Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:47,980 --> 00:00:49,484
Push!
3
00:00:57,388 --> 00:00:58,668
It's time!
4
00:01:00,075 --> 00:01:02,188
How I've been impatient.
5
00:01:02,220 --> 00:01:04,779
Now I can finally fulfill
my promise to the gods,
6
00:01:04,812 --> 00:01:06,284
and kill Lagertha.
7
00:01:13,260 --> 00:01:15,596
I'm ready to avenge
our mother.
8
00:01:15,628 --> 00:01:17,067
Not because she was a good
mother to me,
9
00:01:17,100 --> 00:01:18,636
but because Lagertha
deserves it.
10
00:01:20,588 --> 00:01:21,740
That's good enough to me.
11
00:01:23,916 --> 00:01:27,212
But are you ready
to deal with Ubbe?
12
00:01:27,243 --> 00:01:28,843
Will you kill him
if you have to,
13
00:01:28,875 --> 00:01:30,763
even if he is your own
flesh and blood?
14
00:01:32,619 --> 00:01:34,860
If I kill Ubbe,
won't my fame be assured?
15
00:01:40,203 --> 00:01:42,027
That's the way to talk!
16
00:01:43,532 --> 00:01:44,779
My love!
17
00:01:45,516 --> 00:01:47,115
What are you doing?
18
00:01:47,147 --> 00:01:48,747
I'm coming with you.
19
00:01:48,779 --> 00:01:50,475
Not when you're
carrying my child.
20
00:01:50,508 --> 00:01:52,044
Even if I am carrying
your child,
21
00:01:52,076 --> 00:01:54,667
I am still coming with you.
22
00:01:54,699 --> 00:01:55,980
I have already
made up my mind.
23
00:01:59,820 --> 00:02:01,836
I should have known
that the woman
24
00:02:01,867 --> 00:02:04,394
the gods chose for
my wife would be
25
00:02:04,427 --> 00:02:06,283
very brave and courageous.
26
00:02:07,371 --> 00:02:09,259
Your wish is my command.
27
00:02:10,476 --> 00:02:12,683
You will sail with us,
my love.
28
00:02:19,020 --> 00:02:20,491
Finish loading!
29
00:02:21,900 --> 00:02:22,860
Your Grace!
30
00:02:26,347 --> 00:02:27,979
Don't call me that.
31
00:02:28,011 --> 00:02:29,707
You think it's a joke,
32
00:02:29,739 --> 00:02:31,819
but you have no
understanding of grace.
33
00:02:33,579 --> 00:02:34,635
Wait.
34
00:02:37,098 --> 00:02:39,018
I have something for you.
35
00:02:44,299 --> 00:02:45,771
Ready the oars.
36
00:02:45,803 --> 00:02:48,811
This sword only works
its magic for its owner.
37
00:02:50,891 --> 00:02:54,059
So have it. Take it.
It's yours.
38
00:02:55,211 --> 00:02:56,523
Oars ready!
39
00:02:57,162 --> 00:02:58,763
Ready the sails!
40
00:02:59,498 --> 00:03:01,066
Ready to sail!
41
00:03:03,179 --> 00:03:04,235
Come down!
42
00:03:04,267 --> 00:03:06,218
Ready to hoist sails!
43
00:03:32,234 --> 00:03:34,218
It is a proud day
44
00:03:34,250 --> 00:03:37,706
when a father takes his son
to his first battle.
45
00:03:49,738 --> 00:03:50,698
Come.
46
00:04:01,674 --> 00:04:03,626
I will come home to you soon.
47
00:04:14,825 --> 00:04:16,554
Prepare the horses.
48
00:04:26,634 --> 00:04:27,786
Are you ready, my friend?
49
00:04:27,817 --> 00:04:29,098
Of course.
50
00:04:30,538 --> 00:04:32,201
You may have to fight
against your brother.
51
00:04:32,233 --> 00:04:34,185
It's the same for you.
52
00:04:34,217 --> 00:04:36,809
Some trees have to
fall in the forest.
53
00:05:03,721 --> 00:05:04,713
It's level!
54
00:05:04,745 --> 00:05:05,994
Yeah, yeah, that's good.
55
00:05:07,273 --> 00:05:08,553
I have it.
56
00:05:09,226 --> 00:05:10,985
Almost done!
57
00:05:11,017 --> 00:05:12,937
Ah, add some more!
58
00:05:22,409 --> 00:05:25,833
We have food to eat,
water to drink.
59
00:05:25,865 --> 00:05:27,082
We all have reason
to be satisfied
60
00:05:27,113 --> 00:05:29,385
with what we have
achieved so far.
61
00:05:29,417 --> 00:05:32,201
But what we also need
to build is a temple.
62
00:05:32,233 --> 00:05:34,185
A temple to the gods,
who have been so good to us.
