All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E13.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:56,346 --> 00:00:57,346 Is it okay? 3 00:00:57,473 --> 00:00:58,974 We're not going to the Hill. 4 00:00:59,141 --> 00:01:00,559 We betrayed Tara's word, 5 00:01:01,393 --> 00:01:03,228 we do not go back to Hill. 6 00:01:03,479 --> 00:01:04,646 He is right. 7 00:01:04,813 --> 00:01:06,106 They're too many. 8 00:01:06,273 --> 00:01:08,484 Alpha would destroy the Hill to take me back. 9 00:01:08,650 --> 00:01:10,819 Why did you lie on their number? 10 00:01:11,445 --> 00:01:13,447 You locked me in a cage. 11 00:01:13,614 --> 00:01:15,991 I was not going to betray mine! 12 00:01:17,034 --> 00:01:18,368 Go find them. 13 00:01:19,995 --> 00:01:22,998 Henry did not know what he was doing, but you, yes. 14 00:01:23,624 --> 00:01:25,501 I thought I could go back there. 15 00:01:27,669 --> 00:01:28,921 But I can not. 16 00:01:30,172 --> 00:01:31,840 You do not come with us. 17 00:01:36,553 --> 00:01:37,721 We can run away. 18 00:01:39,598 --> 00:01:40,598 She and I. 19 00:01:40,766 --> 00:01:44,269 You go back and we disappear. The Hill will not be targeted. 20 00:01:45,687 --> 00:01:47,105 We can not do that. 21 00:01:48,065 --> 00:01:49,650 Let me arrange that. 22 00:01:54,947 --> 00:01:56,573 You will not run away with her. 23 00:01:58,867 --> 00:02:01,286 No way. Think of your mother! 24 00:02:05,165 --> 00:02:07,459 She's right, you have to go. 25 00:02:10,921 --> 00:02:11,921 By l. 26 00:02:14,216 --> 00:02:15,217 If, by the. 27 00:02:23,851 --> 00:02:24,851 Clebs! 28 00:03:16,820 --> 00:03:18,155 I will become 29 00:03:18,405 --> 00:03:19,656 one of them. 30 00:03:22,409 --> 00:03:24,620 But you will always be... 31 00:03:25,454 --> 00:03:26,788 one of us. 32 00:03:34,713 --> 00:03:36,340 Go get his wife. 33 00:03:38,884 --> 00:03:41,386 Tell him he's going to molt soon. 34 00:03:50,646 --> 00:03:52,064 Did you find them? 35 00:03:54,608 --> 00:03:56,026 But we track them down. 36 00:03:57,486 --> 00:04:00,489 Gather a battalion, that he is ready to leave. 37 00:04:01,281 --> 00:04:04,034 Lydia will walk with us, 38 00:04:04,910 --> 00:04:08,747 or they will all walk with the guards! 39 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 I start to believe it. 40 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 You doubted? 41 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Yes a little bit. 42 00:05:23,990 --> 00:05:25,200 Not me. 43 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 We fought so hard for that. 44 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 The chance to be something else. 45 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 Not only warriors. 46 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 After all we have lived, 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 it's not the moment to give up. 48 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 Jerry finished early, it looks like. 49 00:05:46,888 --> 00:05:48,390 Where are their armor? 50 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 Hello, man. 51 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 You're okay? 52 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 Yes. 53 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Jur. 54 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 We must talk to the king. 55 00:06:07,325 --> 00:06:08,325 An ambush. 56 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 We eliminated the fools, they fell on us. 57 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 They took our gear and gave us that. 58 00:06:24,134 --> 00:06:26,052 "We are the Marauders. 59 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 "Access to the Kingdom belong to us 60 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 "Any traveler 61 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 "on the way to your fair will be returned 62 00:06:34,060 --> 00:06:36,271 "if you do not pay our fee." 63 00:06:37,021 --> 00:06:39,441 With a list of goods in ranon, 64 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 and instructions for delivering them. 65 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 They had to watch us, I talked about the fair... 66 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 Sorry, boss. I'm sorry. 67 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 The fair is not a secret. 68 00:06:55,582 --> 00:06:56,958 And we need it. 69 00:06:57,125 --> 00:07:00,962 We are short of provisions. We can not pay these brigands. 