All language subtitles for Vikings.S05E08.720p.BluRay.2CH.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:47,980 --> 00:00:49,484 Push! 3 00:00:57,388 --> 00:00:58,668 It's time! 4 00:01:00,075 --> 00:01:02,188 How I've been impatient. 5 00:01:02,220 --> 00:01:04,779 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 6 00:01:04,812 --> 00:01:06,284 and kill Lagertha. 7 00:01:13,260 --> 00:01:15,596 I'm ready to avenge our mother. 8 00:01:15,628 --> 00:01:17,067 Not because she was a good mother to me, 9 00:01:17,100 --> 00:01:18,636 but because Lagertha deserves it. 10 00:01:20,588 --> 00:01:21,740 That's good enough to me. 11 00:01:23,916 --> 00:01:27,212 But are you ready to deal with Ubbe? 12 00:01:27,243 --> 00:01:28,843 Will you kill him if you have to, 13 00:01:28,875 --> 00:01:30,763 even if he is your own flesh and blood? 14 00:01:32,619 --> 00:01:34,860 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 15 00:01:40,203 --> 00:01:42,027 That's the way to talk! 16 00:01:43,532 --> 00:01:44,779 My love! 17 00:01:45,516 --> 00:01:47,115 What are you doing? 18 00:01:47,147 --> 00:01:48,747 I'm coming with you. 19 00:01:48,779 --> 00:01:50,475 Not when you're carrying my child. 20 00:01:50,508 --> 00:01:52,044 Even if I am carrying your child, 21 00:01:52,076 --> 00:01:54,667 I am still coming with you. 22 00:01:54,699 --> 00:01:55,980 I have already made up my mind. 23 00:01:59,820 --> 00:02:01,836 I should have known that the woman 24 00:02:01,867 --> 00:02:04,394 the gods chose for my wife would be 25 00:02:04,427 --> 00:02:06,283 very brave and courageous. 26 00:02:07,371 --> 00:02:09,259 Your wish is my command. 27 00:02:10,476 --> 00:02:12,683 You will sail with us, my love. 28 00:02:19,020 --> 00:02:20,491 Finish loading! 29 00:02:21,900 --> 00:02:22,860 Your Grace! 30 00:02:26,347 --> 00:02:27,979 Don't call me that. 31 00:02:28,011 --> 00:02:29,707 You think it's a joke, 32 00:02:29,739 --> 00:02:31,819 but you have no understanding of grace. 33 00:02:33,579 --> 00:02:34,635 Wait. 34 00:02:37,098 --> 00:02:39,018 I have something for you. 35 00:02:44,299 --> 00:02:45,771 Ready the oars. 36 00:02:45,803 --> 00:02:48,811 This sword only works its magic for its owner. 37 00:02:50,891 --> 00:02:54,059 So have it. Take it. It's yours. 38 00:02:55,211 --> 00:02:56,523 Oars ready! 39 00:02:57,162 --> 00:02:58,763 Ready the sails! 40 00:02:59,498 --> 00:03:01,066 Ready to sail! 41 00:03:03,179 --> 00:03:04,235 Come down! 42 00:03:04,267 --> 00:03:06,218 Ready to hoist sails! 43 00:03:32,234 --> 00:03:34,218 It is a proud day 44 00:03:34,250 --> 00:03:37,706 when a father takes his son to his first battle. 45 00:03:49,738 --> 00:03:50,698 Come. 46 00:04:01,674 --> 00:04:03,626 I will come home to you soon. 47 00:04:14,825 --> 00:04:16,554 Prepare the horses. 48 00:04:26,634 --> 00:04:27,786 Are you ready, my friend? 49 00:04:27,817 --> 00:04:29,098 Of course. 50 00:04:30,538 --> 00:04:32,201 You may have to fight against your brother. 51 00:04:32,233 --> 00:04:34,185 It's the same for you. 52 00:04:34,217 --> 00:04:36,809 Some trees have to fall in the forest. 53 00:05:03,721 --> 00:05:04,713 It's level! 54 00:05:04,745 --> 00:05:05,994 Yeah, yeah, that's good. 55 00:05:07,273 --> 00:05:08,553 I have it. 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,985 Almost done! 57 00:05:11,017 --> 00:05:12,937 Ah, add some more! 58 00:05:22,409 --> 00:05:25,833 We have food to eat, water to drink. 59 00:05:25,865 --> 00:05:27,082 We all have reason to be satisfied 60 00:05:27,113 --> 00:05:29,385 with what we have achieved so far. 61 00:05:29,417 --> 00:05:32,201 But what we also need to build is a temple. 