All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E13.WEB.h264-TBS.TAG.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,346 --> 00:00:57,222 �a va ? 2 00:00:57,473 --> 00:00:58,974 On va pas vers la Colline. 3 00:00:59,141 --> 00:01:00,559 On a trahi la parole de Tara, 4 00:01:01,393 --> 00:01:03,228 on retourne pas � la Colline. 5 00:01:03,479 --> 00:01:04,646 Il a raison. 6 00:01:04,813 --> 00:01:06,106 Ils sont trop nombreux. 7 00:01:06,273 --> 00:01:08,484 Alpha d�truirait la Colline pour me reprendre. 8 00:01:08,650 --> 00:01:10,819 Pourquoi tu as menti sur leur nombre ? 9 00:01:11,445 --> 00:01:13,447 Tu m'avais enferm�e dans une cage. 10 00:01:13,614 --> 00:01:15,991 J'allais pas trahir les miens ! 11 00:01:17,034 --> 00:01:18,368 Va les retrouver. 12 00:01:19,995 --> 00:01:22,998 Henry savait pas ce qu'il faisait, mais toi, si. 13 00:01:23,624 --> 00:01:25,501 Je croyais pouvoir y retourner. 14 00:01:27,669 --> 00:01:28,921 Mais je peux pas. 15 00:01:30,172 --> 00:01:31,840 Tu viens pas avec nous. 16 00:01:36,553 --> 00:01:37,721 On peut s'enfuir. 17 00:01:39,598 --> 00:01:40,516 Elle et moi. 18 00:01:40,766 --> 00:01:44,269 Vous rentrez et on dispara�t. La Colline sera pas vis�e. 19 00:01:45,687 --> 00:01:47,105 On peut pas faire �a. 20 00:01:48,065 --> 00:01:49,650 Laisse-moi arranger �a. 21 00:01:54,947 --> 00:01:56,573 Tu t'enfuiras pas avec elle. 22 00:01:58,867 --> 00:02:01,286 Pas question. Pense � ta m�re ! 23 00:02:05,165 --> 00:02:07,459 Elle a raison, il faut y aller. 24 00:02:10,921 --> 00:02:11,630 Par l�. 25 00:02:14,216 --> 00:02:15,217 Si, par l�. 26 00:02:23,851 --> 00:02:24,601 Clebs ! 27 00:03:16,820 --> 00:03:18,155 Je vais devenir 28 00:03:18,405 --> 00:03:19,656 l'un d'eux. 29 00:03:22,409 --> 00:03:24,620 Mais tu seras toujours... 30 00:03:25,454 --> 00:03:26,788 l'un de nous. 31 00:03:34,713 --> 00:03:36,340 Va chercher sa femme. 32 00:03:38,884 --> 00:03:41,386 Dis-lui qu'il va bient�t muer. 33 00:03:50,646 --> 00:03:52,064 Tu les as trouv�s ? 34 00:03:54,608 --> 00:03:56,026 Mais on les traque. 35 00:03:57,486 --> 00:04:00,489 Rassemble un bataillon, qu'il soit pr�t � partir. 36 00:04:01,281 --> 00:04:04,034 Lydia remarchera avec nous, 37 00:04:04,910 --> 00:04:08,747 ou alors ils marcheront tous avec les gardiens ! 38 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 {\pub}Je commence � y croire. 39 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 Tu doutais ? 40 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Oui, un petit peu. 41 00:05:23,990 --> 00:05:25,200 Pas moi. 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 {\an8}On s'est tellement battus pour �a. 43 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 {\an8}La chance d'�tre autre chose. 44 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 {\an8}Pas que des guerriers. 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 {\an8}Apr�s tout ce qu'on a v�cu, 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 {\an8}c'est pas le moment de baisser les bras. 47 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 Jerry a fini t�t, on dirait. 48 00:05:46,888 --> 00:05:48,390 O� sont leurs armures ? 49 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 {\an8}Coucou, bonhomme. 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 Tu vas bien ? 51 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 {\an8}Oui. 52 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 {\an8}Jur�. 53 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 {\an8}Il faut qu'on parle au roi. 54 00:06:07,325 --> 00:06:07,992 {\an8}Une embuscade. 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 {\an8}On �liminait les r�deurs, ils nous sont tomb�s dessus. 56 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 {\an8}Ils ont pris notre matos et nous ont donn� �a. 57 00:06:24,134 --> 00:06:26,052 {\an8}"Nous sommes les Maraudeurs. 58 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 {\an8}"Les acc�s au Royaume nous appartiennent. 