70 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 Do we know them? 71 00:07:04,466 --> 00:07:05,550 According to the rumor, 72 00:07:06,134 --> 00:07:09,471 rebellious saviors would have settled in the corner. 73 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Jed's group, he appears. 74 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 We did not see them, but it could be them. 75 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 No, it was not them. 76 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 They would not have written us. 77 00:07:19,606 --> 00:07:20,982 If Jed was here, 78 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 he's gone, 79 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 since these "marauders" have seized his territory. 80 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 Majests, 81 00:07:31,493 --> 00:07:32,994 our guests rely on us 82 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 to protect them. 83 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 We must react. 84 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 What do you say, my queen? 85 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Jerry is right. 86 00:07:42,962 --> 00:07:44,798 The fair is our lifeline. 87 00:07:48,259 --> 00:07:50,345 Gather the available soldiers. 88 00:08:00,814 --> 00:08:02,232 It never stops. 89 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 It's the tempest. 90 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 It is necessary to spare before Alden joins us. 91 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 We watch the surroundings. 92 00:08:34,472 --> 00:08:35,557 I should help them. 93 00:08:35,724 --> 00:08:37,726 You're pretty bad like that. 94 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 You're rejuvenating, maybe? 95 00:08:39,686 --> 00:08:40,686 You speak! 96 00:08:40,770 --> 00:08:44,357 . I did not sleep, with this bit of cabbage. My back is compote. 97 00:08:46,067 --> 00:08:49,279 He deserves better only two old people like us. 98 00:08:49,446 --> 00:08:50,446 Especially you. 99 00:08:52,115 --> 00:08:54,325 We will find him a nice family. 100 00:08:54,492 --> 00:08:57,162 But it's such a pleasure to nurse! 101 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 I can do something? 102 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 I turn around. 103 00:09:17,265 --> 00:09:19,601 Connie will get by, with Daryl. 104 00:09:21,603 --> 00:09:24,689 Or rather: Daryl will be fine with Connie. 105 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 They will find the kid and join us at the fair. 106 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 If it is, they are waiting for us. 107 00:09:32,822 --> 00:09:33,615 Go. 108 00:09:33,782 --> 00:09:35,867 You can help wear or eat. 109 00:09:59,349 --> 00:10:01,684 Take altitude? Yes. 110 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Bottleneck 111 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Good idea. Come. 112 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 I do not understand. 113 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 They hide in the midst of fools. 114 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 We go up, where they will not go. 115 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 And we sort it out. 116 00:10:23,415 --> 00:10:26,793 In a pack, there are only 5 or 6 alive, that's it? 117 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 But up there, we'll be trapped. 118 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 Alpha does not need to send us an army. 119 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 She will send Beta. 120 00:10:41,850 --> 00:10:43,268 I'm tired of running away. 121 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 This Beta is their champion? 122 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 All the better. 123 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 First target. 124 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 Come. 125 00:11:14,256 --> 00:11:15,590 Two guards. 126 00:11:16,049 --> 00:11:17,467 They are armed. 127 00:11:27,853 --> 00:11:28,853 You can have them 128 00:11:29,104 --> 00:11:30,605 before they shoot? 129 00:11:32,482 --> 00:11:33,482 No problem. 130 00:11:34,609 --> 00:11:36,153 Like the good old times. 131 00:11:50,667 --> 00:11:51,877 They are armed. 132 00:11:55,005 --> 00:11:58,383 This fair was to be a symbol, represent hope 133 00:11:58,675 --> 00:11:59,968 in a better future. 134 00:12:03,930 --> 00:12:07,601 But this future seems to rest about violence, like the past. 135 00:12:08,560 --> 00:12:09,561 Maybe... 