All language subtitles for Waking-The-Dead-S01E04-Every-Breath-U-Take-Pt-1-2001-NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,105 --> 00:00:37,495 TELKENS ALS JE ADEMHAALT deel 2 2 00:00:45,145 --> 00:00:47,784 Voorzichtig... Verstoor niets. 3 00:00:52,225 --> 00:00:55,058 Niet aanraken... 4 00:01:06,185 --> 00:01:10,178 Waar was je eerder op de avond? - Lopen. 5 00:01:10,225 --> 00:01:12,216 Je weet waarvoor ik hier ben. 6 00:01:12,305 --> 00:01:16,093 Ik wil geen bier. Wil je niet liever ergens anders hierover praten? 7 00:01:17,905 --> 00:01:20,817 We weten het. - Wat? 8 00:01:22,265 --> 00:01:25,177 Je affaire met Debbie Britten. 9 00:01:25,265 --> 00:01:28,575 Flauwekul. 10 00:01:28,665 --> 00:01:31,737 Je kunt je advocaat bellen als je wilt. 11 00:01:31,785 --> 00:01:34,424 Je maakt een grapje. - Nee. 12 00:01:36,625 --> 00:01:39,298 Ik heb net met Boyd gesproken, neem al 't nodige voor ... 13 00:01:39,385 --> 00:01:41,740 het Debbie Britten-onderzoek en breng hem dan in. 14 00:01:42,145 --> 00:01:45,615 Wat is hier gebeurd? - Ze vonden hem toen het eb werd. 15 00:01:47,545 --> 00:01:50,617 Wat is er toch met deze stomme brug? 16 00:01:50,825 --> 00:01:53,897 Ik dacht dat jij een oprechte betrouwbare politieman was. 17 00:01:53,985 --> 00:01:56,738 Je hebt dit allemaal witgewassen. - Nee, nee, wacht eventjes. 18 00:01:56,825 --> 00:01:58,816 Je hebt iedereen een jaar lang om de tuin geleid. 19 00:01:58,905 --> 00:02:00,975 Je hebt Inspecteur Chester, 'n vriendin van je, . .. 20 00:02:01,065 --> 00:02:04,580 zien instorten, en nu sta jij, Stephen Maitland, . .. 21 00:02:04,665 --> 00:02:08,783 weer dezelfde onzin tegen mij uit te kramen. 22 00:02:08,865 --> 00:02:11,379 Nee, luister. Dit is de hele waarheid... 23 00:02:11,465 --> 00:02:14,775 Je ging je gang, jij zak, en je raakte in paniek. 24 00:02:15,625 --> 00:02:18,537 Peter, Stephen.. . waarom riepen jullie me niet? 25 00:02:19,745 --> 00:02:22,384 Geef ons een ogenblikje, Fiona. 26 00:02:22,465 --> 00:02:24,899 Ze houden onze tafel niet vast. 27 00:02:24,945 --> 00:02:28,699 Fiona, 't spijt me dat ik jullie avond verpest. Mijn schuld. 28 00:02:28,785 --> 00:02:32,778 Sorry, Fi, er is iets gebeurd. Peter en ik moeten naar 't bureau. 29 00:02:32,865 --> 00:02:38,497 Ik begrijp 't. - Wat doe je nou? 30 00:02:38,585 --> 00:02:42,624 Anna. - 't Is hun trouwdag. - We doen 't een andere keer. 31 00:02:42,705 --> 00:02:45,424 Zullen we dan maar voor volgend jaar boeken? 32 00:02:45,505 --> 00:02:49,339 Debbie Britten is dood; 't is over. Kunnen we nu verder? 33 00:02:49,385 --> 00:02:52,775 Alles komt in orde. 34 00:02:54,825 --> 00:02:57,464 Wacht daar. Ik kom zo. 35 00:03:01,145 --> 00:03:03,295 Wat is er gebeurd? - Hij is hier informeel. 36 00:03:03,385 --> 00:03:06,695 Laten we beginnen. - Nee, nee. Over een half uur. 37 00:03:06,785 --> 00:03:08,901 Laat hem even sudderen. 38 00:03:08,985 --> 00:03:10,976 Dan nagelen we hem vast.. . maak 't hem oncomfortabel. 39 00:03:11,065 --> 00:03:13,021 Je denkt toch niet echt dat inspecteur Maitland... 40 00:03:13,065 --> 00:03:15,704 Hij heeft haar genaaid en vergeten dat te melden, is dat niet ernstig? 41 00:03:16,465 --> 00:03:19,775 Zachtjes! Vertel hem niets over Skinner, goed? 42 00:03:19,865 --> 00:03:23,301 Sorry. .. ik gaf je die informatie in vertrouwen. 43 00:03:23,825 --> 00:03:26,293 Jezus, ... jullie weten 't allemaal. 44 00:03:26,785 --> 00:03:29,174 Ik heb uitgelegd waarom 't niet was toegestaan om vergelijkingen. .. 45 00:03:29,265 --> 00:03:31,495 te maken tussen het DNA van Debbie's foetus en dat van Maitland. 46 00:03:32,065 --> 00:03:35,580 Het was illegaal! Informatie die ik niet m�cht afstaan. .. 47 00:03:35,625 --> 00:03:37,581 d��rom vertrouwde ik jullie. 48 00:03:37,625 --> 00:03:41,015 Deze informatie mocht ik niet v��r me houden. 49 00:03:41,065 --> 00:03:43,056 En ik vlieg eruit als dit bekend wordt? 50 00:03:43,145 --> 00:03:45,136 Jij hebt Grace niks verteld. Dit gesprek is nooit gebeurd... 51 00:03:45,185 --> 00:03:47,745 Nu zien wat Maitland zal zeggen. - Hij komt erachter. 52 00:03:47,985 --> 00:03:50,818 Dit kan de zaak ru�neren. - Hij zal er niet achter komen. 53 00:03:50,865 --> 00:03:52,901 Dacht je dat ik 't je niet wilde vertellen? 54 00:03:53,145 --> 00:03:55,375 Je moet me hierin vertrouwen, Frankie. - Ja hoor. 55 00:03:55,465 --> 00:03:58,263 Als ik nooit vragen stel krijg ik ook nooit antwoorden. 56 00:03:58,345 --> 00:04:00,301 En weg met iedereen die jij meetrekt omlaag. Bedankt! 57 00:04:00,385 --> 00:04:04,060 Sorry. - Nee, nu weet ik waar ik sta. 58 00:04:06,265 --> 00:04:08,495 Kan 't iemand schelen dat 't mijn verjaardag is, deze week? 59 00:04:10,945 --> 00:04:15,336 Goed dan. Spence, wat is er gebeurd met Skinner? 60 00:04:15,385 --> 00:04:18,536 't Was niet Spencer's fout. Hij glipte gewoon weg. 61 00:04:18,625 --> 00:04:21,901 Glipte weg? 2 meter en 150 kilo? Die glipt niet makkelijk weg! 62 00:04:21,985 --> 00:04:26,024 Zal de moordenaar opnieuw toeslaan? Nu live naar Lambeth Bridge. 63 00:04:26,105 --> 00:04:31,259 Hier, bij het Parlement is er een niet-ge�dentificeerde man gevonden. 