63
00:05:34,953 --> 00:05:36,778
And I suggest that Thor,
64
00:05:36,809 --> 00:05:39,336
the god of the farmers,
like us,
65
00:05:39,369 --> 00:05:41,609
shall be the main
god of the temple.
66
00:05:41,641 --> 00:05:43,625
And on the altar
we shall make a fire
67
00:05:43,657 --> 00:05:45,609
which must never go out.
68
00:05:45,641 --> 00:05:48,265
The building of the temple,
and its upkeep,
69
00:05:48,297 --> 00:05:51,145
shall be paid by all of us
in the form of a tax.
70
00:05:51,177 --> 00:05:53,352
I trust this will be
acceptable to everyone.
71
00:05:53,385 --> 00:05:55,177
Why should we build a temple
72
00:05:55,209 --> 00:05:56,424
when we haven't even
had enough time
73
00:05:56,457 --> 00:05:58,281
to build our own houses?
74
00:05:58,313 --> 00:06:00,905
We give credit where
credit is due.
75
00:06:00,936 --> 00:06:03,464
Not to ourselves
for this opportunity,
76
00:06:03,496 --> 00:06:04,521
but to the gods.
77
00:06:05,897 --> 00:06:07,785
You can build it on my land.
78
00:06:07,817 --> 00:06:09,289
And I will have a care for it.
79
00:06:09,321 --> 00:06:12,297
It does not
surprise me, Flatnose,
80
00:06:12,329 --> 00:06:14,056
to hear you put yourself
forward for this.
81
00:06:16,329 --> 00:06:19,752
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
82
00:06:19,784 --> 00:06:24,552
not with the gods,
but with Floki here.
83
00:06:24,584 --> 00:06:26,793
I don't think my father
is doing anything more
84
00:06:26,825 --> 00:06:29,128
than offering
his services to our community.
85
00:06:29,160 --> 00:06:30,696
No.
86
00:06:30,729 --> 00:06:33,032
He's trying to lick
Floki's arse.
87
00:06:34,313 --> 00:06:36,233
Anyone can see it.
88
00:06:36,264 --> 00:06:39,752
As if Floki deserves to have
his arse licked.
89
00:06:39,784 --> 00:06:42,280
He fooled all of us into
coming here.
90
00:06:43,496 --> 00:06:45,736
There will be
no crop this year.
91
00:06:47,049 --> 00:06:49,737
So, when we have
eaten our animals,
92
00:06:49,768 --> 00:06:53,000
there will be nothing left
to eat for the winter.
93
00:06:53,032 --> 00:06:56,008
Many of us will
starve to death.
94
00:06:56,040 --> 00:06:59,015
Why should we build a temple
before our own houses?
95
00:06:59,048 --> 00:07:01,928
Floki told us it would
be hard at first.
96
00:07:01,960 --> 00:07:03,081
He didn't lie to us.
97
00:07:03,112 --> 00:07:05,672
He completely lied to us.
98
00:07:05,704 --> 00:07:08,008
He only told the truth
when it was too late.
99
00:07:08,040 --> 00:07:10,312
Bul, you are
your father's son.
100
00:07:10,343 --> 00:07:11,721
Of course you should
listen to him.
101
00:07:12,936 --> 00:07:14,312
But not if he's wrong.
102
00:07:15,624 --> 00:07:18,023
I know we can make
this settlement work.
103
00:07:18,056 --> 00:07:20,616
Most of us here are
committed to its success.
104
00:07:20,648 --> 00:07:22,664
-We came here to die.
-No!
105
00:07:23,304 --> 00:07:25,384
No, we will not die!
106
00:07:25,416 --> 00:07:28,391
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
107
00:07:28,424 --> 00:07:30,216
And we should praise the gods!
108
00:07:30,248 --> 00:07:32,168
Floki is right about that.
109
00:07:32,200 --> 00:07:34,088
Why do we have to argue?
110
00:07:35,528 --> 00:07:36,872
My wife Thorunn is with child.
111
00:07:36,904 --> 00:07:39,720
I want the child to be born
with hope for the future.
112
00:07:39,752 --> 00:07:41,576
That is my grandchild,
113
00:07:43,175 --> 00:07:44,967
and I can see no hope for it.
114
00:07:46,823 --> 00:07:50,055
If you don't
like it here, Eyvind,
115
00:07:50,088 --> 00:07:51,879
you can always try
and sail back.
116
00:07:51,911 --> 00:07:53,192
No, Floki.
117
00:07:54,632 --> 00:07:57,064
That is precisely
what we cannot do.
118
00:07:58,535 --> 00:08:00,104
By following you here,
119
00:08:03,080 --> 00:08:04,391
we have abandoned our homes,
120
00:08:05,639 --> 00:08:08,199
our town, our Queen.
