry, waar is de camera?
188
00:16:16,785 --> 00:16:19,583
Waar is de rest van je kleren?
Je fietskleren?
189
00:16:21,545 --> 00:16:21,745
Dat konijnenhol in het hotel,
daar woon je niet.
190
00:16:21,745 --> 00:16:23,701
Dat konijnenhol in het hotel,
daar woon je niet.
191
00:16:23,785 --> 00:16:26,060
Ben je links of rechtshandig?
- Links.
192
00:16:26,145 --> 00:16:28,375
Ik moet je horloge hebben.
- Dat kun je krijgen.
193
00:16:28,465 --> 00:16:31,377
Spence, ik moet een uitstrijkje
van zijn speeksel hebben.
194
00:16:35,705 --> 00:16:38,094
Goed, goed,
een haar is ook goed, Spence.
195
00:16:47,025 --> 00:16:49,175
Een paar, niet een bos.
196
00:16:50,665 --> 00:16:53,304
Waar is die voor, Christopher.
197
00:16:55,465 --> 00:16:58,104
En deze?
198
00:16:58,185 --> 00:17:00,494
Ga naar zijn baas in het hotel.
We hebben zijn adres nodig, ...
199
00:17:00,585 --> 00:17:04,737
ga zijn post na, .. .bankafschriften,
zoek uit wie die pasjes maakt.
200
00:17:04,825 --> 00:17:08,943
Dan een buurtonderzoek.
I�mand moet z'n buurman zijn.
201
00:17:10,465 --> 00:17:15,061
Als je een vork in een worst steek
dan spuit het overal heen.
202
00:17:15,145 --> 00:17:20,094
Zo is 't ook met hersens.
Daar gaan we.
203
00:17:24,745 --> 00:17:31,583
De hersensmurrie vliegt naar achteren
en om ��n of andere reden...
204
00:17:31,625 --> 00:17:36,858
blijft hersenmateriaal overal
aan plakken.
205
00:17:38,985 --> 00:17:42,216
Je bent een echte woordkunstenaar,
Frankie, dank je.
206
00:17:53,345 --> 00:17:57,418
We vonden Skinner's bloed
in je horlogebandje.
207
00:17:58,945 --> 00:18:05,054
Je afdrukken zaten op Debbie
Britten's medaille. Waar is 't wapen?
208
00:18:05,145 --> 00:18:07,864
Ik waarschuwde u voor hem, niet?
209
00:18:07,945 --> 00:18:14,498
Sommige mensen verdienen te sterven.
- Zeg je dat jij Skinner neerschoot?
210
00:18:14,585 --> 00:18:18,260
Ik belde hem op.
211
00:18:18,345 --> 00:18:22,657
Ik belde Skinner op. Ik zei,
ontmoet me bij Debbie's brug.
212
00:18:22,745 --> 00:18:27,660
Waarom kwam hij?
- De man is een imbeciel.
213
00:18:27,745 --> 00:18:33,297
Hij heeft geen hersens,
nu zeker niet meer.
214
00:18:43,505 --> 00:18:48,659
Ga zitten, en laten we praten
over Debbie Britten.
215
00:18:52,025 --> 00:18:56,018
Waarom hou je je mond niet, en
praten we niet over Debbie.
216
00:18:57,825 --> 00:19:00,783
Boyd, laat mij met hem praten.
217
00:19:26,065 --> 00:19:29,262
Waarom moest jij Skinner
vermoorden?
218
00:19:31,785 --> 00:19:36,540
Neem me niet kwalijk,
maar lezen jullie de kranten wel?
219
00:19:40,385 --> 00:19:46,699
Wist je dat hij haar alleen maar
even op een feest ontmoet heeft?
220
00:19:49,665 --> 00:19:52,498
't Was niets.
221
00:19:56,265 --> 00:19:59,701
Wat dacht je dat hij
de kranten zou gaan vertellen?
222
00:19:59,785 --> 00:20:03,061
Wat ze zei,. ..
wat ze hem aandeed?
223
00:20:03,145 --> 00:20:07,104
De man was een vuilak
en ik kon 't niet toestaan.
224
00:20:09,745 --> 00:20:12,054
Hij legde woorden in zo'n
mooie mond.
225
00:20:15,065 --> 00:20:18,819
Hij doodde haar omdat ze
niets met hem wilde. Hij doodde haar.
226
00:20:18,905 --> 00:20:22,454
Heeft hij je verteld dat
hij Debbie vermoord heeft?
