Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,346 --> 00:00:57,346
Is it okay?
2
00:00:57,473 --> 00:00:58,974
We're not going to the Hill.
3
00:00:59,141 --> 00:01:00,559
We betrayed Tara's word,
4
00:01:01,393 --> 00:01:03,228
we do not go back to Hill.
5
00:01:03,479 --> 00:01:04,646
He is right.
6
00:01:04,813 --> 00:01:06,106
They're too many.
7
00:01:06,273 --> 00:01:08,484
Alpha would destroy the Hill
to take me back.
8
00:01:08,650 --> 00:01:10,819
Why did you lie on their number?
9
00:01:11,445 --> 00:01:13,447
You locked me in a cage.
10
00:01:13,614 --> 00:01:15,991
I was not going to betray mine!
11
00:01:17,034 --> 00:01:18,368
Go find them.
12
00:01:19,995 --> 00:01:22,998
Henry did not know what he was doing,
but you, yes.
13
00:01:23,624 --> 00:01:25,501
I thought I could go back there.
14
00:01:27,669 --> 00:01:28,921
But I can not.
15
00:01:30,172 --> 00:01:31,840
You do not come with us.
16
00:01:36,553 --> 00:01:37,721
We can run away.
17
00:01:39,598 --> 00:01:40,598
She and I.
18
00:01:40,766 --> 00:01:44,269
You go back and we disappear.
The Hill will not be targeted.
19
00:01:45,687 --> 00:01:47,105
We can not do that.
20
00:01:48,065 --> 00:01:49,650
Let me arrange that.
21
00:01:54,947 --> 00:01:56,573
You will not run away with her.
22
00:01:58,867 --> 00:02:01,286
No way. Think of your mother!
23
00:02:05,165 --> 00:02:07,459
She's right, you have to go.
24
00:02:10,921 --> 00:02:11,921
By l.
25
00:02:14,216 --> 00:02:15,217
If, by the.
26
00:02:23,851 --> 00:02:24,851
Clebs!
27
00:03:16,820 --> 00:03:18,155
I will become
28
00:03:18,405 --> 00:03:19,656
one of them.
29
00:03:22,409 --> 00:03:24,620
But you will always be...
30
00:03:25,454 --> 00:03:26,788
one of us.
31
00:03:34,713 --> 00:03:36,340
Go get his wife.
32
00:03:38,884 --> 00:03:41,386
Tell him he's going to molt soon.
33
00:03:50,646 --> 00:03:52,064
Did you find them?
34
00:03:54,608 --> 00:03:56,026
But we track them down.
35
00:03:57,486 --> 00:04:00,489
Gather a battalion,
that he is ready to leave.
36
00:04:01,281 --> 00:04:04,034
Lydia will walk with us,
37
00:04:04,910 --> 00:04:08,747
or they will all walk
with the guards!
38
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
I start to believe it.
39
00:05:20,278 --> 00:05:21,738
You doubted?
40
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
Yes a little bit.
41
00:05:23,990 --> 00:05:25,200
Not me.
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,036
We fought so hard for that.
43
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
The chance to be something else.
44
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
Not only warriors.
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
After all we have lived,
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
it's not the moment to give up.
47
00:05:44,511 --> 00:05:46,638
Jerry finished early, it looks like.
48
00:05:46,888 --> 00:05:48,390
Where are their armor?
49
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
Hello, man.
50
00:05:55,021 --> 00:05:56,106
You're okay?
51
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
Yes.
52
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
Jur.
53
00:06:02,862 --> 00:06:04,697
We must talk to the king.
54
00:06:07,325 --> 00:06:08,325
An ambush.
55
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
We eliminated the fools,
they fell on us.
56
00:06:13,206 --> 00:06:15,625
They took our gear
and gave us that.
57
00:06:24,134 --> 00:06:26,052
"We are the Marauders.
58
00:06:27,470 --> 00:06:30,140
"Access to the Kingdom
belong to us
59
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
"Any traveler
60
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
"on the way to your fair
will be returned
61
00:06:34,060 --> 00:06:36,271
"if you do not pay our fee."
62
00:06:37,021 --> 00:06:39,441
With a list of goods in ranon,
63
00:06:40,358 --> 00:06:42,402
and instructions for delivering them.
64
00:06:44,404 --> 00:06:47,574
They had to watch us,
I talked about the fair...
65
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
Sorry, boss. I'm sorry.
66
00:06:52,996 --> 00:06:54,998
The fair is not a secret.
67
00:06:55,582 --> 00:06:56,958
And we need it.
68
00:06:57,125 --> 00:07:00,962
We are short of provisions.