62 00:05:32,233 --> 00:05:34,185 A temple to the gods, who have been so good to us. 63 00:05:34,953 --> 00:05:36,778 And I suggest that Thor, 64 00:05:36,809 --> 00:05:39,336 the god of the farmers, like us, 65 00:05:39,369 --> 00:05:41,609 shall be the main god of the temple. 66 00:05:41,641 --> 00:05:43,625 And on the altar we shall make a fire 67 00:05:43,657 --> 00:05:45,609 which must never go out. 68 00:05:45,641 --> 00:05:48,265 The building of the temple, and its upkeep, 69 00:05:48,297 --> 00:05:51,145 shall be paid by all of us in the form of a tax. 70 00:05:51,177 --> 00:05:53,352 I trust this will be acceptable to everyone. 71 00:05:53,385 --> 00:05:55,177 Why should we build a temple 72 00:05:55,209 --> 00:05:56,424 when we haven't even had enough time 73 00:05:56,457 --> 00:05:58,281 to build our own houses? 74 00:05:58,313 --> 00:06:00,905 We give credit where credit is due. 75 00:06:00,936 --> 00:06:03,464 Not to ourselves for this opportunity, 76 00:06:03,496 --> 00:06:04,521 but to the gods. 77 00:06:05,897 --> 00:06:07,785 You can build it on my land. 78 00:06:07,817 --> 00:06:09,289 And I will have a care for it. 79 00:06:09,321 --> 00:06:12,297 It does not surprise me, Flatnose, 80 00:06:12,329 --> 00:06:14,056 to hear you put yourself forward for this. 81 00:06:16,329 --> 00:06:19,752 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 82 00:06:19,784 --> 00:06:24,552 not with the gods, but with Floki here. 83 00:06:24,584 --> 00:06:26,793 I don't think my father is doing anything more 84 00:06:26,825 --> 00:06:29,128 than offering his services to our community. 85 00:06:29,160 --> 00:06:30,696 No. 86 00:06:30,729 --> 00:06:33,032 He's trying to lick Floki's arse. 87 00:06:34,313 --> 00:06:36,233 Anyone can see it. 88 00:06:36,264 --> 00:06:39,752 As if Floki deserves to have his arse licked. 89 00:06:39,784 --> 00:06:42,280 He fooled all of us into coming here. 90 00:06:43,496 --> 00:06:45,736 There will be no crop this year. 91 00:06:47,049 --> 00:06:49,737 So, when we have eaten our animals, 92 00:06:49,768 --> 00:06:53,000 there will be nothing left to eat for the winter. 93 00:06:53,032 --> 00:06:56,008 Many of us will starve to death. 94 00:06:56,040 --> 00:06:59,015 Why should we build a temple before our own houses? 95 00:06:59,048 --> 00:07:01,928 Floki told us it would be hard at first. 96 00:07:01,960 --> 00:07:03,081 He didn't lie to us. 97 00:07:03,112 --> 00:07:05,672 He completely lied to us. 98 00:07:05,704 --> 00:07:08,008 He only told the truth when it was too late. 99 00:07:08,040 --> 00:07:10,312 Bul, you are your father's son. 100 00:07:10,343 --> 00:07:11,721 Of course you should listen to him. 101 00:07:12,936 --> 00:07:14,312 But not if he's wrong. 102 00:07:15,624 --> 00:07:18,023 I know we can make this settlement work. 103 00:07:18,056 --> 00:07:20,616 Most of us here are committed to its success. 104 00:07:20,648 --> 00:07:22,664 -We came here to die. -No! 105 00:07:23,304 --> 00:07:25,384 No, we will not die! 106 00:07:25,416 --> 00:07:28,391 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 107 00:07:28,424 --> 00:07:30,216 And we should praise the gods! 108 00:07:30,248 --> 00:07:32,168 Floki is right about that. 109 00:07:32,200 --> 00:07:34,088 Why do we have to argue? 110 00:07:35,528 --> 00:07:36,872 My wife Thorunn is with child. 111 00:07:36,904 --> 00:07:39,720 I want the child to be born with hope for the future. 112 00:07:39,752 --> 00:07:41,576 That is my grandchild, 113 00:07:43,175 --> 00:07:44,967 and I can see no hope for it. 114 00:07:46,823 --> 00:07:50,055 If you don't like it here, Eyvind, 115 00:07:50,088 --> 00:07:51,879 you can always try and sail back. 116 00:07:51,911 --> 00:07:53,192 No, Floki. 