227
00:20:22,545 --> 00:20:27,096
Ze zat altijd in zijn hoofd,
en toen ze 'nee' zei.. .
228
00:21:16,705 --> 00:21:20,857
Mel, haal de zakken voor 't
bewijsmateriaal... Haal Frankie.. .nu!
229
00:21:26,545 --> 00:21:29,537
Is er ergens licht?
230
00:21:41,585 --> 00:21:44,702
Mel, nu alsjeblieft.
231
00:22:07,665 --> 00:22:10,623
Deze kerel wist meer van haar
dan zijzelf.
232
00:22:10,705 --> 00:22:14,857
Haar dood betekende niets voor hem.
Zo houdt hij haar levend.
233
00:22:14,945 --> 00:22:19,018
Wacht. .. wat is dat?
Er zit iets achter dat gordijn.
234
00:23:00,545 --> 00:23:03,218
Hier zit iets achter.
235
00:23:09,265 --> 00:23:12,462
't Lijkt vuilnis.
236
00:23:14,225 --> 00:23:17,535
Jezus, hij heeft haar vuilnisbak
leeggehaald.
237
00:23:19,265 --> 00:23:22,382
Ik ruik parfum.
238
00:23:45,465 --> 00:23:48,696
Dit is Debbie's slaapkamer!
239
00:23:48,785 --> 00:23:52,983
Een exacte replica.
240
00:24:08,545 --> 00:24:12,254
Ik houd van moordenaars
met een archiefsysteem.
241
00:24:22,945 --> 00:24:26,017
De allereerste keer wist ik 't.
Er was iets speciaals. Heel speciaal.
242
00:24:29,105 --> 00:24:33,576
En je wist dat 't niet lang zou duren
v��r jullie samen zouden zijn.
243
00:24:33,665 --> 00:24:36,782
Debbie is altijd 't belangrijkste
voor me geweest.
244
00:24:36,865 --> 00:24:40,141
Maar Debbie had al iemand anders.
Vond je dat niet vervelend?
245
00:24:40,225 --> 00:24:45,174
Nee, hij was getrouwd.
Dat zou niet lang duren.
246
00:24:46,505 --> 00:24:48,735
Dus wat was je van plan, Chris?
247
00:24:48,825 --> 00:24:51,862
Ik zou zijn arme vrouw opbellen.
248
00:24:56,505 --> 00:25:00,464
En waarom deed je dat niet?
249
00:25:01,105 --> 00:25:05,144
Hij kwam niet meer. Ik wist 't.
Debbie kreeg genoeg van hem.
250
00:25:05,225 --> 00:25:08,535
Weet je, hij had geen klasse.
251
00:25:09,865 --> 00:25:13,744
Dus toen was jouw tijd gekomen?
252
00:25:13,785 --> 00:25:16,663
Toen vond je dit.. .
253
00:25:16,745 --> 00:25:22,980
Haar zwangerschapstester was vast
een hele schok. Dat ze zwanger was!
254
00:25:24,825 --> 00:25:28,420
Dat was niet waar, dat.. .dat.. .
allemaal leugens.
255
00:25:28,505 --> 00:25:30,700
Maar jij dacht dat ze zwanger was.
Maar je was er niet zeker van...
256
00:25:30,785 --> 00:25:33,060
en dus moest je het haar vragen.
Dus wachtte je haar op.
257
00:25:35,465 --> 00:25:38,775
Ik weet 't, zo plande je het niet,
maar je m�est het weten.
258
00:25:38,865 --> 00:25:44,542
Ze was bang en boos, maar jij had
je besluit al genomen, is 't niet?
259
00:25:46,465 --> 00:25:49,616
Weet je het zeker?
- Net als de pers, leugens.
260
00:25:52,145 --> 00:25:57,538
Je had al besloten dat, als jij haar
niet kon hebben, dan niemand.
261
00:26:09,225 --> 00:26:11,500
Ik benijd je.
262
00:26:11,585 --> 00:26:14,941
Een witte jas en gerecyclede lucht,
geweldig hoor!
263
00:26:15,025 --> 00:26:20,383
Maar jij hebt zekerheden.. .
een kogel, vingerafdrukken, DNA.
264
00:26:22,985 --> 00:26:25,294
Jij hebt je eigen
wetenschappelijke principes.
265
00:26:25,385 --> 00:26:29,173
Die bewijzen niets.
Profilers lossen geen misdaden op, ...
266
00:26:29,265 --> 00:26:33,577
wij beperken alleen de mogelijkheden
en richten ons op verdachten.
