Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,214 --> 00:00:09,594
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,431
CASA DE EMPEÑOS
3
00:00:16,599 --> 00:00:22,189
HACE CINCO AÑOS
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,192
LA ACADEMIA UMBRELLA
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,751
Me llamo Vanya Hargreeves
y esta es mi historia.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,730
Nunca fuimos una familia.
7
00:00:59,059 --> 00:01:03,769
Éramos la creación de mi padre.
Familia de nombre, no de hecho.
8
00:01:07,484 --> 00:01:10,204
Cuando nuestro hermano Ben murió,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,360
nada nos vinculaba.
10
00:01:12,614 --> 00:01:15,164
Éramos extraños
viviendo bajo el mismo techo,
11
00:01:15,742 --> 00:01:17,122
destinados a estar solos,
12
00:01:19,496 --> 00:01:21,036
faltos de atención,
13
00:01:24,959 --> 00:01:26,749
dañados por nuestra educación.
14
00:01:28,671 --> 00:01:29,841
Dios mío.
15
00:01:30,423 --> 00:01:31,473
¿Ha escrito eso?
16
00:01:32,509 --> 00:01:34,049
No me lo puedo creer.
17
00:01:34,803 --> 00:01:37,353
Y obsesionados
por lo que podría haber sido.
18
00:01:37,889 --> 00:01:41,349
Queríamos que nos amara un hombre
incapaz de dar amor.
19
00:01:41,434 --> 00:01:42,854
PAPÁ, PENSÉ: "¿POR QUÉ NO?". V.
20
00:01:42,936 --> 00:01:46,436
Nuestro padre nunca perdía la ocasión
de recordarme que era corriente.
21
00:01:46,523 --> 00:01:48,783
Algo duro de oír para una niña.
22
00:01:49,526 --> 00:01:52,446
Si creces pensando
que no tienes nada especial
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,859
y el punto de referencia
es extraordinario,
24
00:01:54,948 --> 00:01:57,118
¿qué haces si tú no lo eres?
25
00:02:02,413 --> 00:02:04,173
Mierda.
26
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
HOY
27
00:02:08,044 --> 00:02:08,924
Mierda.
28
00:02:36,364 --> 00:02:37,954
Siento mucho llegar tarde.
29
00:02:38,032 --> 00:02:39,532
No me había dado cuenta.
30
00:02:48,835 --> 00:02:49,955
Desde el principio.
31
00:03:32,587 --> 00:03:33,497
Ponla otra vez.
32
00:03:33,713 --> 00:03:35,553
La hemos visto una y otra vez.
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,052
No cambia nada.
34
00:03:40,887 --> 00:03:42,007
¿Qué está haciendo?
35
00:03:44,057 --> 00:03:45,057
El té.
36
00:03:45,141 --> 00:03:46,681
¿Lo envenenó?
37
00:03:48,353 --> 00:03:49,193
No lo sé.
38
00:03:52,106 --> 00:03:53,606
¿Dónde lo has encontrado?
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,320
Estaba mirando vídeos nuestros de niños
40
00:03:56,402 --> 00:03:58,362
y vi la cinta ahí.
41
00:03:59,989 --> 00:04:02,989
Papá debió de volver a usar
el sistema de seguridad.
42
00:04:03,701 --> 00:04:05,451
Cada vez estaba más paranoico.
43
00:04:06,162 --> 00:04:07,912
Pensaba que iban a por él.
44
00:04:07,997 --> 00:04:08,997
Bueno...
45
00:04:09,832 --> 00:04:11,462
...puede que tuviera razón.
46
00:04:12,293 --> 00:04:13,173
Pero ¿mamá?
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
No es capaz de...
48
00:04:20,510 --> 00:04:21,390
¿O sí?
49
00:04:36,609 --> 00:04:37,439
¿Mamá?
50
00:04:39,821 --> 00:04:42,661
Tenemos dudas
sobre la noche que murió papá.
51
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
¿Recuerdas algo?
52
00:04:47,620 --> 00:04:50,370
Claro. Puesta de sol a las 19:33 h.
53
00:04:50,581 --> 00:04:53,131
Luna creciente, cenamos pollo
con arroz y zanahorias...
54
00:04:53,209 --> 00:04:55,589
No... Más tarde.
55
00:04:56,587 --> 00:04:57,587
En su cuarto.
56
00:04:58,089 --> 00:04:59,419
¿Fuiste a verlo?
57
00:05:01,175 --> 00:05:02,425
No lo recuerdo.
58
00:05:12,687 --> 00:05:13,597
¿Alguna vez...
59
00:05:13,896 --> 00:05:15,936
...no sé, te enfadabas con papá?
60
00:05:19,944 --> 00:05:21,364
Era un buen hombre.
61
00:05:21,821 --> 00:05:22,911
Un hombre atento.
62
00:05:23,197 --> 00:05:24,737
Era muy bueno conmigo.
63
00:05:24,824 --> 00:05:27,834
Sí, pero cuando nos fuimos
tuvo que ser difícil.
64
00:05:27,910 --> 00:05:31,660
Había días
en que me teníais ocupadísima y...
65
00:05:35,877 --> 00:05:36,787
¿Qué?
66
00:05:38,796 --> 00:05:39,836
¿Qué ibas a decir?
67
00:05:40,631 --> 00:05:41,841
Ya están los huevos.
68
00:05:46,721 --> 00:05:49,351
El desayuno
es la comida más importante del día.
69
00:05:49,432 --> 00:05:50,352
A comer.
70
00:05:50,975 --> 00:05:51,805
Los dos.
71
00:06:02,653 --> 00:06:05,663
¿En serio aún no entiendes
la cadena de custodia?
72
00:06:06,115 --> 00:06:07,945
Si lo tocas, no puedo usarlo.
73
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Le ahorraré tiempo a balística.
74
00:06:11,954 --> 00:06:14,174
Estas balas de nueve milímetros
no se fabrican...
75
00:06:14,248 --> 00:06:16,078
Desde 1963. Es raro, lo sé.
76
00:06:16,667 --> 00:06:19,377
Anoche se encontraron casquillos iguales
en otra escena.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,512
Remolques Ishmael.
78
00:06:20,588 --> 00:06:22,918
- ¿El conductor?
- Lo encontramos colgado.
79
00:06:23,007 --> 00:06:25,217
Parece que sí que sabía algo.
80
00:06:25,301 --> 00:06:27,431
Lástima que nadie te dijera
que hablases con él.
81
00:06:30,640 --> 00:06:35,230
En 24 horas, ha habido ataques
en tres puntos distintos de la ciudad.
82
00:06:35,311 --> 00:06:37,691
Sea quien sea, sea lo que sea,
83
00:06:37,939 --> 00:06:38,939
no va a parar.
84
00:06:39,023 --> 00:06:42,073
Así que,
si no te la suda y tienes alguna idea,
85
00:06:42,819 --> 00:06:43,819
te escucho.
