All language subtitles for The.umbrella.academy.S01E03.METCON-WWW.MY-SUBS.COM_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,214 --> 00:00:09,594 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,431 CASA DE EMPEÑOS 3 00:00:16,599 --> 00:00:22,189 HACE CINCO AÑOS 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,192 LA ACADEMIA UMBRELLA 5 00:00:38,371 --> 00:00:41,751 Me llamo Vanya Hargreeves y esta es mi historia. 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,730 Nunca fuimos una familia. 7 00:00:59,059 --> 00:01:03,769 Éramos la creación de mi padre. Familia de nombre, no de hecho. 8 00:01:07,484 --> 00:01:10,204 Cuando nuestro hermano Ben murió, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,360 nada nos vinculaba. 10 00:01:12,614 --> 00:01:15,164 Éramos extraños viviendo bajo el mismo techo, 11 00:01:15,742 --> 00:01:17,122 destinados a estar solos, 12 00:01:19,496 --> 00:01:21,036 faltos de atención, 13 00:01:24,959 --> 00:01:26,749 dañados por nuestra educación. 14 00:01:28,671 --> 00:01:29,841 Dios mío. 15 00:01:30,423 --> 00:01:31,473 ¿Ha escrito eso? 16 00:01:32,509 --> 00:01:34,049 No me lo puedo creer. 17 00:01:34,803 --> 00:01:37,353 Y obsesionados por lo que podría haber sido. 18 00:01:37,889 --> 00:01:41,349 Queríamos que nos amara un hombre incapaz de dar amor. 19 00:01:41,434 --> 00:01:42,854 PAPÁ, PENSÉ: "¿POR QUÉ NO?". V. 20 00:01:42,936 --> 00:01:46,436 Nuestro padre nunca perdía la ocasión de recordarme que era corriente. 21 00:01:46,523 --> 00:01:48,783 Algo duro de oír para una niña. 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,446 Si creces pensando que no tienes nada especial 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,859 y el punto de referencia es extraordinario, 24 00:01:54,948 --> 00:01:57,118 ¿qué haces si tú no lo eres? 25 00:02:02,413 --> 00:02:04,173 Mierda. 26 00:02:04,249 --> 00:02:05,459 HOY 27 00:02:08,044 --> 00:02:08,924 Mierda. 28 00:02:36,364 --> 00:02:37,954 Siento mucho llegar tarde. 29 00:02:38,032 --> 00:02:39,532 No me había dado cuenta. 30 00:02:48,835 --> 00:02:49,955 Desde el principio. 31 00:03:32,587 --> 00:03:33,497 Ponla otra vez. 32 00:03:33,713 --> 00:03:35,553 La hemos visto una y otra vez. 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,052 No cambia nada. 34 00:03:40,887 --> 00:03:42,007 ¿Qué está haciendo? 35 00:03:44,057 --> 00:03:45,057 El té. 36 00:03:45,141 --> 00:03:46,681 ¿Lo envenenó? 37 00:03:48,353 --> 00:03:49,193 No lo sé. 38 00:03:52,106 --> 00:03:53,606 ¿Dónde lo has encontrado? 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,320 Estaba mirando vídeos nuestros de niños 40 00:03:56,402 --> 00:03:58,362 y vi la cinta ahí. 41 00:03:59,989 --> 00:04:02,989 Papá debió de volver a usar el sistema de seguridad. 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,451 Cada vez estaba más paranoico. 43 00:04:06,162 --> 00:04:07,912 Pensaba que iban a por él. 44 00:04:07,997 --> 00:04:08,997 Bueno... 45 00:04:09,832 --> 00:04:11,462 ...puede que tuviera razón. 46 00:04:12,293 --> 00:04:13,173 Pero ¿mamá? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,213 No es capaz de... 48 00:04:20,510 --> 00:04:21,390 ¿O sí? 49 00:04:36,609 --> 00:04:37,439 ¿Mamá? 50 00:04:39,821 --> 00:04:42,661 Tenemos dudas sobre la noche que murió papá. 51 00:04:42,740 --> 00:04:44,200 ¿Recuerdas algo? 52 00:04:47,620 --> 00:04:50,370 Claro. Puesta de sol a las 19:33 h. 53 00:04:50,581 --> 00:04:53,131 Luna creciente, cenamos pollo con arroz y zanahorias... 54 00:04:53,209 --> 00:04:55,589 No... Más tarde. 55 00:04:56,587 --> 00:04:57,587 En su cuarto. 56 00:04:58,089 --> 00:04:59,419 ¿Fuiste a verlo? 57 00:05:01,175 --> 00:05:02,425 No lo recuerdo. 58 00:05:12,687 --> 00:05:13,597 ¿Alguna vez... 59 00:05:13,896 --> 00:05:15,936 ...no sé, te enfadabas con papá? 60 00:05:19,944 --> 00:05:21,364 Era un buen hombre. 61 00:05:21,821 --> 00:05:22,911 Un hombre atento. 62 00:05:23,197 --> 00:05:24,737 Era muy bueno conmigo. 63 00:05:24,824 --> 00:05:27,834 Sí, pero cuando nos fuimos tuvo que ser difícil. 64 00:05:27,910 --> 00:05:31,660 Había días en que me teníais ocupadísima y... 65 00:05:35,877 --> 00:05:36,787 ¿Qué? 66 00:05:38,796 --> 00:05:39,836 ¿Qué ibas a decir? 67 00:05:40,631 --> 00:05:41,841 Ya están los huevos. 68 00:05:46,721 --> 00:05:49,351 El desayuno es la comida más importante del día. 69 00:05:49,432 --> 00:05:50,352 A comer. 70 00:05:50,975 --> 00:05:51,805 Los dos. 71 00:06:02,653 --> 00:06:05,663 ¿En serio aún no entiendes la cadena de custodia? 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,945 Si lo tocas, no puedo usarlo. 73 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 Le ahorraré tiempo a balística. 74 00:06:11,954 --> 00:06:14,174 Estas balas de nueve milímetros no se fabrican... 75 00:06:14,248 --> 00:06:16,078 Desde 1963. Es raro, lo sé. 76 00:06:16,667 --> 00:06:19,377 Anoche se encontraron casquillos iguales en otra escena. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 Remolques Ishmael. 78 00:06:20,588 --> 00:06:22,918 - ¿El conductor? - Lo encontramos colgado. 