64 00:04:31,345 --> 00:04:35,577 De politie ziet dit als verdacht. We houden u op de hoogte. 65 00:04:35,665 --> 00:04:39,180 De kogel ging door zijn hersens, en achter eruit. 66 00:04:42,585 --> 00:04:45,099 Wat is dat? 67 00:04:45,145 --> 00:04:47,898 Haar medaille-doos. 68 00:04:47,985 --> 00:04:53,855 Je vindt dit vast prachtig, Grace. - Oh, mijn god. 69 00:04:56,665 --> 00:05:00,101 Ik maak geen gewoonte van 't doodschieten van mensen. 70 00:05:00,185 --> 00:05:03,575 Waarom heb je geen kinderen, James? - Dat gaat je niks aan. 71 00:05:06,665 --> 00:05:09,896 Ze had niet veel puf als ze thuiskwam op elk uur van de dag of nacht. 72 00:05:12,945 --> 00:05:17,541 Maar jullie weten dat, ellendige schoften? 73 00:05:18,745 --> 00:05:21,657 Doe je kleren uit. 74 00:05:23,185 --> 00:05:26,860 Waarom? - We moeten je kleren nagaan op poederresten. 75 00:05:26,945 --> 00:05:30,142 Ik maak geen excuses, het gebeurde gewoon. 76 00:05:31,105 --> 00:05:34,620 Fiona weet 't niet? - Natuurlijk niet. 77 00:05:34,705 --> 00:05:37,424 Wanneer heb je Debbie Britten voor 't laatst gezien? 78 00:05:37,505 --> 00:05:40,815 Ik had haar in weken niet gezegd, behalve op 't werk. 79 00:05:41,625 --> 00:05:44,093 Wiens beslissing was dat? 80 00:05:44,145 --> 00:05:47,376 Debbie heeft altijd geweten dat ik Fiona nooit zou verlaten. 81 00:05:47,465 --> 00:05:50,935 Debbie Britten was zwanger. 82 00:05:52,625 --> 00:05:56,538 Dat is goed. Een goeie reactie, Steve. 83 00:05:59,545 --> 00:06:03,015 Een ongewenste complicatie. Voelde je je in 't nauw gebracht? 84 00:06:03,105 --> 00:06:07,223 Fiona en ik konden geen kinderen krijgen. 85 00:06:07,305 --> 00:06:10,297 Anna is zijn stiefdochter. - Toen begon de depressie. 86 00:06:17,145 --> 00:06:21,741 Denken jullie dat ik Debbie doodde omdat ze mijn kind droeg? 87 00:06:24,425 --> 00:06:27,622 Debbie zou gewild hebben dat je een vader voor het kind was, en. .. 88 00:06:27,665 --> 00:06:32,056 dat je Fiona verlaten zou hebben. Dat had alles kapot gemaakt. 89 00:06:34,105 --> 00:06:36,380 Ik heb haar niet gedood. 90 00:06:36,465 --> 00:06:38,854 Ze heeft niets gezegd. En jij had me kunnen helpen, meer dan wie ook. 91 00:06:38,945 --> 00:06:41,015 Je hield informatie achter. 92 00:06:41,105 --> 00:06:44,495 Alles wat ik wist heb ik in het onderzoek ingebracht. 93 00:06:46,505 --> 00:06:50,214 En James Britten? Waarom heb je hem niet grondig ondervraagd? 94 00:06:53,505 --> 00:06:55,621 Het was James niet. 95 00:06:55,665 --> 00:06:58,133 Hoe wist je dat dan? Je zette hem niet onder druk. .. 96 00:06:58,225 --> 00:07:01,297 Je hebt hem bijna niks gevraagd. 97 00:07:04,465 --> 00:07:07,662 Ik werkte dag en nacht. Niemand wilde de dader meer dan ik. 98 00:07:09,985 --> 00:07:13,057 Maar je was te druk met jezelf te vrijwaren. 99 00:07:14,265 --> 00:07:20,261 Je zou de hoofdverdachte geweest zijn en onderzocht zijn, van top tot teen. 100 00:07:21,785 --> 00:07:25,016 Doe dat dan nou! 101 00:07:37,865 --> 00:07:41,414 Het kaliber is identiek aan dat van het wapen dat Debbie Britten doodde. 102 00:07:42,785 --> 00:07:46,619 En hier. .. een druppel bloed. - Van Skinner? 103 00:07:46,705 --> 00:07:50,414 Of de moordenaar. Niet makkelijk om dat op iemands borst te spelden. 104 00:07:50,465 --> 00:07:52,695 Hij heeft 't een paar keer geprobeerd. 105 00:07:52,785 --> 00:07:56,334 En we vonden een gedeeltelijke palmafdruk op de medaille. 106 00:07:56,425 --> 00:07:58,620 Geen handschoenen? 107 00:08:02,825 --> 00:08:10,095 Frankie, als er mij iets in de weg komt, kan ik erover klimmen, ... 108 00:08:10,185 --> 00:08:15,418 of eromheen, of eronderdoor,. .. of, indien nodig, er dwars doorheen. 109 00:08:18,265 --> 00:08:21,018 Waar praten we precies over, over onze werkrelatie? 110 00:08:21,105 --> 00:08:23,665 Nee, nee, ik probeer alleen uit te leggen. .. 111 00:08:25,665 --> 00:08:29,214 We zouden werken als ��n team. Je beloofde me een team. 112 00:08:29,265 --> 00:08:31,335 Ik nam aan dat je mijn oordeel respecteerde. 113 00:08:31,425 --> 00:08:34,497 Daarom nam ik je ook. 114 00:08:35,985 --> 00:08:38,863 Maak 't je niks uit dat dat bewijs niet geldig is in de rechtszaal? 115 00:08:38,945 --> 00:08:41,618 Soms moet ik dat vergeten... Als jij me die DNA-gegevens ... 116 00:08:41,705 --> 00:08:43,696 niet had gegeven, dan was ik nooit bij Maitland terecht gekomen. 117 00:08:43,785 --> 00:08:48,734 Ik had hem nooit verdacht. Jij wel, door jouw deskundigheid. 118 00:08:52,425 --> 00:08:55,974 Ik beloof je dat dit nooit op jou zal terugslaan. 119 00:09:00,145 --> 00:09:05,458 Je moet me in jouw kring houden, Boyd! - Afgesproken. 120 00:09:09,465 --> 00:09:12,263 Ik zal die afdruk en dit bloed nagaan in de nationale database. 121 00:09:12,345 --> 00:09:15,257 Vergelijk 't met dat van Maitland. 122 00:09:21,625 --> 00:09:26,380 Je moet een gek zijn om een medaille op de borst van een lijk te spelden. 