All language subtitles for Ventos de Agosto (2014)(1h14) Gabriel Mascaro.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,362 --> 00:01:07,505 AUGUST WINDS 2 00:04:44,350 --> 00:04:47,263 Shall we get some sleep'? 3 00:04:47,353 --> 00:04:48,627 Put your arm here. 4 00:04:49,389 --> 00:04:50,891 I'm going to lay you in bed. 5 00:04:50,990 --> 00:04:54,267 - Fix that blanket first. -Let me lay you clown first. 6 00:04:54,360 --> 00:04:55,930 That one there. 7 00:04:56,029 --> 00:04:57,975 - This one? - That one, 8 00:04:58,898 --> 00:05:00,434 so it doesn’t slip and choke me. 9 00:05:02,035 --> 00:05:04,379 - This okay? - That one there. 10 00:05:04,470 --> 00:05:07,474 - This one? - The other one. 11 00:05:07,573 --> 00:05:10,850 - Is this okay? - No, it was the other one. 12 00:05:11,544 --> 00:05:12,887 It won't slip now. 13 00:05:13,780 --> 00:05:16,124 Don't worry. it's tucked in tight now. 14 00:05:17,450 --> 00:05:18,520 Okay? 15 00:05:23,690 --> 00:05:27,365 - My legs are aching a lot. Put your arm around my neck. 16 00:05:39,806 --> 00:05:42,116 Bless you, my grandchild. 17 00:05:43,209 --> 00:05:45,155 Let me get the blanket. 18 00:05:45,244 --> 00:05:46,552 Don't try to get up. 19 00:05:57,523 --> 00:05:58,501 Here. 20 00:10:53,686 --> 00:10:56,223 Damn, that hurt! 21 00:10:58,391 --> 00:11:00,337 Will you let me tattoo your arm or not? 22 00:11:00,426 --> 00:11:01,769 Don't pester me. 23 00:11:01,861 --> 00:11:04,068 A tattoo lasts forever. 24 00:11:04,163 --> 00:11:06,439 But ifs a small one. It won't hurt. 25 00:11:06,899 --> 00:11:09,880 If my father sees me with a tattoo, he'll kick me out. 26 00:11:20,246 --> 00:11:22,658 What a coward, scared of his father. 27 00:13:51,897 --> 00:13:53,205 Be still! 28 00:16:08,500 --> 00:16:09,706 - Good morning! Morning. 29 00:16:09,802 --> 00:16:10,803 Everything okay? dust fine. 30 00:16:10,903 --> 00:16:14,248 - Working hard? - Fixing a net to go shrimping. 31 00:16:14,340 --> 00:16:15,717 Very well. 32 00:16:15,808 --> 00:16:20,689 I'm a photographer, and I enlarge and restore photos. 33 00:16:20,779 --> 00:16:22,554 My work is top quality. 34 00:16:22,648 --> 00:16:28,098 I came to offer my services. You won't have to pay till November. 35 00:16:28,687 --> 00:16:30,667 I also have these. 36 00:16:31,156 --> 00:16:35,662 For a deceased relative. 37 00:16:35,761 --> 00:16:38,537 The photo looks great on porcelain. 38 00:16:38,630 --> 00:16:41,133 I don't want to spend my money on that sort of thing. 39 00:16:41,233 --> 00:16:44,407 - Come on. - I don't like spending money on such things. 40 00:16:44,503 --> 00:16:46,176 Really? - I'm not interested. 41 00:16:46,271 --> 00:16:48,683 Porcelain lasts a lifetime. 42 00:16:48,774 --> 00:16:50,344 I'm not interested. 43 00:16:50,442 --> 00:16:52,251 - You're not interested? - No. 44 00:16:52,611 --> 00:16:54,147 All right then. 45 00:16:54,246 --> 00:16:55,691 - Thank you very much. - You're welcome. 46 00:16:55,781 --> 00:16:56,759 Brother! - Yes, friend? 47 00:16:56,849 --> 00:17:00,126 What if I Wanted to put three people in the portrait? 48 00:17:00,219 --> 00:17:03,428 Me, him, and someone who has passed away. 49 00:17:04,023 --> 00:17:05,934 But I only have one portrait. Do you do that? 50 00:17:06,025 --> 00:17:09,666 - You only have one portrait? - Yes. 51 00:17:09,762 --> 00:17:15,178 - One of yourself? - No. Me, him and the deceased. 52 00:17:15,267 --> 00:17:20,341 We can use the sky as the background, since she's certainly up in heaven. 