We can not pay these brigands.
69
00:07:03,298 --> 00:07:04,299
Do we know them?
70
00:07:04,466 --> 00:07:05,550
According to the rumor,
71
00:07:06,134 --> 00:07:09,471
rebellious saviors
would have settled in the corner.
72
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Jed's group, he appears.
73
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
We did not see them,
but it could be them.
74
00:07:15,810 --> 00:07:17,479
No, it was not them.
75
00:07:17,645 --> 00:07:19,439
They would not have written us.
76
00:07:19,606 --> 00:07:20,982
If Jed was here,
77
00:07:21,232 --> 00:07:22,317
he's gone,
78
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
since these "marauders"
have seized his territory.
79
00:07:29,157 --> 00:07:30,575
Majests,
80
00:07:31,493 --> 00:07:32,994
our guests rely on us
81
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
to protect them.
82
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
We must react.
83
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
What do you say, my queen?
84
00:07:41,211 --> 00:07:42,545
Jerry is right.
85
00:07:42,962 --> 00:07:44,798
The fair is our lifeline.
86
00:07:48,259 --> 00:07:50,345
Gather the available soldiers.
87
00:08:00,814 --> 00:08:02,232
It never stops.
88
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
It's the tempest.
89
00:08:19,791 --> 00:08:22,502
It is necessary to spare
before Alden joins us.
90
00:08:22,669 --> 00:08:24,170
We watch the surroundings.
91
00:08:34,472 --> 00:08:35,557
I should help them.
92
00:08:35,724 --> 00:08:37,726
You're pretty bad like that.
93
00:08:37,892 --> 00:08:39,519
You're rejuvenating, maybe?
94
00:08:39,686 --> 00:08:40,686
You speak!
95
00:08:40,770 --> 00:08:44,357
. I did not sleep, with this bit
of cabbage. My back is compote.
96
00:08:46,067 --> 00:08:49,279
He deserves better
only two old people like us.
97
00:08:49,446 --> 00:08:50,446
Especially you.
98
00:08:52,115 --> 00:08:54,325
We will find him a nice family.
99
00:08:54,492 --> 00:08:57,162
But it's such a pleasure
to nurse!
100
00:09:10,842 --> 00:09:12,927
I can do something?
101
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
I turn around.
102
00:09:17,265 --> 00:09:19,601
Connie will get by, with Daryl.
103
00:09:21,603 --> 00:09:24,689
Or rather:
Daryl will be fine with Connie.
104
00:09:25,565 --> 00:09:29,069
They will find the kid
and join us at the fair.
105
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
If it is, they are waiting for us.
106
00:09:32,822 --> 00:09:33,615
Go.
107
00:09:33,782 --> 00:09:35,867
You can help wear or eat.
108
00:09:59,349 --> 00:10:01,684
Take altitude? Yes.
109
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
Bottleneck
110
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
Good idea. Come.
111
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
I do not understand.
112
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
They hide in the midst of fools.
113
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
We go up, where they will not go.
114
00:10:21,454 --> 00:10:22,831
And we sort it out.
115
00:10:23,415 --> 00:10:26,793
In a pack,
there are only 5 or 6 alive, that's it?
116
00:10:28,128 --> 00:10:30,130
But up there, we'll be trapped.
117
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
Alpha does not need
to send us an army.
118
00:10:36,094 --> 00:10:37,429
She will send Beta.
119
00:10:41,850 --> 00:10:43,268
I'm tired of running away.
120
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
This Beta is their champion?
121
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
All the better.
122
00:10:49,023 --> 00:10:50,023
First target.
123
00:10:50,191 --> 00:10:51,276
Come.
124
00:11:14,256 --> 00:11:15,590
Two guards.
125
00:11:16,049 --> 00:11:17,467
They are armed.
126
00:11:27,853 --> 00:11:28,853
You can have them
127
00:11:29,104 --> 00:11:30,605
before they shoot?
128
00:11:32,482 --> 00:11:33,482
No problem.
129
00:11:34,609 --> 00:11:36,153
Like the good old times.
130
00:11:50,667 --> 00:11:51,877
They are armed.
131
00:11:55,005 --> 00:11:58,383
This fair was to be a symbol,
represent hope
132
00:11:58,675 --> 00:11:59,968
in a better future.
133
00:12:03,930 --> 00:12:07,601
But this future seems to rest
about violence, like the past.
134
00:12:08,560 --> 00:12:09,561
Maybe...
135
00:12:11,688 --> 00:12:13,648
we should talk to them.