117 00:07:54,632 --> 00:07:57,064 That is precisely what we cannot do. 118 00:07:58,535 --> 00:08:00,104 By following you here, 119 00:08:03,080 --> 00:08:04,391 we have abandoned our homes, 120 00:08:05,639 --> 00:08:08,199 our town, our Queen. 121 00:08:09,159 --> 00:08:11,879 None of us can ever, 122 00:08:11,911 --> 00:08:13,063 ever go back. 123 00:08:13,095 --> 00:08:16,072 Then we must make the best of it. 124 00:08:16,103 --> 00:08:19,239 We must tolerate and love one another. 125 00:08:19,271 --> 00:08:20,647 We must put the settlement first, 126 00:08:20,679 --> 00:08:23,079 and ourselves only afterwards. 127 00:08:23,111 --> 00:08:25,063 You have to agree, Eyvind. 128 00:08:27,463 --> 00:08:28,808 You have to. 129 00:09:06,598 --> 00:09:08,359 This is not right. 130 00:09:10,502 --> 00:09:12,871 It is not right that the sons of Ragnar 131 00:09:12,903 --> 00:09:15,046 should try and slaughter each other. 132 00:09:19,111 --> 00:09:21,031 We will send emissaries. 133 00:09:22,182 --> 00:09:23,431 I agree. 134 00:10:09,350 --> 00:10:12,582 If we must fight, then we must fight. 135 00:10:12,614 --> 00:10:16,486 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 136 00:10:16,518 --> 00:10:18,726 We are willing to do that. 137 00:10:18,758 --> 00:10:22,022 But first, we must exchange hostages. 138 00:10:23,046 --> 00:10:25,094 Good faith, although commendable, 139 00:10:25,894 --> 00:10:27,206 it's not really enough. 140 00:10:29,479 --> 00:10:32,646 Your brother will go with you to your camp. 141 00:10:32,678 --> 00:10:34,278 And your brother will go to yours. 142 00:10:42,661 --> 00:10:43,749 We meet again tomorrow. 143 00:10:43,782 --> 00:10:44,838 Yes? 144 00:10:45,541 --> 00:10:46,693 Yes. 145 00:11:01,029 --> 00:11:02,373 How is Ivar? 146 00:11:03,429 --> 00:11:04,549 He is Ivar. 147 00:11:04,581 --> 00:11:06,629 It's a pity you jumped ship. 148 00:11:07,621 --> 00:11:09,285 I will never understand. 149 00:11:09,318 --> 00:11:11,557 No, you wouldn't. 150 00:11:12,581 --> 00:11:14,533 No doubt you regret it now, though. 151 00:11:14,565 --> 00:11:15,621 No. 152 00:11:15,654 --> 00:11:16,933 What's the point of regret? 153 00:11:21,157 --> 00:11:23,589 I saw a figure amongst your leaders. 154 00:11:24,677 --> 00:11:26,757 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 155 00:11:26,789 --> 00:11:28,261 Bishop Heahmund. Why is he here? 156 00:11:30,054 --> 00:11:31,845 Ivar captured him in battle. 157 00:11:31,878 --> 00:11:34,532 He is a great, great warrior. 158 00:11:34,565 --> 00:11:36,229 You would do well to stay out of his way. 159 00:11:36,261 --> 00:11:39,237 He would do well to stay out of my way. 160 00:11:43,237 --> 00:11:46,278 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 161 00:11:47,653 --> 00:11:49,445 Please help us, Hvitserk. 162 00:11:53,669 --> 00:11:56,037 Keep those fires burning. 163 00:11:56,069 --> 00:11:58,245 I was born to fight, not to sit around. 164 00:11:58,789 --> 00:12:00,452 This is madness. 165 00:12:01,285 --> 00:12:02,405 Is it? 166 00:12:03,717 --> 00:12:05,285 You are here where you belong. 167 00:12:05,316 --> 00:12:07,205 Don't deny it. 168 00:12:07,236 --> 00:12:10,501 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 169 00:12:10,533 --> 00:12:11,684 They are not your folk. 170 00:12:13,189 --> 00:12:14,885 Bjorn saved my life. 171 00:12:16,037 --> 00:12:18,021 Isn't that reason enough? 172 00:12:18,053 --> 00:12:19,364 Not really. 173 00:12:20,901 --> 00:12:24,101 We all choose to live a dangerous life. 174 00:12:24,133 --> 00:12:26,725 That is part of our way. 175 00:12:26,756 --> 00:12:29,316 So I think that you give what happened between you and Bjorn 176 00:12:29,348 --> 00:12:30,725 too much importance. 