86
00:06:44,487 --> 00:06:46,657
¿El hijo del tipo de la cafetería?
87
00:06:47,073 --> 00:06:50,123
Hay unidades siguiendo a la familia
por si van tras él.
88
00:06:50,201 --> 00:06:52,371
Habrá vídeos de vigilancia aquí.
89
00:06:52,495 --> 00:06:53,745
Ninguno.
90
00:06:53,830 --> 00:06:57,250
La primera unidad que llegó
vio dos tiradores que llevaban,
91
00:06:57,333 --> 00:06:59,923
alucina, máscaras siniestras infantiles.
92
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
La ciudad se va a la mierda, ¿eh?
93
00:07:03,172 --> 00:07:05,012
Lo dice el que lleva licra.
94
00:07:05,091 --> 00:07:06,721
No es licra, es cuero.
95
00:07:06,801 --> 00:07:09,261
Y, si mal no recuerdo, antes te gustaba.
96
00:07:09,345 --> 00:07:11,095
Dios, olvida eso.
97
00:07:11,180 --> 00:07:13,020
Está grabado a fuego, Edora.
98
00:07:13,433 --> 00:07:14,563
Pues hemos acabado.
99
00:07:15,935 --> 00:07:19,015
Ve a rellenar formularios
mientras yo persigo a esos animales.
100
00:07:19,981 --> 00:07:20,941
Y, agente...
101
00:07:22,608 --> 00:07:23,898
...no me la suda.
102
00:07:27,196 --> 00:07:29,276
Aún no asimilo que tú y él antes...
103
00:07:29,365 --> 00:07:30,615
No digas más, Beeman.
104
00:07:30,700 --> 00:07:31,990
No digas ni mu.
105
00:07:55,766 --> 00:07:56,596
Helen.
106
00:07:58,811 --> 00:08:00,151
Hoy has estado genial.
107
00:08:01,856 --> 00:08:02,936
Increíble.
108
00:08:04,775 --> 00:08:05,605
Gracias.
109
00:08:08,738 --> 00:08:10,408
La ejecución con Stravinsky.
110
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Llevo semanas intentándolo y tú...
111
00:08:13,034 --> 00:08:14,334
¿Hago que parezca fácil?
112
00:08:19,373 --> 00:08:20,293
¿Cómo te llamabas?
113
00:08:22,126 --> 00:08:23,376
- Vanya.
- Vanya.
114
00:08:23,920 --> 00:08:27,090
¿Cuántos años llevas de tercer violín?
115
00:08:28,216 --> 00:08:30,836
Llega un punto
en que no es cosa de práctica.
116
00:08:31,052 --> 00:08:33,182
Se trata de tener algo especial.
117
00:08:33,387 --> 00:08:34,717
Y puede que...
118
00:08:35,640 --> 00:08:36,600
...no lo tengas.
119
00:08:37,725 --> 00:08:39,345
Puedes ensayar 10 000 horas
120
00:08:39,519 --> 00:08:43,359
o puedes buscar
algo que te apasione de verdad
121
00:08:43,856 --> 00:08:47,486
y dejar de machacar Stravinsky
como si tuvieras 13 años.
122
00:08:55,409 --> 00:08:56,239
Piénsalo.
123
00:09:15,137 --> 00:09:17,967
...en un parque de caravanas
con generadores,
124
00:09:18,057 --> 00:09:20,057
pueden tener tanques de residuos.
125
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
Todo esto lo usaría en una casa normal.
126
00:09:22,645 --> 00:09:24,685
No entiendo cómo ves esta mierda.
127
00:09:24,772 --> 00:09:28,152
¿No te parece interesante
cómo vive la gente normal?
128
00:09:28,234 --> 00:09:30,574
Se angustian por armarios de cocina
129
00:09:30,653 --> 00:09:34,493
como si el universo dependiera
de si eligen turquesa
130
00:09:34,574 --> 00:09:35,784
o verde espárrago.
131
00:09:35,866 --> 00:09:37,366
¿Adónde quieres llegar?
132
00:09:37,451 --> 00:09:39,701
A veces hay belleza en lo mundano.
133
00:09:39,787 --> 00:09:42,247
Pues esta habitación es la más bella
que he visto.
134
00:10:00,474 --> 00:10:03,564
Reducción del 7 % en el pago del trabajo
por retraso.
135
00:10:03,644 --> 00:10:07,114
Más reducciones cada 24 horas
hasta completar el trabajo.
136
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
Esto me parece...
137
00:10:10,526 --> 00:10:12,396
Solo ha sido un día, joder.
138
00:10:12,486 --> 00:10:14,106
Que salgan ellos a la calle
139
00:10:14,196 --> 00:10:15,816
y se ensucien las manos.
140
00:10:15,906 --> 00:10:17,576
Putos vagos.
141
00:10:19,702 --> 00:10:20,662
¿Has acabado?
142
00:10:23,456 --> 00:10:24,286
Sí.
143
00:10:25,625 --> 00:10:28,455
Pues salgamos otra vez
a matar a ese mierdecilla.
144
00:10:34,550 --> 00:10:36,090
VENDAS ADHESIVAS
145
00:10:50,149 --> 00:10:51,979
Joder, ¿dónde está lo de papá?
146
00:10:53,194 --> 00:10:54,864
¿Vamos a ver una peli?
147
00:10:55,655 --> 00:10:57,275
- ¿O el océano?
- ¡Calla!
148
00:10:57,365 --> 00:10:58,985
Intento encontrar
149
00:10:59,492 --> 00:11:01,742
la mierda valiosísima de la caja
150
00:11:01,827 --> 00:11:04,457
para que Pogo
me deje en paz de una puta vez.
151
00:11:04,538 --> 00:11:08,168
Te iba a preguntar qué tramas,
pero me he dado cuenta de algo:
152
00:11:08,417 --> 00:11:09,707
no me importa.
153
00:11:12,463 --> 00:11:14,883
Hay formas más fáciles
de salir de la casa.
154
00:11:14,965 --> 00:11:17,925
Con esta tenía que hablar menos.
155
00:11:18,469 --> 00:11:19,469
O eso pensaba.
156
00:11:19,553 --> 00:11:20,553
¡Oye!
157
00:11:21,681 --> 00:11:23,471
¿Precisas de mi compañía hoy?
158
00:11:23,933 --> 00:11:24,853
Podría, esto...
159
00:11:25,476 --> 00:11:27,016
...hacerte hueco.
160
00:11:27,561 --> 00:11:28,941
Parece que estás ocupado.
161
00:11:29,021 --> 00:11:31,731
¿Esto? No, puedo hacerlo cuando sea.
162
00:11:31,816 --> 00:11:32,646
Solo...
163
00:11:33,484 --> 00:11:35,404
Es que se me ha extraviado algo.
164
00:11:36,862 --> 00:11:38,572
¡Lo he encontrado! Menos mal.
165
00:11:46,205 --> 00:11:47,325
Delicioso.