59 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 {\an8}"Tout voyageur 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 {\an8}"en route pour votre foire sera renvoy� 61 00:06:34,060 --> 00:06:36,271 {\an8}"si vous ne payez pas notre p�age." 62 00:06:37,021 --> 00:06:39,441 {\an8}Avec une liste de marchandises en ran�on, 63 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 et des consignes pour les livrer. 64 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 {\an8}Ils devaient nous observer, j'ai parl� de la foire... 65 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 {\an8}D�sol�, patron. J'ai merd�. 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 La foire n'est pas un secret. 67 00:06:55,582 --> 00:06:56,958 Et on en a besoin. 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,962 On manque de provisions. On ne peut pas payer ces brigands. 69 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 On les conna�t ? 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,550 D'apr�s la rumeur, 71 00:07:06,134 --> 00:07:09,471 des Sauveurs rebelles se seraient install�s dans le coin. 72 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Le groupe de Jed, il para�t. 73 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 On les a pas vus, mais �a pourrait �tre eux. 74 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 Non, ce n'�taient pas eux. 75 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 Ils ne nous auraient pas �crit. 76 00:07:19,606 --> 00:07:20,982 Si Jed �tait par ici, 77 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 il n'y est plus, 78 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 puisque ces "maraudeurs" se sont empar�s de son territoire. 79 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 Majest�s, 80 00:07:31,493 --> 00:07:32,994 nos invit�s comptent sur nous 81 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 pour les prot�ger. 82 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 On doit r�agir. 83 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 Qu'en dis-tu, ma reine ? 84 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Jerry a raison. 85 00:07:42,962 --> 00:07:44,798 La foire est notre planche de salut. 86 00:07:48,259 --> 00:07:50,345 Rassemblez les soldats disponibles. 87 00:08:00,814 --> 00:08:02,232 �a ne s'arr�te jamais. 88 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 C'est la temp�te. 89 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 Il faut d�gager �a avant qu'Alden nous rejoigne. 90 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 On surveille les alentours. 91 00:08:34,472 --> 00:08:35,557 Je devrais les aider. 92 00:08:35,724 --> 00:08:37,726 T'es assez mal en point comme �a. 93 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 Tu rajeunis, peut-�tre ? 94 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Tu parles ! 95 00:08:40,770 --> 00:08:44,357 . J'ai pas dormi, avec ce bout de chou. J'ai le dos en compote. 96 00:08:46,067 --> 00:08:49,279 Il m�rite mieux que deux vieux cro�tons comme nous. 97 00:08:49,446 --> 00:08:50,196 Surtout toi. 98 00:08:52,115 --> 00:08:54,325 On lui trouvera une gentille famille. 99 00:08:54,492 --> 00:08:57,162 Mais c'est un tel plaisir de pouponner ! 100 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 Je peux faire quelque chose ? 101 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 Je tourne en rond. 102 00:09:17,265 --> 00:09:19,601 Connie va s'en sortir, avec Daryl. 103 00:09:21,603 --> 00:09:24,689 Ou plut�t : Daryl va s'en sortir, avec Connie. 104 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 Ils vont retrouver le gamin et nous rejoindre � la foire. 105 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 Si �a se trouve, ils nous attendent. 106 00:09:32,822 --> 00:09:33,615 Allez. 107 00:09:33,782 --> 00:09:35,867 Tu peux aider � porter ou d�biter. 108 00:09:59,349 --> 00:10:01,684 Prendre de l'altitude ? Oui. 109 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Goulot d'�tranglement 110 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Bonne id�e. Venez. 