53 00:17:20,973 --> 00:17:24,477 We can have the three of you here with the sky as a backdrop. 54 00:17:24,576 --> 00:17:26,647 It'll look really great. 55 00:17:26,745 --> 00:17:32,161 I can also include a message in honor of the deceased. 56 00:17:32,251 --> 00:17:34,561 - What was her name? - Maria Helena. 57 00:17:34,653 --> 00:17:35,825 - Maria Helena? - Yes. 58 00:17:35,921 --> 00:17:37,491 For instance, I could Write: 59 00:17:37,589 --> 00:17:42,163 “Maria Helena, time will never erase the memory of someone like you, 60 00:17:42,261 --> 00:17:46,038 capable of making fleeting moments great and unforgettable.” 61 00:19:03,775 --> 00:19:07,814 Did you miss your brother a lot after he left for São Paulo? 62 00:19:10,983 --> 00:19:13,759 Yes. I was still single then. 63 00:19:13,852 --> 00:19:16,389 You chose not to go, and now you sit there, 64 00:19:16,488 --> 00:19:18,490 complaining that you don't like being here, 65 00:19:19,591 --> 00:19:21,468 that you miss him, 66 00:19:22,294 --> 00:19:24,103 that you were abandoned. 67 00:19:24,730 --> 00:19:25,936 Well, that's life. 68 00:19:26,031 --> 00:19:29,877 When we're healthy, we can have great aspirations. 69 00:19:29,968 --> 00:19:33,848 When we're not, all that's left is to Wait for a child of God like you. 70 00:19:33,939 --> 00:19:35,213 What child Of God? 71 00:19:36,441 --> 00:19:40,412 Someone like you, vvho's shown me great charity. 72 00:19:40,512 --> 00:19:42,219 Isn't that right, my child? 73 00:19:43,916 --> 00:19:48,661 Life is beautiful when we're young, but ifs cruel in old age. 74 00:19:52,658 --> 00:19:54,729 I don't Want to be here either. 75 00:19:56,595 --> 00:19:59,906 I came to care for you because my mother sent me. 76 00:20:01,066 --> 00:20:02,545 Thank the Lord! 77 00:20:02,634 --> 00:20:05,979 You might feel thankful. I don't. 78 00:20:08,473 --> 00:20:12,421 Even when people lose their parents, 79 00:20:12,511 --> 00:20:15,822 the hope of seeing them again remains. 80 00:20:15,914 --> 00:20:18,622 Once in a While, I see mine. 81 00:20:20,619 --> 00:20:22,621 - I do. - See them how? 82 00:20:24,456 --> 00:20:25,935 In my dreams. 83 00:20:26,758 --> 00:20:32,106 They come to me and they smile and gaze upon me. 84 00:20:32,197 --> 00:20:33,870 They come and stay. 85 00:20:36,068 --> 00:20:40,983 What we cam see "m the flesh, we can see 'm our dreams. 86 00:21:31,356 --> 00:21:33,529 ...used to supply the cities. 87 00:21:33,625 --> 00:21:37,437 The sand has disappeared, and the sea has seized the hillside. 88 00:21:37,529 --> 00:21:39,600 Let's move on to natural phenomena. 89 00:21:39,698 --> 00:21:43,840 In Brazil, along the northeast coast, the sea is causing significant damage. 90 00:21:43,935 --> 00:21:47,940 In several cities, the waves have flooded streets and homes. 91 00:21:48,040 --> 00:21:50,418 What is happening in our country? 92 00:21:50,509 --> 00:21:54,150 The sea advances and retreats, altering the map of Brazil. 93 00:21:54,246 --> 00:21:58,217 In .1050 Pessoa, strong waves crashed down on children. 94 00:21:58,317 --> 00:22:00,354 Yesterday, in Baía da Traição, on Paraibafs north coast, 95 00:22:00,452 --> 00:22:04,832 the tide rose to nine feet above normal levels. 96 00:22:04,923 --> 00:22:07,927 The water flooded houses, restaurants and buildings. 97 00:22:08,026 --> 00:22:10,973 In February, the town declared a state of emergency. 98 00:26:42,000 --> 00:26:43,240 Take a look. 99 00:26:46,304 --> 00:26:49,285 Look close. Look close. 100 00:26:55,480 --> 00:26:56,720 Look at the teeth. 