121
00:08:09,159 --> 00:08:11,879
None of us can ever,
122
00:08:11,911 --> 00:08:13,063
ever go back.
123
00:08:13,095 --> 00:08:16,072
Then we must make
the best of it.
124
00:08:16,103 --> 00:08:19,239
We must tolerate and
love one another.
125
00:08:19,271 --> 00:08:20,647
We must put
the settlement first,
126
00:08:20,679 --> 00:08:23,079
and ourselves only afterwards.
127
00:08:23,111 --> 00:08:25,063
You have to agree, Eyvind.
128
00:08:27,463 --> 00:08:28,808
You have to.
129
00:09:06,598 --> 00:09:08,359
This is not right.
130
00:09:10,502 --> 00:09:12,871
It is not right that
the sons of Ragnar
131
00:09:12,903 --> 00:09:15,046
should try and
slaughter each other.
132
00:09:19,111 --> 00:09:21,031
We will send emissaries.
133
00:09:22,182 --> 00:09:23,431
I agree.
134
00:10:09,350 --> 00:10:12,582
If we must fight,
then we must fight.
135
00:10:12,614 --> 00:10:16,486
But first let us discuss the
alternatives, in good faith.
136
00:10:16,518 --> 00:10:18,726
We are willing to do that.
137
00:10:18,758 --> 00:10:22,022
But first, we must
exchange hostages.
138
00:10:23,046 --> 00:10:25,094
Good faith,
although commendable,
139
00:10:25,894 --> 00:10:27,206
it's not really enough.
140
00:10:29,479 --> 00:10:32,646
Your brother will go
with you to your camp.
141
00:10:32,678 --> 00:10:34,278
And your brother
will go to yours.
142
00:10:42,661 --> 00:10:43,749
We meet again tomorrow.
143
00:10:43,782 --> 00:10:44,838
Yes?
144
00:10:45,541 --> 00:10:46,693
Yes.
145
00:11:01,029 --> 00:11:02,373
How is Ivar?
146
00:11:03,429 --> 00:11:04,549
He is Ivar.
147
00:11:04,581 --> 00:11:06,629
It's a pity you jumped ship.
148
00:11:07,621 --> 00:11:09,285
I will never understand.
149
00:11:09,318 --> 00:11:11,557
No, you wouldn't.
150
00:11:12,581 --> 00:11:14,533
No doubt you regret
it now, though.
151
00:11:14,565 --> 00:11:15,621
No.
152
00:11:15,654 --> 00:11:16,933
What's the point of regret?
153
00:11:21,157 --> 00:11:23,589
I saw a figure amongst
your leaders.
154
00:11:24,677 --> 00:11:26,757
The Saxon we met
in Aethelwulf's camp,
155
00:11:26,789 --> 00:11:28,261
Bishop Heahmund.
Why is he here?
156
00:11:30,054 --> 00:11:31,845
Ivar captured him in battle.
157
00:11:31,878 --> 00:11:34,532
He is a great, great warrior.
158
00:11:34,565 --> 00:11:36,229
You would do well
to stay out of his way.
159
00:11:36,261 --> 00:11:39,237
He would do well
to stay out of my way.
160
00:11:43,237 --> 00:11:46,278
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
161
00:11:47,653 --> 00:11:49,445
Please help us, Hvitserk.
162
00:11:53,669 --> 00:11:56,037
Keep those
fires burning.
163
00:11:56,069 --> 00:11:58,245
I was born to fight,
not to sit around.
164
00:11:58,789 --> 00:12:00,452
This is madness.
165
00:12:01,285 --> 00:12:02,405
Is it?
166
00:12:03,717 --> 00:12:05,285
You are here where you belong.
167
00:12:05,316 --> 00:12:07,205
Don't deny it.
168
00:12:07,236 --> 00:12:10,501
Why would you fight
for Lagertha or Bjorn?
169
00:12:10,533 --> 00:12:11,684
They are not your folk.
170
00:12:13,189 --> 00:12:14,885
Bjorn saved my life.
171
00:12:16,037 --> 00:12:18,021
Isn't that reason enough?
172
00:12:18,053 --> 00:12:19,364
Not really.
173
00:12:20,901 --> 00:12:24,101
We all choose to live
a dangerous life.
174
00:12:24,133 --> 00:12:26,725
That is part of our way.
175
00:12:26,756 --> 00:12:29,316
So I think that you give what
happened between you and Bjorn
176
00:12:29,348 --> 00:12:30,725
too much importance.
177
00:12:32,132 --> 00:12:34,148
Family has a greater claim.
178
00:12:35,205 --> 00:12:37,572
I don't want
to fight against you.
179
00:12:37,604 --> 00:12:40,325
I don't want to have
to kill you.
180
00:12:41,412 --> 00:12:43,332
The world would make no sense.
181
00:12:48,068 --> 00:12:51,620
I suppose none of this makes
any sense to him anyway.