136
00:12:14,733 --> 00:12:17,069
Why these thugs would we listen?
137
00:12:17,486 --> 00:12:18,987
They took my sword.
138
00:12:21,573 --> 00:12:23,950
They could have killed you,
with your team.
139
00:12:24,159 --> 00:12:25,494
They did not do it.
140
00:12:25,911 --> 00:12:28,246
They wrote us a letter!
141
00:12:28,413 --> 00:12:30,415
And without a single fault, moreover.
142
00:12:30,582 --> 00:12:32,501
They look rather civilized.
143
00:12:32,751 --> 00:12:35,087
With all due respect,
144
00:12:35,253 --> 00:12:36,505
I fuck their letter.
145
00:12:36,671 --> 00:12:38,840
It is a death threat without fail.
146
00:12:39,299 --> 00:12:41,051
No I do not agree.
147
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
She just says that travelers
148
00:12:44,763 --> 00:12:46,390
will not be able to pass.
149
00:12:47,391 --> 00:12:51,019
These bandits put the knife
under the throat of the Kingdom.
150
00:12:54,356 --> 00:12:55,690
And if you're wrong?
151
00:12:56,024 --> 00:12:57,317
There is a risk.
152
00:12:57,484 --> 00:12:58,902
We will talk to them.
153
00:12:59,194 --> 00:13:01,780
If I'm wrong
and they do not listen to us,
154
00:13:03,490 --> 00:13:04,825
we will kill them.
155
00:14:06,428 --> 00:14:08,513
The staircase is already barricaded.
156
00:14:11,224 --> 00:14:12,768
But you must know it.
157
00:14:16,688 --> 00:14:17,689
Thank you.
158
00:14:23,528 --> 00:14:25,697
We stayed here once.
159
00:14:26,364 --> 00:14:28,950
A hiding place is smart.
160
00:14:42,798 --> 00:14:43,882
Okay.
161
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Only two accesses is good.
162
00:14:48,053 --> 00:14:51,306
But the barricades
are a little too barricad es.
163
00:14:52,557 --> 00:14:55,560
We will open a breach
to let them go up.
164
00:14:58,105 --> 00:14:59,106
Thank you.
165
00:15:00,273 --> 00:15:01,900
That's good, this place.
166
00:15:02,401 --> 00:15:03,652
It can walk.
167
00:15:11,368 --> 00:15:12,368
"And then?"
168
00:15:12,911 --> 00:15:14,287
We will leave.
169
00:15:21,253 --> 00:15:23,088
With the girl.
170
00:15:31,888 --> 00:15:33,598
If we bring it back,
171
00:15:33,765 --> 00:15:35,434
my friends will die.
172
00:15:35,851 --> 00:15:37,352
Yours too.
173
00:15:38,311 --> 00:15:39,521
Given.
174
00:15:55,203 --> 00:15:56,538
Our friends will die.
175
00:16:12,804 --> 00:16:15,849
We have friends. Not her.
176
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
We will meet the king alone.
177
00:17:14,616 --> 00:17:15,700
The king
178
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
and the queen
179
00:17:17,494 --> 00:17:18,995
govern together.
180
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
It was not our market.
181
00:17:22,290 --> 00:17:23,875
We did not have a market.
182
00:17:26,461 --> 00:17:28,380
Can we talk business or not?
183
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
You had things to bring me.
184
00:17:40,642 --> 00:17:42,394
We will not pay your fee.
185
00:17:42,644 --> 00:17:46,314
We came
discuss another solution.
186
00:17:47,899 --> 00:17:50,235
I propose you a
as another solution...
187
00:18:02,664 --> 00:18:04,207
If the Kingdom does not pay
188
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
of right of fishing...
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
he will pay a fee for you.
190
00:18:10,505 --> 00:18:12,174
He has nothing to pay.
191
00:18:17,179 --> 00:18:18,680
You have food.
192
00:18:19,347 --> 00:18:20,849
And drinking water.
193
00:18:22,392 --> 00:18:24,102
We will take what you have.
194
00:18:24,352 --> 00:18:25,771
We need it.
195
00:18:28,106 --> 00:18:29,357
U.S. too.
196
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
What are you asking us
197
00:18:46,666 --> 00:18:49,503
puts our community at risk
and we will fight...
198
00:18:50,879 --> 00:18:52,214
to prevent that.
199
00:18:56,718 --> 00:18:57,761
Very good.
200
00:18:58,845 --> 00:18:59,845
I listen to you.
201
00:19:03,141 --> 00:19:05,352
We offer you work.
202
00:19:08,397 --> 00:19:11,191
Access to the Kingdom must be
remains untouched.