101 00:27:02,587 --> 00:27:03,895 Hard to say. 102 00:27:08,493 --> 00:27:09,631 I don't know. 103 00:27:20,438 --> 00:27:21,815 Are you Mr. José? 104 00:27:23,074 --> 00:27:24,883 -L-low are you'? -I'm fine. 105 00:27:24,976 --> 00:27:27,081 My grandmother told me to come talk to you, 106 00:27:27,178 --> 00:27:28,987 that you know everyone from around here. 107 00:27:30,081 --> 00:27:31,287 What do you Want to know? 108 00:27:31,383 --> 00:27:34,421 Do you know anyone who had a gold tooth? Look. 109 00:27:38,256 --> 00:27:39,860 This one I knew. 110 00:27:39,958 --> 00:27:41,335 You know who it is? 111 00:27:42,293 --> 00:27:43,601 Who is it? 112 00:27:43,695 --> 00:27:45,436 His name was Zé Pereira. 113 00:27:47,298 --> 00:27:49,005 - Zé Pereira? - Yes. 114 00:27:49,100 --> 00:27:51,102 - How did you know him? - From around here. 115 00:27:51,202 --> 00:27:52,738 - From around here? - Yes. 116 00:27:52,837 --> 00:27:54,145 How did he die? 117 00:27:55,206 --> 00:27:58,210 I was a child when he died. 118 00:27:58,309 --> 00:28:02,451 Nearly an adolescent. I was 12 when he died. 119 00:28:03,848 --> 00:28:05,191 I can't quite recall. 120 00:28:06,751 --> 00:28:08,230 He was really old. 121 00:28:09,821 --> 00:28:12,131 - And he had gold teeth? - He did. 122 00:28:14,693 --> 00:28:17,572 Are you sure ifs him and not someone else? 123 00:28:17,662 --> 00:28:19,005 Ifs definitely him. 124 00:28:19,097 --> 00:28:23,307 - Was he the only one with gold teeth? - Around these parts, he was. 125 00:28:24,269 --> 00:28:27,648 Keeled over, then was swept out to sea. 126 00:28:27,739 --> 00:28:29,685 - His boat? - No, his tomb. 127 00:28:29,774 --> 00:28:31,276 The sea claimed him. 128 00:28:33,411 --> 00:28:34,822 Where did you find this? 129 00:28:34,913 --> 00:28:36,085 - What? - Where'd you find it? 130 00:28:36,181 --> 00:28:38,252 - We were fishing. - Is that so? 131 00:28:38,349 --> 00:28:41,057 We were fishing, and he Went diving... 132 00:28:41,152 --> 00:28:44,463 I was diving and found the skull stuck in the coral. 133 00:28:44,556 --> 00:28:46,399 - That so? dust the skull. 134 00:28:47,959 --> 00:28:49,666 I'm certain ifs Zé Pereira. 135 00:28:49,761 --> 00:28:52,207 We came to try to find out who it was. 136 00:28:53,898 --> 00:28:58,574 Those who die here don't end up in heaven or in hell. 137 00:29:01,506 --> 00:29:05,283 Like him, they end up in the sea. 138 00:29:58,263 --> 00:30:03,440 It's all black, as if the flesh rotted on it. 139 00:30:04,869 --> 00:30:06,007 Or blood. 140 00:33:23,568 --> 00:33:25,138 What are you kids doing? 141 00:33:26,337 --> 00:33:28,544 Leave the man alone. Let him work. 142 00:33:29,974 --> 00:33:31,647 Don't you have anything better to do? 143 00:33:33,811 --> 00:33:35,313 - Good morning. - Good morning, friend. 144 00:33:35,413 --> 00:33:37,086 What's that spinning thing? 145 00:33:37,181 --> 00:33:39,525 -It's for measuring the Wind. - The Wind? 146 00:33:40,618 --> 00:33:42,894 - Do you make money from that? - Not much. 147 00:33:44,055 --> 00:33:47,434 I'll be here this week recording the Wind. 148 00:33:47,525 --> 00:33:48,970 Very well. Feel free. 149 00:33:49,060 --> 00:33:50,505 - Thank you. - You're welcome. 150 00:34:00,071 --> 00:34:01,277 Good morning. 151 00:34:13,951 --> 00:34:15,021 Good morning. 152 00:34:27,198 --> 00:34:29,838 - Do the mangroves lead down to the sea? - Yes. 153 00:34:29,934 --> 00:34:33,507 - Is it far? - No, ifs near. Straight ahead. 