177 00:12:32,132 --> 00:12:34,148 Family has a greater claim. 178 00:12:35,205 --> 00:12:37,572 I don't want to fight against you. 179 00:12:37,604 --> 00:12:40,325 I don't want to have to kill you. 180 00:12:41,412 --> 00:12:43,332 The world would make no sense. 181 00:12:48,068 --> 00:12:51,620 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 182 00:12:51,653 --> 00:12:52,772 He's a great warrior. 183 00:12:52,805 --> 00:12:55,397 He doesn't need anything to make sense. 184 00:12:55,429 --> 00:12:58,661 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 185 00:13:00,964 --> 00:13:03,012 You just don't care, do you? 186 00:13:04,133 --> 00:13:05,827 I care 187 00:13:05,860 --> 00:13:07,172 about winning this war. 188 00:13:09,029 --> 00:13:13,124 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 189 00:13:15,653 --> 00:13:17,764 To me, the answer is obvious. 190 00:14:04,099 --> 00:14:05,123 Ivar is in the wrong. 191 00:14:07,811 --> 00:14:09,571 -Why are you supporting him? -Because I... 192 00:14:09,604 --> 00:14:11,971 Do not tell me it's because you and him are brothers. 193 00:14:12,003 --> 00:14:13,411 You and I are brothers, too. 194 00:14:15,268 --> 00:14:17,635 Do not risk your life for Ivar's. 195 00:14:18,595 --> 00:14:20,035 Haven't the gods already decided 196 00:14:20,068 --> 00:14:22,595 who I shall sacrifice my life for? 197 00:14:22,627 --> 00:14:25,699 The gods may be just waiting for your decision. 198 00:14:27,235 --> 00:14:29,476 I do not want to meet you face-to-face in battle. 199 00:14:31,843 --> 00:14:33,412 I do not want to have to kill you. 200 00:14:34,564 --> 00:14:35,587 Stay. 201 00:14:35,620 --> 00:14:37,540 You're my little brother. 202 00:14:38,500 --> 00:14:39,555 Stay. 203 00:14:43,427 --> 00:14:45,731 You are a part of my fate. 204 00:14:45,763 --> 00:14:47,683 As I am a part of yours. 205 00:14:49,283 --> 00:14:50,339 Stay. 206 00:14:53,346 --> 00:14:56,099 * Sleep, sleep, my son 207 00:14:56,130 --> 00:14:59,683 * The seal's asleep in the sea 208 00:14:59,715 --> 00:15:03,939 * The swan on the breaker 209 00:15:03,970 --> 00:15:07,331 * Seagull on the hill 210 00:15:07,363 --> 00:15:13,347 * The cod in the deep, all turn 211 00:15:14,851 --> 00:15:15,907 * Sleep 212 00:15:17,058 --> 00:15:18,499 * Sleep 213 00:15:20,003 --> 00:15:24,291 * I love you 214 00:15:37,859 --> 00:15:39,075 We all know today 215 00:15:39,106 --> 00:15:42,306 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 216 00:15:42,338 --> 00:15:44,994 that we must decide whether we fight 217 00:15:45,027 --> 00:15:47,619 or we reach an accommodation allowing us to go live 218 00:15:47,650 --> 00:15:49,506 our lives with integrity and honor. 219 00:15:50,530 --> 00:15:53,123 I call upon my brothers, Ivar... 220 00:15:55,586 --> 00:15:56,546 Hvitserk. 221 00:15:57,602 --> 00:15:59,682 Let's put aside our differences, 222 00:15:59,715 --> 00:16:01,250 for the sake of our father. 223 00:16:02,370 --> 00:16:05,058 A civil war can only bring tragedy, 224 00:16:05,090 --> 00:16:06,754 weaken our family, 225 00:16:06,786 --> 00:16:09,185 and set in train a lifetime of revenge obligations 226 00:16:09,218 --> 00:16:10,275 for those who manage to survive! 227 00:16:10,307 --> 00:16:12,610 Is that really what you all want? 228 00:16:15,107 --> 00:16:17,187 I want to speak up and support Bjorn, 229 00:16:17,218 --> 00:16:19,649 and his call for a peaceful resolution. 230 00:16:21,027 --> 00:16:22,882 It is true I set my face against my brother. 