182
00:12:51,653 --> 00:12:52,772
He's a great warrior.
183
00:12:52,805 --> 00:12:55,397
He doesn't need anything
to make sense.
184
00:12:55,429 --> 00:12:58,661
By the gods, Ivar,
you are just so cynical.
185
00:13:00,964 --> 00:13:03,012
You just don't care, do you?
186
00:13:04,133 --> 00:13:05,827
I care
187
00:13:05,860 --> 00:13:07,172
about winning this war.
188
00:13:09,029 --> 00:13:13,124
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
189
00:13:15,653 --> 00:13:17,764
To me, the answer is obvious.
190
00:14:04,099 --> 00:14:05,123
Ivar is in the wrong.
191
00:14:07,811 --> 00:14:09,571
-Why are you supporting him?
-Because I...
192
00:14:09,604 --> 00:14:11,971
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
193
00:14:12,003 --> 00:14:13,411
You and I are brothers, too.
194
00:14:15,268 --> 00:14:17,635
Do not risk
your life for Ivar's.
195
00:14:18,595 --> 00:14:20,035
Haven't the gods
already decided
196
00:14:20,068 --> 00:14:22,595
who I shall sacrifice
my life for?
197
00:14:22,627 --> 00:14:25,699
The gods may be just waiting
for your decision.
198
00:14:27,235 --> 00:14:29,476
I do not want to meet
you face-to-face in battle.
199
00:14:31,843 --> 00:14:33,412
I do not want to
have to kill you.
200
00:14:34,564 --> 00:14:35,587
Stay.
201
00:14:35,620 --> 00:14:37,540
You're my little brother.
202
00:14:38,500 --> 00:14:39,555
Stay.
203
00:14:43,427 --> 00:14:45,731
You are a part of my fate.
204
00:14:45,763 --> 00:14:47,683
As I am a part of yours.
205
00:14:49,283 --> 00:14:50,339
Stay.
206
00:14:53,346 --> 00:14:56,099
* Sleep, sleep, my son
207
00:14:56,130 --> 00:14:59,683
* The seal's asleep in the sea
208
00:14:59,715 --> 00:15:03,939
* The swan on the breaker
209
00:15:03,970 --> 00:15:07,331
* Seagull on the hill
210
00:15:07,363 --> 00:15:13,347
* The cod in the deep,
all turn
211
00:15:14,851 --> 00:15:15,907
* Sleep
212
00:15:17,058 --> 00:15:18,499
* Sleep
213
00:15:20,003 --> 00:15:24,291
* I love you
214
00:15:37,859 --> 00:15:39,075
We all know today
215
00:15:39,106 --> 00:15:42,306
we have so many shield-maidens
and warriors-at-arms
216
00:15:42,338 --> 00:15:44,994
that we must decide
whether we fight
217
00:15:45,027 --> 00:15:47,619
or we reach an accommodation
allowing us to go live
218
00:15:47,650 --> 00:15:49,506
our lives with
integrity and honor.
219
00:15:50,530 --> 00:15:53,123
I call upon
my brothers, Ivar...
220
00:15:55,586 --> 00:15:56,546
Hvitserk.
221
00:15:57,602 --> 00:15:59,682
Let's put aside
our differences,
222
00:15:59,715 --> 00:16:01,250
for the sake of our father.
223
00:16:02,370 --> 00:16:05,058
A civil war can only
bring tragedy,
224
00:16:05,090 --> 00:16:06,754
weaken our family,
225
00:16:06,786 --> 00:16:09,185
and set in train a lifetime
of revenge obligations
226
00:16:09,218 --> 00:16:10,275
for those who manage
to survive!
227
00:16:10,307 --> 00:16:12,610
Is that really
what you all want?
228
00:16:15,107 --> 00:16:17,187
I want to speak up
and support Bjorn,
229
00:16:17,218 --> 00:16:19,649
and his call for
a peaceful resolution.
230
00:16:21,027 --> 00:16:22,882
It is true I set my face
against my brother.
231
00:16:24,675 --> 00:16:28,642
But if you can forgive me,
Ivar, let us make an accord.
232
00:16:29,826 --> 00:16:33,602
We are going to war for
the Kingdom of Kattegat.
233
00:16:33,634 --> 00:16:36,674
The Kingdom of Kattegat was
carved out by my husband
234
00:16:36,706 --> 00:16:39,809
Ragnar Lothbrok,
and then by me.
235
00:16:41,186 --> 00:16:43,778
I am its rightful Queen.
236
00:16:47,201 --> 00:16:48,898
What we should
be discussing is
237
00:16:48,930 --> 00:16:52,066
how we combine
our great armies,
238
00:16:52,097 --> 00:16:55,329
and direct them out
towards new lands,
239
00:16:55,362 --> 00:16:58,242
new conquests,
new opportunities.