123 00:09:26,465 --> 00:09:30,378 Net als epauletten op een hek te hangen. Dat doet Maitland niet. 124 00:09:50,825 --> 00:09:53,703 Waarom arresteren jullie me niet? 125 00:09:53,785 --> 00:09:56,777 Je had me je bewijsmateriaal moeten laten zien. 126 00:09:56,825 --> 00:09:59,817 En jullie hebben 't DNA van de foetus vergeleken met dat van mij. 127 00:09:59,905 --> 00:10:01,896 Daar had je 't recht niet toe. 128 00:10:01,985 --> 00:10:04,704 Je verloor je rechten door te liegen in een moordonderzoek. 129 00:10:04,785 --> 00:10:07,458 Oh, jij bent goed, Boyd? - Ik vind dit niet leuk. 130 00:10:07,545 --> 00:10:12,061 Nee, want 't laatste dat jij wilt is een confrontatie met 'n advocaat. 131 00:10:12,825 --> 00:10:15,055 Als ik gelijk heb, kan ik je afmaken. 132 00:10:15,145 --> 00:10:17,898 Er is maar ��n reden waarom jij dat zou doen. 133 00:10:20,385 --> 00:10:25,140 Alleen de waarheid is belangrijk. Die respecteert vriendschap niet. .. 134 00:10:27,825 --> 00:10:30,498 Als jij schuldig bent, pak ik je. 135 00:10:30,585 --> 00:10:34,021 Als je 't niet bent moet je me helpen. 136 00:10:46,945 --> 00:10:49,778 Heb jij Skinner gedood? 137 00:10:49,865 --> 00:10:52,982 Natuurlijk niet. Hij is niet goed bij z'n hoofd. 138 00:10:53,065 --> 00:10:55,374 Heeft hij bij haar ingebroken? 139 00:10:55,465 --> 00:10:58,138 Nee, alleen bloemen, cadeautjes, totdat zij erachter kwam... 140 00:10:59,745 --> 00:11:02,259 Nadat hij in haar auto inbrak, belde hij haar en vertelde het. 141 00:11:02,345 --> 00:11:05,257 Verknoei je tijd niet met hem. - Jij was de politieman aan z'n deur? 142 00:11:05,505 --> 00:11:07,939 Ja, maar hij hield daarna op. 143 00:11:08,385 --> 00:11:10,660 Ze werd vermist, en was vermoedelijk vermoord. 144 00:11:10,825 --> 00:11:14,420 Toch besloot je dat Skinner voor je onderzoek niet belangrijk was? 145 00:11:14,505 --> 00:11:18,054 Je liet ze naar hem zoeken, na die stomme foto, toen jij allang wist. .. 146 00:11:18,145 --> 00:11:24,175 Toen was ik er zeker van dat 't hem niet was. Nu niet meer. 147 00:11:25,785 --> 00:11:31,178 Nu niet meer? Wat moet ik nog meer weten? 148 00:11:40,665 --> 00:11:45,181 De medaille en de foto werden meegenomen bij de eerste inbraak. 149 00:11:45,265 --> 00:11:48,575 Debbie wilde het niet aangeven, ze wilde geen publiciteit. 150 00:11:52,705 --> 00:11:55,981 Dat is alles, dat beloof ik je. 151 00:12:08,705 --> 00:12:11,424 Het bloed op het lint.. .geen treffers in de nationale database.. . 152 00:12:11,505 --> 00:12:14,702 en ook de palmafdruk niet. - Dus niet van hem? - Zeker niet. 153 00:12:22,545 --> 00:12:25,343 Dr. Foley? Anna Maitland voor u. 154 00:12:54,905 --> 00:12:56,896 Boyd, ik heb een treffer. 155 00:12:56,945 --> 00:13:00,017 De afdruk op de medaille klopt met die van het boeket. 156 00:13:12,905 --> 00:13:15,942 Thee of koffie? Ze smaken precies hetzelfde. 157 00:13:22,705 --> 00:13:26,175 Mijn vader is hier gisteravond niet voor z'n werk teruggekomen, niet? 158 00:13:26,265 --> 00:13:29,621 Wat wil je me vragen, Anna? 159 00:13:30,745 --> 00:13:35,739 Weet ik niet. .. had hij een relatie? 160 00:13:38,785 --> 00:13:41,822 Toen Peter Boyd naar ons huis kwam was er iets gaande. 161 00:13:44,025 --> 00:13:47,734 Het was Debbie, is 't niet? 162 00:13:47,825 --> 00:13:50,817 Ik kan je niets vertellen, Anna. 163 00:13:56,225 --> 00:14:02,095 Toen ze vermist was, stortte hij in. Hij zei dat het de stress was.. . 164 00:14:02,185 --> 00:14:07,305 van het onderzoek, maar hij bleef altijd de moordenaar zoeken. 165 00:14:07,385 --> 00:14:11,424 Handen omhoog, zit rechtop, nu! Waar was je gisteravond van 6 tot 9? 166 00:14:11,505 --> 00:14:13,655 U hoeft niets te zeggen maar 't kan uw verdediging schaden. .. 167 00:14:13,745 --> 00:14:16,498 als u niets zegt dat u later in de rechtszaal wilt gebruiken. 168 00:14:16,545 --> 00:14:19,343 Alles wat u zegt kan tegen u gebruikt worden. - Sta op! 169 00:14:19,425 --> 00:14:24,135 't Leek alsof niks anders ertoe deed. Het be�nvloedde alles, maar .. . 170 00:14:24,225 --> 00:14:28,138 u moet begrijpen dat hij 't deed om moeder te beschermen. 171 00:14:28,225 --> 00:14:31,103 Hij deed er alles voor opdat zij het niet te weten zou komen. 172 00:14:31,185 --> 00:14:33,745 Vind je niet dat je moeder recht had op de waarheid? 173 00:14:33,825 --> 00:14:37,534 De waarheid. .. nee, dat had ze niet aangekund. 174 00:14:37,625 --> 00:14:40,822 Misschien had ze wel gemoeten.. . als hij haar had verlaten. 175 00:14:42,025 --> 00:14:44,664 Heeft hij dat gezegd? - Nee, maar... 176 00:14:44,745 --> 00:14:47,259 Hij zou haar nooit verlaten hebben. 177 00:15:01,105 --> 00:15:04,859 Als Maitland nog verdacht wordt, waarom laat je hem gaan? 178 00:15:05,625 --> 00:15:08,503 Hij wordt in staat van beschuldiging en onder bewaking gesteld .. . 179 00:15:08,585 --> 00:15:10,621 Hij kan terug naar zijn gezin en die zullen hem in stukken scheuren. 180 00:15:10,705 --> 00:15:14,698 Dan komt hij hier terug, en dan scheur ik hem in stukken. 181 00:15:35,665 --> 00:15:38,577 Wat heb je haar gezegd? 182 00:15:51,745 --> 00:15:54,942 Hij is hier vrijwillig, en wil beslist geen advocaat. 183 00:15:55,025 --> 00:15:57,903 Ik keek niet naar hem, ik keek naar u, en de detectives. 184 00:15:57,945 --> 00:16:00,903 Genomen in de nacht dat Skinner vermoord werd. Niet aanraken. 