166
00:11:47,415 --> 00:11:49,325
No te costearé tu adicción.
167
00:11:49,625 --> 00:11:50,455
¡Venga!
168
00:11:50,960 --> 00:11:52,040
No...
169
00:11:52,128 --> 00:11:54,128
Igual quiero estar con mi hermano.
170
00:11:54,213 --> 00:11:55,053
Tú no.
171
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
¡Te quiero!
172
00:12:00,594 --> 00:12:02,894
¡Aunque seas incapaz de quererte!
173
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
ROCCO Y FAMILIA
FONTANERÍA
174
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
ESPECIALISTAS EN BAÑOS Y DESAGÜES
175
00:12:38,424 --> 00:12:39,554
Joder.
176
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Perdona por tenerte ahí, Dolores.
177
00:12:50,728 --> 00:12:51,848
No estoy borracho.
178
00:12:52,521 --> 00:12:53,521
Estoy trabajando.
179
00:12:55,065 --> 00:12:56,725
Sí, es por lo del ojo.
180
00:12:56,817 --> 00:12:58,317
Se hizo aquí.
181
00:12:58,986 --> 00:13:00,236
O se hará aquí.
182
00:13:04,533 --> 00:13:06,163
Solo hemos de esperar.
183
00:13:06,744 --> 00:13:08,294
A mí tampoco me gusta esto,
184
00:13:08,871 --> 00:13:10,001
pero oculta algo.
185
00:13:10,080 --> 00:13:13,000
Ocultar no. A mí solo me parecía confusa.
186
00:13:13,083 --> 00:13:14,003
Viste la cinta.
187
00:13:14,084 --> 00:13:15,594
Grace sabía lo que hacía.
188
00:13:15,669 --> 00:13:17,549
¿Grace? Esta mañana era "mamá".
189
00:13:17,630 --> 00:13:18,880
Es una máquina.
190
00:13:18,964 --> 00:13:22,514
Que nos leía, limpiaba y nos acostaba.
191
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
Y la dejamos sola
192
00:13:24,720 --> 00:13:27,220
en esta casa durante 13 años.
193
00:13:27,306 --> 00:13:29,806
No me extraña que se haya vuelto loca.
194
00:13:30,184 --> 00:13:31,774
¿Estar lejos de tus hijos?
195
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
¿Qué ocurrió con... Claire?
196
00:13:36,732 --> 00:13:37,692
¿Con Patrick?
197
00:13:38,359 --> 00:13:39,609
No me lo has contado.
198
00:13:40,402 --> 00:13:42,202
Ya, no quiero hablar de eso.
199
00:13:43,656 --> 00:13:45,406
Es que, de niños...
200
00:13:46,158 --> 00:13:48,538
...nos lo contábamos todo aquí sentados.
201
00:13:48,619 --> 00:13:50,249
Sí, y luego crecimos.
202
00:13:57,127 --> 00:13:58,997
Las cosas se han puesto feas.
203
00:13:59,588 --> 00:14:02,588
Ahora el juez dice
que debo hacer terapia obligatoria
204
00:14:02,675 --> 00:14:04,085
antes de poder verla.
205
00:14:04,176 --> 00:14:05,296
¿Por qué?
206
00:14:10,641 --> 00:14:12,181
Usaste tu poder con ella.
207
00:14:13,435 --> 00:14:16,355
Había días en que tenía rabietas épicas.
208
00:14:16,939 --> 00:14:18,979
Por más que dijera, no paraba.
209
00:14:19,567 --> 00:14:21,437
Tenía tres años,
210
00:14:21,527 --> 00:14:24,067
y sé que los niños de esa edad son así.
211
00:14:26,949 --> 00:14:29,029
Me dije que solo lo haría una vez.
212
00:14:29,827 --> 00:14:31,447
Pero no fue solo una vez.
213
00:14:35,332 --> 00:14:40,552
Me dije que cualquier padre con mi poder
haría lo mismo.
214
00:14:42,715 --> 00:14:44,045
Que no estaba mal.
215
00:14:45,175 --> 00:14:46,715
Simplemente tenía ventaja.
216
00:14:49,638 --> 00:14:52,888
Desde pequeña lo usé
para conseguir todo lo que quería.
217
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Con papá, con mi trabajo.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,570
Pero ahora sé
que nada en mi vida era real.
219
00:15:03,402 --> 00:15:05,282
Así que estoy empezando de cero.
220
00:15:06,864 --> 00:15:08,874
Pero no creía que sería tan duro.
221
00:15:09,450 --> 00:15:10,700
Se volverá más fácil.
222
00:15:11,744 --> 00:15:13,374
Hay cosas que llevan tiempo.
223
00:15:13,454 --> 00:15:14,294
Ya.
224
00:15:16,081 --> 00:15:17,751
Y otras nunca se arreglan.
225
00:15:23,213 --> 00:15:28,183
IMPERIAL
ARTÍCULOS DE MADERA
226
00:15:37,144 --> 00:15:39,064
Sigues buscando al Sr. Puddles.
227
00:15:41,941 --> 00:15:44,491
He salido del ensayo
y estaba por el barrio,
228
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
así que he pensado...
229
00:15:46,487 --> 00:15:48,277
¿Y has venido a Bricktown?
230
00:15:51,241 --> 00:15:52,491
Ya que estás aquí,
231
00:15:53,243 --> 00:15:54,703
será mejor que entres.
232
00:15:58,624 --> 00:16:01,594
LO SIENTO, ESTÁ CERRADO
VUELVA A INTENTARLO
233
00:16:07,841 --> 00:16:08,841
Qué preciosidad.
234
00:16:09,927 --> 00:16:10,757
Gracias.
235
00:16:11,095 --> 00:16:12,845
Restauración de antigüedades.
236
00:16:13,222 --> 00:16:14,472
Me da de comer.
237
00:16:16,809 --> 00:16:18,939
Pero jugueteo con otras cosas.
238
00:16:19,645 --> 00:16:20,475
¿Como qué?
239
00:16:23,899 --> 00:16:24,779
No sé.
240
00:16:25,734 --> 00:16:27,114
Me da un poco de corte.
241
00:16:28,737 --> 00:16:29,567
Ven.
242
00:16:44,795 --> 00:16:46,795
- ¿Las has hecho tú todas?
- De niño,
243
00:16:47,423 --> 00:16:49,843
mi imaginación era mi forma de evadirme.
244
00:16:51,343 --> 00:16:53,513
Y está claro que nunca crecí.
245
00:16:55,014 --> 00:16:56,434
No, es increíble.
246
00:16:57,558 --> 00:16:58,848
¿Cuál es tu favorita?
247
00:16:59,351 --> 00:17:01,771
La bailarina es de las mejores.
248
00:17:01,854 --> 00:17:03,154
O igual el pato.
249
00:17:03,647 --> 00:17:04,727
O el otro pato.
250
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
O el otro pato.