240
00:16:59,234 --> 00:17:00,322
What a...
241
00:17:00,354 --> 00:17:03,298
Terrible pity to kill
our young men for
242
00:17:03,329 --> 00:17:05,793
a piece of land which
is already ours.
243
00:17:13,602 --> 00:17:14,753
Astrid!
244
00:17:17,090 --> 00:17:18,626
I am happy to see you again.
245
00:17:19,809 --> 00:17:22,402
Whatever has happened,
246
00:17:22,433 --> 00:17:23,905
I don't want to fight you.
247
00:17:28,162 --> 00:17:29,122
Astrid!
248
00:17:31,457 --> 00:17:33,026
I am married now.
249
00:17:33,922 --> 00:17:35,810
I am King Harald's wife.
250
00:17:47,873 --> 00:17:49,761
Queen Astrid, I suppose!
251
00:17:51,904 --> 00:17:54,113
Brother, let's not fight.
252
00:17:55,202 --> 00:17:56,769
What can we gain?
253
00:17:57,409 --> 00:17:58,593
Nothing.
254
00:17:58,624 --> 00:18:00,161
On the contrary.
255
00:18:01,665 --> 00:18:02,817
We will gain the world.
256
00:18:04,384 --> 00:18:06,881
Join us and I will
share it with you.
257
00:18:09,377 --> 00:18:10,912
It is really up to you, Ivar.
258
00:18:12,705 --> 00:18:15,201
If you decide that you cannot
fight against your brothers...
259
00:18:15,233 --> 00:18:17,409
That you do not want to fight
against your brothers...
260
00:18:18,465 --> 00:18:20,129
Then we can find an accord.
261
00:18:20,929 --> 00:18:22,785
And King Harald can't stop us.
262
00:18:29,185 --> 00:18:31,617
You have so much
to lose, Ivar.
263
00:18:36,513 --> 00:18:37,856
If you want war,
264
00:18:40,545 --> 00:18:41,632
then let's have war.
265
00:18:43,041 --> 00:18:44,961
But win or lose...
266
00:18:45,889 --> 00:18:46,849
You lose.
267
00:18:49,057 --> 00:18:52,928
You gain victory over
the other sons of Ragnar
268
00:18:52,960 --> 00:18:56,096
and people will say that you
are an illegitimate
269
00:18:56,128 --> 00:18:58,016
ruler and a usurper.
270
00:18:59,584 --> 00:19:01,920
And if you lose,
271
00:19:01,952 --> 00:19:05,920
they will say it was by
the will of the gods
272
00:19:05,953 --> 00:19:08,257
and the will of Ragnar,
273
00:19:08,288 --> 00:19:10,240
who now sups with them
in Valhalla,
274
00:19:10,273 --> 00:19:12,480
and cries for us now.
275
00:19:14,977 --> 00:19:16,064
Do not do this, Ivar.
276
00:19:17,056 --> 00:19:18,560
We are the sons of Ragnar.
277
00:19:19,616 --> 00:19:21,120
Is that not enough
for any man?
278
00:19:45,087 --> 00:19:46,528
Bring horns of mead.
279
00:19:47,167 --> 00:19:49,856
We should celebrate.
280
00:19:49,887 --> 00:19:51,936
There will be no battle today.
Nor tomorrow.
281
00:19:52,896 --> 00:19:54,976
What are you talking about?
282
00:19:55,008 --> 00:19:56,833
You cannot decide this!
283
00:19:56,864 --> 00:19:58,976
I do not want to fight
against my brothers.
284
00:19:59,008 --> 00:20:01,600
I still hate myself
for killing Sigurd.
285
00:20:03,520 --> 00:20:05,664
This would be 10 times worse.
286
00:20:07,231 --> 00:20:08,191
I can't.
287
00:20:14,272 --> 00:20:17,760
I renounce my promise
to kill Lagertha.
288
00:20:17,791 --> 00:20:19,551
She can have Kattegat.
I don't want it.
289
00:20:31,327 --> 00:20:32,991
Ubbe, you're right.
290
00:20:34,111 --> 00:20:36,063
We are all sons of Ragnar.
291
00:20:40,032 --> 00:20:40,992
Forgive me.
292
00:20:53,151 --> 00:20:54,207
Skol!
293
00:20:55,231 --> 00:20:56,640
Skol!
294
00:21:16,063 --> 00:21:17,472
How blue are my eyes, huh?
295
00:21:17,503 --> 00:21:18,528
What?
296
00:21:18,559 --> 00:21:20,799
How blue are my eyes?
297
00:21:20,831 --> 00:21:22,399
-Your eyes are very blue.
-Mmm.
298
00:21:22,431 --> 00:21:24,734
You remember I had to ask you
every single morning
299
00:21:24,767 --> 00:21:26,175
how blue
the whites of my eyes were?