185 00:16:00,985 --> 00:16:04,136 Digital? - Ja. - Waar is de camera? - Was er niet. 186 00:16:04,225 --> 00:16:08,377 Je nam meer foto's, die avond? Ik vroeg je wat. 187 00:16:10,025 --> 00:16:13,859 Sorry, waar is de camera? 188 00:16:16,785 --> 00:16:19,583 Waar is de rest van je kleren? Je fietskleren? 189 00:16:21,545 --> 00:16:21,745 Dat konijnenhol in het hotel, daar woon je niet. 190 00:16:21,745 --> 00:16:23,701 Dat konijnenhol in het hotel, daar woon je niet. 191 00:16:23,785 --> 00:16:26,060 Ben je links of rechtshandig? - Links. 192 00:16:26,145 --> 00:16:28,375 Ik moet je horloge hebben. - Dat kun je krijgen. 193 00:16:28,465 --> 00:16:31,377 Spence, ik moet een uitstrijkje van zijn speeksel hebben. 194 00:16:35,705 --> 00:16:38,094 Goed, goed, een haar is ook goed, Spence. 195 00:16:47,025 --> 00:16:49,175 Een paar, niet een bos. 196 00:16:50,665 --> 00:16:53,304 Waar is die voor, Christopher. 197 00:16:55,465 --> 00:16:58,104 En deze? 198 00:16:58,185 --> 00:17:00,494 Ga naar zijn baas in het hotel. We hebben zijn adres nodig, ... 199 00:17:00,585 --> 00:17:04,737 ga zijn post na, .. .bankafschriften, zoek uit wie die pasjes maakt. 200 00:17:04,825 --> 00:17:08,943 Dan een buurtonderzoek. I�mand moet z'n buurman zijn. 201 00:17:10,465 --> 00:17:15,061 Als je een vork in een worst steek dan spuit het overal heen. 202 00:17:15,145 --> 00:17:20,094 Zo is 't ook met hersens. Daar gaan we. 203 00:17:24,745 --> 00:17:31,583 De hersensmurrie vliegt naar achteren en om ��n of andere reden... 204 00:17:31,625 --> 00:17:36,858 blijft hersenmateriaal overal aan plakken. 205 00:17:38,985 --> 00:17:42,216 Je bent een echte woordkunstenaar, Frankie, dank je. 206 00:17:53,345 --> 00:17:57,418 We vonden Skinner's bloed in je horlogebandje. 207 00:17:58,945 --> 00:18:05,054 Je afdrukken zaten op Debbie Britten's medaille. Waar is 't wapen? 208 00:18:05,145 --> 00:18:07,864 Ik waarschuwde u voor hem, niet? 209 00:18:07,945 --> 00:18:14,498 Sommige mensen verdienen te sterven. - Zeg je dat jij Skinner neerschoot? 210 00:18:14,585 --> 00:18:18,260 Ik belde hem op. 211 00:18:18,345 --> 00:18:22,657 Ik belde Skinner op. Ik zei, ontmoet me bij Debbie's brug. 212 00:18:22,745 --> 00:18:27,660 Waarom kwam hij? - De man is een imbeciel. 213 00:18:27,745 --> 00:18:33,297 Hij heeft geen hersens, nu zeker niet meer. 214 00:18:43,505 --> 00:18:48,659 Ga zitten, en laten we praten over Debbie Britten. 215 00:18:52,025 --> 00:18:56,018 Waarom hou je je mond niet, en praten we niet over Debbie. 216 00:18:57,825 --> 00:19:00,783 Boyd, laat mij met hem praten. 217 00:19:26,065 --> 00:19:29,262 Waarom moest jij Skinner vermoorden? 218 00:19:31,785 --> 00:19:36,540 Neem me niet kwalijk, maar lezen jullie de kranten wel? 219 00:19:40,385 --> 00:19:46,699 Wist je dat hij haar alleen maar even op een feest ontmoet heeft? 220 00:19:49,665 --> 00:19:52,498 't Was niets. 221 00:19:56,265 --> 00:19:59,701 Wat dacht je dat hij de kranten zou gaan vertellen? 222 00:19:59,785 --> 00:20:03,061 Wat ze zei,. .. wat ze hem aandeed? 223 00:20:03,145 --> 00:20:07,104 De man was een vuilak en ik kon 't niet toestaan. 224 00:20:09,745 --> 00:20:12,054 Hij legde woorden in zo'n mooie mond. 225 00:20:15,065 --> 00:20:18,819 Hij doodde haar omdat ze niets met hem wilde. Hij doodde haar. 226 00:20:18,905 --> 00:20:22,454 Heeft hij je verteld dat hij Debbie vermoord heeft? 227 00:20:22,545 --> 00:20:27,096 Ze zat altijd in zijn hoofd, en toen ze 'nee' zei.. . 228 00:21:16,705 --> 00:21:20,857 Mel, haal de zakken voor 't bewijsmateriaal... Haal Frankie.. .nu! 229 00:21:26,545 --> 00:21:29,537 Is er ergens licht? 230 00:21:41,585 --> 00:21:44,702 Mel, nu alsjeblieft. 231 00:22:07,665 --> 00:22:10,623 Deze kerel wist meer van haar dan zijzelf. 232 00:22:10,705 --> 00:22:14,857 Haar dood betekende niets voor hem. Zo houdt hij haar levend. 233 00:22:14,945 --> 00:22:19,018 Wacht. .. wat is dat? Er zit iets achter dat gordijn. 234 00:23:00,545 --> 00:23:03,218 Hier zit iets achter. 235 00:23:09,265 --> 00:23:12,462 't Lijkt vuilnis. 236 00:23:14,225 --> 00:23:17,535 Jezus, hij heeft haar vuilnisbak leeggehaald. 237 00:23:19,265 --> 00:23:22,382 Ik ruik parfum. 238 00:23:45,465 --> 00:23:48,696 Dit is Debbie's slaapkamer! 239 00:23:48,785 --> 00:23:52,983 Een exacte replica. 240 00:24:08,545 --> 00:24:12,254 Ik houd van moordenaars met een archiefsysteem. 241 00:24:22,945 --> 00:24:26,017 De allereerste keer wist ik 't. Er was iets speciaals. Heel speciaal. 242 00:24:29,105 --> 00:24:33,576 En je wist dat 't niet lang zou duren v��r jullie samen zouden zijn. 243 00:24:33,665 --> 00:24:36,782 Debbie is altijd 't belangrijkste voor me geweest. 244 00:24:36,865 --> 00:24:40,141 Maar Debbie had al iemand anders. Vond je dat niet vervelend? 245 00:24:40,225 --> 00:24:45,174 Nee, hij was getrouwd. Dat zou niet lang duren. 246 00:24:46,505 --> 00:24:48,735 Dus wat was je van plan, Chris? 247 00:24:48,825 --> 00:24:51,862 Ik zou zijn arme vrouw opbellen. 