267
00:26:33,665 --> 00:26:36,862
Te zeggen dat het onwaarschijnlijk is
dat iemand iets gedaan heeft,. ..
268
00:26:36,945 --> 00:26:39,698
is soms ook maar giswerk.
269
00:26:39,745 --> 00:26:43,533
Sorry, Frankie. - Waar blijf je
met 't glas van Redford's schoenen?
270
00:26:43,625 --> 00:26:46,697
Het past niet bij het gebroken
raam van Debbie's flat.
271
00:26:46,785 --> 00:26:49,015
Dus kan hij het
ergens anders vandaan hebben?
272
00:26:49,105 --> 00:26:51,096
K�n. .. Ik heb wat glas van
de eerste inbraak. ..
273
00:26:51,145 --> 00:26:53,101
dat is Victoriaans,. ..v��l ouder.
274
00:26:53,185 --> 00:26:55,380
Het heeft precies dezelfde
brekingsindex.
275
00:26:55,465 --> 00:26:57,501
Redford heeft
de eerste inbraak toegegeven.
276
00:26:57,585 --> 00:26:59,735
Als hij de tweede gedaan had, dan had
je fragmenten daarvan moeten hebben.
277
00:26:59,825 --> 00:27:02,385
Precies. Maar er is niets.
278
00:27:02,465 --> 00:27:04,501
Er werken mensen aan
in het hele gebouw.
279
00:27:04,585 --> 00:27:07,622
We kunnen niets vinden.
- Dat brengt ons nergens.
280
00:27:43,665 --> 00:27:46,225
Spence, geef me een zak.
281
00:27:46,305 --> 00:27:50,617
Potgrond op de vloer,
planten op de plank.
282
00:27:57,265 --> 00:28:00,382
Een opgraving. ..
283
00:28:11,385 --> 00:28:15,094
Ja... strepen naar rechts. ..
er is een overeenkomst.
284
00:28:16,305 --> 00:28:18,421
Kom...alsjeblieft.
285
00:28:26,065 --> 00:28:28,784
Deze kogel kwam niet
uit 't wapen dat Debbie doodde.
286
00:28:28,905 --> 00:28:32,136
Dat zie ik.
287
00:28:34,785 --> 00:28:39,336
Het was voorbij. Hoe kon je daar
blijven wonen, met al haar spullen.
288
00:28:39,425 --> 00:28:43,134
Liefde houdt niet op, stomme kerel.
289
00:28:50,865 --> 00:28:54,380
Kijk, kijk.
290
00:28:54,465 --> 00:29:00,779
Je stuurde jezelf kaarten, van haar.
Triest, is 't niet?
291
00:29:03,305 --> 00:29:07,981
Knipte de mensen eruit,
en plakte jezelf erin.
292
00:29:08,825 --> 00:29:13,262
Het had zo anders kunnen zijn.
Zo anders.
293
00:29:13,345 --> 00:29:21,025
Ik ken dat gevoel.. .
Plotseling was je in haar flat.
294
00:29:23,785 --> 00:29:26,822
Maar er zou nooit iets tussen
jullie twee�n kunnen gebeuren.
295
00:29:26,905 --> 00:29:31,820
Ze zou niet van je houden want,
vergeet niet, ze was zwanger.
296
00:29:36,505 --> 00:29:38,894
Je had haar in je leven,
je m�est haar kwijt.
297
00:29:38,945 --> 00:29:43,973
Dat begrijp ik,. .. je werd gedwongen
om haar kwijt te raken.
298
00:29:44,945 --> 00:29:47,618
Ze was niet zwanger.
Dat heeft de pers verzonnen.
299
00:29:47,705 --> 00:29:51,539
We weten dat deze mensen
dat kunnen doen. Ze zijn ziek.
300
00:30:42,585 --> 00:30:44,735
We weten dat Skinner
Debbie niet gedood heeft.
301
00:30:44,825 --> 00:30:47,020
Dat weet jij ook, is 't niet?
Want jij hebt 't gedaan.
302
00:30:47,105 --> 00:30:49,380
Nee, dat is niet waar.
303
00:30:49,465 --> 00:30:52,537
Hij pakte haar weg van jou.
Wist je ...
304
00:30:57,665 --> 00:31:03,183
hij vertelde iedereen, hoe goed ze
was in bed. Wist je dat?
305
00:31:04,945 --> 00:31:07,698
Dat moet verschrikkelijk
geweest zijn.