300
00:21:26,207 --> 00:21:27,295
Because if
they were very blue,
301
00:21:27,327 --> 00:21:28,799
I was in great danger
of breaking a bone.
302
00:21:28,830 --> 00:21:29,822
Yes, I remember.
303
00:21:29,855 --> 00:21:31,135
It was a big part
of my childhood,
304
00:21:31,167 --> 00:21:32,606
"How blue
are Ivar's eyes today?"
305
00:21:32,639 --> 00:21:34,686
I might break a bone,
306
00:21:34,719 --> 00:21:37,599
but I can never
break a promise.
307
00:21:37,631 --> 00:21:40,799
I can never forgive Lagertha
for murdering our mother.
308
00:21:40,831 --> 00:21:42,655
How can you? Hmm?
How can you?
309
00:21:43,455 --> 00:21:44,479
Hmm?
310
00:21:44,511 --> 00:21:45,599
Our mother!
311
00:21:46,718 --> 00:21:48,415
Of course
I'm going to kill her!
312
00:21:51,006 --> 00:21:52,415
You can try.
313
00:21:52,447 --> 00:21:53,471
Oh, I will.
314
00:21:57,630 --> 00:21:58,910
You said you wouldn't
fight your brothers.
315
00:21:58,943 --> 00:22:01,151
You are no longer my brother.
316
00:22:08,639 --> 00:22:09,950
You were once my legs...
317
00:22:11,807 --> 00:22:12,958
But not anymore.
318
00:22:23,358 --> 00:22:24,541
This was all a waste of time.
319
00:22:24,574 --> 00:22:26,814
No. Not at all.
320
00:22:26,846 --> 00:22:28,862
You can surrender
Kattegat now.
321
00:22:28,895 --> 00:22:31,230
You've all been talking about
322
00:22:31,261 --> 00:22:32,798
how terrible
the slaughter will be.
323
00:22:32,830 --> 00:22:34,622
How we will kill
our nearest relations
324
00:22:34,654 --> 00:22:36,542
and members of our family.
325
00:22:37,981 --> 00:22:39,901
I don't want to do that.
Let us not do it.
326
00:22:40,734 --> 00:22:41,982
You.
327
00:22:42,014 --> 00:22:42,974
Bjorn.
328
00:22:43,518 --> 00:22:44,509
Lagertha.
329
00:22:45,854 --> 00:22:48,094
Just go away.
Leave this place.
330
00:22:48,126 --> 00:22:49,694
Do not put
your men to the test.
331
00:23:06,814 --> 00:23:07,805
Not now.
332
00:23:44,605 --> 00:23:45,661
You're sure?
333
00:23:47,837 --> 00:23:49,565
Are you going
to deny your brother?
334
00:23:52,445 --> 00:23:54,173
Bjorn saved my life.
335
00:23:54,749 --> 00:23:55,902
I'm indebted.
336
00:23:57,853 --> 00:23:59,229
You're not his blood.
337
00:24:03,997 --> 00:24:07,069
Maybe we care
too much for that.
338
00:24:08,957 --> 00:24:10,077
Maybe.
339
00:24:12,765 --> 00:24:13,725
Maybe.
340
00:24:26,205 --> 00:24:27,709
I'm sorry, brother.
341
00:24:30,300 --> 00:24:31,260
Truly.
342
00:24:35,133 --> 00:24:36,253
Don't be sorry.
343
00:24:37,501 --> 00:24:38,461
No.
344
00:24:44,668 --> 00:24:46,205
-Halt!
-Hold!
345
00:24:50,940 --> 00:24:52,701
You know I'll kill you.
346
00:24:52,733 --> 00:24:53,853
You understand that?
347
00:24:55,389 --> 00:24:56,381
I will kill you.
348
00:25:29,564 --> 00:25:30,844
Careful, my Lord!
349
00:25:38,140 --> 00:25:39,100
Go!
350
00:25:58,172 --> 00:25:59,132
One more?
351
00:26:01,340 --> 00:26:02,332
Tell me.
352
00:26:02,363 --> 00:26:03,612
What was your impression
353
00:26:03,645 --> 00:26:05,565
of the community
at Lindisfarne?
354
00:26:06,716 --> 00:26:08,316
I was not impressed
by their teaching.
355
00:26:09,660 --> 00:26:11,580
I told the Abbot that
they should do more in English
356
00:26:11,612 --> 00:26:12,987
rather than Latin,
357
00:26:13,019 --> 00:26:15,867
and educate the ordinary
people outside the monastery.
358
00:26:15,899 --> 00:26:18,460
And how did the Abbot respond?
359
00:26:18,491 --> 00:26:20,699
He is too set in his ways,
like most of them.
360
00:26:22,044 --> 00:26:25,115
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
361
00:26:25,148 --> 00:26:26,588
by believing
that God would save them
362
00:26:26,620 --> 00:26:28,508
from another Viking attack.