248 00:24:56,505 --> 00:25:00,464 En waarom deed je dat niet? 249 00:25:01,105 --> 00:25:05,144 Hij kwam niet meer. Ik wist 't. Debbie kreeg genoeg van hem. 250 00:25:05,225 --> 00:25:08,535 Weet je, hij had geen klasse. 251 00:25:09,865 --> 00:25:13,744 Dus toen was jouw tijd gekomen? 252 00:25:13,785 --> 00:25:16,663 Toen vond je dit.. . 253 00:25:16,745 --> 00:25:22,980 Haar zwangerschapstester was vast een hele schok. Dat ze zwanger was! 254 00:25:24,825 --> 00:25:28,420 Dat was niet waar, dat.. .dat.. . allemaal leugens. 255 00:25:28,505 --> 00:25:30,700 Maar jij dacht dat ze zwanger was. Maar je was er niet zeker van... 256 00:25:30,785 --> 00:25:33,060 en dus moest je het haar vragen. Dus wachtte je haar op. 257 00:25:35,465 --> 00:25:38,775 Ik weet 't, zo plande je het niet, maar je m�est het weten. 258 00:25:38,865 --> 00:25:44,542 Ze was bang en boos, maar jij had je besluit al genomen, is 't niet? 259 00:25:46,465 --> 00:25:49,616 Weet je het zeker? - Net als de pers, leugens. 260 00:25:52,145 --> 00:25:57,538 Je had al besloten dat, als jij haar niet kon hebben, dan niemand. 261 00:26:09,225 --> 00:26:11,500 Ik benijd je. 262 00:26:11,585 --> 00:26:14,941 Een witte jas en gerecyclede lucht, geweldig hoor! 263 00:26:15,025 --> 00:26:20,383 Maar jij hebt zekerheden.. . een kogel, vingerafdrukken, DNA. 264 00:26:22,985 --> 00:26:25,294 Jij hebt je eigen wetenschappelijke principes. 265 00:26:25,385 --> 00:26:29,173 Die bewijzen niets. Profilers lossen geen misdaden op, ... 266 00:26:29,265 --> 00:26:33,577 wij beperken alleen de mogelijkheden en richten ons op verdachten. 267 00:26:33,665 --> 00:26:36,862 Te zeggen dat het onwaarschijnlijk is dat iemand iets gedaan heeft,. .. 268 00:26:36,945 --> 00:26:39,698 is soms ook maar giswerk. 269 00:26:39,745 --> 00:26:43,533 Sorry, Frankie. - Waar blijf je met 't glas van Redford's schoenen? 270 00:26:43,625 --> 00:26:46,697 Het past niet bij het gebroken raam van Debbie's flat. 271 00:26:46,785 --> 00:26:49,015 Dus kan hij het ergens anders vandaan hebben? 272 00:26:49,105 --> 00:26:51,096 K�n. .. Ik heb wat glas van de eerste inbraak. .. 273 00:26:51,145 --> 00:26:53,101 dat is Victoriaans,. ..v��l ouder. 274 00:26:53,185 --> 00:26:55,380 Het heeft precies dezelfde brekingsindex. 275 00:26:55,465 --> 00:26:57,501 Redford heeft de eerste inbraak toegegeven. 276 00:26:57,585 --> 00:26:59,735 Als hij de tweede gedaan had, dan had je fragmenten daarvan moeten hebben. 277 00:26:59,825 --> 00:27:02,385 Precies. Maar er is niets. 278 00:27:02,465 --> 00:27:04,501 Er werken mensen aan in het hele gebouw. 279 00:27:04,585 --> 00:27:07,622 We kunnen niets vinden. - Dat brengt ons nergens. 280 00:27:43,665 --> 00:27:46,225 Spence, geef me een zak. 281 00:27:46,305 --> 00:27:50,617 Potgrond op de vloer, planten op de plank. 282 00:27:57,265 --> 00:28:00,382 Een opgraving. .. 283 00:28:11,385 --> 00:28:15,094 Ja... strepen naar rechts. .. er is een overeenkomst. 284 00:28:16,305 --> 00:28:18,421 Kom...alsjeblieft. 285 00:28:26,065 --> 00:28:28,784 Deze kogel kwam niet uit 't wapen dat Debbie doodde. 286 00:28:28,905 --> 00:28:32,136 Dat zie ik. 287 00:28:34,785 --> 00:28:39,336 Het was voorbij. Hoe kon je daar blijven wonen, met al haar spullen. 288 00:28:39,425 --> 00:28:43,134 Liefde houdt niet op, stomme kerel. 289 00:28:50,865 --> 00:28:54,380 Kijk, kijk. 290 00:28:54,465 --> 00:29:00,779 Je stuurde jezelf kaarten, van haar. Triest, is 't niet? 291 00:29:03,305 --> 00:29:07,981 Knipte de mensen eruit, en plakte jezelf erin. 292 00:29:08,825 --> 00:29:13,262 Het had zo anders kunnen zijn. Zo anders. 293 00:29:13,345 --> 00:29:21,025 Ik ken dat gevoel.. . Plotseling was je in haar flat. 294 00:29:23,785 --> 00:29:26,822 Maar er zou nooit iets tussen jullie twee�n kunnen gebeuren. 295 00:29:26,905 --> 00:29:31,820 Ze zou niet van je houden want, vergeet niet, ze was zwanger. 296 00:29:36,505 --> 00:29:38,894 Je had haar in je leven, je m�est haar kwijt. 297 00:29:38,945 --> 00:29:43,973 Dat begrijp ik,. .. je werd gedwongen om haar kwijt te raken. 298 00:29:44,945 --> 00:29:47,618 Ze was niet zwanger. Dat heeft de pers verzonnen. 299 00:29:47,705 --> 00:29:51,539 We weten dat deze mensen dat kunnen doen. Ze zijn ziek. 300 00:30:42,585 --> 00:30:44,735 We weten dat Skinner Debbie niet gedood heeft. 301 00:30:44,825 --> 00:30:47,020 Dat weet jij ook, is 't niet? Want jij hebt 't gedaan. 302 00:30:47,105 --> 00:30:49,380 Nee, dat is niet waar. 303 00:30:49,465 --> 00:30:52,537 Hij pakte haar weg van jou. Wist je ... 304 00:30:57,665 --> 00:31:03,183 hij vertelde iedereen, hoe goed ze was in bed. Wist je dat? 305 00:31:04,945 --> 00:31:07,698 Dat moet verschrikkelijk geweest zijn. 306 00:31:07,785 --> 00:31:10,618 Je houdt van haar maar je kunt haar niet krijgen. 307 00:31:10,705 --> 00:31:14,823 Kun je je voorstellen dat jij die iemand anders was? 308 00:31:20,385 --> 00:31:23,183 Ik begrijp 't... echt... Je werd gedwongen 't te doen. .. 309 00:31:23,265 --> 00:31:30,945 anders was je een mislukkeling, en die doen wanhopige dingen. 310 00:31:37,705 --> 00:31:42,176 Fi, ... - Dus jij doodde Debbie niet. 311 00:31:42,265 --> 00:31:44,938 Fiona, ben je daar? - Je bent maar een komediant... 