251
00:17:10,904 --> 00:17:12,704
Pero hay una que deberías ver.
252
00:17:22,916 --> 00:17:23,746
¿Esa...?
253
00:17:23,834 --> 00:17:25,174
Puede que anoche...
254
00:17:25,919 --> 00:17:28,089
...me quedara hasta tarde haciéndola.
255
00:17:28,672 --> 00:17:29,512
Caray.
256
00:17:30,507 --> 00:17:31,467
Es preciosa.
257
00:17:32,009 --> 00:17:32,839
Gracias.
258
00:17:34,511 --> 00:17:35,351
Quédatela.
259
00:17:36,096 --> 00:17:37,256
No, no puedo...
260
00:17:37,347 --> 00:17:39,267
Insisto. Por favor.
261
00:17:39,767 --> 00:17:40,977
La hice para ti.
262
00:17:45,814 --> 00:17:46,984
Me inspiraste.
263
00:17:52,404 --> 00:17:53,414
Esto es rarísimo.
264
00:17:53,489 --> 00:17:55,989
Nos conocemos desde hace dos días,
265
00:17:56,075 --> 00:17:58,865
y creo que me conoces mejor
que toda mi familia.
266
00:17:59,078 --> 00:17:59,908
Oye.
267
00:18:00,954 --> 00:18:02,624
Quizá no sea muy apropiado,
268
00:18:02,706 --> 00:18:03,956
puesto que soy tu...
269
00:18:04,374 --> 00:18:06,294
...joven e impresionable pupilo,
270
00:18:06,502 --> 00:18:07,382
pero...
271
00:18:08,504 --> 00:18:10,884
...¿quieres que cenemos juntos hoy?
272
00:18:13,759 --> 00:18:15,389
No pasa nada si no quieres.
273
00:18:15,469 --> 00:18:16,299
Tranquila.
274
00:18:16,386 --> 00:18:18,216
- No, me...
- Lo sé, pero...
275
00:18:18,388 --> 00:18:19,308
Me gustaría.
276
00:18:19,932 --> 00:18:20,812
¿Sí?
277
00:18:23,310 --> 00:18:24,140
¿Allison?
278
00:18:24,686 --> 00:18:25,516
Hola.
279
00:18:27,356 --> 00:18:29,266
Leonard, mi hermana Allison.
280
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Espera, yo te conozco.
281
00:18:32,986 --> 00:18:34,106
Salías en esa peli.
282
00:18:34,196 --> 00:18:36,196
En la peli... Eras la abogada.
283
00:18:36,281 --> 00:18:38,661
- La que iba silla de ruedas, ¿no?
- Sí.
284
00:18:38,742 --> 00:18:39,912
Sí, era yo.
285
00:18:39,993 --> 00:18:42,253
No me dijiste que tu hermana
era una estrella.
286
00:18:42,788 --> 00:18:43,748
Caray.
287
00:18:44,581 --> 00:18:46,921
También estabas en Umbrella, ¿no?
288
00:18:48,585 --> 00:18:49,875
Pero tú no, ¿verdad?
289
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
No, yo era el quinto Beatle de la familia.
290
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
Nunca me gustaron los Beatles.
291
00:18:56,385 --> 00:18:57,965
Soy más de los Rolling.
292
00:19:00,597 --> 00:19:04,057
Siento interrumpir,
pero ¿podrías volver a la casa?
293
00:19:04,393 --> 00:19:07,403
- Tenemos reunión familiar.
- ¿Y me queréis en ella?
294
00:19:07,479 --> 00:19:08,519
Por supuesto.
295
00:19:11,984 --> 00:19:12,864
Es sobre mamá.
296
00:19:14,820 --> 00:19:15,860
Lo siento mucho.
297
00:19:15,946 --> 00:19:17,066
No pasa nada.
298
00:19:17,990 --> 00:19:19,620
Cenamos otro día.
299
00:19:21,493 --> 00:19:22,333
Gracias.
300
00:19:25,998 --> 00:19:26,998
¿Quién es él?
301
00:19:27,708 --> 00:19:28,578
Es...
302
00:19:29,084 --> 00:19:30,094
Solo es un amigo.
303
00:19:30,669 --> 00:19:31,499
¿Un amigo?
304
00:19:32,713 --> 00:19:33,593
No, no es...
305
00:19:35,883 --> 00:19:40,183
Puede que intente
no separarme de todo y de todos.
306
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Lo... Lo siento.
307
00:19:46,143 --> 00:19:48,313
No debería haberte dicho todo eso ayer.
308
00:19:48,896 --> 00:19:52,396
Estaba enfadada con Patrick
y lo pagué contigo.
309
00:19:52,691 --> 00:19:53,861
Lo siento de veras.
310
00:19:53,942 --> 00:19:55,072
No se...
311
00:19:55,986 --> 00:19:57,776
No se me da bien ser hermana.
312
00:19:58,906 --> 00:20:00,066
Primera noticia.
313
00:20:00,157 --> 00:20:01,367
Eso ha dolido.
314
00:20:01,491 --> 00:20:02,911
No te guardes nada.
315
00:20:02,993 --> 00:20:04,493
Puede que no lo haga.
316
00:20:04,912 --> 00:20:06,042
Vale.
317
00:20:24,765 --> 00:20:26,515
¡Eh, mándala aquí!
318
00:20:47,079 --> 00:20:47,909
¡No!
319
00:20:51,083 --> 00:20:51,923
Cinco.
320
00:20:52,459 --> 00:20:53,289
¡Cinco!
321
00:20:54,002 --> 00:20:55,052
Oye, Cinco.
322
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
¡No!
323
00:20:56,171 --> 00:20:57,011
¡Cinco!
324
00:20:59,174 --> 00:21:00,014
¿Qué estás...?
325
00:21:09,601 --> 00:21:10,521
¿Estás bien?
326
00:21:10,686 --> 00:21:11,896
No deberías estar...
327
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
¿Cómo me has encontrado?
328
00:21:17,901 --> 00:21:21,281
Un poco de intimidad, tíos.
Estamos haciendo buenas migas.
329
00:21:21,822 --> 00:21:22,862
¡Fuera!
330
00:21:22,948 --> 00:21:24,068
No podéis quedaros.
331
00:21:24,157 --> 00:21:25,487
Estoy haciendo algo.
332
00:21:26,451 --> 00:21:28,541
¿Has encontrado a tu tuerto?
333
00:21:29,121 --> 00:21:31,421
- ¿De qué habla?
- ¿Importa? Es Klaus.
334
00:21:33,875 --> 00:21:34,995
¿Qué quieres, Luther?
335
00:21:37,087 --> 00:21:39,837
Grace podría tener relación
con la muerte de papá.
336
00:21:40,590 --> 00:21:43,720
Necesito que vuelvas a la academia.
Es importante.
337
00:21:44,720 --> 00:21:45,680
Es importante.
338
00:21:45,887 --> 00:21:48,097
No entiendes lo que es importante.