231 00:16:24,675 --> 00:16:28,642 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 232 00:16:29,826 --> 00:16:33,602 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 233 00:16:33,634 --> 00:16:36,674 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 234 00:16:36,706 --> 00:16:39,809 Ragnar Lothbrok, and then by me. 235 00:16:41,186 --> 00:16:43,778 I am its rightful Queen. 236 00:16:47,201 --> 00:16:48,898 What we should be discussing is 237 00:16:48,930 --> 00:16:52,066 how we combine our great armies, 238 00:16:52,097 --> 00:16:55,329 and direct them out towards new lands, 239 00:16:55,362 --> 00:16:58,242 new conquests, new opportunities. 240 00:16:59,234 --> 00:17:00,322 What a... 241 00:17:00,354 --> 00:17:03,298 Terrible pity to kill our young men for 242 00:17:03,329 --> 00:17:05,793 a piece of land which is already ours. 243 00:17:13,602 --> 00:17:14,753 Astrid! 244 00:17:17,090 --> 00:17:18,626 I am happy to see you again. 245 00:17:19,809 --> 00:17:22,402 Whatever has happened, 246 00:17:22,433 --> 00:17:23,905 I don't want to fight you. 247 00:17:28,162 --> 00:17:29,122 Astrid! 248 00:17:31,457 --> 00:17:33,026 I am married now. 249 00:17:33,922 --> 00:17:35,810 I am King Harald's wife. 250 00:17:47,873 --> 00:17:49,761 Queen Astrid, I suppose! 251 00:17:51,904 --> 00:17:54,113 Brother, let's not fight. 252 00:17:55,202 --> 00:17:56,769 What can we gain? 253 00:17:57,409 --> 00:17:58,593 Nothing. 254 00:17:58,624 --> 00:18:00,161 On the contrary. 255 00:18:01,665 --> 00:18:02,817 We will gain the world. 256 00:18:04,384 --> 00:18:06,881 Join us and I will share it with you. 257 00:18:09,377 --> 00:18:10,912 It is really up to you, Ivar. 258 00:18:12,705 --> 00:18:15,201 If you decide that you cannot fight against your brothers... 259 00:18:15,233 --> 00:18:17,409 That you do not want to fight against your brothers... 260 00:18:18,465 --> 00:18:20,129 Then we can find an accord. 261 00:18:20,929 --> 00:18:22,785 And King Harald can't stop us. 262 00:18:29,185 --> 00:18:31,617 You have so much to lose, Ivar. 263 00:18:36,513 --> 00:18:37,856 If you want war, 264 00:18:40,545 --> 00:18:41,632 then let's have war. 265 00:18:43,041 --> 00:18:44,961 But win or lose... 266 00:18:45,889 --> 00:18:46,849 You lose. 267 00:18:49,057 --> 00:18:52,928 You gain victory over the other sons of Ragnar 268 00:18:52,960 --> 00:18:56,096 and people will say that you are an illegitimate 269 00:18:56,128 --> 00:18:58,016 ruler and a usurper. 270 00:18:59,584 --> 00:19:01,920 And if you lose, 271 00:19:01,952 --> 00:19:05,920 they will say it was by the will of the gods 272 00:19:05,953 --> 00:19:08,257 and the will of Ragnar, 273 00:19:08,288 --> 00:19:10,240 who now sups with them in Valhalla, 274 00:19:10,273 --> 00:19:12,480 and cries for us now. 275 00:19:14,977 --> 00:19:16,064 Do not do this, Ivar. 276 00:19:17,056 --> 00:19:18,560 We are the sons of Ragnar. 277 00:19:19,616 --> 00:19:21,120 Is that not enough for any man? 278 00:19:45,087 --> 00:19:46,528 Bring horns of mead. 279 00:19:47,167 --> 00:19:49,856 We should celebrate. 280 00:19:49,887 --> 00:19:51,936 There will be no battle today. Nor tomorrow. 281 00:19:52,896 --> 00:19:54,976 What are you talking about? 282 00:19:55,008 --> 00:19:56,833 You cannot decide this! 283 00:19:56,864 --> 00:19:58,976 I do not want to fight against my brothers. 284 00:19:59,008 --> 00:20:01,600 I still hate myself for killing Sigurd. 285 00:20:03,520 --> 00:20:05,664 This would be 10 times worse. 286 00:20:07,231 --> 00:20:08,191 I can't. 287 00:20:14,272 --> 00:20:17,760 I renounce my promise to kill Lagertha. 288 00:20:17,791 --> 00:20:19,551 She can have Kattegat. I don't want it. 289 00:20:31,327 --> 00:20:32,991 Ubbe, you're right. 290 00:20:34,111 --> 00:20:36,063 We are all sons of Ragnar. 