136 00:12:11,688 --> 00:12:13,648 we should talk to them. 137 00:12:14,733 --> 00:12:17,069 Why these thugs would we listen? 138 00:12:17,486 --> 00:12:18,987 They took my sword. 139 00:12:21,573 --> 00:12:23,950 They could have killed you, with your team. 140 00:12:24,159 --> 00:12:25,494 They did not do it. 141 00:12:25,911 --> 00:12:28,246 They wrote us a letter! 142 00:12:28,413 --> 00:12:30,415 And without a single fault, moreover. 143 00:12:30,582 --> 00:12:32,501 They look rather civilized. 144 00:12:32,751 --> 00:12:35,087 With all due respect, 145 00:12:35,253 --> 00:12:36,505 I fuck their letter. 146 00:12:36,671 --> 00:12:38,840 It is a death threat without fail. 147 00:12:39,299 --> 00:12:41,051 No I do not agree. 148 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 She just says that travelers 149 00:12:44,763 --> 00:12:46,390 will not be able to pass. 150 00:12:47,391 --> 00:12:51,019 These bandits put the knife under the throat of the Kingdom. 151 00:12:54,356 --> 00:12:55,690 And if you're wrong? 152 00:12:56,024 --> 00:12:57,317 There is a risk. 153 00:12:57,484 --> 00:12:58,902 We will talk to them. 154 00:12:59,194 --> 00:13:01,780 If I'm wrong and they do not listen to us, 155 00:13:03,490 --> 00:13:04,825 we will kill them. 156 00:14:06,428 --> 00:14:08,513 The staircase is already barricaded. 157 00:14:11,224 --> 00:14:12,768 But you must know it. 158 00:14:16,688 --> 00:14:17,689 Thank you. 159 00:14:23,528 --> 00:14:25,697 We stayed here once. 160 00:14:26,364 --> 00:14:28,950 A hiding place is smart. 161 00:14:42,798 --> 00:14:43,882 Okay. 162 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Only two accesses is good. 163 00:14:48,053 --> 00:14:51,306 But the barricades are a little too barricad es. 164 00:14:52,557 --> 00:14:55,560 We will open a breach to let them go up. 165 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Thank you. 166 00:15:00,273 --> 00:15:01,900 That's good, this place. 167 00:15:02,401 --> 00:15:03,652 It can walk. 168 00:15:11,368 --> 00:15:12,368 "And then?" 169 00:15:12,911 --> 00:15:14,287 We will leave. 170 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 With the girl. 171 00:15:31,888 --> 00:15:33,598 If we bring it back, 172 00:15:33,765 --> 00:15:35,434 my friends will die. 173 00:15:35,851 --> 00:15:37,352 Yours too. 174 00:15:38,311 --> 00:15:39,521 Given. 175 00:15:55,203 --> 00:15:56,538 Our friends will die. 176 00:16:12,804 --> 00:16:15,849 We have friends. Not her. 177 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 We will meet the king alone. 178 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 The king 179 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 and the queen 180 00:17:17,494 --> 00:17:18,995 govern together. 181 00:17:19,955 --> 00:17:21,957 It was not our market. 182 00:17:22,290 --> 00:17:23,875 We did not have a market. 183 00:17:26,461 --> 00:17:28,380 Can we talk business or not? 184 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 You had things to bring me. 185 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 We will not pay your fee. 186 00:17:42,644 --> 00:17:46,314 We came discuss another solution. 187 00:17:47,899 --> 00:17:50,235 I propose you a as another solution... 188 00:18:02,664 --> 00:18:04,207 If the Kingdom does not pay 189 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 of right of fishing... 190 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 he will pay a fee for you. 191 00:18:10,505 --> 00:18:12,174 He has nothing to pay. 192 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 You have food. 193 00:18:19,347 --> 00:18:20,849 And drinking water. 194 00:18:22,392 --> 00:18:24,102 We will take what you have. 195 00:18:24,352 --> 00:18:25,771 We need it. 196 00:18:28,106 --> 00:18:29,357 U.S. too. 197 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 What are you asking us 198 00:18:46,666 --> 00:18:49,503 puts our community at risk and we will fight... 199 00:18:50,879 --> 00:18:52,214 to prevent that. 200 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 Very good. 201 00:18:58,845 --> 00:18:59,845 I listen to you. 202 00:19:03,141 --> 00:19:05,352 We offer you work. 203 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 Access to the Kingdom must be remains untouched. 204 00:19:11,566 --> 00:19:14,152 So instead of threatening The travellers, 205 00:19:14,319 --> 00:19:17,906 you and yours could secure the roads for us. 206 00:19:24,162 --> 00:19:27,249 And Jerry would like a lot recover his sword. 207 00:19:30,585 --> 00:19:33,422 And we will win what Do you do it for yourself? 