339
00:21:49,099 --> 00:21:53,309
¿Os he contado la vez que me depilé
el culo con pudin de chocolate?
340
00:21:55,939 --> 00:21:56,939
¡Qué daño!
341
00:21:57,024 --> 00:21:58,534
¿Qué haces aún aquí?
342
00:21:59,443 --> 00:22:02,653
¿Cómo? ¿Necesito una excusa
para estar con mi familia?
343
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
No. Intentamos hablar en serio.
344
00:22:05,032 --> 00:22:07,532
¿Insinúas que soy incapaz
de hablar en serio?
345
00:22:07,617 --> 00:22:09,287
- Tiene razón, deberías irte.
- ¿Qué?
346
00:22:13,790 --> 00:22:14,710
¡Vale!
347
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- ¿Qué narices tramas, Cinco?
- No lo entenderías.
348
00:22:20,505 --> 00:22:23,875
Prueba. Que yo sepa,
sigo siendo el líder de la familia.
349
00:22:23,967 --> 00:22:26,637
Que yo sepa, tengo 28 años más que tú.
350
00:22:28,722 --> 00:22:30,352
¿Sabes cuál es tu problema?
351
00:22:30,432 --> 00:22:31,772
Ansío que me lo digas.
352
00:22:31,850 --> 00:22:33,520
Te crees mejor que nosotros.
353
00:22:34,978 --> 00:22:35,848
De siempre.
354
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
Hasta de niños.
355
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Pero en realidad
estás tan jodido como los demás.
356
00:22:45,030 --> 00:22:46,570
Somos lo único que tienes.
357
00:22:47,532 --> 00:22:48,372
Y lo sabes.
358
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
No creo...
359
00:22:51,536 --> 00:22:53,656
...que sea mejor que tú, Número Uno.
360
00:22:53,955 --> 00:22:55,365
Sé que lo soy.
361
00:22:57,501 --> 00:23:01,461
He hecho cosas imaginables
que ni siquiera comprenderías.
362
00:23:01,546 --> 00:23:02,376
Ya.
363
00:23:03,173 --> 00:23:05,223
Solo para volver aquí a salvaros.
364
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
BAZAR
365
00:23:09,012 --> 00:23:10,892
¡Eh, vuelve aquí!
366
00:23:11,515 --> 00:23:12,385
¡Hola, cabrones!
367
00:23:16,228 --> 00:23:18,228
- ¡Vuelve aquí!
- ¡Aparta, capullo!
368
00:23:18,313 --> 00:23:21,193
Empiezo a cuestionarme
si fue la mejor decisión.
369
00:23:22,984 --> 00:23:24,694
Te encantan los dónuts, ¿no?
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,664
¿Acaso hay algo mejor en el mundo?
371
00:23:29,282 --> 00:23:30,372
Supongo que no.
372
00:23:30,617 --> 00:23:34,657
No soy imparcial,
porque los hago todo el día, cada día.
373
00:23:35,122 --> 00:23:36,502
Todo el día, cada día.
374
00:23:37,124 --> 00:23:37,964
Dime más.
375
00:23:38,208 --> 00:23:39,038
Bueno...
376
00:23:39,376 --> 00:23:41,836
...llego antes de que salga el sol.
377
00:23:41,920 --> 00:23:43,920
Peso los ingredientes secos,
378
00:23:44,172 --> 00:23:47,762
mezclo la masa muy lentamente
379
00:23:48,135 --> 00:23:50,135
y lo meto todo en el extrusor.
380
00:23:50,887 --> 00:23:51,807
El extrusor.
381
00:23:52,806 --> 00:23:53,636
Sí.
382
00:23:54,015 --> 00:23:56,845
Es lo que les da forma de dónut.
383
00:23:57,853 --> 00:23:59,193
El truco es...
384
00:23:59,896 --> 00:24:03,856
...que dejo que suban
durante media hora antes de freírlos.
385
00:24:04,484 --> 00:24:07,324
Por eso son tan... ligeros y esponjosos.
386
00:24:10,198 --> 00:24:12,238
¿Y cómo eres tan ligera y esponjosa?
387
00:24:13,785 --> 00:24:15,785
Supongo que eres lo que comes.
388
00:24:20,750 --> 00:24:23,380
¿Puedo probar
uno de mermelada de frambuesa?
389
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Claro.
390
00:24:36,183 --> 00:24:38,233
El secreto está en la mermelada.
391
00:24:45,984 --> 00:24:46,824
Agnes.
392
00:24:48,945 --> 00:24:50,275
Es un nombre precioso.
393
00:24:51,072 --> 00:24:51,992
Vaya, gracias.
394
00:24:53,033 --> 00:24:54,083
Significa "puro".
395
00:24:55,035 --> 00:24:55,945
Cómo no.
396
00:25:01,124 --> 00:25:02,004
Bueno...
397
00:25:03,543 --> 00:25:05,803
...¿hay algo que puedas decirnos
398
00:25:05,879 --> 00:25:07,919
sobre la noche del tiroteo?
399
00:25:10,509 --> 00:25:13,719
Bueno, ya le conté a la policía
todo lo que sé.
400
00:25:14,012 --> 00:25:15,312
Dos veces, de hecho.
401
00:25:15,805 --> 00:25:17,305
¿Recuerda bien al niño?
402
00:25:18,391 --> 00:25:20,771
Sinceramente, apenas me fijé.
403
00:25:21,269 --> 00:25:23,559
Su padre y él estaban ahí sentados.
404
00:25:26,900 --> 00:25:29,150
Le puedo asegurar que no era su padre.
405
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
Solo nos preocupa su...
406
00:25:31,446 --> 00:25:32,606
...seguridad.
407
00:25:32,697 --> 00:25:35,987
El mundo es peligroso
y no querríamos que le pasara nada.
408
00:25:36,535 --> 00:25:37,985
¿Son policías?
409
00:25:38,703 --> 00:25:41,003
Nos contrató su familia para investigarlo.
410
00:25:41,081 --> 00:25:43,671
Si pudiera decirnos algo,
se lo agradeceríamos.
411
00:25:43,750 --> 00:25:44,580
Se lo...
412
00:25:45,252 --> 00:25:46,252
...agradecería.
413
00:25:46,711 --> 00:25:50,471
Me encantaría ayudar,
pero no sé nada del asunto.
414
00:25:52,259 --> 00:25:54,339
Aunque sí que me fijé en una cosa:
415
00:25:55,512 --> 00:25:57,682
tenía un tatuaje...
416
00:25:58,265 --> 00:25:59,385
...en la muñeca.
417
00:25:59,975 --> 00:26:02,555
¿Quién deja que un niño se tatúe?
418
00:26:02,644 --> 00:26:03,814
Es increíble.
419
00:26:05,730 --> 00:26:07,230
¿Le importaría dibujarlo?
420
00:26:08,316 --> 00:26:09,436
Vale, me...