312 00:31:45,385 --> 00:31:47,580 een voetveeg, een lichtgewicht, alles wat je deed, was Skinner doden, 313 00:31:47,625 --> 00:31:50,935 Je hebt niks te maken met Debbie, er is geen verbinding,.. . 314 00:31:51,025 --> 00:31:54,654 ze betekende niks voor jou, en jij niet voor haar, is 't niet? 315 00:31:54,705 --> 00:31:57,663 We waren bedoeld voor elkaar, en daar zorgde ik voor. 316 00:31:57,705 --> 00:32:02,062 Ik verzekerde dat ze de mijne werd, daar zorgde ik voor. 317 00:32:08,105 --> 00:32:11,336 Chris, er is een groot verschil tussen de moord op Debbie en. .. 318 00:32:11,425 --> 00:32:14,383 dat jij haar gedood hebt. 319 00:32:21,065 --> 00:32:23,704 Fiona! - In welke kamer heb je haar neergeschoten? 320 00:32:23,785 --> 00:32:27,698 Dat weet ik niet meer: ze was erg bang. 321 00:32:29,345 --> 00:32:31,859 Ik moest haar afwassen. Zoveel mensen logen over haar. 322 00:32:31,945 --> 00:32:35,904 Hij loog en is dood .. . ze is nu van mij,. . 323 00:32:41,585 --> 00:32:44,543 Ja, ze is nu van mij. 324 00:32:49,665 --> 00:32:52,657 Fiona? 325 00:32:54,225 --> 00:32:57,501 Fiona.. . alsjeblieft. 326 00:33:07,985 --> 00:33:10,738 Bel een ambulance! 327 00:33:16,185 --> 00:33:18,858 Hoe diep is haar coma? - 12 op 15. 328 00:33:19,625 --> 00:33:22,662 Stomme vrouw, moest je nou zoveel aandacht trekken? 329 00:33:24,545 --> 00:33:27,617 Nee Anna, kom... kom...alsjeblieft. 330 00:33:32,305 --> 00:33:34,865 Hij stond op 't punt door te slaan en jij legde druk op hem! 331 00:33:34,945 --> 00:33:36,936 Zo doe je dat in ondervragingen. 332 00:33:37,025 --> 00:33:39,698 Je legde hem woorden in de mond, en drukte op verkeerde knoppen. 333 00:33:39,785 --> 00:33:42,015 Ik confronteerde hem met de waarheid. 334 00:33:42,105 --> 00:33:44,778 Nou, dat zal zijn verdediging niet zeggen als ze die tape beluisteren. 335 00:33:44,865 --> 00:33:47,538 Ze zullen zeggen: ''jij stond onder grote druk om een resultaat''. 336 00:33:47,625 --> 00:33:50,458 Wat dan ook. - Hij bekende haar gedood te hebben. 337 00:33:50,545 --> 00:33:53,662 Eigenlijk niet, hij zei niets anders dan wat hij op TV of.. . 338 00:33:53,745 --> 00:33:55,736 in de krant had kunnen zien. 339 00:33:55,825 --> 00:33:57,941 Waarom zou hij een valse bekentenis afleggen? 340 00:33:58,025 --> 00:34:01,256 Omdat jij hem liet geloven dat hij hierdoor een toekomst ... 341 00:34:01,345 --> 00:34:03,734 met Debbie veilig kon stellen. 342 00:34:03,825 --> 00:34:06,180 Misschien.. . vertelde hij de waarheid? 343 00:34:11,225 --> 00:34:13,785 Ja, Spence. 344 00:34:13,865 --> 00:34:16,743 Fiona Maitland is in 't ziekenhuis. Ze heeft een overdosis genomen. 345 00:34:16,825 --> 00:34:18,895 Haal een huiszoekingsbevel voor Maitland's huis, en. .. 346 00:34:18,985 --> 00:34:22,421 onopvallend en met respect. 347 00:35:36,825 --> 00:35:39,259 Dit is van de dag dat Debbie stierf. 348 00:35:39,345 --> 00:35:43,258 Spence, vertel me heel langzaam, wat staat er op de banden? 349 00:35:46,425 --> 00:35:49,417 Goed, ik ben nu bij hem. 350 00:35:53,945 --> 00:35:57,062 Ik kan je arresteren, of je komt nu met me mee. 351 00:35:57,145 --> 00:36:02,219 Op welke aanklacht? - Achterhouden van bewijsmateriaal. 352 00:36:05,945 --> 00:36:08,379 't Duurt niet lang. - Ik ga met je mee. 353 00:36:08,425 --> 00:36:10,381 Wat denken deze mensen wel dat ze zijn? 354 00:36:10,465 --> 00:36:12,899 Stephen... - Ze kunnen me niet tegenhouden. 355 00:36:12,985 --> 00:36:17,422 Stephen, laat haar maar meekomen. 356 00:36:26,265 --> 00:36:28,984 Misschien wil je hier bij mij wachten? 357 00:36:32,825 --> 00:36:35,385 Spoel hem terug naar 't begin. 358 00:36:42,665 --> 00:36:45,623 Hier is Maitland. Tijd 14.33 359 00:36:45,705 --> 00:36:48,777 Hij was weggeroepen naar het West End maar er is geen rapport van. 360 00:36:49,665 --> 00:36:52,896 Wat draagt hij? Een oortelefoon? 361 00:36:52,985 --> 00:36:55,101 Nee, dat dacht ik, maar hij belt mobiel. 362 00:36:55,185 --> 00:36:57,141 Ik wil weten met wie hij spreekt. 363 00:36:57,225 --> 00:36:59,659 Spencer, ik wil hier een TV. 364 00:37:01,825 --> 00:37:04,544 Spence, is dat huiszoekingsbevel nog geldig? 365 00:37:26,465 --> 00:37:29,741 Ze zei me dat het haar zwaar viel van me weg te zijn... 366 00:37:31,425 --> 00:37:34,940 en waarom ik niet hetzelfde kon voelen. 367 00:37:35,025 --> 00:37:38,062 Ik zei haar dat we ons besluit genomen hadden... 368 00:37:52,585 --> 00:37:56,294 Ze ging me vertellen dat ze zwanger was, is 't niet? 369 00:38:05,105 --> 00:38:07,903 Als iemand deze tapes gezien had,.. . 370 00:38:08,945 --> 00:38:12,620 Dat kon ik niet laten gebeuren. Allemaal deel van dezelfde leugen. 371 00:38:13,345 --> 00:38:16,143 Of het begin van een nieuwe? 372 00:38:16,225 --> 00:38:22,016 Je hebt niets tegen me, Boyd. Je hebt geen tijd meer. 373 00:38:24,705 --> 00:38:27,060 Wat is de aanklacht? - Waarom maak je je daar zorgen over? 374 00:38:27,145 --> 00:38:29,420 We willen allebei uitzoeken wie Debbie doodde. 375 00:38:31,905 --> 00:38:33,896 Help ons daarmee. 376 00:38:37,025 --> 00:38:40,176 En Fiona? Wat bracht haar op de grens? 