79 00:06:23,007 --> 00:06:25,217 Parece que sí que sabía algo. 80 00:06:25,301 --> 00:06:27,431 Lástima que nadie te dijera que hablases con él. 81 00:06:30,640 --> 00:06:35,230 En 24 horas, ha habido ataques en tres puntos distintos de la ciudad. 82 00:06:35,311 --> 00:06:37,691 Sea quien sea, sea lo que sea, 83 00:06:37,939 --> 00:06:38,939 no va a parar. 84 00:06:39,023 --> 00:06:42,073 Así que, si no te la suda y tienes alguna idea, 85 00:06:42,819 --> 00:06:43,819 te escucho. 86 00:06:44,487 --> 00:06:46,657 ¿El hijo del tipo de la cafetería? 87 00:06:47,073 --> 00:06:50,123 Hay unidades siguiendo a la familia por si van tras él. 88 00:06:50,201 --> 00:06:52,371 Habrá vídeos de vigilancia aquí. 89 00:06:52,495 --> 00:06:53,745 Ninguno. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,250 La primera unidad que llegó vio dos tiradores que llevaban, 91 00:06:57,333 --> 00:06:59,923 alucina, máscaras siniestras infantiles. 92 00:07:01,129 --> 00:07:03,089 La ciudad se va a la mierda, ¿eh? 93 00:07:03,172 --> 00:07:05,012 Lo dice el que lleva licra. 94 00:07:05,091 --> 00:07:06,721 No es licra, es cuero. 95 00:07:06,801 --> 00:07:09,261 Y, si mal no recuerdo, antes te gustaba. 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,095 Dios, olvida eso. 97 00:07:11,180 --> 00:07:13,020 Está grabado a fuego, Edora. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,563 Pues hemos acabado. 99 00:07:15,935 --> 00:07:19,015 Ve a rellenar formularios mientras yo persigo a esos animales. 100 00:07:19,981 --> 00:07:20,941 Y, agente... 101 00:07:22,608 --> 00:07:23,898 ...no me la suda. 102 00:07:27,196 --> 00:07:29,276 Aún no asimilo que tú y él antes... 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,615 No digas más, Beeman. 104 00:07:30,700 --> 00:07:31,990 No digas ni mu. 105 00:07:55,766 --> 00:07:56,596 Helen. 106 00:07:58,811 --> 00:08:00,151 Hoy has estado genial. 107 00:08:01,856 --> 00:08:02,936 Increíble. 108 00:08:04,775 --> 00:08:05,605 Gracias. 109 00:08:08,738 --> 00:08:10,408 La ejecución con Stravinsky. 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Llevo semanas intentándolo y tú... 111 00:08:13,034 --> 00:08:14,334 ¿Hago que parezca fácil? 112 00:08:19,373 --> 00:08:20,293 ¿Cómo te llamabas? 113 00:08:22,126 --> 00:08:23,376 - Vanya. - Vanya. 114 00:08:23,920 --> 00:08:27,090 ¿Cuántos años llevas de tercer violín? 115 00:08:28,216 --> 00:08:30,836 Llega un punto en que no es cosa de práctica. 116 00:08:31,052 --> 00:08:33,182 Se trata de tener algo especial. 117 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Y puede que... 118 00:08:35,640 --> 00:08:36,600 ...no lo tengas. 119 00:08:37,725 --> 00:08:39,345 Puedes ensayar 10 000 horas 120 00:08:39,519 --> 00:08:43,359 o puedes buscar algo que te apasione de verdad 121 00:08:43,856 --> 00:08:47,486 y dejar de machacar Stravinsky como si tuvieras 13 años. 122 00:08:55,409 --> 00:08:56,239 Piénsalo. 123 00:09:15,137 --> 00:09:17,967 ...en un parque de caravanas con generadores, 124 00:09:18,057 --> 00:09:20,057 pueden tener tanques de residuos. 125 00:09:20,142 --> 00:09:22,562 Todo esto lo usaría en una casa normal. 126 00:09:22,645 --> 00:09:24,685 No entiendo cómo ves esta mierda. 127 00:09:24,772 --> 00:09:28,152 ¿No te parece interesante cómo vive la gente normal? 128 00:09:28,234 --> 00:09:30,574 Se angustian por armarios de cocina 129 00:09:30,653 --> 00:09:34,493 como si el universo dependiera de si eligen turquesa 130 00:09:34,574 --> 00:09:35,784 o verde espárrago. 131 00:09:35,866 --> 00:09:37,366 ¿Adónde quieres llegar? 132 00:09:37,451 --> 00:09:39,701 A veces hay belleza en lo mundano. 133 00:09:39,787 --> 00:09:42,247 Pues esta habitación es la más bella que he visto. 134 00:10:00,474 --> 00:10:03,564 Reducción del 7 % en el pago del trabajo por retraso. 135 00:10:03,644 --> 00:10:07,114 Más reducciones cada 24 horas hasta completar el trabajo. 136 00:10:08,357 --> 00:10:10,067 Esto me parece... 137 00:10:10,526 --> 00:10:12,396 Solo ha sido un día, joder. 138 00:10:12,486 --> 00:10:14,106 Que salgan ellos a la calle 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,816 y se ensucien las manos. 140 00:10:15,906 --> 00:10:17,576 Putos vagos. 141 00:10:19,702 --> 00:10:20,662 ¿Has acabado? 142 00:10:23,456 --> 00:10:24,286 Sí. 143 00:10:25,625 --> 00:10:28,455 Pues salgamos otra vez a matar a ese mierdecilla. 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,090 VENDAS ADHESIVAS 145 00:10:50,149 --> 00:10:51,979 Joder, ¿dónde está lo de papá? 146 00:10:53,194 --> 00:10:54,864 ¿Vamos a ver una peli? 147 00:10:55,655 --> 00:10:57,275 - ¿O el océano? - ¡Calla! 148 00:10:57,365 --> 00:10:58,985 Intento encontrar 149 00:10:59,492 --> 00:11:01,742 la mierda valiosísima de la caja 150 00:11:01,827 --> 00:11:04,457 para que Pogo me deje en paz de una puta vez. 151 00:11:04,538 --> 00:11:08,168 Te iba a preguntar qué tramas, pero me he dado cuenta de algo: 152 00:11:08,417 --> 00:11:09,707 no me importa. 153 00:11:12,463 --> 00:11:14,883 Hay formas más fáciles de salir de la casa. 154 00:11:14,965 --> 00:11:17,925 Con esta tenía que hablar menos. 