306
00:31:07,785 --> 00:31:10,618
Je houdt van haar maar
je kunt haar niet krijgen.
307
00:31:10,705 --> 00:31:14,823
Kun je je voorstellen dat jij
die iemand anders was?
308
00:31:20,385 --> 00:31:23,183
Ik begrijp 't... echt...
Je werd gedwongen 't te doen. ..
309
00:31:23,265 --> 00:31:30,945
anders was je een mislukkeling,
en die doen wanhopige dingen.
310
00:31:37,705 --> 00:31:42,176
Fi, ...
- Dus jij doodde Debbie niet.
311
00:31:42,265 --> 00:31:44,938
Fiona, ben je daar?
- Je bent maar een komediant...
312
00:31:45,385 --> 00:31:47,580
een voetveeg, een lichtgewicht,
alles wat je deed, was Skinner doden,
313
00:31:47,625 --> 00:31:50,935
Je hebt niks te maken met Debbie,
er is geen verbinding,.. .
314
00:31:51,025 --> 00:31:54,654
ze betekende niks voor jou,
en jij niet voor haar, is 't niet?
315
00:31:54,705 --> 00:31:57,663
We waren bedoeld voor elkaar,
en daar zorgde ik voor.
316
00:31:57,705 --> 00:32:02,062
Ik verzekerde dat ze de mijne werd,
daar zorgde ik voor.
317
00:32:08,105 --> 00:32:11,336
Chris, er is een groot verschil
tussen de moord op Debbie en. ..
318
00:32:11,425 --> 00:32:14,383
dat jij haar gedood hebt.
319
00:32:21,065 --> 00:32:23,704
Fiona! - In welke kamer
heb je haar neergeschoten?
320
00:32:23,785 --> 00:32:27,698
Dat weet ik niet meer:
ze was erg bang.
321
00:32:29,345 --> 00:32:31,859
Ik moest haar afwassen.
Zoveel mensen logen over haar.
322
00:32:31,945 --> 00:32:35,904
Hij loog en is dood .. .
ze is nu van mij,. .
323
00:32:41,585 --> 00:32:44,543
Ja, ze is nu van mij.
324
00:32:49,665 --> 00:32:52,657
Fiona?
325
00:32:54,225 --> 00:32:57,501
Fiona.. . alsjeblieft.
326
00:33:07,985 --> 00:33:10,738
Bel een ambulance!
327
00:33:16,185 --> 00:33:18,858
Hoe diep is haar coma?
- 12 op 15.
328
00:33:19,625 --> 00:33:22,662
Stomme vrouw, moest je nou
zoveel aandacht trekken?
329
00:33:24,545 --> 00:33:27,617
Nee Anna, kom... kom...alsjeblieft.
330
00:33:32,305 --> 00:33:34,865
Hij stond op 't punt door te slaan
en jij legde druk op hem!
331
00:33:34,945 --> 00:33:36,936
Zo doe je dat in ondervragingen.
332
00:33:37,025 --> 00:33:39,698
Je legde hem woorden in de mond,
en drukte op verkeerde knoppen.
333
00:33:39,785 --> 00:33:42,015
Ik confronteerde hem
met de waarheid.
334
00:33:42,105 --> 00:33:44,778
Nou, dat zal zijn verdediging niet
zeggen als ze die tape beluisteren.
335
00:33:44,865 --> 00:33:47,538
Ze zullen zeggen: ''jij stond onder
grote druk om een resultaat''.
336
00:33:47,625 --> 00:33:50,458
Wat dan ook.
- Hij bekende haar gedood te hebben.
337
00:33:50,545 --> 00:33:53,662
Eigenlijk niet, hij zei niets anders
dan wat hij op TV of.. .
338
00:33:53,745 --> 00:33:55,736
in de krant had kunnen zien.
339
00:33:55,825 --> 00:33:57,941
Waarom zou hij een valse
bekentenis afleggen?
340
00:33:58,025 --> 00:34:01,256
Omdat jij hem liet geloven dat hij
hierdoor een toekomst ...
341
00:34:01,345 --> 00:34:03,734
met Debbie veilig kon stellen.
342
00:34:03,825 --> 00:34:06,180
Misschien.. .
vertelde hij de waarheid?
343
00:34:11,225 --> 00:34:13,785
Ja, Spence.
344
00:34:13,865 --> 00:34:16,743
Fiona Maitland is in 't ziekenhuis.
Ze heeft een overdosis genomen.