421
00:26:15,115 --> 00:26:16,485
Un círculo...
422
00:26:20,287 --> 00:26:21,827
Y había un... ¡Eso!
423
00:26:26,209 --> 00:26:28,209
¿Creéis que mamá le haría daño a papá?
424
00:26:28,795 --> 00:26:31,965
Llevas mucho fuera, Vanya.
Igual ya no conoces a Grace.
425
00:26:32,048 --> 00:26:35,048
Si lo hubieran envenenado,
aparecería en el informe.
426
00:26:35,135 --> 00:26:38,505
No necesito que un informe
me diga lo que veo yo mismo.
427
00:26:39,139 --> 00:26:42,519
Quizá la baja gravedad del espacio
te fastidiara la vista.
428
00:26:44,394 --> 00:26:45,484
Fíjate bien.
429
00:26:45,562 --> 00:26:48,022
Papá tiene su monóculo. Mamá se levanta.
430
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Ya no está el monóculo.
431
00:26:50,650 --> 00:26:51,940
No lo envenenaba.
432
00:26:52,027 --> 00:26:53,697
Cogía el monóculo...
433
00:26:54,321 --> 00:26:56,451
- ...para limpiarlo.
- ¿Y dónde está?
434
00:26:57,866 --> 00:27:00,986
He registrado la casa entera y sus cosas.
No lo tiene.
435
00:27:03,830 --> 00:27:05,710
Porque yo se lo quité a ella.
436
00:27:06,291 --> 00:27:07,381
Después del funeral.
437
00:27:07,834 --> 00:27:09,424
¿Lo tenías tú todo el tiempo?
438
00:27:10,045 --> 00:27:11,495
- Joder, Diego.
- Dámelo.
439
00:27:11,588 --> 00:27:12,418
Lo tiré.
440
00:27:12,922 --> 00:27:13,842
¿Qué?
441
00:27:14,424 --> 00:27:17,014
Sabía que, si se lo encontrabas a mamá,
442
00:27:17,093 --> 00:27:18,353
se te iría la olla,
443
00:27:18,428 --> 00:27:20,218
que es lo que está pasando.
444
00:27:20,305 --> 00:27:22,555
- Diego, serás hijo de puta.
- Calma.
445
00:27:25,727 --> 00:27:28,937
Sé que papá no era precisamente...
un libro abierto.
446
00:27:29,022 --> 00:27:31,522
Pero recuerdo que dijo una cosa:
447
00:27:32,025 --> 00:27:34,855
mamá estaba diseñada para cuidar,
448
00:27:35,320 --> 00:27:36,660
pero también para proteger.
449
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
¿Qué significa?
450
00:27:38,448 --> 00:27:41,488
Estaba programada para intervenir
si alguien corría peligro.
451
00:27:41,576 --> 00:27:43,826
Si su hardware se está deteriorando...
452
00:27:44,663 --> 00:27:46,083
...hay que desactivarla.
453
00:27:46,456 --> 00:27:50,286
No es una aspiradora
que se mete en un armario.
454
00:27:50,377 --> 00:27:51,837
Siente cosas, lo he visto.
455
00:27:51,920 --> 00:27:54,670
Diego, se quedó mirando cómo moría papá.
456
00:27:54,756 --> 00:27:55,836
Estoy con Luther.
457
00:27:55,924 --> 00:27:57,804
- Qué sorpresa.
- Calla.
458
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
Ya, ella no debería votar.
459
00:28:04,557 --> 00:28:06,307
Iba a decir que estoy contigo.
460
00:28:06,393 --> 00:28:07,523
Vale.
461
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
Debería votar.
462
00:28:09,396 --> 00:28:10,646
¿Y tú, qué, fumeta?
463
00:28:10,897 --> 00:28:11,727
¿Qué opinas?
464
00:28:12,065 --> 00:28:14,475
¿Qué, ahora necesitas mi ayuda?
465
00:28:15,110 --> 00:28:16,570
"¡Sal de la furgoneta!".
466
00:28:16,695 --> 00:28:18,105
Pues entra otra vez.
467
00:28:18,196 --> 00:28:19,236
¿Qué furgoneta?
468
00:28:20,907 --> 00:28:22,027
¿Qué dices, Klaus?
469
00:28:22,534 --> 00:28:24,704
Estoy con Diego, porque ¡que te den!
470
00:28:24,828 --> 00:28:26,288
Y si Ben estuviera aquí,
471
00:28:26,705 --> 00:28:27,865
me apoyaría.
472
00:28:29,624 --> 00:28:31,294
Pues no.
473
00:28:32,460 --> 00:28:34,670
- Son tres contra dos.
- Espera.
474
00:28:34,754 --> 00:28:36,344
- No es definitivo.
- ¿Qué?
475
00:28:36,423 --> 00:28:37,383
Cinco no está.
476
00:28:37,465 --> 00:28:39,795
- Debe votar toda la familia.
- Ya.
477
00:28:41,177 --> 00:28:42,137
Hay que esperar.
478
00:28:57,110 --> 00:28:57,940
Hola.
479
00:29:00,363 --> 00:29:01,613
¿Cuánto llevas aquí?
480
00:29:04,200 --> 00:29:05,490
Parecéis disgustados.
481
00:29:05,618 --> 00:29:06,578
Haré galletas.
482
00:29:10,874 --> 00:29:12,424
Alguna vez te preguntas...
483
00:29:14,794 --> 00:29:18,054
...todas las cosas que decía mamá,
todos los momentos...
484
00:29:19,799 --> 00:29:21,589
...¿era ella o era papá?
485
00:29:22,802 --> 00:29:24,012
¿A qué te refieres?
486
00:29:24,512 --> 00:29:25,762
Él la construyó.
487
00:29:26,723 --> 00:29:29,643
Y la programó para que fuera madre,
nuestra madre.
488
00:29:31,352 --> 00:29:33,732
A veces, cuando la miro, lo veo a él.
489
00:29:35,523 --> 00:29:37,483
Puede que fuera así al principio.
490
00:29:38,902 --> 00:29:39,862
Pero evolucionó.
491
00:29:41,279 --> 00:29:42,409
¿Cómo lo sabes?
492
00:29:43,198 --> 00:29:45,028
Papá solo se quería a sí mismo.
493
00:30:24,489 --> 00:30:25,619
Ojo, que paso.
494
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
Venga, Luther.
495
00:30:31,412 --> 00:30:34,922
¿Cómo va a ser eficaz contra el crimen
la Academia Umbrella
496
00:30:34,999 --> 00:30:37,289
si ni salimos a tiempo de misión?
497
00:30:37,377 --> 00:30:39,047
¡Vamos, niños! ¡Vamos!
498
00:30:44,843 --> 00:30:46,263
No encuentro mi antifaz.
499
00:30:46,344 --> 00:30:48,974
Necesitaba arreglillos
tras la última misión.
500
00:30:49,055 --> 00:30:49,885
Gracias, mamá.