155 00:11:18,469 --> 00:11:19,469 O eso pensaba. 156 00:11:19,553 --> 00:11:20,553 ¡Oye! 157 00:11:21,681 --> 00:11:23,471 ¿Precisas de mi compañía hoy? 158 00:11:23,933 --> 00:11:24,853 Podría, esto... 159 00:11:25,476 --> 00:11:27,016 ...hacerte hueco. 160 00:11:27,561 --> 00:11:28,941 Parece que estás ocupado. 161 00:11:29,021 --> 00:11:31,731 ¿Esto? No, puedo hacerlo cuando sea. 162 00:11:31,816 --> 00:11:32,646 Solo... 163 00:11:33,484 --> 00:11:35,404 Es que se me ha extraviado algo. 164 00:11:36,862 --> 00:11:38,572 ¡Lo he encontrado! Menos mal. 165 00:11:46,205 --> 00:11:47,325 Delicioso. 166 00:11:47,415 --> 00:11:49,325 No te costearé tu adicción. 167 00:11:49,625 --> 00:11:50,455 ¡Venga! 168 00:11:50,960 --> 00:11:52,040 No... 169 00:11:52,128 --> 00:11:54,128 Igual quiero estar con mi hermano. 170 00:11:54,213 --> 00:11:55,053 Tú no. 171 00:11:58,884 --> 00:11:59,844 ¡Te quiero! 172 00:12:00,594 --> 00:12:02,894 ¡Aunque seas incapaz de quererte! 173 00:12:11,647 --> 00:12:13,357 ROCCO Y FAMILIA FONTANERÍA 174 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 ESPECIALISTAS EN BAÑOS Y DESAGÜES 175 00:12:38,424 --> 00:12:39,554 Joder. 176 00:12:46,724 --> 00:12:48,684 Perdona por tenerte ahí, Dolores. 177 00:12:50,728 --> 00:12:51,848 No estoy borracho. 178 00:12:52,521 --> 00:12:53,521 Estoy trabajando. 179 00:12:55,065 --> 00:12:56,725 Sí, es por lo del ojo. 180 00:12:56,817 --> 00:12:58,317 Se hizo aquí. 181 00:12:58,986 --> 00:13:00,236 O se hará aquí. 182 00:13:04,533 --> 00:13:06,163 Solo hemos de esperar. 183 00:13:06,744 --> 00:13:08,294 A mí tampoco me gusta esto, 184 00:13:08,871 --> 00:13:10,001 pero oculta algo. 185 00:13:10,080 --> 00:13:13,000 Ocultar no. A mí solo me parecía confusa. 186 00:13:13,083 --> 00:13:14,003 Viste la cinta. 187 00:13:14,084 --> 00:13:15,594 Grace sabía lo que hacía. 188 00:13:15,669 --> 00:13:17,549 ¿Grace? Esta mañana era "mamá". 189 00:13:17,630 --> 00:13:18,880 Es una máquina. 190 00:13:18,964 --> 00:13:22,514 Que nos leía, limpiaba y nos acostaba. 191 00:13:22,927 --> 00:13:24,637 Y la dejamos sola 192 00:13:24,720 --> 00:13:27,220 en esta casa durante 13 años. 193 00:13:27,306 --> 00:13:29,806 No me extraña que se haya vuelto loca. 194 00:13:30,184 --> 00:13:31,774 ¿Estar lejos de tus hijos? 195 00:13:34,313 --> 00:13:36,023 ¿Qué ocurrió con... Claire? 196 00:13:36,732 --> 00:13:37,692 ¿Con Patrick? 197 00:13:38,359 --> 00:13:39,609 No me lo has contado. 198 00:13:40,402 --> 00:13:42,202 Ya, no quiero hablar de eso. 199 00:13:43,656 --> 00:13:45,406 Es que, de niños... 200 00:13:46,158 --> 00:13:48,538 ...nos lo contábamos todo aquí sentados. 201 00:13:48,619 --> 00:13:50,249 Sí, y luego crecimos. 202 00:13:57,127 --> 00:13:58,997 Las cosas se han puesto feas. 203 00:13:59,588 --> 00:14:02,588 Ahora el juez dice que debo hacer terapia obligatoria 204 00:14:02,675 --> 00:14:04,085 antes de poder verla. 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,296 ¿Por qué? 206 00:14:10,641 --> 00:14:12,181 Usaste tu poder con ella. 207 00:14:13,435 --> 00:14:16,355 Había días en que tenía rabietas épicas. 208 00:14:16,939 --> 00:14:18,979 Por más que dijera, no paraba. 209 00:14:19,567 --> 00:14:21,437 Tenía tres años, 210 00:14:21,527 --> 00:14:24,067 y sé que los niños de esa edad son así. 211 00:14:26,949 --> 00:14:29,029 Me dije que solo lo haría una vez. 212 00:14:29,827 --> 00:14:31,447 Pero no fue solo una vez. 213 00:14:35,332 --> 00:14:40,552 Me dije que cualquier padre con mi poder haría lo mismo. 214 00:14:42,715 --> 00:14:44,045 Que no estaba mal. 215 00:14:45,175 --> 00:14:46,715 Simplemente tenía ventaja. 216 00:14:49,638 --> 00:14:52,888 Desde pequeña lo usé para conseguir todo lo que quería. 217 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Con papá, con mi trabajo. 218 00:14:59,440 --> 00:15:01,570 Pero ahora sé que nada en mi vida era real. 219 00:15:03,402 --> 00:15:05,282 Así que estoy empezando de cero. 220 00:15:06,864 --> 00:15:08,874 Pero no creía que sería tan duro. 221 00:15:09,450 --> 00:15:10,700 Se volverá más fácil. 222 00:15:11,744 --> 00:15:13,374 Hay cosas que llevan tiempo. 223 00:15:13,454 --> 00:15:14,294 Ya. 224 00:15:16,081 --> 00:15:17,751 Y otras nunca se arreglan. 225 00:15:23,213 --> 00:15:28,183 IMPERIAL ARTÍCULOS DE MADERA 226 00:15:37,144 --> 00:15:39,064 Sigues buscando al Sr. Puddles. 227 00:15:41,941 --> 00:15:44,491 He salido del ensayo y estaba por el barrio, 228 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 así que he pensado... 229 00:15:46,487 --> 00:15:48,277 ¿Y has venido a Bricktown? 230 00:15:51,241 --> 00:15:52,491 Ya que estás aquí, 231 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 será mejor que entres. 232 00:15:58,624 --> 00:16:01,594 LO SIENTO, ESTÁ CERRADO VUELVA A INTENTARLO 233 00:16:07,841 --> 00:16:08,841 Qué preciosidad. 234 00:16:09,927 --> 00:16:10,757 Gracias. 235 00:16:11,095 --> 00:16:12,845 Restauración de antigüedades. 236 00:16:13,222 --> 00:16:14,472 Me da de comer. 237 00:16:16,809 --> 00:16:18,939 Pero jugueteo con otras cosas. 238 00:16:19,645 --> 00:16:20,475 ¿Como qué? 239 00:16:23,899 --> 00:16:24,779 No sé. 240 00:16:25,734 --> 00:16:27,114 Me da un poco de corte. 