154 00:34:33,604 --> 00:34:38,212 - Any danger of getting stuck in the mud? - No, ifs all sand. 155 00:34:38,309 --> 00:34:40,687 That boy told me I might get stuck. 156 00:34:40,778 --> 00:34:44,885 Only if you go through the mangroves. If you follow the path, ifs safe. 157 00:34:46,784 --> 00:34:48,263 Want to have a listen? 158 00:34:51,155 --> 00:34:52,225 Hold this. 159 00:34:55,026 --> 00:34:56,232 What do you hear? 160 00:35:02,667 --> 00:35:05,204 - She talks a lot. - She talks a lot, does she? 161 00:35:05,303 --> 00:35:07,146 I'm listening to Lucia. 162 00:35:08,840 --> 00:35:10,046 Point it at her. 163 00:35:11,576 --> 00:35:12,680 Come on, singer! 164 00:35:16,614 --> 00:35:17,752 How do you do'? 165 00:35:18,749 --> 00:35:20,786 I'm here recording the Wind. 166 00:35:20,885 --> 00:35:24,628 Could you tell me of a quiet place around here 167 00:35:24,722 --> 00:35:26,759 to record the sound of the Wind? 168 00:35:27,258 --> 00:35:30,137 - Without any Wind? - No, a place that's windy. 169 00:35:30,228 --> 00:35:33,334 Where I can record the wind blowing harder. 170 00:35:34,665 --> 00:35:35,837 I don't know. 171 00:35:37,034 --> 00:35:41,005 -Is there a quieter place around here? - I don't know. 172 00:35:45,176 --> 00:35:46,985 - Can I record here? - Sure. 173 00:37:11,996 --> 00:37:14,272 L-low is it that they breathe? 174 00:37:15,633 --> 00:37:19,103 I've seen it for myself. The rocks have lungs. 175 00:37:19,203 --> 00:37:20,273 What do you mean? 176 00:37:20,771 --> 00:37:23,479 Rocks have lungs like a human being. 177 00:37:23,574 --> 00:37:26,020 All living things need lungs to breathe. 178 00:37:26,611 --> 00:37:31,151 I've dived amongst these rocks and I've seen their lungs. 179 00:37:32,216 --> 00:37:34,127 What are their lungs like? 180 00:37:34,218 --> 00:37:35,629 The lung is made of... 181 00:37:35,720 --> 00:37:36,926 made of rock. 182 00:37:37,021 --> 00:37:42,095 It's several rocks that never entirely come apart from each other. 183 00:37:42,193 --> 00:37:44,605 They're always opening and closing. 184 00:37:44,695 --> 00:37:47,835 As weird as it sounds, the rocks have lungs. 185 00:42:04,088 --> 00:42:07,194 Poor man. There's nothing worse than dying at sea. 186 00:42:07,291 --> 00:42:11,865 - But why bring him to the village? - This will bring us problems. 187 00:42:11,962 --> 00:42:14,340 The stink will be unbearable when he bursts. 188 00:42:14,431 --> 00:42:19,710 He should've called the police. It would've been a lot easier. 189 00:42:19,803 --> 00:42:25,481 The belly's so swollen from the rot, I reckon he's been dead about five days. 190 00:42:25,576 --> 00:42:30,719 - How do you know it's been five days? - A fresh corpse sinks in the water. 191 00:42:31,348 --> 00:42:35,990 - He should have left it. - What about the hole in his neck? 192 00:42:36,086 --> 00:42:40,933 It only floats after about four days, when gases build up in the belly. 193 00:42:41,025 --> 00:42:44,063 - I reckon about five days. -It looks like a bullet hole. 194 00:42:44,161 --> 00:42:47,574 It takes five or six days for the belly to swell up like that. 195 00:42:47,665 --> 00:42:50,009 Sometimes the police dump bodies in the water. 196 00:43:13,724 --> 00:43:14,998 Hello? 197 00:43:16,060 --> 00:43:17,437 Is this the police? 198 00:43:19,363 --> 00:43:23,436 I found a body at the beach. I need you to come get it. 199 00:43:28,505 --> 00:43:29,882 My name is Jeison. 200 00:43:32,876 --> 00:43:34,787 The house has no address. 201 00:43:35,646 --> 00:43:37,922 No, there's no door number, Officer. 