111 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 Je comprends pas. 112 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 Ils se cachent au milieu des r�deurs. 113 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 On monte, l� o� ils iront pas. 114 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 Et on fait le tri. 115 00:10:23,415 --> 00:10:26,793 Dans une meute, il y a que 5 ou 6 vivants, c'est �a ? 116 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Mais l�-haut, on sera pi�g�s. 117 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 Alpha a pas besoin de nous envoyer une arm�e. 118 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 Elle va envoyer Beta. 119 00:10:41,850 --> 00:10:43,268 J'en ai marre de fuir. 120 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 Ce Beta, c'est leur champion ? 121 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Tant mieux. 122 00:10:49,023 --> 00:10:49,858 Premi�re cible. 123 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 Venez. 124 00:11:14,256 --> 00:11:15,590 {\pub}Deux gardes. 125 00:11:16,049 --> 00:11:17,467 Ils sont arm�s. 126 00:11:27,853 --> 00:11:28,812 Tu peux les avoir 127 00:11:29,104 --> 00:11:30,605 avant qu'ils tirent ? 128 00:11:32,482 --> 00:11:33,150 Pas de souci. 129 00:11:34,609 --> 00:11:36,153 Comme au bon vieux temps. 130 00:11:50,667 --> 00:11:51,877 Ils sont arm�s. 131 00:11:55,005 --> 00:11:58,383 Cette foire devait �tre un symbole, repr�senter l'espoir 132 00:11:58,675 --> 00:11:59,968 en un avenir meilleur. 133 00:12:03,930 --> 00:12:07,601 Mais cet avenir semble reposer sur la violence, comme le pass�. 134 00:12:08,560 --> 00:12:09,561 Peut-�tre... 135 00:12:11,688 --> 00:12:13,648 qu'on devrait leur parler. 136 00:12:14,733 --> 00:12:17,069 Pourquoi ces voyous nous �couteraient ? 137 00:12:17,486 --> 00:12:18,987 Ils ont pris mon sabre. 138 00:12:21,573 --> 00:12:23,950 Ils auraient pu te tuer, avec ton �quipe. 139 00:12:24,159 --> 00:12:25,494 Ils ne l'ont pas fait. 140 00:12:25,911 --> 00:12:28,246 Ils nous ont �crit une lettre ! 141 00:12:28,413 --> 00:12:30,415 Et sans une seule faute, en plus. 142 00:12:30,582 --> 00:12:32,501 Ils ont l'air plut�t civilis�s. 143 00:12:32,751 --> 00:12:35,087 Avec tout le respect que je te dois, 144 00:12:35,253 --> 00:12:36,505 j'emmerde leur lettre. 145 00:12:36,671 --> 00:12:38,840 C'est une menace de mort sans faute. 146 00:12:39,299 --> 00:12:41,051 Non, je ne suis pas d'accord. 147 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Elle dit juste que les voyageurs 148 00:12:44,763 --> 00:12:46,390 ne pourront pas passer. 149 00:12:47,391 --> 00:12:51,019 Ces bandits mettent le couteau sous la gorge du Royaume. 150 00:12:54,356 --> 00:12:55,690 Et si tu te trompes ? 151 00:12:56,024 --> 00:12:57,317 Il y a un risque. 152 00:12:57,484 --> 00:12:58,902 On va leur parler. 153 00:12:59,194 --> 00:13:01,780 Si je me trompe et qu'ils ne nous �coutent pas, 154 00:13:03,490 --> 00:13:04,825 on les tuera. 155 00:14:06,428 --> 00:14:08,513 L'escalier est d�j� barricad�. 156 00:14:11,224 --> 00:14:12,768 Mais tu dois le savoir. 157 00:14:16,688 --> 00:14:17,689 Merci. 158 00:14:23,528 --> 00:14:25,697 On a dormi ici, une fois. 159 00:14:26,364 --> 00:14:28,950 Une cachette de secours, c'est malin. 160 00:14:42,798 --> 00:14:43,882 D'accord. 161 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Seulement deux acc�s, c'est bien. 162 00:14:48,053 --> 00:14:51,306 Mais les barricades sont un peu trop barricad�es. 163 00:14:52,557 --> 00:14:55,560 On va ouvrir une br�che pour les laisser monter. 164 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Merci. 165 00:15:00,273 --> 00:15:01,900 C'est bien, cet endroit. 166 00:15:02,401 --> 00:15:03,652 �a peut marcher. 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,327 "Et ensuite ?" 168 00:15:12,911 --> 00:15:14,287 On repartira. 