241 00:16:28,737 --> 00:16:29,567 Ven. 242 00:16:44,795 --> 00:16:46,795 - ¿Las has hecho tú todas? - De niño, 243 00:16:47,423 --> 00:16:49,843 mi imaginación era mi forma de evadirme. 244 00:16:51,343 --> 00:16:53,513 Y está claro que nunca crecí. 245 00:16:55,014 --> 00:16:56,434 No, es increíble. 246 00:16:57,558 --> 00:16:58,848 ¿Cuál es tu favorita? 247 00:16:59,351 --> 00:17:01,771 La bailarina es de las mejores. 248 00:17:01,854 --> 00:17:03,154 O igual el pato. 249 00:17:03,647 --> 00:17:04,727 O el otro pato. 250 00:17:04,815 --> 00:17:06,065 O el otro pato. 251 00:17:10,904 --> 00:17:12,704 Pero hay una que deberías ver. 252 00:17:22,916 --> 00:17:23,746 ¿Esa...? 253 00:17:23,834 --> 00:17:25,174 Puede que anoche... 254 00:17:25,919 --> 00:17:28,089 ...me quedara hasta tarde haciéndola. 255 00:17:28,672 --> 00:17:29,512 Caray. 256 00:17:30,507 --> 00:17:31,467 Es preciosa. 257 00:17:32,009 --> 00:17:32,839 Gracias. 258 00:17:34,511 --> 00:17:35,351 Quédatela. 259 00:17:36,096 --> 00:17:37,256 No, no puedo... 260 00:17:37,347 --> 00:17:39,267 Insisto. Por favor. 261 00:17:39,767 --> 00:17:40,977 La hice para ti. 262 00:17:45,814 --> 00:17:46,984 Me inspiraste. 263 00:17:52,404 --> 00:17:53,414 Esto es rarísimo. 264 00:17:53,489 --> 00:17:55,989 Nos conocemos desde hace dos días, 265 00:17:56,075 --> 00:17:58,865 y creo que me conoces mejor que toda mi familia. 266 00:17:59,078 --> 00:17:59,908 Oye. 267 00:18:00,954 --> 00:18:02,624 Quizá no sea muy apropiado, 268 00:18:02,706 --> 00:18:03,956 puesto que soy tu... 269 00:18:04,374 --> 00:18:06,294 ...joven e impresionable pupilo, 270 00:18:06,502 --> 00:18:07,382 pero... 271 00:18:08,504 --> 00:18:10,884 ...¿quieres que cenemos juntos hoy? 272 00:18:13,759 --> 00:18:15,389 No pasa nada si no quieres. 273 00:18:15,469 --> 00:18:16,299 Tranquila. 274 00:18:16,386 --> 00:18:18,216 - No, me... - Lo sé, pero... 275 00:18:18,388 --> 00:18:19,308 Me gustaría. 276 00:18:19,932 --> 00:18:20,812 ¿Sí? 277 00:18:23,310 --> 00:18:24,140 ¿Allison? 278 00:18:24,686 --> 00:18:25,516 Hola. 279 00:18:27,356 --> 00:18:29,266 Leonard, mi hermana Allison. 280 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Espera, yo te conozco. 281 00:18:32,986 --> 00:18:34,106 Salías en esa peli. 282 00:18:34,196 --> 00:18:36,196 En la peli... Eras la abogada. 283 00:18:36,281 --> 00:18:38,661 - La que iba silla de ruedas, ¿no? - Sí. 284 00:18:38,742 --> 00:18:39,912 Sí, era yo. 285 00:18:39,993 --> 00:18:42,253 No me dijiste que tu hermana era una estrella. 286 00:18:42,788 --> 00:18:43,748 Caray. 287 00:18:44,581 --> 00:18:46,921 También estabas en Umbrella, ¿no? 288 00:18:48,585 --> 00:18:49,875 Pero tú no, ¿verdad? 289 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 No, yo era el quinto Beatle de la familia. 290 00:18:54,341 --> 00:18:56,301 Nunca me gustaron los Beatles. 291 00:18:56,385 --> 00:18:57,965 Soy más de los Rolling. 292 00:19:00,597 --> 00:19:04,057 Siento interrumpir, pero ¿podrías volver a la casa? 293 00:19:04,393 --> 00:19:07,403 - Tenemos reunión familiar. - ¿Y me queréis en ella? 294 00:19:07,479 --> 00:19:08,519 Por supuesto. 295 00:19:11,984 --> 00:19:12,864 Es sobre mamá. 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,860 Lo siento mucho. 297 00:19:15,946 --> 00:19:17,066 No pasa nada. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,620 Cenamos otro día. 299 00:19:21,493 --> 00:19:22,333 Gracias. 300 00:19:25,998 --> 00:19:26,998 ¿Quién es él? 301 00:19:27,708 --> 00:19:28,578 Es... 302 00:19:29,084 --> 00:19:30,094 Solo es un amigo. 303 00:19:30,669 --> 00:19:31,499 ¿Un amigo? 304 00:19:32,713 --> 00:19:33,593 No, no es... 305 00:19:35,883 --> 00:19:40,183 Puede que intente no separarme de todo y de todos. 306 00:19:43,098 --> 00:19:45,058 Lo... Lo siento. 307 00:19:46,143 --> 00:19:48,313 No debería haberte dicho todo eso ayer. 308 00:19:48,896 --> 00:19:52,396 Estaba enfadada con Patrick y lo pagué contigo. 309 00:19:52,691 --> 00:19:53,861 Lo siento de veras. 310 00:19:53,942 --> 00:19:55,072 No se... 311 00:19:55,986 --> 00:19:57,776 No se me da bien ser hermana. 312 00:19:58,906 --> 00:20:00,066 Primera noticia. 313 00:20:00,157 --> 00:20:01,367 Eso ha dolido. 314 00:20:01,491 --> 00:20:02,911 No te guardes nada. 315 00:20:02,993 --> 00:20:04,493 Puede que no lo haga. 316 00:20:04,912 --> 00:20:06,042 Vale. 317 00:20:24,765 --> 00:20:26,515 ¡Eh, mándala aquí! 318 00:20:47,079 --> 00:20:47,909 ¡No! 319 00:20:51,083 --> 00:20:51,923 Cinco. 320 00:20:52,459 --> 00:20:53,289 ¡Cinco! 321 00:20:54,002 --> 00:20:55,052 Oye, Cinco. 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,088 ¡No! 323 00:20:56,171 --> 00:20:57,011 ¡Cinco! 324 00:20:59,174 --> 00:21:00,014 ¿Qué estás...? 325 00:21:09,601 --> 00:21:10,521 ¿Estás bien? 326 00:21:10,686 --> 00:21:11,896 No deberías estar... 327 00:21:12,229 --> 00:21:13,689 ¿Cómo me has encontrado? 328 00:21:17,901 --> 00:21:21,281 Un poco de intimidad, tíos. Estamos haciendo buenas migas. 329 00:21:21,822 --> 00:21:22,862 ¡Fuera! 330 00:21:22,948 --> 00:21:24,068 No podéis quedaros. 