345
00:34:16,825 --> 00:34:18,895
Haal een huiszoekingsbevel voor
Maitland's huis, en. ..
346
00:34:18,985 --> 00:34:22,421
onopvallend en met respect.
347
00:35:36,825 --> 00:35:39,259
Dit is van de dag dat Debbie stierf.
348
00:35:39,345 --> 00:35:43,258
Spence, vertel me heel langzaam,
wat staat er op de banden?
349
00:35:46,425 --> 00:35:49,417
Goed, ik ben nu bij hem.
350
00:35:53,945 --> 00:35:57,062
Ik kan je arresteren,
of je komt nu met me mee.
351
00:35:57,145 --> 00:36:02,219
Op welke aanklacht?
- Achterhouden van bewijsmateriaal.
352
00:36:05,945 --> 00:36:08,379
't Duurt niet lang.
- Ik ga met je mee.
353
00:36:08,425 --> 00:36:10,381
Wat denken deze mensen wel
dat ze zijn?
354
00:36:10,465 --> 00:36:12,899
Stephen... - Ze kunnen me
niet tegenhouden.
355
00:36:12,985 --> 00:36:17,422
Stephen, laat haar maar meekomen.
356
00:36:26,265 --> 00:36:28,984
Misschien wil je hier
bij mij wachten?
357
00:36:32,825 --> 00:36:35,385
Spoel hem terug naar 't begin.
358
00:36:42,665 --> 00:36:45,623
Hier is Maitland. Tijd 14.33
359
00:36:45,705 --> 00:36:48,777
Hij was weggeroepen naar het West End
maar er is geen rapport van.
360
00:36:49,665 --> 00:36:52,896
Wat draagt hij? Een oortelefoon?
361
00:36:52,985 --> 00:36:55,101
Nee, dat dacht ik,
maar hij belt mobiel.
362
00:36:55,185 --> 00:36:57,141
Ik wil weten met wie hij spreekt.
363
00:36:57,225 --> 00:36:59,659
Spencer, ik wil hier een TV.
364
00:37:01,825 --> 00:37:04,544
Spence, is dat huiszoekingsbevel
nog geldig?
365
00:37:26,465 --> 00:37:29,741
Ze zei me dat het haar zwaar viel
van me weg te zijn...
366
00:37:31,425 --> 00:37:34,940
en waarom ik niet
hetzelfde kon voelen.
367
00:37:35,025 --> 00:37:38,062
Ik zei haar dat we ons besluit
genomen hadden...
368
00:37:52,585 --> 00:37:56,294
Ze ging me vertellen
dat ze zwanger was, is 't niet?
369
00:38:05,105 --> 00:38:07,903
Als iemand deze tapes gezien had,.. .
370
00:38:08,945 --> 00:38:12,620
Dat kon ik niet laten gebeuren.
Allemaal deel van dezelfde leugen.
371
00:38:13,345 --> 00:38:16,143
Of het begin van een nieuwe?
372
00:38:16,225 --> 00:38:22,016
Je hebt niets tegen me, Boyd.
Je hebt geen tijd meer.
373
00:38:24,705 --> 00:38:27,060
Wat is de aanklacht? - Waarom
maak je je daar zorgen over?
374
00:38:27,145 --> 00:38:29,420
We willen allebei uitzoeken
wie Debbie doodde.
375
00:38:31,905 --> 00:38:33,896
Help ons daarmee.
376
00:38:37,025 --> 00:38:40,176
En Fiona? Wat bracht
haar op de grens?
377
00:38:40,225 --> 00:38:44,343
Was 't jouw behoefte aan Debbie,
of de vondst van Debbie's lichaam,. ..
378
00:38:44,425 --> 00:38:47,497
of dat ze zwanger was,
of dat jij een leugenaar was?
379
00:38:47,585 --> 00:38:51,339
Of iets heel anders, dat haar op de
rand van zelfmoord bracht?
380
00:38:51,425 --> 00:38:53,893
Laat Fiona erbuiten.
381
00:38:53,985 --> 00:38:59,855
't Stinkt. Wat is dat?
382
00:39:06,665 --> 00:39:10,021
Dat ziet er goed uit,
doe 't in de zak, Chris.
383
00:39:10,105 --> 00:39:12,778
Ik heb de lijsten van alle
dienst-mobieltjes van die dag.
384
00:39:12,865 --> 00:39:15,379
Eens kijken bij Maitland.
385
00:39:17,785 --> 00:39:24,338
14.33. Binnenkomend gesprek van
een ander mobieltje: 087 7987 1787.