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 Avec la fille. 170 00:15:31,888 --> 00:15:33,598 Si on la ram�ne, 171 00:15:33,765 --> 00:15:35,434 mes amis mourront. 172 00:15:35,851 --> 00:15:37,352 Les tiens aussi. 173 00:15:38,311 --> 00:15:39,521 Donne. 174 00:15:55,203 --> 00:15:56,538 Nos amis mourront. 175 00:16:12,804 --> 00:16:15,849 On a des amis. Pas elle. 176 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 Nous rencontrerons le roi seul. 177 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 Le roi 178 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 et la reine 179 00:17:17,494 --> 00:17:18,995 gouvernent ensemble. 180 00:17:19,955 --> 00:17:21,957 C'�tait pas notre march�. 181 00:17:22,290 --> 00:17:23,875 On n'avait pas de march�. 182 00:17:26,461 --> 00:17:28,380 On peut parler affaires ou pas ? 183 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 Vous aviez des choses � m'apporter. 184 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 On ne paiera pas votre p�age. 185 00:17:42,644 --> 00:17:46,314 Nous sommes venus discuter d'une autre solution. 186 00:17:47,899 --> 00:17:50,235 Je vous propose �a comme autre solution... 187 00:18:02,664 --> 00:18:04,207 Si le Royaume ne paie pas 188 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 de droit de p�age... 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 il paiera une ran�on pour vous. 190 00:18:10,505 --> 00:18:12,174 Il n'a rien pour payer. 191 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 Vous avez des vivres. 192 00:18:19,347 --> 00:18:20,849 Et de l'eau potable. 193 00:18:22,392 --> 00:18:24,102 On prendra ce que vous avez. 194 00:18:24,352 --> 00:18:25,771 On en a besoin. 195 00:18:28,106 --> 00:18:29,357 Nous aussi. 196 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 Ce que vous nous demandez 197 00:18:46,666 --> 00:18:49,503 met en p�ril notre communaut� et nous nous battrons... 198 00:18:50,879 --> 00:18:52,214 pour emp�cher �a. 199 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 Tr�s bien. 200 00:18:58,845 --> 00:18:59,763 Je vous �coute. 201 00:19:03,141 --> 00:19:05,352 On vous propose du travail. 202 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 Il faut que l'acc�s au Royaume reste d�gag�. 203 00:19:11,566 --> 00:19:14,152 Alors au lieu de menacer les voyageurs, 204 00:19:14,319 --> 00:19:17,906 vous et les v�tres pourriez s�curiser les routes pour nous. 205 00:19:24,162 --> 00:19:27,249 Et Jerry aimerait beaucoup r�cup�rer son sabre. 206 00:19:30,585 --> 00:19:33,422 Et on gagnera quoi � faire �a pour vous ? 207 00:19:33,880 --> 00:19:37,676 Vous et les v�tres serez les bienvenus au Royaume 208 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 et � la foire. 209 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 C'est cens� �tre dr�le ? 210 00:19:55,318 --> 00:19:56,987 C'est un march� de troc. 211 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 C'est tout l'int�r�t. 212 00:19:59,406 --> 00:20:00,907 � quoi servent vos larcins, 213 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 � moins de les �changer contre ce qu'il vous faut ? 214 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Il va falloir trouver mieux que �a. 215 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 C'est quand, la derni�re fois 216 00:20:28,977 --> 00:20:30,395 que l'un d'entre vous 217 00:20:30,854 --> 00:20:32,189 a vu... 218 00:20:33,398 --> 00:20:34,733 un film ? 219 00:20:45,035 --> 00:20:46,286 S�rieux ? 220 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 {\pub}Lydia. 221 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 J'ai trouv� �a 222 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 dans une penderie. 223 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 J'ai taill� la pointe. 224 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 Le tien en a pas. 225 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 J'en ai pas besoin. 