202 00:43:43,587 --> 00:43:47,899 The face is unidentifiable. The fish feasted on it. 203 00:43:54,164 --> 00:43:58,613 No. I live by the fourth turn after the river mouth, on the left. 204 00:44:50,587 --> 00:44:52,692 How long ago do you think he died? 205 00:44:53,857 --> 00:44:58,567 Not long ago. A few clays. There's still flesh on the bone. 206 00:45:02,099 --> 00:45:05,774 I don't even like talking about it. I get all creeped out. 207 00:45:07,671 --> 00:45:10,447 Are there any bullet holes in the body? 208 00:45:10,541 --> 00:45:13,385 There are holes, but you can't tell What made them. 209 00:45:15,646 --> 00:45:18,126 - You really can't tell? - No. 210 00:45:23,821 --> 00:45:25,425 I would never have picked it up. 211 00:45:26,223 --> 00:45:30,433 What if it were family? Would you leave him underwater? 212 00:45:30,527 --> 00:45:32,768 What the sea claims, the sea keeps. 213 00:45:32,863 --> 00:45:35,070 Shit, What if it was you? 214 00:45:51,715 --> 00:45:53,558 Shirley, isn't that enough'? 215 00:45:53,650 --> 00:45:57,120 If you load any more, the hitch will end up breaking. 216 00:45:57,221 --> 00:45:58,529 It's weak as it is. 217 00:45:59,289 --> 00:46:02,600 When you broke it last time, Mr. Afrâncio lost it. 218 00:46:03,627 --> 00:46:04,697 Yeah, that's enough. 219 00:46:05,662 --> 00:46:07,300 You can stop loading. 220 00:46:07,397 --> 00:46:09,900 We're going to take this load to the warehouse. 221 00:46:10,434 --> 00:46:14,246 Stay here While I go help unload the wagon, okay? 222 00:48:57,567 --> 00:48:59,274 You're losing a lot of hair. 223 00:49:00,237 --> 00:49:03,684 That's true, dear. it's really damaged. 224 00:49:19,323 --> 00:49:22,202 Jeison's been acting weird with me, Grandma. 225 00:49:22,726 --> 00:49:26,264 He's obsessing about something that has nothing to do with him. 226 00:49:34,071 --> 00:49:35,277 Right... 227 00:52:09,893 --> 00:52:12,339 Put more sand over here. There's plenty there already. 228 00:52:15,532 --> 00:52:18,741 This is Where the Water comes in stronger. 229 00:52:25,008 --> 00:52:27,614 I told you to do this properly, not to tend to a corpse. 230 00:52:27,711 --> 00:52:29,952 Forget the damn corpse and get the job done! 231 00:52:39,856 --> 00:52:44,532 An undertaker handles dead bodies, a fisherman catches fish. 232 00:52:44,628 --> 00:52:48,007 Bring a corpse home? You should have left it at the beach. 233 00:52:48,532 --> 00:52:50,512 A corpse won't help you do your job right. 234 00:53:00,143 --> 00:53:04,285 If I weren't ill, I'd do it myself, and I guarantee it would hold. 235 00:53:07,784 --> 00:53:11,630 He rose to his holy and saintly throne. 236 00:53:11,721 --> 00:53:14,201 We offer the Lords Prayer, a Hail Mary, a Saint Mary, 237 00:53:14,291 --> 00:53:16,396 an Apostle's Creed and a Hail to the Queen 238 00:53:16,493 --> 00:53:19,906 to Saint Peter, Saint Paul, Saint Cosmas and Saint Damian, 239 00:53:19,996 --> 00:53:24,274 so that they may cure you of spells and Ward off eyes, big and evil, 240 00:53:24,367 --> 00:53:29,749 cold, fever, foolishness, migraines, headaches, sun, dew and shooting pains. 241 00:53:29,839 --> 00:53:32,342 Reign in the waves of the Holy Sea, 242 00:53:32,442 --> 00:53:37,414 Where no roosters sing, no sheep bleat, no dogs bark, no cats meow or pagans cry. 243 00:53:37,514 --> 00:53:41,724 Bear the five wounds of our Lord Jesus and my heavenly Father. 