363
00:26:28,540 --> 00:26:30,236
Well, what should they do?
364
00:26:31,259 --> 00:26:32,636
Arm all the monks?
365
00:26:33,596 --> 00:26:34,556
No.
366
00:26:35,996 --> 00:26:37,244
It's what Grandfather said.
367
00:26:39,196 --> 00:26:40,700
We have to build ships.
368
00:26:40,731 --> 00:26:42,076
We have to build a navy
369
00:26:42,107 --> 00:26:43,868
to prevent
these incursions and attacks.
370
00:26:45,148 --> 00:26:47,132
Once they're here,
it's too late.
371
00:26:48,892 --> 00:26:52,091
You should talk
to your father about that.
372
00:26:53,948 --> 00:26:55,931
-He won't listen.
-Of course, he will listen.
373
00:26:56,444 --> 00:26:57,692
No.
374
00:26:57,723 --> 00:26:59,324
Look, he's too busy
training my brother
375
00:26:59,356 --> 00:27:00,731
to be a great warrior.
376
00:27:00,763 --> 00:27:02,427
My son!
377
00:27:06,332 --> 00:27:08,603
In some ways, he's just like
the Abbot at Lindisfarne.
378
00:27:08,635 --> 00:27:10,780
To set in his ways,
too old-fashioned.
379
00:27:12,956 --> 00:27:15,418
Your father carries
a very heavy burden.
380
00:27:15,451 --> 00:27:16,827
But he is not my father.
381
00:27:18,587 --> 00:27:19,899
My father is dead.
382
00:27:20,667 --> 00:27:22,203
As well you know, Mother.
383
00:27:25,403 --> 00:27:26,395
My son!
384
00:27:27,579 --> 00:27:28,955
- Take the other end!
- I will.
385
00:27:28,988 --> 00:27:30,651
One more.
One more tier.
386
00:27:30,682 --> 00:27:32,667
- A bit higher there.
- One more.
387
00:27:40,987 --> 00:27:42,843
It's not secure.
Tighter, tighter.
388
00:27:42,875 --> 00:27:44,763
We will,
but we have to go higher.
389
00:27:47,739 --> 00:27:51,099
Well, it seems
that Eyvind and his family
390
00:27:51,131 --> 00:27:53,211
truly don't want to be
involved in this community.
391
00:27:54,043 --> 00:27:55,899
They can't help
being involved,
392
00:27:55,931 --> 00:27:57,403
even if they don't want to be.
393
00:27:59,867 --> 00:28:00,827
Poor Floki.
394
00:28:02,651 --> 00:28:04,954
To have brought such people
to his perfect island.
395
00:29:28,538 --> 00:29:30,489
What do you think?
396
00:29:30,522 --> 00:29:33,402
I have a feeling
that Bjorn is playing a game.
397
00:29:33,433 --> 00:29:35,385
What kind of game?
398
00:29:35,418 --> 00:29:38,169
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
399
00:29:38,202 --> 00:29:39,930
What if this battle
is just a feint?
400
00:29:39,962 --> 00:29:42,586
What if his real plan
is to outflank us
401
00:29:42,618 --> 00:29:44,762
and drive on
and try to destroy our boats?
402
00:29:45,594 --> 00:29:46,650
What should we do?
403
00:29:48,282 --> 00:29:49,657
I'll pull back a third
of our army
404
00:29:49,689 --> 00:29:50,873
to protect our ships.
405
00:29:53,466 --> 00:29:55,737
It is a risk.
406
00:29:55,769 --> 00:29:57,689
But it would be far worse
to lose our entire fleet.
407
00:29:58,938 --> 00:30:01,177
So, I think we should send
Hvitserk with some men
408
00:30:01,209 --> 00:30:02,361
into the woods over there,
409
00:30:02,393 --> 00:30:04,986
and try and outflank them,
dividing Bjorn's forces.
410
00:30:08,601 --> 00:30:09,561
I agree.
411
00:30:10,746 --> 00:30:12,889
If you take Astrid
back with you.
412
00:30:12,921 --> 00:30:14,265
I don't want her to die.
413
00:30:14,649 --> 00:30:15,673
No.
414
00:30:15,705 --> 00:30:16,889
Yes.
415
00:30:16,921 --> 00:30:18,074
I am fighting.
416
00:30:19,098 --> 00:30:20,058
Not today.
417
00:30:24,217 --> 00:30:25,433
Ha!
418
00:30:25,881 --> 00:30:26,874
Ha!
419
00:30:27,320 --> 00:30:28,441
Ha!
420
00:30:28,473 --> 00:30:29,593
Move, now!
421
00:30:39,001 --> 00:30:40,089
Go! Move!
422
00:30:41,241 --> 00:30:42,201
Go!