386
00:39:26,385 --> 00:39:29,297
Belde dat 6 minuten later,
voor 20 minuten lang.
387
00:39:29,385 --> 00:39:31,580
Een Renox nummer. Eens proberen.
388
00:39:34,385 --> 00:39:36,535
Nee, niets.
389
00:39:48,705 --> 00:39:52,220
Okay, dank u. Hij belde met Fiona.
390
00:39:52,305 --> 00:39:56,617
Mel, hou me op de hoogte
over wat daarbinnen gebeurt.
391
00:39:58,225 --> 00:40:01,615
Nog daar? Ik wil details van
Fiona Maitland's telefoonrekening.
392
00:40:01,705 --> 00:40:04,742
Daar zijn we dan.
393
00:40:06,785 --> 00:40:09,697
Hij had nooit moeten liegen.
394
00:40:10,665 --> 00:40:13,816
Heb jij ooit met je vader
over zijn relatie gesproken?
395
00:40:21,545 --> 00:40:25,060
Ging hij je moeder uit de weg?
396
00:40:25,345 --> 00:40:30,465
Hij hield van haar als vriend.
Dat waren ze geworden.
397
00:40:32,185 --> 00:40:35,655
Wist je moeder dat?
398
00:40:37,105 --> 00:40:40,177
Ze liet 't gebeuren, toch?
399
00:40:44,425 --> 00:40:47,303
Ze m�et iets geweten hebben
van wat gaande was.
400
00:40:47,385 --> 00:40:51,617
Ja, laat thuis,. ..
afwezig, afstandelijk, met leugens.
401
00:40:51,705 --> 00:40:55,095
Kunt u niet uitvinden
wat er gaande is?
402
00:40:58,985 --> 00:41:02,102
Misschien wist Mam meer
dan ik me realiseerde.
403
00:41:09,505 --> 00:41:12,895
Nu terugspoelen
naar oktober vorig jaar.
404
00:41:19,625 --> 00:41:22,901
Is Anna okay?
- Dank je, Frankie.
405
00:41:22,985 --> 00:41:26,819
Dit is de jas die hij droeg
in de nacht dat Debbie stierf.
406
00:41:27,865 --> 00:41:31,096
Ik vond deze kleine fragmentjes
in de zoom van de zakken.
407
00:41:31,185 --> 00:41:34,257
Ze hebben precies dezelfde brekings-
index als het raam van Debbie's flat.
408
00:41:34,345 --> 00:41:37,701
Natuurlijk was ik in de flat.
Ik nam deel aan het onderzoek.
409
00:41:37,785 --> 00:41:40,777
Ja, maar je arriveerde pas n�dat
ze de inbraak hadden ontdekt,. ..
410
00:41:40,865 --> 00:41:44,016
de sc�ne hadden geregistreerd en
het glas in de zak hadden gedaan.
411
00:41:44,065 --> 00:41:46,420
Onder je schoenen, dat kan ik geloven
maar diep in je zakken?
412
00:41:46,505 --> 00:41:48,700
Dat kan alleen van je handschoenen,
toen je het glas brak.
413
00:41:48,785 --> 00:41:52,334
Die hebben we niet gevonden.
- Wat een overactieve fantasie.
414
00:41:52,425 --> 00:41:55,383
Mensen als jij en ik
ruimen geen glas op.
415
00:41:55,465 --> 00:42:00,619
De enige reden dat je bij
het onderzoek was, . ..
416
00:42:00,665 --> 00:42:02,701
was om er zeker van te zijn
dat je niets vergeten was.
417
00:42:02,785 --> 00:42:05,538
Als iets van je DNA gevonden was,
dan was je uitgesloten. Heel goed.
418
00:42:05,585 --> 00:42:08,224
Tot in de rechtszaal.
419
00:42:08,305 --> 00:42:09,585
Stop... - 14.33 ...
Fiona belde hem.
420
00:42:09,585 --> 00:42:14,101
Stop... - 14.33 ...
Fiona belde hem.
421
00:42:16,065 --> 00:42:18,784
Ze stuurde twaalf berichten
in tien minuten!
422
00:42:18,865 --> 00:42:21,254
Ga een beetje verder.
423
00:42:24,585 --> 00:42:30,820
Stop. ..stop.. . 12.21. Fiona belde
een ander mobiel nummer: 07 889864 107.
424
00:42:30,985 --> 00:42:33,260
Dat is van Debbie Britten.
Dat moet Boyd weten.