244 00:53:42,652 --> 00:53:45,963 Believe in God the Father Almighty, creator of heaven and earth, 245 00:53:46,056 --> 00:53:48,593 as I believe in our Lord Jesus Christ, 246 00:53:48,692 --> 00:53:51,696 in Our Lady and my godfather Cicero, in the Holy Spirit, 247 00:53:51,795 --> 00:53:55,265 so he may cure you and save you from evil. 248 00:53:55,365 --> 00:53:58,608 Shine peace on the Holy Sea through the powers of God, 249 00:53:58,702 --> 00:54:01,979 the Virgin Mary, the Holy Father and of the Holy Spirit, amen... 250 00:54:25,829 --> 00:54:31,677 If the waters of the sea of life 251 00:54:31,768 --> 00:54:37,081 Seek to drown you 252 00:54:37,173 --> 00:54:42,486 Hold the hand of God 253 00:54:42,579 --> 00:54:45,219 And carry on 254 00:54:45,315 --> 00:54:50,663 Hold the hand of God 255 00:54:50,754 --> 00:54:56,261 Hold the hand of God 256 00:54:56,359 --> 00:55:03,299 For he will pull you up 257 00:55:03,400 --> 00:55:09,078 Fear not and carry on 258 00:55:09,172 --> 00:55:13,712 And don't look back 259 00:55:41,971 --> 00:55:44,247 Shirley, isn't the wagon full enough'? 260 00:55:44,708 --> 00:55:46,415 You'll break the hitch! 261 00:55:46,509 --> 00:55:48,250 No, fill her up. 262 00:55:48,345 --> 00:55:51,383 Mr. Afrâncio sent this wagon because it holds more coconuts. 263 00:55:51,481 --> 00:55:53,051 He wants it full to the brim. 264 00:55:57,220 --> 00:55:59,826 He's ambitious, Mr. Afrâncio! 265 00:56:07,197 --> 00:56:10,303 Can I come with you to help unload? 266 00:56:10,400 --> 00:56:11,674 No need. 267 00:56:12,502 --> 00:56:15,244 There are three men at the shed to help me out. 268 00:56:26,649 --> 00:56:27,787 Listen up! 269 00:56:27,884 --> 00:56:29,989 Stop loading! 270 00:56:30,086 --> 00:56:31,724 We already have enough. 271 00:56:33,690 --> 00:56:35,465 You can climb clown now. 272 00:59:59,796 --> 01:00:01,867 Why did you let this happen? 273 01:00:01,965 --> 01:00:03,774 Why don't you do as I tell you? 274 01:00:03,866 --> 01:00:06,312 Always doing What you feel like! 275 01:00:06,402 --> 01:00:07,745 Damn it! 276 01:00:17,146 --> 01:00:20,059 You screwed up the barrier, and the waters gone everywhere. 277 01:00:20,149 --> 01:00:23,653 Call the police to come get that damn corpse. 278 01:00:23,753 --> 01:00:25,494 Do as you're told for once. Damn fool! 279 01:00:28,725 --> 01:00:31,069 You didn't take care of your mother, 280 01:00:31,160 --> 01:00:33,436 but now you're taking care of a strangers corpse. 281 01:00:34,263 --> 01:00:35,401 Coward! 282 01:02:05,288 --> 01:02:06,790 It must have been a thief. 283 01:02:10,960 --> 01:02:13,839 He was stealing from the fish pen. The watchman must have killed him. 284 01:02:19,435 --> 01:02:22,575 It's rotting, and my father's getting on my case. 285 01:02:25,074 --> 01:02:28,851 I live by the fourth turn after the river mouth, oh the left. 286 01:02:31,981 --> 01:02:33,619 No, there's no door number! 287 01:06:37,326 --> 01:06:39,738 Fucking hell! 288 01:06:43,632 --> 01:06:45,077 Is anyone there? 289 01:06:46,535 --> 01:06:47,946 No, there isn't. 290 01:06:54,143 --> 01:06:55,622 Is anyone there? 291 01:06:56,712 --> 01:06:58,020 There isn't. 292 01:06:58,114 --> 01:07:00,151 Who's that? 293 01:07:00,249 --> 01:07:01,785 Vicente Eduardo. 294 01:07:02,318 --> 01:07:05,197 - Are you police? - No. 295 01:07:06,722 --> 01:07:08,497 What time do they get back? 296 01:07:09,558 --> 01:07:11,060 I don't know. 297 01:07:11,160 --> 01:07:12,833 What are you doing in there? 298 01:07:14,096 --> 01:07:16,098 I was wrongly imprisoned.22760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.