377 00:38:40,225 --> 00:38:44,343 Was 't jouw behoefte aan Debbie, of de vondst van Debbie's lichaam,. .. 378 00:38:44,425 --> 00:38:47,497 of dat ze zwanger was, of dat jij een leugenaar was? 379 00:38:47,585 --> 00:38:51,339 Of iets heel anders, dat haar op de rand van zelfmoord bracht? 380 00:38:51,425 --> 00:38:53,893 Laat Fiona erbuiten. 381 00:38:53,985 --> 00:38:59,855 't Stinkt. Wat is dat? 382 00:39:06,665 --> 00:39:10,021 Dat ziet er goed uit, doe 't in de zak, Chris. 383 00:39:10,105 --> 00:39:12,778 Ik heb de lijsten van alle dienst-mobieltjes van die dag. 384 00:39:12,865 --> 00:39:15,379 Eens kijken bij Maitland. 385 00:39:17,785 --> 00:39:24,338 14.33. Binnenkomend gesprek van een ander mobieltje: 087 7987 1787. 386 00:39:26,385 --> 00:39:29,297 Belde dat 6 minuten later, voor 20 minuten lang. 387 00:39:29,385 --> 00:39:31,580 Een Renox nummer. Eens proberen. 388 00:39:34,385 --> 00:39:36,535 Nee, niets. 389 00:39:48,705 --> 00:39:52,220 Okay, dank u. Hij belde met Fiona. 390 00:39:52,305 --> 00:39:56,617 Mel, hou me op de hoogte over wat daarbinnen gebeurt. 391 00:39:58,225 --> 00:40:01,615 Nog daar? Ik wil details van Fiona Maitland's telefoonrekening. 392 00:40:01,705 --> 00:40:04,742 Daar zijn we dan. 393 00:40:06,785 --> 00:40:09,697 Hij had nooit moeten liegen. 394 00:40:10,665 --> 00:40:13,816 Heb jij ooit met je vader over zijn relatie gesproken? 395 00:40:21,545 --> 00:40:25,060 Ging hij je moeder uit de weg? 396 00:40:25,345 --> 00:40:30,465 Hij hield van haar als vriend. Dat waren ze geworden. 397 00:40:32,185 --> 00:40:35,655 Wist je moeder dat? 398 00:40:37,105 --> 00:40:40,177 Ze liet 't gebeuren, toch? 399 00:40:44,425 --> 00:40:47,303 Ze m�et iets geweten hebben van wat gaande was. 400 00:40:47,385 --> 00:40:51,617 Ja, laat thuis,. .. afwezig, afstandelijk, met leugens. 401 00:40:51,705 --> 00:40:55,095 Kunt u niet uitvinden wat er gaande is? 402 00:40:58,985 --> 00:41:02,102 Misschien wist Mam meer dan ik me realiseerde. 403 00:41:09,505 --> 00:41:12,895 Nu terugspoelen naar oktober vorig jaar. 404 00:41:19,625 --> 00:41:22,901 Is Anna okay? - Dank je, Frankie. 405 00:41:22,985 --> 00:41:26,819 Dit is de jas die hij droeg in de nacht dat Debbie stierf. 406 00:41:27,865 --> 00:41:31,096 Ik vond deze kleine fragmentjes in de zoom van de zakken. 407 00:41:31,185 --> 00:41:34,257 Ze hebben precies dezelfde brekings- index als het raam van Debbie's flat. 408 00:41:34,345 --> 00:41:37,701 Natuurlijk was ik in de flat. Ik nam deel aan het onderzoek. 409 00:41:37,785 --> 00:41:40,777 Ja, maar je arriveerde pas n�dat ze de inbraak hadden ontdekt,. .. 410 00:41:40,865 --> 00:41:44,016 de sc�ne hadden geregistreerd en het glas in de zak hadden gedaan. 411 00:41:44,065 --> 00:41:46,420 Onder je schoenen, dat kan ik geloven maar diep in je zakken? 412 00:41:46,505 --> 00:41:48,700 Dat kan alleen van je handschoenen, toen je het glas brak. 413 00:41:48,785 --> 00:41:52,334 Die hebben we niet gevonden. - Wat een overactieve fantasie. 414 00:41:52,425 --> 00:41:55,383 Mensen als jij en ik ruimen geen glas op. 415 00:41:55,465 --> 00:42:00,619 De enige reden dat je bij het onderzoek was, . .. 416 00:42:00,665 --> 00:42:02,701 was om er zeker van te zijn dat je niets vergeten was. 417 00:42:02,785 --> 00:42:05,538 Als iets van je DNA gevonden was, dan was je uitgesloten. Heel goed. 418 00:42:05,585 --> 00:42:08,224 Tot in de rechtszaal. 419 00:42:08,305 --> 00:42:09,585 Stop... - 14.33 ... Fiona belde hem. 420 00:42:09,585 --> 00:42:14,101 Stop... - 14.33 ... Fiona belde hem. 421 00:42:16,065 --> 00:42:18,784 Ze stuurde twaalf berichten in tien minuten! 422 00:42:18,865 --> 00:42:21,254 Ga een beetje verder. 423 00:42:24,585 --> 00:42:30,820 Stop. ..stop.. . 12.21. Fiona belde een ander mobiel nummer: 07 889864 107. 424 00:42:30,985 --> 00:42:33,260 Dat is van Debbie Britten. Dat moet Boyd weten. 425 00:42:33,545 --> 00:42:36,378 Blijf aan de lijn. 426 00:42:38,265 --> 00:42:42,099 Fiona Maitland belde Debbie, direct nadat die het bureau had verlaten,.. . 427 00:42:42,145 --> 00:42:45,342 dus dat kon de reden zijn waarom ze naar huis ging. 428 00:42:46,265 --> 00:42:50,258 Fiona belde Maitland, 2 uur 12 minuten later, ... 429 00:42:50,345 --> 00:42:53,542 dus hij sprak met haar toen we hem op de band zagen,. .. 430 00:42:53,625 --> 00:42:55,820 dus toen hij het bureau verliet. 431 00:42:55,905 --> 00:43:00,262 Spencer probeert via de satelliet te achterhalen van waar ze belde. 432 00:43:08,345 --> 00:43:12,179 Hij is er altijd voor me geweest. Ik bedoel, als Mam er niet was. .. 433 00:43:15,465 --> 00:43:19,094 Dus jij moet je ook bedrogen hebben gevoeld? 434 00:43:19,185 --> 00:43:22,336 Hij was geen goeie leugenaar. 435 00:43:24,385 --> 00:43:28,981 Alle avonden dat hij laat thuis kwam en hij bij haar was geweest,. .. 436 00:43:31,385 --> 00:43:34,457 kon ik dat in zijn ogen zien. 437 00:43:34,545 --> 00:43:37,855 Ik kon haar ruiken. 438 00:43:37,945 --> 00:43:41,255 Terugkijkend klopt 't allemaal. 439 00:43:42,425 --> 00:43:46,100 Hij was zo'n makkelijk doelwit. - Wat bedoel je? 440 00:43:48,425 --> 00:43:51,895 Debbie Britten, wie heeft ze niet gehad? 