291 00:20:40,032 --> 00:20:40,992 Forgive me. 292 00:20:53,151 --> 00:20:54,207 Skol! 293 00:20:55,231 --> 00:20:56,640 Skol! 294 00:21:16,063 --> 00:21:17,472 How blue are my eyes, huh? 295 00:21:17,503 --> 00:21:18,528 What? 296 00:21:18,559 --> 00:21:20,799 How blue are my eyes? 297 00:21:20,831 --> 00:21:22,399 -Your eyes are very blue. -Mmm. 298 00:21:22,431 --> 00:21:24,734 You remember I had to ask you every single morning 299 00:21:24,767 --> 00:21:26,175 how blue the whites of my eyes were? 300 00:21:26,207 --> 00:21:27,295 Because if they were very blue, 301 00:21:27,327 --> 00:21:28,799 I was in great danger of breaking a bone. 302 00:21:28,830 --> 00:21:29,822 Yes, I remember. 303 00:21:29,855 --> 00:21:31,135 It was a big part of my childhood, 304 00:21:31,167 --> 00:21:32,606 "How blue are Ivar's eyes today?" 305 00:21:32,639 --> 00:21:34,686 I might break a bone, 306 00:21:34,719 --> 00:21:37,599 but I can never break a promise. 307 00:21:37,631 --> 00:21:40,799 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 308 00:21:40,831 --> 00:21:42,655 How can you? Hmm? How can you? 309 00:21:43,455 --> 00:21:44,479 Hmm? 310 00:21:44,511 --> 00:21:45,599 Our mother! 311 00:21:46,718 --> 00:21:48,415 Of course I'm going to kill her! 312 00:21:51,006 --> 00:21:52,415 You can try. 313 00:21:52,447 --> 00:21:53,471 Oh, I will. 314 00:21:57,630 --> 00:21:58,910 You said you wouldn't fight your brothers. 315 00:21:58,943 --> 00:22:01,151 You are no longer my brother. 316 00:22:08,639 --> 00:22:09,950 You were once my legs... 317 00:22:11,807 --> 00:22:12,958 But not anymore. 318 00:22:23,358 --> 00:22:24,541 This was all a waste of time. 319 00:22:24,574 --> 00:22:26,814 No. Not at all. 320 00:22:26,846 --> 00:22:28,862 You can surrender Kattegat now. 321 00:22:28,895 --> 00:22:31,230 You've all been talking about 322 00:22:31,261 --> 00:22:32,798 how terrible the slaughter will be. 323 00:22:32,830 --> 00:22:34,622 How we will kill our nearest relations 324 00:22:34,654 --> 00:22:36,542 and members of our family. 325 00:22:37,981 --> 00:22:39,901 I don't want to do that. Let us not do it. 326 00:22:40,734 --> 00:22:41,982 You. 327 00:22:42,014 --> 00:22:42,974 Bjorn. 328 00:22:43,518 --> 00:22:44,509 Lagertha. 329 00:22:45,854 --> 00:22:48,094 Just go away. Leave this place. 330 00:22:48,126 --> 00:22:49,694 Do not put your men to the test. 331 00:23:06,814 --> 00:23:07,805 Not now. 332 00:23:44,605 --> 00:23:45,661 You're sure? 333 00:23:47,837 --> 00:23:49,565 Are you going to deny your brother? 334 00:23:52,445 --> 00:23:54,173 Bjorn saved my life. 335 00:23:54,749 --> 00:23:55,902 I'm indebted. 336 00:23:57,853 --> 00:23:59,229 You're not his blood. 337 00:24:03,997 --> 00:24:07,069 Maybe we care too much for that. 338 00:24:08,957 --> 00:24:10,077 Maybe. 339 00:24:12,765 --> 00:24:13,725 Maybe. 340 00:24:26,205 --> 00:24:27,709 I'm sorry, brother. 341 00:24:30,300 --> 00:24:31,260 Truly. 342 00:24:35,133 --> 00:24:36,253 Don't be sorry. 343 00:24:37,501 --> 00:24:38,461 No. 344 00:24:44,668 --> 00:24:46,205 -Halt! -Hold! 345 00:24:50,940 --> 00:24:52,701 You know I'll kill you. 346 00:24:52,733 --> 00:24:53,853 You understand that? 347 00:24:55,389 --> 00:24:56,381 I will kill you. 348 00:25:29,564 --> 00:25:30,844 Careful, my Lord! 349 00:25:38,140 --> 00:25:39,100 Go! 350 00:25:58,172 --> 00:25:59,132 One more? 351 00:26:01,340 --> 00:26:02,332 Tell me. 352 00:26:02,363 --> 00:26:03,612 What was your impression 353 00:26:03,645 --> 00:26:05,565 of the community at Lindisfarne? 354 00:26:06,716 --> 00:26:08,316 I was not impressed by their teaching. 355 00:26:09,660 --> 00:26:11,580 I told the Abbot that they should do more in English 356 00:26:11,612 --> 00:26:12,987 rather than Latin, 357 00:26:13,019 --> 00:26:15,867 and educate the ordinary people outside the monastery. 