501
00:30:55,061 --> 00:30:56,101
¿Listo para irte?
502
00:31:02,235 --> 00:31:03,355
¿Y mi cuchillo?
503
00:31:09,450 --> 00:31:11,040
Suena precioso, Vanya.
504
00:31:11,411 --> 00:31:12,331
Gracias, mamá.
505
00:31:20,378 --> 00:31:21,208
¡Klaus!
506
00:31:24,299 --> 00:31:25,219
Gracias, madre.
507
00:31:26,050 --> 00:31:27,470
Estos chicos...
508
00:31:29,012 --> 00:31:30,182
Ah, Ben.
509
00:31:30,305 --> 00:31:31,215
Se ha atascado.
510
00:31:33,850 --> 00:31:35,600
Esperadme.
511
00:31:37,687 --> 00:31:40,187
No te m...
512
00:31:43,526 --> 00:31:45,646
No te m...
513
00:31:48,489 --> 00:31:51,079
Recuerda, Diego:
imagina la palabra en tu mente.
514
00:31:54,412 --> 00:31:56,792
No te m...
515
00:31:57,415 --> 00:31:58,665
No te m...
516
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
No te muevas.
517
00:32:01,794 --> 00:32:04,424
¡Muy bien! Estoy muy orgullosa.
518
00:32:35,578 --> 00:32:37,118
Mamá, tenemos que hablar.
519
00:32:38,289 --> 00:32:42,419
Muy bien, pero solo un momento.
Debo acabar este punto de cruz.
520
00:32:44,837 --> 00:32:47,337
Todo lo que hiciste por nosotros
cuando éramos niños.
521
00:32:47,423 --> 00:32:48,263
Por mí.
522
00:32:49,217 --> 00:32:50,587
¿Por qué lo hiciste?
523
00:32:52,512 --> 00:32:55,642
Porque ser vuestra madre
es el mayor regalo de mi vida.
524
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
¿Eres tú quien dice eso?
525
00:33:04,315 --> 00:33:05,815
No sé a qué te refieres.
526
00:33:05,942 --> 00:33:07,902
Quiero decir que nuestro padre...
527
00:33:07,986 --> 00:33:08,816
...te creó.
528
00:33:10,405 --> 00:33:13,445
Cuando piensas algo,
¿es como si te dijera qué decir?
529
00:33:13,533 --> 00:33:15,543
Tu padre no está aquí, bobito.
530
00:33:19,539 --> 00:33:20,789
¿He hecho algo malo?
531
00:33:20,999 --> 00:33:22,499
No, no es...
532
00:33:23,918 --> 00:33:24,748
Mira.
533
00:33:25,837 --> 00:33:26,747
No pasa nada...
534
00:33:28,715 --> 00:33:29,755
...si lo odiabas.
535
00:33:31,426 --> 00:33:32,966
Se portaba fatal contigo.
536
00:33:33,928 --> 00:33:35,598
- Con todos.
- No digas eso.
537
00:33:35,680 --> 00:33:36,720
¿Por qué no?
538
00:33:36,806 --> 00:33:39,346
Para él solo éramos herramientas
de un experimento.
539
00:33:39,434 --> 00:33:40,274
Nada más.
540
00:33:41,519 --> 00:33:42,519
Solo digo...
541
00:33:43,146 --> 00:33:45,566
...que lo entendería si...
542
00:33:48,234 --> 00:33:50,454
...si hubieras querido hacerle daño.
543
00:33:51,821 --> 00:33:52,781
Bueno, bueno.
544
00:33:53,281 --> 00:33:55,371
El señor Hargreeves era estupendo.
545
00:33:55,742 --> 00:33:58,872
Empresario industrial, inventor,
medallista olímpico.
546
00:33:59,454 --> 00:34:01,254
Hizo del mundo un lugar mejor.
547
00:34:01,330 --> 00:34:02,170
¡Para!
548
00:34:03,708 --> 00:34:04,628
¿Me oyes?
549
00:34:04,709 --> 00:34:07,209
Deja de intentar defenderlo.
550
00:34:10,423 --> 00:34:12,553
Mamá, tienes que sentir algo.
551
00:34:13,718 --> 00:34:15,638
Te trataba peor que a nadie.
552
00:34:17,680 --> 00:34:20,390
Trabajaste para él 30 años.
553
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
No te dio
ni una habitación en la que dormir.
554
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Pero aquí tengo unas vistas preciosas.
555
00:34:35,406 --> 00:34:37,076
Mamá, solo son cuadros.
556
00:34:37,158 --> 00:34:38,448
Claro que sí.
557
00:34:39,368 --> 00:34:41,948
Vive en un mundo maravilloso.
558
00:34:44,874 --> 00:34:47,754
A veces me pregunto si se siente sola.
559
00:35:00,223 --> 00:35:02,023
No hace falta que me lo digas.
560
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
Ya sé que solo quedan seis días.
561
00:35:06,229 --> 00:35:07,729
¿Se te ocurre algo mejor?
562
00:35:11,651 --> 00:35:12,571
Pues vale.
563
00:35:14,779 --> 00:35:16,199
Ahí está nuestro hombre.
564
00:35:30,837 --> 00:35:32,667
¿Qué narices hace?
565
00:36:52,293 --> 00:36:53,133
Cha-Cha.
566
00:37:02,011 --> 00:37:03,221
Ese es nuestro niño.
567
00:37:39,924 --> 00:37:41,594
Klaus.
568
00:39:19,940 --> 00:39:21,900
Alguien se ha puesto como Popeye.
569
00:39:49,762 --> 00:39:50,972
Caray, qué bonita.
570
00:39:53,933 --> 00:39:55,063
Hogar, dulce hogar.
571
00:39:56,519 --> 00:39:58,649
Ahí arriba todo era más simple.
572
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
¿Cómo es?
573
00:40:08,614 --> 00:40:09,494
Silenciosa.
574
00:40:12,618 --> 00:40:13,448
Fría.
575
00:40:14,912 --> 00:40:15,912
Y...
576
00:40:18,165 --> 00:40:18,995
...solitaria.
577
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
Aunque,
578
00:40:27,091 --> 00:40:28,261
de vez en cuando,
579
00:40:29,677 --> 00:40:33,597
cuando el Sol se alineaba bien
en el horizonte y le incidía la luz,
580
00:40:35,433 --> 00:40:37,483
todo se volvía de cristal blanco.
581
00:40:39,145 --> 00:40:39,975
Es...
582
00:40:41,063 --> 00:40:41,983
Es precioso.
583
00:40:49,530 --> 00:40:51,280
Lo que le dijiste a Claire...
584
00:40:53,576 --> 00:40:56,406
Nunca me sentí
como un superhéroe allá arriba,
585
00:40:58,330 --> 00:41:01,540
pero en los pocos momentos
en los que mi mundo brillaba
586
00:41:02,501 --> 00:41:04,461
sentía que quizá fuera mi sitio.