441 00:43:51,985 --> 00:43:55,819 Iedereen wist 't van haar. 442 00:43:59,265 --> 00:44:06,945 Ze wilde hem; ze ging achter hem aan. Hij had geen kans, de stommeling. 443 00:44:08,545 --> 00:44:10,934 Mannen kunnen zo zielig zijn. 444 00:44:18,625 --> 00:44:22,220 Fiona ging naar haar toe, ze kon het niet meer verdragen. 445 00:44:22,305 --> 00:44:28,175 Nee, dat is niet waar. - We weten dat ze daar was. 446 00:44:31,785 --> 00:44:35,664 Ik moest 't doen. 447 00:44:38,305 --> 00:44:44,175 Ik wilde haar in mijn armen nemen en haar meenemen, ergens heen... 448 00:44:45,625 --> 00:44:51,461 Jij doodde haar. Waar had je het wapen vandaan? 449 00:44:55,865 --> 00:44:58,937 Ik gaf 't haar voor bescherming. - Ben je helemaal gek. .. 450 00:44:59,025 --> 00:45:01,095 Ze had die angstaanvallen,. .. - Jij gaf haar een wapen? 451 00:45:01,185 --> 00:45:04,382 en dan nog die Skinner.. . - Ik wilde dat ze zich veilig voelde. 452 00:45:04,465 --> 00:45:06,581 Je zegt dat jij de vrouw neerschoot die je liefhad en aanbad, .. . 453 00:45:06,665 --> 00:45:08,781 haar neerschoot? Waar is 't wapen nu? - Jij denkt dat je 't weet.. . 454 00:45:08,865 --> 00:45:11,982 maar dat doe je niet, niet v��r je daar bent. 455 00:45:12,065 --> 00:45:15,023 Waar is het wapen? 456 00:45:16,585 --> 00:45:20,260 Al wat ik wilde, is haar tegen te houden, ... 457 00:45:20,345 --> 00:45:23,735 Fiona beschermen. .. en Anna. 458 00:45:23,825 --> 00:45:25,781 Waar is het wapen? 459 00:45:25,865 --> 00:45:29,175 't Was het wapen dat ik haar gaf om zich veilig te voelen. 460 00:45:31,865 --> 00:45:34,902 Ik doodde haar. 461 00:45:34,985 --> 00:45:41,174 En daarna richtte je de sc�ne in,. .. waar is het wapen nu? 462 00:45:44,025 --> 00:45:47,654 In de Thames. 463 00:45:49,945 --> 00:45:53,381 Dus rolde je haar in een tapijt. .. - Hij breekt hem af nu, Grace. 464 00:45:53,825 --> 00:45:55,861 Zorgde ervoor dat het onderzoek vastliep. 465 00:45:55,945 --> 00:46:00,143 Goed, zullen we eens kijken of ze klaar zijn? 466 00:46:03,745 --> 00:46:06,339 Het spoor van Maitland's telefoon, vanuit zijn auto.. . 467 00:46:06,425 --> 00:46:08,416 het signaal passeert verschillende sectoren. .. 468 00:46:08,505 --> 00:46:10,894 laat me weten als je weet waar hij is. 469 00:46:10,985 --> 00:46:13,863 Zou je even willen wachten? Ik moet Spencer spreken. 470 00:46:24,585 --> 00:46:28,783 Spence, geef me een minuut... zeg me wat Anna doet. 471 00:46:32,385 --> 00:46:34,660 Ze komt naar de observatiekamer. 472 00:46:38,825 --> 00:46:43,421 Antwoord me, wie probeer je te beschermen? Waarom doe je dit? 473 00:46:43,505 --> 00:46:46,178 Ik zeg je dat er niemand anders bij betrokken was. 474 00:46:47,865 --> 00:46:50,220 Kun je het preciezer krijgen? 475 00:46:55,465 --> 00:46:58,423 Fiona belde beslist vanuit Debbie's flat. 476 00:46:58,625 --> 00:47:06,498 Dat kan ik uitleggen. Ik had Fiona's mobiel aan Debbie gegeven. 477 00:47:08,425 --> 00:47:12,179 Waarom zou je dat doen? 478 00:47:14,705 --> 00:47:17,503 Ik hield van haar. .. 479 00:47:20,905 --> 00:47:25,774 een heel jaar met mijn hart in mijn keel,.. . 480 00:47:27,065 --> 00:47:32,139 liegen.. . was makkelijk. 481 00:47:39,585 --> 00:47:45,581 Toen Debbie stierf had ik niets meer, mijn leven was voorbij. 482 00:47:45,665 --> 00:47:48,498 Zeg dat niet. 483 00:47:48,585 --> 00:47:52,658 Alles wat ik kon doen, is het goed proberen te maken met Fiona. 484 00:47:54,145 --> 00:47:58,138 Nee, ze wil dat je.. . net als die teef deed. 485 00:48:00,905 --> 00:48:03,465 Spence, bel Fiona's mobiel. 486 00:48:03,545 --> 00:48:06,298 Waarom? - Doe het! 487 00:48:11,225 --> 00:48:14,297 Waar past Anna in dit alles? 488 00:48:16,785 --> 00:48:19,219 Anna heeft nergens iets mee te maken. 489 00:48:22,825 --> 00:48:27,501 Anna is nu niet belangrijk. Luister naar me. 490 00:48:30,385 --> 00:48:34,537 En wat wil jij, Steve? Vertel hem wat je wilt, Steve. 491 00:48:34,625 --> 00:48:36,695 Vertel hem deze keer wat jij wilt, Steve. 492 00:48:38,225 --> 00:48:43,140 Wat zei Debbie tegen je? Zei ze dat jij hem nooit kon krijgen? 493 00:48:45,065 --> 00:48:47,056 Ging je erheen om haar te zien, Anna? 494 00:48:49,025 --> 00:48:52,222 Had je een sleutel? Liet je jezelf binnen? 495 00:48:52,305 --> 00:48:54,535 Hou op! - Ging je naar de flat, die avond? 496 00:48:58,465 --> 00:49:00,615 Haalde je de zekering eruit? 497 00:49:04,185 --> 00:49:09,657 Ze wilde jou erin luizen, ze zei dat je weg moest omdat ze zwanger was. 498 00:49:12,905 --> 00:49:17,581 Wist je dat? - Daarom is 't gebeurd. 499 00:49:19,785 --> 00:49:22,902 Je hoeft niet meer te liegen, ... lieveling. .. 500 00:49:22,985 --> 00:49:27,058 We hebben haar gedood en nu hoef je niet meer te liegen... 501 00:49:27,465 --> 00:49:29,695 en kun je bij mij zijn. - Jij hebt haar gedood? 502 00:49:30,385 --> 00:49:32,455 Omdat ik van je houd. .. 503 00:49:35,705 --> 00:49:38,697 Jij hield 't stil omdat jij van mij houdt. .. 504 00:49:56,585 --> 00:49:58,655 't Is okay. .. nu hoeven we niet meer te liegen. 43683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.