425
00:42:33,545 --> 00:42:36,378
Blijf aan de lijn.
426
00:42:38,265 --> 00:42:42,099
Fiona Maitland belde Debbie, direct
nadat die het bureau had verlaten,.. .
427
00:42:42,145 --> 00:42:45,342
dus dat kon de reden zijn
waarom ze naar huis ging.
428
00:42:46,265 --> 00:42:50,258
Fiona belde Maitland,
2 uur 12 minuten later, ...
429
00:42:50,345 --> 00:42:53,542
dus hij sprak met haar toen we
hem op de band zagen,. ..
430
00:42:53,625 --> 00:42:55,820
dus toen hij het bureau verliet.
431
00:42:55,905 --> 00:43:00,262
Spencer probeert via de satelliet
te achterhalen van waar ze belde.
432
00:43:08,345 --> 00:43:12,179
Hij is er altijd voor me geweest.
Ik bedoel, als Mam er niet was. ..
433
00:43:15,465 --> 00:43:19,094
Dus jij moet je ook
bedrogen hebben gevoeld?
434
00:43:19,185 --> 00:43:22,336
Hij was geen goeie leugenaar.
435
00:43:24,385 --> 00:43:28,981
Alle avonden dat hij laat thuis kwam
en hij bij haar was geweest,. ..
436
00:43:31,385 --> 00:43:34,457
kon ik dat in zijn ogen zien.
437
00:43:34,545 --> 00:43:37,855
Ik kon haar ruiken.
438
00:43:37,945 --> 00:43:41,255
Terugkijkend klopt 't allemaal.
439
00:43:42,425 --> 00:43:46,100
Hij was zo'n makkelijk doelwit.
- Wat bedoel je?
440
00:43:48,425 --> 00:43:51,895
Debbie Britten,
wie heeft ze niet gehad?
441
00:43:51,985 --> 00:43:55,819
Iedereen wist 't van haar.
442
00:43:59,265 --> 00:44:06,945
Ze wilde hem; ze ging achter hem aan.
Hij had geen kans, de stommeling.
443
00:44:08,545 --> 00:44:10,934
Mannen kunnen zo zielig zijn.
444
00:44:18,625 --> 00:44:22,220
Fiona ging naar haar toe,
ze kon het niet meer verdragen.
445
00:44:22,305 --> 00:44:28,175
Nee, dat is niet waar.
- We weten dat ze daar was.
446
00:44:31,785 --> 00:44:35,664
Ik moest 't doen.
447
00:44:38,305 --> 00:44:44,175
Ik wilde haar in mijn armen nemen
en haar meenemen, ergens heen...
448
00:44:45,625 --> 00:44:51,461
Jij doodde haar. Waar had je
het wapen vandaan?
449
00:44:55,865 --> 00:44:58,937
Ik gaf 't haar voor bescherming.
- Ben je helemaal gek. ..
450
00:44:59,025 --> 00:45:01,095
Ze had die angstaanvallen,. ..
- Jij gaf haar een wapen?
451
00:45:01,185 --> 00:45:04,382
en dan nog die Skinner.. .
- Ik wilde dat ze zich veilig voelde.
452
00:45:04,465 --> 00:45:06,581
Je zegt dat jij de vrouw neerschoot
die je liefhad en aanbad, .. .
453
00:45:06,665 --> 00:45:08,781
haar neerschoot? Waar is 't wapen nu?
- Jij denkt dat je 't weet.. .
454
00:45:08,865 --> 00:45:11,982
maar dat doe je niet,
niet v��r je daar bent.
455
00:45:12,065 --> 00:45:15,023
Waar is het wapen?
456
00:45:16,585 --> 00:45:20,260
Al wat ik wilde, is haar
tegen te houden, ...
457
00:45:20,345 --> 00:45:23,735
Fiona beschermen. .. en Anna.
458
00:45:23,825 --> 00:45:25,781
Waar is het wapen?
459
00:45:25,865 --> 00:45:29,175
't Was het wapen dat ik haar gaf
om zich veilig te voelen.
460
00:45:31,865 --> 00:45:34,902
Ik doodde haar.
461
00:45:34,985 --> 00:45:41,174
En daarna richtte je de sc�ne in,. ..
waar is het wapen nu?
462
00:45:44,025 --> 00:45:47,654
In de Thames.
463
00:45:49,945 --> 00:45:53,381
Dus rolde je haar in een tapijt. ..
- Hij breekt hem af nu, Grace.