331 00:21:24,157 --> 00:21:25,487 Estoy haciendo algo. 332 00:21:26,451 --> 00:21:28,541 ¿Has encontrado a tu tuerto? 333 00:21:29,121 --> 00:21:31,421 - ¿De qué habla? - ¿Importa? Es Klaus. 334 00:21:33,875 --> 00:21:34,995 ¿Qué quieres, Luther? 335 00:21:37,087 --> 00:21:39,837 Grace podría tener relación con la muerte de papá. 336 00:21:40,590 --> 00:21:43,720 Necesito que vuelvas a la academia. Es importante. 337 00:21:44,720 --> 00:21:45,680 Es importante. 338 00:21:45,887 --> 00:21:48,097 No entiendes lo que es importante. 339 00:21:49,099 --> 00:21:53,309 ¿Os he contado la vez que me depilé el culo con pudin de chocolate? 340 00:21:55,939 --> 00:21:56,939 ¡Qué daño! 341 00:21:57,024 --> 00:21:58,534 ¿Qué haces aún aquí? 342 00:21:59,443 --> 00:22:02,653 ¿Cómo? ¿Necesito una excusa para estar con mi familia? 343 00:22:02,738 --> 00:22:04,948 No. Intentamos hablar en serio. 344 00:22:05,032 --> 00:22:07,532 ¿Insinúas que soy incapaz de hablar en serio? 345 00:22:07,617 --> 00:22:09,287 - Tiene razón, deberías irte. - ¿Qué? 346 00:22:13,790 --> 00:22:14,710 ¡Vale! 347 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 - ¿Qué narices tramas, Cinco? - No lo entenderías. 348 00:22:20,505 --> 00:22:23,875 Prueba. Que yo sepa, sigo siendo el líder de la familia. 349 00:22:23,967 --> 00:22:26,637 Que yo sepa, tengo 28 años más que tú. 350 00:22:28,722 --> 00:22:30,352 ¿Sabes cuál es tu problema? 351 00:22:30,432 --> 00:22:31,772 Ansío que me lo digas. 352 00:22:31,850 --> 00:22:33,520 Te crees mejor que nosotros. 353 00:22:34,978 --> 00:22:35,848 De siempre. 354 00:22:36,980 --> 00:22:38,190 Hasta de niños. 355 00:22:40,692 --> 00:22:43,612 Pero en realidad estás tan jodido como los demás. 356 00:22:45,030 --> 00:22:46,570 Somos lo único que tienes. 357 00:22:47,532 --> 00:22:48,372 Y lo sabes. 358 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 No creo... 359 00:22:51,536 --> 00:22:53,656 ...que sea mejor que tú, Número Uno. 360 00:22:53,955 --> 00:22:55,365 Sé que lo soy. 361 00:22:57,501 --> 00:23:01,461 He hecho cosas imaginables que ni siquiera comprenderías. 362 00:23:01,546 --> 00:23:02,376 Ya. 363 00:23:03,173 --> 00:23:05,223 Solo para volver aquí a salvaros. 364 00:23:05,300 --> 00:23:08,720 BAZAR 365 00:23:09,012 --> 00:23:10,892 ¡Eh, vuelve aquí! 366 00:23:11,515 --> 00:23:12,385 ¡Hola, cabrones! 367 00:23:16,228 --> 00:23:18,228 - ¡Vuelve aquí! - ¡Aparta, capullo! 368 00:23:18,313 --> 00:23:21,193 Empiezo a cuestionarme si fue la mejor decisión. 369 00:23:22,984 --> 00:23:24,694 Te encantan los dónuts, ¿no? 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,664 ¿Acaso hay algo mejor en el mundo? 371 00:23:29,282 --> 00:23:30,372 Supongo que no. 372 00:23:30,617 --> 00:23:34,657 No soy imparcial, porque los hago todo el día, cada día. 373 00:23:35,122 --> 00:23:36,502 Todo el día, cada día. 374 00:23:37,124 --> 00:23:37,964 Dime más. 375 00:23:38,208 --> 00:23:39,038 Bueno... 376 00:23:39,376 --> 00:23:41,836 ...llego antes de que salga el sol. 377 00:23:41,920 --> 00:23:43,920 Peso los ingredientes secos, 378 00:23:44,172 --> 00:23:47,762 mezclo la masa muy lentamente 379 00:23:48,135 --> 00:23:50,135 y lo meto todo en el extrusor. 380 00:23:50,887 --> 00:23:51,807 El extrusor. 381 00:23:52,806 --> 00:23:53,636 Sí. 382 00:23:54,015 --> 00:23:56,845 Es lo que les da forma de dónut. 383 00:23:57,853 --> 00:23:59,193 El truco es... 384 00:23:59,896 --> 00:24:03,856 ...que dejo que suban durante media hora antes de freírlos. 385 00:24:04,484 --> 00:24:07,324 Por eso son tan... ligeros y esponjosos. 386 00:24:10,198 --> 00:24:12,238 ¿Y cómo eres tan ligera y esponjosa? 387 00:24:13,785 --> 00:24:15,785 Supongo que eres lo que comes. 388 00:24:20,750 --> 00:24:23,380 ¿Puedo probar uno de mermelada de frambuesa? 389 00:24:25,755 --> 00:24:26,715 Claro. 390 00:24:36,183 --> 00:24:38,233 El secreto está en la mermelada. 391 00:24:45,984 --> 00:24:46,824 Agnes. 392 00:24:48,945 --> 00:24:50,275 Es un nombre precioso. 393 00:24:51,072 --> 00:24:51,992 Vaya, gracias. 394 00:24:53,033 --> 00:24:54,083 Significa "puro". 395 00:24:55,035 --> 00:24:55,945 Cómo no. 396 00:25:01,124 --> 00:25:02,004 Bueno... 397 00:25:03,543 --> 00:25:05,803 ...¿hay algo que puedas decirnos 398 00:25:05,879 --> 00:25:07,919 sobre la noche del tiroteo? 399 00:25:10,509 --> 00:25:13,719 Bueno, ya le conté a la policía todo lo que sé. 400 00:25:14,012 --> 00:25:15,312 Dos veces, de hecho. 401 00:25:15,805 --> 00:25:17,305 ¿Recuerda bien al niño? 402 00:25:18,391 --> 00:25:20,771 Sinceramente, apenas me fijé. 403 00:25:21,269 --> 00:25:23,559 Su padre y él estaban ahí sentados. 404 00:25:26,900 --> 00:25:29,150 Le puedo asegurar que no era su padre. 405 00:25:29,236 --> 00:25:30,946 Solo nos preocupa su... 406 00:25:31,446 --> 00:25:32,606 ...seguridad. 407 00:25:32,697 --> 00:25:35,987 El mundo es peligroso y no querríamos que le pasara nada. 408 00:25:36,535 --> 00:25:37,985 ¿Son policías? 409 00:25:38,703 --> 00:25:41,003 Nos contrató su familia para investigarlo. 410 00:25:41,081 --> 00:25:43,671 Si pudiera decirnos algo, se lo agradeceríamos. 