226 00:21:30,706 --> 00:21:32,582 Mais ce sera plus facile pour toi. 227 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 De tuer, tu veux dire ? 228 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 C'est ma famille. 229 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 Ils veillent sur moi depuis que je suis petite. 230 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 D�sol�e, je peux pas faire �a. 231 00:21:55,605 --> 00:21:57,024 C'est pas grave. 232 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Et toi ? 233 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 J'essaierai de tuer personne. 234 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 Je te le promets. 235 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 Pourquoi tu fais tout �a ? 236 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 - Tu voulais pas y retourner, si ? - Non. 237 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 Mais t'as pas � risquer ta peau pour moi. 238 00:22:36,480 --> 00:22:37,356 Si. 239 00:22:37,689 --> 00:22:40,692 J'allais pas les laisser t'emmener contre ton gr�. 240 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 C'�tait normal. 241 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 Non, c'�tait idiot de faire �a. 242 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 Tu as fait honte � ma m�re. 243 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 Elle passera jamais l'�ponge. 244 00:22:53,330 --> 00:22:54,081 On s'enfuira. 245 00:22:54,414 --> 00:22:57,501 Arr�te de dire �a. O� qu'on aille, elle nous retrouvera. 246 00:22:57,668 --> 00:22:59,419 Il y a forc�ment un endroit. 247 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 Lydia. 248 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 Le monde est grand. 249 00:23:05,968 --> 00:23:07,886 Tu �tais sinc�re, hier soir ? 250 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 Tu t'enfuirais avec moi ? 251 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 J'�tais sinc�re. 252 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Pourquoi tu es venu me chercher ? 253 00:23:28,240 --> 00:23:29,741 Pour de vrai, cette fois. 254 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Dis-moi pourquoi. 255 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Parce que... 256 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 je tiens � toi. 257 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 Venez. 258 00:23:53,557 --> 00:23:55,309 On monte faire le guet. 259 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Oui, d'accord. 260 00:24:16,705 --> 00:24:17,414 Tara ! 261 00:24:18,915 --> 00:24:20,834 Des d�glingu�s ! Ils arrivent. 262 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 Combien ? 263 00:24:22,336 --> 00:24:25,047 Une dizaine. Dur � dire, ils sortent de la for�t. 264 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 - Fastoche. - �a pourrait �tre des d�guis�s. 265 00:24:28,133 --> 00:24:30,302 - Earl, tu attaches les chevaux ? - Oui. 266 00:24:31,637 --> 00:24:33,096 Kal, Oscar, avec moi. 267 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 Vous trois, surveillez les chariots. 268 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Regardez leurs mains. 269 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Gare aux armes �ventuelles. 270 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 Earl, derri�re toi ! 271 00:25:22,396 --> 00:25:23,146 C'est rien. 272 00:25:24,731 --> 00:25:27,401 T'en fais pas, mon b�b�. �a va aller. 273 00:25:48,964 --> 00:25:50,299 Non, va-t'en ! 274 00:25:50,716 --> 00:25:52,175 La ferme ! 275 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 J'ai rien. 276 00:26:21,580 --> 00:26:22,581 Vous �tes qui ? 277 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 On est les Maraudeurs. 278 00:26:24,333 --> 00:26:26,335 On va vous escorter � la foire. 279 00:26:28,003 --> 00:26:28,879 � votre service. 280 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 Les voil�. 281 00:27:34,987 --> 00:27:36,238 Ils arrivent. 