464
00:45:53,825 --> 00:45:55,861
Zorgde ervoor
dat het onderzoek vastliep.
465
00:45:55,945 --> 00:46:00,143
Goed, zullen we eens kijken
of ze klaar zijn?
466
00:46:03,745 --> 00:46:06,339
Het spoor van Maitland's telefoon,
vanuit zijn auto.. .
467
00:46:06,425 --> 00:46:08,416
het signaal passeert
verschillende sectoren. ..
468
00:46:08,505 --> 00:46:10,894
laat me weten
als je weet waar hij is.
469
00:46:10,985 --> 00:46:13,863
Zou je even willen wachten?
Ik moet Spencer spreken.
470
00:46:24,585 --> 00:46:28,783
Spence, geef me een minuut...
zeg me wat Anna doet.
471
00:46:32,385 --> 00:46:34,660
Ze komt naar de observatiekamer.
472
00:46:38,825 --> 00:46:43,421
Antwoord me, wie probeer je
te beschermen? Waarom doe je dit?
473
00:46:43,505 --> 00:46:46,178
Ik zeg je dat er niemand anders
bij betrokken was.
474
00:46:47,865 --> 00:46:50,220
Kun je het preciezer krijgen?
475
00:46:55,465 --> 00:46:58,423
Fiona belde beslist
vanuit Debbie's flat.
476
00:46:58,625 --> 00:47:06,498
Dat kan ik uitleggen. Ik had Fiona's
mobiel aan Debbie gegeven.
477
00:47:08,425 --> 00:47:12,179
Waarom zou je dat doen?
478
00:47:14,705 --> 00:47:17,503
Ik hield van haar. ..
479
00:47:20,905 --> 00:47:25,774
een heel jaar
met mijn hart in mijn keel,.. .
480
00:47:27,065 --> 00:47:32,139
liegen.. . was makkelijk.
481
00:47:39,585 --> 00:47:45,581
Toen Debbie stierf had ik niets meer,
mijn leven was voorbij.
482
00:47:45,665 --> 00:47:48,498
Zeg dat niet.
483
00:47:48,585 --> 00:47:52,658
Alles wat ik kon doen, is het
goed proberen te maken met Fiona.
484
00:47:54,145 --> 00:47:58,138
Nee, ze wil dat je.. .
net als die teef deed.
485
00:48:00,905 --> 00:48:03,465
Spence, bel Fiona's mobiel.
486
00:48:03,545 --> 00:48:06,298
Waarom?
- Doe het!
487
00:48:11,225 --> 00:48:14,297
Waar past Anna in dit alles?
488
00:48:16,785 --> 00:48:19,219
Anna heeft nergens iets mee te maken.
489
00:48:22,825 --> 00:48:27,501
Anna is nu niet belangrijk.
Luister naar me.
490
00:48:30,385 --> 00:48:34,537
En wat wil jij, Steve?
Vertel hem wat je wilt, Steve.
491
00:48:34,625 --> 00:48:36,695
Vertel hem deze keer
wat jij wilt, Steve.
492
00:48:38,225 --> 00:48:43,140
Wat zei Debbie tegen je?
Zei ze dat jij hem nooit kon krijgen?
493
00:48:45,065 --> 00:48:47,056
Ging je erheen
om haar te zien, Anna?
494
00:48:49,025 --> 00:48:52,222
Had je een sleutel?
Liet je jezelf binnen?
495
00:48:52,305 --> 00:48:54,535
Hou op! - Ging je naar
de flat, die avond?
496
00:48:58,465 --> 00:49:00,615
Haalde je de zekering eruit?
497
00:49:04,185 --> 00:49:09,657
Ze wilde jou erin luizen, ze zei dat
je weg moest omdat ze zwanger was.
498
00:49:12,905 --> 00:49:17,581
Wist je dat? - Daarom is 't gebeurd.
499
00:49:19,785 --> 00:49:22,902
Je hoeft niet meer te liegen, ...
lieveling. ..
500
00:49:22,985 --> 00:49:27,058
We hebben haar gedood
en nu hoef je niet meer te liegen...
501
00:49:27,465 --> 00:49:29,695
en kun je bij mij zijn.
- Jij hebt haar gedood?
502
00:49:30,385 --> 00:49:32,455
Omdat ik van je houd. ..
503
00:49:35,705 --> 00:49:38,697
Jij hield 't stil
omdat jij van mij houdt. ..
504
00:49:56,585 --> 00:49:58,655
't Is okay. ..
nu hoeven we niet meer te liegen.
43683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.