587
00:41:10,134 --> 00:41:11,844
Ojalá hubiera estado contigo.
588
00:41:16,432 --> 00:41:17,272
Estabas.
589
00:41:36,160 --> 00:41:36,990
¿Son...?
590
00:41:37,369 --> 00:41:38,789
Viene de los dormitorios.
591
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
Cha-Cha, dispárale.
592
00:41:49,298 --> 00:41:50,378
Apártate, imbécil.
593
00:41:53,636 --> 00:41:54,546
Vamos.
594
00:42:37,680 --> 00:42:39,180
¡Suéltala!
595
00:42:46,313 --> 00:42:47,613
¿Quién narices son?
596
00:42:48,941 --> 00:42:50,611
¿Quién narices son estos?
597
00:42:50,776 --> 00:42:53,736
No sé, pero al menos sabemos
de quién es el zapato.
598
00:42:53,821 --> 00:42:55,741
- De nada.
- No hacía falta.
599
00:42:55,823 --> 00:42:58,493
- Sí, los tenías...
- Es una estrategia de boxeo.
600
00:43:00,828 --> 00:43:02,158
¡Largo de aquí, vamos!
601
00:43:04,665 --> 00:43:05,745
¡Vamos, Luther!
602
00:43:05,833 --> 00:43:06,963
He perdido mi arma.
603
00:43:07,126 --> 00:43:08,166
Voy tras ellos.
604
00:43:20,681 --> 00:43:21,521
¿Hola?
605
00:43:22,891 --> 00:43:24,601
Chicos, ¿estáis todos bien?
606
00:43:27,855 --> 00:43:29,015
¿Hola?
607
00:43:29,815 --> 00:43:30,815
¿Chicos?
608
00:43:46,123 --> 00:43:47,043
Eh, capullo.
609
00:44:45,933 --> 00:44:47,693
¿Le haces un rumor a la psicópata?
610
00:44:48,394 --> 00:44:50,944
No hace falta,
esta cabrona me ha cabreado.
611
00:44:51,522 --> 00:44:54,072
- Solo queremos al niño.
- Ah, en ese caso...
612
00:45:26,265 --> 00:45:27,265
Que no escape.
613
00:45:31,895 --> 00:45:32,725
Vamos.
614
00:45:35,816 --> 00:45:37,986
¡Klaus!
615
00:45:43,699 --> 00:45:45,239
¡Vanya, sal de aquí!
616
00:45:59,673 --> 00:46:00,763
¿Vanya?
617
00:46:01,216 --> 00:46:02,296
¡Ven aquí!
618
00:46:27,618 --> 00:46:28,448
¡Luther!
619
00:46:30,704 --> 00:46:31,794
Venga, levántate.
620
00:46:32,289 --> 00:46:34,209
Menos comida basura, soldado.
621
00:46:41,632 --> 00:46:42,592
¡Apartaos!
622
00:46:44,676 --> 00:46:45,586
¡Luther!
623
00:47:13,622 --> 00:47:14,752
Joder.
624
00:48:07,301 --> 00:48:08,261
¿Lo sabías?
625
00:48:11,138 --> 00:48:11,968
No.
626
00:48:18,103 --> 00:48:19,693
Mierda, mamá.
627
00:48:28,780 --> 00:48:29,620
Mamá.
628
00:48:30,824 --> 00:48:31,704
¿Estás bien?
629
00:48:33,368 --> 00:48:34,408
Claro que sí.
630
00:48:35,913 --> 00:48:37,253
¿No has oído el ruido?
631
00:48:39,458 --> 00:48:41,588
¿Los de las máscaras? ¿Los disparos?
632
00:48:43,253 --> 00:48:44,843
¿Qué dices, bobito?
633
00:49:41,520 --> 00:49:42,480
Diego,
634
00:49:42,729 --> 00:49:43,809
¿qué haces?
635
00:50:07,421 --> 00:50:08,961
Todo irá b...
636
00:50:10,382 --> 00:50:15,302
Recuerda lo que practicamos.
Imagina la palabra en tu cabeza.
637
00:50:16,013 --> 00:50:17,223
Todo irá bien...
638
00:50:19,141 --> 00:50:19,981
...mamá.
639
00:50:42,456 --> 00:50:44,786
Diego...
640
00:50:46,251 --> 00:50:50,381
Re... cuer... da...
641
00:51:00,265 --> 00:51:01,345
¿Quiénes eran?
642
00:51:01,933 --> 00:51:02,813
No lo sé.
643
00:51:03,393 --> 00:51:05,563
Pero tenemos suerte de seguir con vida.
644
00:51:08,899 --> 00:51:09,979
¿Seguro que estás bien?
645
00:51:16,573 --> 00:51:17,413
¿Diego?
646
00:51:20,619 --> 00:51:21,909
¿Qué haces aún aquí?
647
00:51:22,496 --> 00:51:25,286
- Intento ayudar.
- No, te podrían haber matado.
648
00:51:27,793 --> 00:51:29,423
O a nosotros, por tu culpa.
649
00:51:30,712 --> 00:51:32,762
Es una carga.
650
00:51:39,137 --> 00:51:39,967
¿Allison?
651
00:51:46,812 --> 00:51:50,022
Creo que intenta decir
que estas cosas son peligrosas.
652
00:51:54,486 --> 00:51:56,146
- No eres...
- Como vosotros.
653
00:52:04,538 --> 00:52:05,408
Eso no es...
654
00:52:05,914 --> 00:52:07,544
- Espera, Vanya.
- Déjala.
655
00:52:09,793 --> 00:52:10,713
Es lo mejor.
656
00:53:02,012 --> 00:53:02,852
¡Vanya!
657
00:53:04,389 --> 00:53:05,719
Dios, estás sangrando.
658
00:53:05,807 --> 00:53:08,017
- ¿Qué ha pasado?
- Perdona, no...
659
00:53:09,728 --> 00:53:11,098
No sabía adónde ir.
660
00:53:12,731 --> 00:53:13,571
No pasa nada.
661
00:53:16,067 --> 00:53:16,897
Pasa.
662
00:53:38,340 --> 00:53:39,720
¿Dónde narices estabas?
663
00:53:40,842 --> 00:53:43,722
Como no salías,
pensé que nos reuniríamos aquí.
664
00:53:44,596 --> 00:53:45,676
¿Y te paraste...
665
00:53:46,306 --> 00:53:47,846
...a comprar un dónut?
666
00:53:49,893 --> 00:53:50,733
Puede.
667
00:53:51,311 --> 00:53:53,311
¿Después de lo ocurrido?
668
00:53:53,396 --> 00:53:56,606
Necesitaba consolarme con comida
tras el desastre.
669
00:53:57,609 --> 00:53:59,279
Ha sido un fracaso absoluto.
670
00:54:01,696 --> 00:54:03,446
No estoy tan seguro.
671
00:55:15,395 --> 00:55:17,305
Subtítulos: Anabel Martínez
44154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.