203
00:19:11,566 --> 00:19:14,152
So instead of threatening
The travellers,
204
00:19:14,319 --> 00:19:17,906
you and yours could
secure the roads for us.
205
00:19:24,162 --> 00:19:27,249
And Jerry would like a lot
recover his sword.
206
00:19:30,585 --> 00:19:33,422
And we will win what
Do you do it for yourself?
207
00:19:33,880 --> 00:19:37,676
You and yours
welcome to the Kingdom
208
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
and the fair.
209
00:19:51,690 --> 00:19:53,358
It's supposed to be funny?
210
00:19:55,318 --> 00:19:56,987
It's a barter market.
211
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
That's all the interest.
212
00:19:59,406 --> 00:20:00,907
What are your petty larceny?
213
00:20:01,074 --> 00:20:03,869
Less than the change
against what you need?
214
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
We'll have to find better than that.
215
00:20:25,891 --> 00:20:28,143
When is the last time
216
00:20:28,977 --> 00:20:30,395
that one of you
217
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
saw...
218
00:20:33,398 --> 00:20:34,733
a movie?
219
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
Serious?
220
00:21:04,429 --> 00:21:05,514
Lydia.
221
00:21:11,478 --> 00:21:13,313
I found a
222
00:21:13,981 --> 00:21:15,315
in a wardrobe.
223
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
I cut the tip.
224
00:21:27,369 --> 00:21:28,537
Yours does not have any.
225
00:21:28,787 --> 00:21:30,122
I do not need.
226
00:21:30,706 --> 00:21:32,582
But it will be easier for you.
227
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
To kill, do you mean?
228
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
It is my family.
229
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
They watch over me
since I was little.
230
00:21:52,602 --> 00:21:54,813
Sorry, I can not do that.
231
00:21:55,605 --> 00:21:57,024
It is not serious.
232
00:22:01,194 --> 00:22:02,194
And you?
233
00:22:08,452 --> 00:22:09,870
I will try to kill no one.
234
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
I promise you.
235
00:22:23,592 --> 00:22:25,260
Why are you doing this?
236
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
- You did not want to go back, though?
- No.
237
00:22:34,227 --> 00:22:36,313
But you have not
risk your skin for me.
238
00:22:36,480 --> 00:22:37,480
Yes.
239
00:22:37,689 --> 00:22:40,692
I was not going to let them
take you against your gr.
240
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
It was normal.
241
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
No, it was silly to do that.
242
00:22:47,783 --> 00:22:49,618
You have shamed my mother.
243
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
She will never pass the sponge.
244
00:22:53,330 --> 00:22:54,330
We'll run away.
245
00:22:54,414 --> 00:22:57,501
Stop saying a.
WHERE we go, she will find us.
246
00:22:57,668 --> 00:22:59,419
There is necessarily a place.
247
00:23:00,253 --> 00:23:01,338
Lydia.
248
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
The world is big.
249
00:23:05,968 --> 00:23:07,886
You were sincere, last night?
250
00:23:09,304 --> 00:23:10,806
Would you run away with me?
251
00:23:13,725 --> 00:23:14,935
I was sincere.
252
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Why did you come to get me?
253
00:23:28,240 --> 00:23:29,741
For real, this time.
254
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
Tell me why.
255
00:23:34,705 --> 00:23:35,956
Because...
256
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
I want you.
257
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
Come.
258
00:23:53,557 --> 00:23:55,309
We go up to watch.
259
00:23:56,351 --> 00:23:57,853
Yes OK.
260
00:24:16,705 --> 00:24:17,705
Tara!
261
00:24:18,915 --> 00:24:20,834
Debhouettes! They arrive.
262
00:24:21,251 --> 00:24:22,251
How many?
263
00:24:22,336 --> 00:24:25,047
A dozen.
Hard to say, they come out of the forest.
264
00:24:25,297 --> 00:24:27,966
- Fastoche.
- It could be messy.
265
00:24:28,133 --> 00:24:30,302
- Earl, do you tie the horses?
- Yes.
266
00:24:31,637 --> 00:24:33,096
Kal, Oscar, with me.
267
00:24:33,305 --> 00:24:35,307
You three watch the carts.
268
00:24:44,483 --> 00:24:45,901
Look at their hands.
269
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
Beware of possible weapons.
270
00:25:14,638 --> 00:25:15,889
Earl, behind you!
271
00:25:22,396 --> 00:25:23,396
It's nothing.
272
00:25:24,731 --> 00:25:27,401
Do not worry, my baby.
It's going to go.