411 00:25:43,750 --> 00:25:44,580 Se lo... 412 00:25:45,252 --> 00:25:46,252 ...agradecería. 413 00:25:46,711 --> 00:25:50,471 Me encantaría ayudar, pero no sé nada del asunto. 414 00:25:52,259 --> 00:25:54,339 Aunque sí que me fijé en una cosa: 415 00:25:55,512 --> 00:25:57,682 tenía un tatuaje... 416 00:25:58,265 --> 00:25:59,385 ...en la muñeca. 417 00:25:59,975 --> 00:26:02,555 ¿Quién deja que un niño se tatúe? 418 00:26:02,644 --> 00:26:03,814 Es increíble. 419 00:26:05,730 --> 00:26:07,230 ¿Le importaría dibujarlo? 420 00:26:08,316 --> 00:26:09,436 Vale, me... 421 00:26:15,115 --> 00:26:16,485 Un círculo... 422 00:26:20,287 --> 00:26:21,827 Y había un... ¡Eso! 423 00:26:26,209 --> 00:26:28,209 ¿Creéis que mamá le haría daño a papá? 424 00:26:28,795 --> 00:26:31,965 Llevas mucho fuera, Vanya. Igual ya no conoces a Grace. 425 00:26:32,048 --> 00:26:35,048 Si lo hubieran envenenado, aparecería en el informe. 426 00:26:35,135 --> 00:26:38,505 No necesito que un informe me diga lo que veo yo mismo. 427 00:26:39,139 --> 00:26:42,519 Quizá la baja gravedad del espacio te fastidiara la vista. 428 00:26:44,394 --> 00:26:45,484 Fíjate bien. 429 00:26:45,562 --> 00:26:48,022 Papá tiene su monóculo. Mamá se levanta. 430 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 Ya no está el monóculo. 431 00:26:50,650 --> 00:26:51,940 No lo envenenaba. 432 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 Cogía el monóculo... 433 00:26:54,321 --> 00:26:56,451 - ...para limpiarlo. - ¿Y dónde está? 434 00:26:57,866 --> 00:27:00,986 He registrado la casa entera y sus cosas. No lo tiene. 435 00:27:03,830 --> 00:27:05,710 Porque yo se lo quité a ella. 436 00:27:06,291 --> 00:27:07,381 Después del funeral. 437 00:27:07,834 --> 00:27:09,424 ¿Lo tenías tú todo el tiempo? 438 00:27:10,045 --> 00:27:11,495 - Joder, Diego. - Dámelo. 439 00:27:11,588 --> 00:27:12,418 Lo tiré. 440 00:27:12,922 --> 00:27:13,842 ¿Qué? 441 00:27:14,424 --> 00:27:17,014 Sabía que, si se lo encontrabas a mamá, 442 00:27:17,093 --> 00:27:18,353 se te iría la olla, 443 00:27:18,428 --> 00:27:20,218 que es lo que está pasando. 444 00:27:20,305 --> 00:27:22,555 - Diego, serás hijo de puta. - Calma. 445 00:27:25,727 --> 00:27:28,937 Sé que papá no era precisamente... un libro abierto. 446 00:27:29,022 --> 00:27:31,522 Pero recuerdo que dijo una cosa: 447 00:27:32,025 --> 00:27:34,855 mamá estaba diseñada para cuidar, 448 00:27:35,320 --> 00:27:36,660 pero también para proteger. 449 00:27:37,405 --> 00:27:38,365 ¿Qué significa? 450 00:27:38,448 --> 00:27:41,488 Estaba programada para intervenir si alguien corría peligro. 451 00:27:41,576 --> 00:27:43,826 Si su hardware se está deteriorando... 452 00:27:44,663 --> 00:27:46,083 ...hay que desactivarla. 453 00:27:46,456 --> 00:27:50,286 No es una aspiradora que se mete en un armario. 454 00:27:50,377 --> 00:27:51,837 Siente cosas, lo he visto. 455 00:27:51,920 --> 00:27:54,670 Diego, se quedó mirando cómo moría papá. 456 00:27:54,756 --> 00:27:55,836 Estoy con Luther. 457 00:27:55,924 --> 00:27:57,804 - Qué sorpresa. - Calla. 458 00:28:03,014 --> 00:28:04,474 Ya, ella no debería votar. 459 00:28:04,557 --> 00:28:06,307 Iba a decir que estoy contigo. 460 00:28:06,393 --> 00:28:07,523 Vale. 461 00:28:07,602 --> 00:28:08,812 Debería votar. 462 00:28:09,396 --> 00:28:10,646 ¿Y tú, qué, fumeta? 463 00:28:10,897 --> 00:28:11,727 ¿Qué opinas? 464 00:28:12,065 --> 00:28:14,475 ¿Qué, ahora necesitas mi ayuda? 465 00:28:15,110 --> 00:28:16,570 "¡Sal de la furgoneta!". 466 00:28:16,695 --> 00:28:18,105 Pues entra otra vez. 467 00:28:18,196 --> 00:28:19,236 ¿Qué furgoneta? 468 00:28:20,907 --> 00:28:22,027 ¿Qué dices, Klaus? 469 00:28:22,534 --> 00:28:24,704 Estoy con Diego, porque ¡que te den! 470 00:28:24,828 --> 00:28:26,288 Y si Ben estuviera aquí, 471 00:28:26,705 --> 00:28:27,865 me apoyaría. 472 00:28:29,624 --> 00:28:31,294 Pues no. 473 00:28:32,460 --> 00:28:34,670 - Son tres contra dos. - Espera. 474 00:28:34,754 --> 00:28:36,344 - No es definitivo. - ¿Qué? 475 00:28:36,423 --> 00:28:37,383 Cinco no está. 476 00:28:37,465 --> 00:28:39,795 - Debe votar toda la familia. - Ya. 477 00:28:41,177 --> 00:28:42,137 Hay que esperar. 478 00:28:57,110 --> 00:28:57,940 Hola. 479 00:29:00,363 --> 00:29:01,613 ¿Cuánto llevas aquí? 480 00:29:04,200 --> 00:29:05,490 Parecéis disgustados. 481 00:29:05,618 --> 00:29:06,578 Haré galletas. 482 00:29:10,874 --> 00:29:12,424 Alguna vez te preguntas... 483 00:29:14,794 --> 00:29:18,054 ...todas las cosas que decía mamá, todos los momentos... 484 00:29:19,799 --> 00:29:21,589 ...¿era ella o era papá? 485 00:29:22,802 --> 00:29:24,012 ¿A qué te refieres? 486 00:29:24,512 --> 00:29:25,762 Él la construyó. 487 00:29:26,723 --> 00:29:29,643 Y la programó para que fuera madre, nuestra madre. 488 00:29:31,352 --> 00:29:33,732 A veces, cuando la miro, lo veo a él. 489 00:29:35,523 --> 00:29:37,483 Puede que fuera así al principio. 490 00:29:38,902 --> 00:29:39,862 Pero evolucionó. 491 00:29:41,279 --> 00:29:42,409 ¿Cómo lo sabes? 492 00:29:43,198 --> 00:29:45,028 Papá solo se quería a sí mismo. 