358 00:26:15,899 --> 00:26:18,460 And how did the Abbot respond? 359 00:26:18,491 --> 00:26:20,699 He is too set in his ways, like most of them. 360 00:26:22,044 --> 00:26:25,115 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 361 00:26:25,148 --> 00:26:26,588 by believing that God would save them 362 00:26:26,620 --> 00:26:28,508 from another Viking attack. 363 00:26:28,540 --> 00:26:30,236 Well, what should they do? 364 00:26:31,259 --> 00:26:32,636 Arm all the monks? 365 00:26:33,596 --> 00:26:34,556 No. 366 00:26:35,996 --> 00:26:37,244 It's what Grandfather said. 367 00:26:39,196 --> 00:26:40,700 We have to build ships. 368 00:26:40,731 --> 00:26:42,076 We have to build a navy 369 00:26:42,107 --> 00:26:43,868 to prevent these incursions and attacks. 370 00:26:45,148 --> 00:26:47,132 Once they're here, it's too late. 371 00:26:48,892 --> 00:26:52,091 You should talk to your father about that. 372 00:26:53,948 --> 00:26:55,931 -He won't listen. -Of course, he will listen. 373 00:26:56,444 --> 00:26:57,692 No. 374 00:26:57,723 --> 00:26:59,324 Look, he's too busy training my brother 375 00:26:59,356 --> 00:27:00,731 to be a great warrior. 376 00:27:00,763 --> 00:27:02,427 My son! 377 00:27:06,332 --> 00:27:08,603 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 378 00:27:08,635 --> 00:27:10,780 To set in his ways, too old-fashioned. 379 00:27:12,956 --> 00:27:15,418 Your father carries a very heavy burden. 380 00:27:15,451 --> 00:27:16,827 But he is not my father. 381 00:27:18,587 --> 00:27:19,899 My father is dead. 382 00:27:20,667 --> 00:27:22,203 As well you know, Mother. 383 00:27:25,403 --> 00:27:26,395 My son! 384 00:27:27,579 --> 00:27:28,955 - Take the other end! - I will. 385 00:27:28,988 --> 00:27:30,651 One more. One more tier. 386 00:27:30,682 --> 00:27:32,667 - A bit higher there. - One more. 387 00:27:40,987 --> 00:27:42,843 It's not secure. Tighter, tighter. 388 00:27:42,875 --> 00:27:44,763 We will, but we have to go higher. 389 00:27:47,739 --> 00:27:51,099 Well, it seems that Eyvind and his family 390 00:27:51,131 --> 00:27:53,211 truly don't want to be involved in this community. 391 00:27:54,043 --> 00:27:55,899 They can't help being involved, 392 00:27:55,931 --> 00:27:57,403 even if they don't want to be. 393 00:27:59,867 --> 00:28:00,827 Poor Floki. 394 00:28:02,651 --> 00:28:04,954 To have brought such people to his perfect island. 395 00:29:28,538 --> 00:29:30,489 What do you think? 396 00:29:30,522 --> 00:29:33,402 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 397 00:29:33,433 --> 00:29:35,385 What kind of game? 398 00:29:35,418 --> 00:29:38,169 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 399 00:29:38,202 --> 00:29:39,930 What if this battle is just a feint? 400 00:29:39,962 --> 00:29:42,586 What if his real plan is to outflank us 401 00:29:42,618 --> 00:29:44,762 and drive on and try to destroy our boats? 402 00:29:45,594 --> 00:29:46,650 What should we do? 403 00:29:48,282 --> 00:29:49,657 I'll pull back a third of our army 404 00:29:49,689 --> 00:29:50,873 to protect our ships. 405 00:29:53,466 --> 00:29:55,737 It is a risk. 406 00:29:55,769 --> 00:29:57,689 But it would be far worse to lose our entire fleet. 407 00:29:58,938 --> 00:30:01,177 So, I think we should send Hvitserk with some men 408 00:30:01,209 --> 00:30:02,361 into the woods over there, 409 00:30:02,393 --> 00:30:04,986 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 410 00:30:08,601 --> 00:30:09,561 I agree. 411 00:30:10,746 --> 00:30:12,889 If you take Astrid back with you. 412 00:30:12,921 --> 00:30:14,265 I don't want her to die. 413 00:30:14,649 --> 00:30:15,673 No. 414 00:30:15,705 --> 00:30:16,889 Yes. 415 00:30:16,921 --> 00:30:18,074 I am fighting. 