273
00:25:48,964 --> 00:25:50,299
No, go away!
274
00:25:50,716 --> 00:25:52,175
The farm!
275
00:25:55,846 --> 00:25:57,723
I have nothing.
276
00:26:21,580 --> 00:26:22,581
Who are you?
277
00:26:22,831 --> 00:26:24,166
We are the Marauders.
278
00:26:24,333 --> 00:26:26,335
We'll escort you to the fair.
279
00:26:28,003 --> 00:26:29,003
Your service.
280
00:27:23,934 --> 00:27:24,935
The veiles.
281
00:27:34,987 --> 00:27:36,238
They arrive.
282
00:27:52,837 --> 00:27:54,339
Break it up.
283
00:28:34,796 --> 00:28:36,464
That's it, they come in.
284
00:28:36,756 --> 00:28:38,008
Let's go.
285
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
North staircase.
286
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
Take half of the pack.
287
00:29:17,589 --> 00:29:19,924
Leave them no way out.
288
00:29:34,773 --> 00:29:36,024
You come with me.
289
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
Come on, my dog.
290
00:29:54,501 --> 00:29:56,836
Guards can not step over a.
291
00:29:57,587 --> 00:29:58,587
We, if.
292
00:29:58,713 --> 00:30:00,298
It is made express.
293
00:30:01,466 --> 00:30:02,968
It's a trap.
294
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Go ahead, in between.
295
00:30:29,077 --> 00:30:30,537
No, I want to help you.
296
00:30:30,704 --> 00:30:32,747
You can not help
if you do not fight.
297
00:30:33,290 --> 00:30:35,333
No, you're going to eat us.
Go ahead.
298
00:30:35,500 --> 00:30:36,584
Enter!
299
00:30:39,671 --> 00:30:40,755
Mutt.
300
00:30:42,257 --> 00:30:44,759
He will jump to the throat
the first that will enter.
301
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
If it happens, save yourself.
302
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Hold on.
303
00:30:53,768 --> 00:30:54,853
Thank you.
304
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Henry!
305
00:33:47,984 --> 00:33:50,195
Sorry, I tried not to kill him...
306
00:33:50,362 --> 00:33:52,030
No it's not a big deal.
307
00:33:52,739 --> 00:33:53,823
I am sorry.
308
00:33:56,618 --> 00:33:57,869
I hate everything.
309
00:34:01,790 --> 00:34:02,790
Me too.
310
00:34:29,150 --> 00:34:31,277
The girl, where is she?
311
00:35:16,615 --> 00:35:17,949
Where is she?
312
00:36:00,742 --> 00:36:02,619
You and yours,
313
00:36:03,453 --> 00:36:05,538
you do not represent anything for me.
314
00:36:06,581 --> 00:36:08,166
Your world
315
00:36:08,333 --> 00:36:10,043
is already dead.
316
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
I only want the girl.
317
00:37:27,453 --> 00:37:29,246
Who is this pretty little heart?
318
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
The poor man lost his parents,
319
00:37:31,582 --> 00:37:34,668
so we brought it here
to try to get him adopted.
320
00:37:35,586 --> 00:37:38,255
Earl, I will not let this girl
another.
321
00:37:43,427 --> 00:37:45,596
He already has a loving family.
322
00:37:46,722 --> 00:37:48,057
And how.
323
00:37:53,645 --> 00:37:54,897
Hello.
324
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Hi!
325
00:38:04,490 --> 00:38:05,824
Where's Henry?
326
00:38:06,909 --> 00:38:08,369
It's not happened yet?
327
00:38:08,535 --> 00:38:11,580
And Daryl?
We thought we would find them here.
328
00:38:13,165 --> 00:38:14,750
Where are they exactly?
329
00:38:51,203 --> 00:38:52,538
We have to go.
330
00:38:53,414 --> 00:38:54,915
Do you know where we're going?
331
00:38:55,541 --> 00:38:58,210
- We'll patch you up to Alexandria.
- Impossible.
332
00:38:58,919 --> 00:39:00,671
If the people are stalking us...
333
00:39:00,921 --> 00:39:02,006
We will not stay.
334
00:39:02,256 --> 00:39:04,675
As soon as you're up,
we will leave again.
335
00:39:05,551 --> 00:39:06,802
Every four.
336
00:39:14,977 --> 00:39:16,645
But where will we go?
337
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
The world is big, he looks.
338
00:39:23,902 --> 00:39:24,987
Go.
339
00:41:01,500 --> 00:41:03,794
Adaptation: Sabine de Andria
340
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
Subtitles: VSI - Paris
21531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.