282 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 {\pub}Dispersez-vous. 283 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 �a y est, ils entrent. 284 00:28:36,756 --> 00:28:38,008 On y va. 285 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Escalier nord. 286 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 Emm�ne la moiti� de la meute. 287 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Ne leur laisse aucune issue. 288 00:29:34,773 --> 00:29:36,024 Tu viens avec moi. 289 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Allez, mon chien. 290 00:29:54,501 --> 00:29:56,836 Les gardiens peuvent pas enjamber �a. 291 00:29:57,587 --> 00:29:58,463 Nous, si. 292 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 C'est fait expr�s. 293 00:30:01,466 --> 00:30:02,968 C'est un pi�ge. 294 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Vas-y, entre. 295 00:30:29,077 --> 00:30:30,537 Non, je veux vous aider. 296 00:30:30,704 --> 00:30:32,747 Tu peux pas aider si tu te bats pas. 297 00:30:33,290 --> 00:30:35,333 Non, tu vas nous g�ner. Vas-y. 298 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Entre ! 299 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Clebs. 300 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 Il sautera � la gorge du premier qui entrera. 301 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 Si �a arrive, sauve-toi. 302 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Attends. 303 00:30:53,768 --> 00:30:54,853 Merci. 304 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Henry ! 305 00:33:47,984 --> 00:33:50,195 D�sol�, j'ai essay� de pas le tuer... 306 00:33:50,362 --> 00:33:52,030 Non, c'est pas grave. 307 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 Je suis d�sol�e. 308 00:33:56,618 --> 00:33:57,869 Je d�teste tout �a. 309 00:34:01,790 --> 00:34:02,582 Moi aussi. 310 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 La fille, o� est-elle ? 311 00:35:16,615 --> 00:35:17,949 O� est-elle ? 312 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Toi et les tiens, 313 00:36:03,453 --> 00:36:05,538 vous ne repr�sentez rien pour moi. 314 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Votre monde 315 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 est d�j� mort. 316 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Je ne veux que la fille. 317 00:37:27,453 --> 00:37:29,246 {\pub}Qui est ce joli petit c�ur ? 318 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 Le pauvre a perdu ses parents, 319 00:37:31,582 --> 00:37:34,668 alors on l'a amen� ici pour essayer de le faire adopter. 320 00:37:35,586 --> 00:37:38,255 Earl, je laisserai pas ce b�b� � une autre. 321 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 Il a d�j� une famille aimante. 322 00:37:46,722 --> 00:37:48,057 Et comment. 323 00:37:53,645 --> 00:37:54,897 Bonjour. 324 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Salut ! 325 00:38:04,490 --> 00:38:05,824 O� est Henry ? 326 00:38:06,909 --> 00:38:08,369 Il est pas encore arriv� ? 327 00:38:08,535 --> 00:38:11,580 Et Daryl ? On pensait les retrouver ici. 328 00:38:13,165 --> 00:38:14,750 Ils sont o�, exactement ? 329 00:38:51,203 --> 00:38:52,538 Il faut y aller. 330 00:38:53,414 --> 00:38:54,915 Tu sais o� on va ? 331 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 - On te rafistolera � Alexandria. - Impossible. 332 00:38:58,919 --> 00:39:00,671 Si les d�guis�s nous traquent... 333 00:39:00,921 --> 00:39:02,006 On restera pas. 334 00:39:02,256 --> 00:39:04,675 D�s que tu seras sur pied, on repartira. 335 00:39:05,551 --> 00:39:06,802 Tous les quatre. 336 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 Mais on ira o� ? 337 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 Le monde est grand, il para�t. 338 00:39:23,902 --> 00:39:24,987 Allez. 339 00:41:01,500 --> 00:41:03,794 Adaptation : Sabine de Andria 340 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 Sous-titrage : VSI - Paris 22823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.