416 00:30:19,098 --> 00:30:20,058 Not today. 417 00:30:24,217 --> 00:30:25,433 Ha! 418 00:30:25,881 --> 00:30:26,874 Ha! 419 00:30:27,320 --> 00:30:28,441 Ha! 420 00:30:28,473 --> 00:30:29,593 Move, now! 421 00:30:39,001 --> 00:30:40,089 Go! Move! 422 00:30:41,241 --> 00:30:42,201 Go! 423 00:30:56,216 --> 00:30:57,176 Forward! 424 00:31:06,744 --> 00:31:07,704 Halt. 425 00:31:16,121 --> 00:31:17,816 In the name of Odin! 426 00:31:19,961 --> 00:31:22,008 In the name of my father! 427 00:31:25,752 --> 00:31:26,808 Attack! 428 00:31:30,456 --> 00:31:31,416 Attack! 429 00:32:06,104 --> 00:32:07,064 Ha! 430 00:32:08,504 --> 00:32:10,072 Whoa! Hold! 431 00:32:14,904 --> 00:32:16,280 What are you doing? 432 00:32:17,560 --> 00:32:19,512 I have to listen. 433 00:32:19,543 --> 00:32:21,463 I have to know whether I am right or wrong. 434 00:32:34,936 --> 00:32:35,992 Shield wall! 435 00:32:45,336 --> 00:32:46,296 Archers! 436 00:32:50,423 --> 00:32:51,479 Loose! 437 00:33:40,696 --> 00:33:41,687 Warriors! 438 00:33:42,647 --> 00:33:43,927 Charge! 439 00:34:33,942 --> 00:34:35,062 Go back! 440 00:34:35,543 --> 00:34:36,503 Move! 441 00:34:40,119 --> 00:34:41,079 Run! 442 00:34:42,646 --> 00:34:43,606 Cover! 443 00:35:21,846 --> 00:35:23,446 Warriors! 444 00:35:23,478 --> 00:35:24,790 Get ready! 445 00:35:25,973 --> 00:35:27,159 Charge! 446 00:36:03,381 --> 00:36:05,526 Still no regrets, brother? 447 00:36:05,558 --> 00:36:06,965 What is there to regret? 448 00:36:06,998 --> 00:36:08,342 You haven't won yet! 449 00:36:15,925 --> 00:36:16,917 Forward! 450 00:36:24,981 --> 00:36:26,197 Rear flank! 451 00:36:26,741 --> 00:36:28,181 Rear flank! 452 00:36:38,069 --> 00:36:39,350 With me! 453 00:36:39,381 --> 00:36:40,565 Charge! 454 00:37:09,877 --> 00:37:11,125 I think we should go. 455 00:37:11,157 --> 00:37:12,469 And I think we should wait. 456 00:37:13,941 --> 00:37:15,701 Good things happen to people who wait. 457 00:37:50,197 --> 00:37:51,668 Blow the horn! 458 00:37:51,700 --> 00:37:52,949 Summon Ivar! 459 00:37:56,276 --> 00:37:57,428 They need us! 460 00:38:43,284 --> 00:38:44,276 They need us! 461 00:38:45,844 --> 00:38:46,868 It's too late. 462 00:38:46,900 --> 00:38:48,308 -No, we have to... -It's too late! 463 00:39:48,372 --> 00:39:49,651 Retreat! 464 00:39:49,683 --> 00:39:50,707 Retreat! 465 00:39:50,739 --> 00:39:52,308 - Retreat! - Retreat! 466 00:39:52,339 --> 00:39:53,875 Run! Fall back! 467 00:39:53,907 --> 00:39:54,867 Run! 468 00:40:04,531 --> 00:40:05,556 Retreat! 469 00:40:08,340 --> 00:40:09,396 Back! 470 00:40:11,154 --> 00:40:12,147 Retreat! 471 00:40:14,963 --> 00:40:16,403 Back to the camp! 472 00:40:40,787 --> 00:40:41,810 Get up! 473 00:40:43,987 --> 00:40:45,043 Make way! 474 00:40:47,155 --> 00:40:48,179 We are lost. 475 00:40:50,226 --> 00:40:51,378 Where's Heahmund? 476 00:40:52,595 --> 00:40:54,131 Your Christian's dead. 477 00:40:54,162 --> 00:40:55,122 Come. 478 00:41:06,098 --> 00:41:07,442 Ha! Ha! 479 00:41:25,458 --> 00:41:26,482 It's fate. 480 00:41:39,346 --> 00:41:40,434 Who is this? 481 00:41:47,506 --> 00:41:48,466 Who is this? 482 00:41:49,522 --> 00:41:50,610 He's a Saxon priest. 483 00:42:02,513 --> 00:42:04,018 He's alive. 484 00:42:04,050 --> 00:42:05,329 You, help me with this. 485 00:42:07,121 --> 00:42:08,530 No! Save him. 486 00:42:09,618 --> 00:42:10,642 If it's possible. 487 00:42:11,953 --> 00:42:12,946 Why? 488 00:42:14,545 --> 00:42:15,697 I don't know why. 489 00:42:17,106 --> 00:42:18,354 Maybe the gods know why. 490 00:42:19,633 --> 00:42:20,593 Save him! 491 00:42:21,305 --> 00:42:27,710 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.