423
00:30:56,216 --> 00:30:57,176
Forward!
424
00:31:06,744 --> 00:31:07,704
Halt.
425
00:31:16,121 --> 00:31:17,816
In the name of Odin!
426
00:31:19,961 --> 00:31:22,008
In the name of my father!
427
00:31:25,752 --> 00:31:26,808
Attack!
428
00:31:30,456 --> 00:31:31,416
Attack!
429
00:32:06,104 --> 00:32:07,064
Ha!
430
00:32:08,504 --> 00:32:10,072
Whoa! Hold!
431
00:32:14,904 --> 00:32:16,280
What are you doing?
432
00:32:17,560 --> 00:32:19,512
I have to listen.
433
00:32:19,543 --> 00:32:21,463
I have to know whether
I am right or wrong.
434
00:32:34,936 --> 00:32:35,992
Shield wall!
435
00:32:45,336 --> 00:32:46,296
Archers!
436
00:32:50,423 --> 00:32:51,479
Loose!
437
00:33:40,696 --> 00:33:41,687
Warriors!
438
00:33:42,647 --> 00:33:43,927
Charge!
439
00:34:33,942 --> 00:34:35,062
Go back!
440
00:34:35,543 --> 00:34:36,503
Move!
441
00:34:40,119 --> 00:34:41,079
Run!
442
00:34:42,646 --> 00:34:43,606
Cover!
443
00:35:21,846 --> 00:35:23,446
Warriors!
444
00:35:23,478 --> 00:35:24,790
Get ready!
445
00:35:25,973 --> 00:35:27,159
Charge!
446
00:36:03,381 --> 00:36:05,526
Still no
regrets, brother?
447
00:36:05,558 --> 00:36:06,965
What is there
to regret?
448
00:36:06,998 --> 00:36:08,342
You haven't won yet!
449
00:36:15,925 --> 00:36:16,917
Forward!
450
00:36:24,981 --> 00:36:26,197
Rear flank!
451
00:36:26,741 --> 00:36:28,181
Rear flank!
452
00:36:38,069 --> 00:36:39,350
With me!
453
00:36:39,381 --> 00:36:40,565
Charge!
454
00:37:09,877 --> 00:37:11,125
I think we should go.
455
00:37:11,157 --> 00:37:12,469
And I think we should wait.
456
00:37:13,941 --> 00:37:15,701
Good things happen
to people who wait.
457
00:37:50,197 --> 00:37:51,668
Blow the horn!
458
00:37:51,700 --> 00:37:52,949
Summon Ivar!
459
00:37:56,276 --> 00:37:57,428
They need us!
460
00:38:43,284 --> 00:38:44,276
They need us!
461
00:38:45,844 --> 00:38:46,868
It's too late.
462
00:38:46,900 --> 00:38:48,308
-No, we have to...
-It's too late!
463
00:39:48,372 --> 00:39:49,651
Retreat!
464
00:39:49,683 --> 00:39:50,707
Retreat!
465
00:39:50,739 --> 00:39:52,308
- Retreat!
- Retreat!
466
00:39:52,339 --> 00:39:53,875
Run! Fall back!
467
00:39:53,907 --> 00:39:54,867
Run!
468
00:40:04,531 --> 00:40:05,556
Retreat!
469
00:40:08,340 --> 00:40:09,396
Back!
470
00:40:11,154 --> 00:40:12,147
Retreat!
471
00:40:14,963 --> 00:40:16,403
Back to the camp!
472
00:40:40,787 --> 00:40:41,810
Get up!
473
00:40:43,987 --> 00:40:45,043
Make way!
474
00:40:47,155 --> 00:40:48,179
We are lost.
475
00:40:50,226 --> 00:40:51,378
Where's Heahmund?
476
00:40:52,595 --> 00:40:54,131
Your Christian's dead.
477
00:40:54,162 --> 00:40:55,122
Come.
478
00:41:06,098 --> 00:41:07,442
Ha! Ha!
479
00:41:25,458 --> 00:41:26,482
It's fate.
480
00:41:39,346 --> 00:41:40,434
Who is this?
481
00:41:47,506 --> 00:41:48,466
Who is this?
482
00:41:49,522 --> 00:41:50,610
He's a Saxon priest.
483
00:42:02,513 --> 00:42:04,018
He's alive.
484
00:42:04,050 --> 00:42:05,329
You, help me with this.
485
00:42:07,121 --> 00:42:08,530
No! Save him.
486
00:42:09,618 --> 00:42:10,642
If it's possible.
487
00:42:11,953 --> 00:42:12,946
Why?
488
00:42:14,545 --> 00:42:15,697
I don't know why.
489
00:42:17,106 --> 00:42:18,354
Maybe the gods know why.
490
00:42:19,633 --> 00:42:20,593
Save him!
491
00:42:21,305 --> 00:42:27,710
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.