493 00:30:24,489 --> 00:30:25,619 Ojo, que paso. 494 00:30:26,282 --> 00:30:27,742 Venga, Luther. 495 00:30:31,412 --> 00:30:34,922 ¿Cómo va a ser eficaz contra el crimen la Academia Umbrella 496 00:30:34,999 --> 00:30:37,289 si ni salimos a tiempo de misión? 497 00:30:37,377 --> 00:30:39,047 ¡Vamos, niños! ¡Vamos! 498 00:30:44,843 --> 00:30:46,263 No encuentro mi antifaz. 499 00:30:46,344 --> 00:30:48,974 Necesitaba arreglillos tras la última misión. 500 00:30:49,055 --> 00:30:49,885 Gracias, mamá. 501 00:30:55,061 --> 00:30:56,101 ¿Listo para irte? 502 00:31:02,235 --> 00:31:03,355 ¿Y mi cuchillo? 503 00:31:09,450 --> 00:31:11,040 Suena precioso, Vanya. 504 00:31:11,411 --> 00:31:12,331 Gracias, mamá. 505 00:31:20,378 --> 00:31:21,208 ¡Klaus! 506 00:31:24,299 --> 00:31:25,219 Gracias, madre. 507 00:31:26,050 --> 00:31:27,470 Estos chicos... 508 00:31:29,012 --> 00:31:30,182 Ah, Ben. 509 00:31:30,305 --> 00:31:31,215 Se ha atascado. 510 00:31:33,850 --> 00:31:35,600 Esperadme. 511 00:31:37,687 --> 00:31:40,187 No te m... 512 00:31:43,526 --> 00:31:45,646 No te m... 513 00:31:48,489 --> 00:31:51,079 Recuerda, Diego: imagina la palabra en tu mente. 514 00:31:54,412 --> 00:31:56,792 No te m... 515 00:31:57,415 --> 00:31:58,665 No te m... 516 00:31:59,459 --> 00:32:00,919 No te muevas. 517 00:32:01,794 --> 00:32:04,424 ¡Muy bien! Estoy muy orgullosa. 518 00:32:35,578 --> 00:32:37,118 Mamá, tenemos que hablar. 519 00:32:38,289 --> 00:32:42,419 Muy bien, pero solo un momento. Debo acabar este punto de cruz. 520 00:32:44,837 --> 00:32:47,337 Todo lo que hiciste por nosotros cuando éramos niños. 521 00:32:47,423 --> 00:32:48,263 Por mí. 522 00:32:49,217 --> 00:32:50,587 ¿Por qué lo hiciste? 523 00:32:52,512 --> 00:32:55,642 Porque ser vuestra madre es el mayor regalo de mi vida. 524 00:33:01,312 --> 00:33:02,522 ¿Eres tú quien dice eso? 525 00:33:04,315 --> 00:33:05,815 No sé a qué te refieres. 526 00:33:05,942 --> 00:33:07,902 Quiero decir que nuestro padre... 527 00:33:07,986 --> 00:33:08,816 ...te creó. 528 00:33:10,405 --> 00:33:13,445 Cuando piensas algo, ¿es como si te dijera qué decir? 529 00:33:13,533 --> 00:33:15,543 Tu padre no está aquí, bobito. 530 00:33:19,539 --> 00:33:20,789 ¿He hecho algo malo? 531 00:33:20,999 --> 00:33:22,499 No, no es... 532 00:33:23,918 --> 00:33:24,748 Mira. 533 00:33:25,837 --> 00:33:26,747 No pasa nada... 534 00:33:28,715 --> 00:33:29,755 ...si lo odiabas. 535 00:33:31,426 --> 00:33:32,966 Se portaba fatal contigo. 536 00:33:33,928 --> 00:33:35,598 - Con todos. - No digas eso. 537 00:33:35,680 --> 00:33:36,720 ¿Por qué no? 538 00:33:36,806 --> 00:33:39,346 Para él solo éramos herramientas de un experimento. 539 00:33:39,434 --> 00:33:40,274 Nada más. 540 00:33:41,519 --> 00:33:42,519 Solo digo... 541 00:33:43,146 --> 00:33:45,566 ...que lo entendería si... 542 00:33:48,234 --> 00:33:50,454 ...si hubieras querido hacerle daño. 543 00:33:51,821 --> 00:33:52,781 Bueno, bueno. 544 00:33:53,281 --> 00:33:55,371 El señor Hargreeves era estupendo. 545 00:33:55,742 --> 00:33:58,872 Empresario industrial, inventor, medallista olímpico. 546 00:33:59,454 --> 00:34:01,254 Hizo del mundo un lugar mejor. 547 00:34:01,330 --> 00:34:02,170 ¡Para! 548 00:34:03,708 --> 00:34:04,628 ¿Me oyes? 549 00:34:04,709 --> 00:34:07,209 Deja de intentar defenderlo. 550 00:34:10,423 --> 00:34:12,553 Mamá, tienes que sentir algo. 551 00:34:13,718 --> 00:34:15,638 Te trataba peor que a nadie. 552 00:34:17,680 --> 00:34:20,390 Trabajaste para él 30 años. 553 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 No te dio ni una habitación en la que dormir. 554 00:34:27,899 --> 00:34:30,359 Pero aquí tengo unas vistas preciosas. 555 00:34:35,406 --> 00:34:37,076 Mamá, solo son cuadros. 556 00:34:37,158 --> 00:34:38,448 Claro que sí. 557 00:34:39,368 --> 00:34:41,948 Vive en un mundo maravilloso. 558 00:34:44,874 --> 00:34:47,754 A veces me pregunto si se siente sola. 559 00:35:00,223 --> 00:35:02,023 No hace falta que me lo digas. 560 00:35:02,350 --> 00:35:04,310 Ya sé que solo quedan seis días. 561 00:35:06,229 --> 00:35:07,729 ¿Se te ocurre algo mejor? 562 00:35:11,651 --> 00:35:12,571 Pues vale. 563 00:35:14,779 --> 00:35:16,199 Ahí está nuestro hombre. 564 00:35:30,837 --> 00:35:32,667 ¿Qué narices hace? 565 00:36:52,293 --> 00:36:53,133 Cha-Cha. 566 00:37:02,011 --> 00:37:03,221 Ese es nuestro niño. 567 00:37:39,924 --> 00:37:41,594 Klaus. 568 00:39:19,940 --> 00:39:21,900 Alguien se ha puesto como Popeye. 569 00:39:49,762 --> 00:39:50,972 Caray, qué bonita. 570 00:39:53,933 --> 00:39:55,063 Hogar, dulce hogar. 571 00:39:56,519 --> 00:39:58,649 Ahí arriba todo era más simple. 572 00:40:04,610 --> 00:40:05,610 ¿Cómo es? 573 00:40:08,614 --> 00:40:09,494 Silenciosa. 574 00:40:12,618 --> 00:40:13,448 Fría. 575 00:40:14,912 --> 00:40:15,912 Y... 576 00:40:18,165 --> 00:40:18,995 ...solitaria. 577 00:40:24,672 --> 00:40:25,512 Aunque, 578 00:40:27,091 --> 00:40:28,261 de vez en cuando, 579 00:40:29,677 --> 00:40:33,597 cuando el Sol se alineaba bien en el horizonte y le incidía la luz, 580 00:40:35,433 --> 00:40:37,483 todo se volvía de cristal blanco. 581 00:40:39,145 --> 00:40:39,975 Es... 582 00:40:41,063 --> 00:40:41,983 Es precioso. 583 00:40:49,530 --> 00:40:51,280 Lo que le dijiste a Claire... 584 00:40:53,576 --> 00:40:56,406 Nunca me sentí como un superhéroe allá arriba, 585 00:40:58,330 --> 00:41:01,540 pero en los pocos momentos en los que mi mundo brillaba 586 00:41:02,501 --> 00:41:04,461 sentía que quizá fuera mi sitio. 587 00:41:10,134 --> 00:41:11,844 Ojalá hubiera estado contigo. 588 00:41:16,432 --> 00:41:17,272 Estabas. 589 00:41:36,160 --> 00:41:36,990 ¿Son...? 590 00:41:37,369 --> 00:41:38,789 Viene de los dormitorios. 591 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Cha-Cha, dispárale. 592 00:41:49,298 --> 00:41:50,378 Apártate, imbécil. 593 00:41:53,636 --> 00:41:54,546 Vamos. 594 00:42:37,680 --> 00:42:39,180 ¡Suéltala! 595 00:42:46,313 --> 00:42:47,613 ¿Quién narices son? 596 00:42:48,941 --> 00:42:50,611 ¿Quién narices son estos? 597 00:42:50,776 --> 00:42:53,736 No sé, pero al menos sabemos de quién es el zapato. 598 00:42:53,821 --> 00:42:55,741 - De nada. - No hacía falta. 599 00:42:55,823 --> 00:42:58,493 - Sí, los tenías... - Es una estrategia de boxeo. 600 00:43:00,828 --> 00:43:02,158 ¡Largo de aquí, vamos! 601 00:43:04,665 --> 00:43:05,745 ¡Vamos, Luther! 602 00:43:05,833 --> 00:43:06,963 He perdido mi arma. 603 00:43:07,126 --> 00:43:08,166 Voy tras ellos. 604 00:43:20,681 --> 00:43:21,521 ¿Hola? 605 00:43:22,891 --> 00:43:24,601 Chicos, ¿estáis todos bien? 606 00:43:27,855 --> 00:43:29,015 ¿Hola? 607 00:43:29,815 --> 00:43:30,815 ¿Chicos? 608 00:43:46,123 --> 00:43:47,043 Eh, capullo. 609 00:44:45,933 --> 00:44:47,693 ¿Le haces un rumor a la psicópata? 610 00:44:48,394 --> 00:44:50,944 No hace falta, esta cabrona me ha cabreado. 611 00:44:51,522 --> 00:44:54,072 - Solo queremos al niño. - Ah, en ese caso... 612 00:45:26,265 --> 00:45:27,265 Que no escape. 613 00:45:31,895 --> 00:45:32,725 Vamos. 614 00:45:35,816 --> 00:45:37,986 ¡Klaus! 615 00:45:43,699 --> 00:45:45,239 ¡Vanya, sal de aquí! 616 00:45:59,673 --> 00:46:00,763 ¿Vanya? 617 00:46:01,216 --> 00:46:02,296 ¡Ven aquí! 618 00:46:27,618 --> 00:46:28,448 ¡Luther! 619 00:46:30,704 --> 00:46:31,794 Venga, levántate. 620 00:46:32,289 --> 00:46:34,209 Menos comida basura, soldado. 621 00:46:41,632 --> 00:46:42,592 ¡Apartaos! 622 00:46:44,676 --> 00:46:45,586 ¡Luther! 623 00:47:13,622 --> 00:47:14,752 Joder. 624 00:48:07,301 --> 00:48:08,261 ¿Lo sabías? 625 00:48:11,138 --> 00:48:11,968 No. 626 00:48:18,103 --> 00:48:19,693 Mierda, mamá. 627 00:48:28,780 --> 00:48:29,620 Mamá. 628 00:48:30,824 --> 00:48:31,704 ¿Estás bien? 629 00:48:33,368 --> 00:48:34,408 Claro que sí. 630 00:48:35,913 --> 00:48:37,253 ¿No has oído el ruido? 631 00:48:39,458 --> 00:48:41,588 ¿Los de las máscaras? ¿Los disparos? 632 00:48:43,253 --> 00:48:44,843 ¿Qué dices, bobito? 633 00:49:41,520 --> 00:49:42,480 Diego, 634 00:49:42,729 --> 00:49:43,809 ¿qué haces? 635 00:50:07,421 --> 00:50:08,961 Todo irá b... 636 00:50:10,382 --> 00:50:15,302 Recuerda lo que practicamos. Imagina la palabra en tu cabeza. 637 00:50:16,013 --> 00:50:17,223 Todo irá bien... 638 00:50:19,141 --> 00:50:19,981 ...mamá. 639 00:50:42,456 --> 00:50:44,786 Diego... 640 00:50:46,251 --> 00:50:50,381 Re... cuer... da... 641 00:51:00,265 --> 00:51:01,345 ¿Quiénes eran? 642 00:51:01,933 --> 00:51:02,813 No lo sé. 643 00:51:03,393 --> 00:51:05,563 Pero tenemos suerte de seguir con vida. 644 00:51:08,899 --> 00:51:09,979 ¿Seguro que estás bien? 645 00:51:16,573 --> 00:51:17,413 ¿Diego? 646 00:51:20,619 --> 00:51:21,909 ¿Qué haces aún aquí? 647 00:51:22,496 --> 00:51:25,286 - Intento ayudar. - No, te podrían haber matado. 648 00:51:27,793 --> 00:51:29,423 O a nosotros, por tu culpa. 649 00:51:30,712 --> 00:51:32,762 Es una carga. 650 00:51:39,137 --> 00:51:39,967 ¿Allison? 651 00:51:46,812 --> 00:51:50,022 Creo que intenta decir que estas cosas son peligrosas. 652 00:51:54,486 --> 00:51:56,146 - No eres... - Como vosotros. 653 00:52:04,538 --> 00:52:05,408 Eso no es... 654 00:52:05,914 --> 00:52:07,544 - Espera, Vanya. - Déjala. 655 00:52:09,793 --> 00:52:10,713 Es lo mejor. 656 00:53:02,012 --> 00:53:02,852 ¡Vanya! 657 00:53:04,389 --> 00:53:05,719 Dios, estás sangrando. 658 00:53:05,807 --> 00:53:08,017 - ¿Qué ha pasado? - Perdona, no... 659 00:53:09,728 --> 00:53:11,098 No sabía adónde ir. 660 00:53:12,731 --> 00:53:13,571 No pasa nada. 661 00:53:16,067 --> 00:53:16,897 Pasa. 662 00:53:38,340 --> 00:53:39,720 ¿Dónde narices estabas? 663 00:53:40,842 --> 00:53:43,722 Como no salías, pensé que nos reuniríamos aquí. 664 00:53:44,596 --> 00:53:45,676 ¿Y te paraste... 665 00:53:46,306 --> 00:53:47,846 ...a comprar un dónut? 666 00:53:49,893 --> 00:53:50,733 Puede. 667 00:53:51,311 --> 00:53:53,311 ¿Después de lo ocurrido? 668 00:53:53,396 --> 00:53:56,606 Necesitaba consolarme con comida tras el desastre. 669 00:53:57,609 --> 00:53:59,279 Ha sido un fracaso absoluto. 670 00:54:01,696 --> 00:54:03,446 No estoy tan seguro. 671 00:55:15,395 --> 00:55:17,305 Subtítulos: Anabel Martínez 44154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.