208 00:19:33,880 --> 00:19:37,676 You and yours welcome to the Kingdom 209 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 and the fair. 210 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 It's supposed to be funny? 211 00:19:55,318 --> 00:19:56,987 It's a barter market. 212 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 That's all the interest. 213 00:19:59,406 --> 00:20:00,907 What are your petty larceny? 214 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 Less than the change against what you need? 215 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 We'll have to find better than that. 216 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 When is the last time 217 00:20:28,977 --> 00:20:30,395 that one of you 218 00:20:30,854 --> 00:20:32,189 saw... 219 00:20:33,398 --> 00:20:34,733 a movie? 220 00:20:45,035 --> 00:20:46,286 Serious? 221 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 Lydia. 222 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 I found a 223 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 in a wardrobe. 224 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 I cut the tip. 225 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 Yours does not have any. 226 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 I do not need. 227 00:21:30,706 --> 00:21:32,582 But it will be easier for you. 228 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 To kill, do you mean? 229 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 It is my family. 230 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 They watch over me since I was little. 231 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 Sorry, I can not do that. 232 00:21:55,605 --> 00:21:57,024 It is not serious. 233 00:22:01,194 --> 00:22:02,194 And you? 234 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 I will try to kill no one. 235 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 I promise you. 236 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 Why are you doing this? 237 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 - You did not want to go back, though? - No. 238 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 But you have not risk your skin for me. 239 00:22:36,480 --> 00:22:37,480 Yes. 240 00:22:37,689 --> 00:22:40,692 I was not going to let them take you against your gr. 241 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 It was normal. 242 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 No, it was silly to do that. 243 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 You have shamed my mother. 244 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 She will never pass the sponge. 245 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 We'll run away. 246 00:22:54,414 --> 00:22:57,501 Stop saying a. WHERE we go, she will find us. 247 00:22:57,668 --> 00:22:59,419 There is necessarily a place. 248 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 Lydia. 249 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 The world is big. 250 00:23:05,968 --> 00:23:07,886 You were sincere, last night? 251 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 Would you run away with me? 252 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 I was sincere. 253 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Why did you come to get me? 254 00:23:28,240 --> 00:23:29,741 For real, this time. 255 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Tell me why. 256 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Because... 257 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 I want you. 258 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 Come. 259 00:23:53,557 --> 00:23:55,309 We go up to watch. 260 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Yes OK. 261 00:24:16,705 --> 00:24:17,705 Tara! 262 00:24:18,915 --> 00:24:20,834 Debhouettes! They arrive. 263 00:24:21,251 --> 00:24:22,251 How many? 264 00:24:22,336 --> 00:24:25,047 A dozen. Hard to say, they come out of the forest. 265 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 - Fastoche. - It could be messy. 266 00:24:28,133 --> 00:24:30,302 - Earl, do you tie the horses? - Yes. 267 00:24:31,637 --> 00:24:33,096 Kal, Oscar, with me. 268 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 You three watch the carts. 269 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Look at their hands. 270 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Beware of possible weapons. 271 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 Earl, behind you! 272 00:25:22,396 --> 00:25:23,396 It's nothing. 273 00:25:24,731 --> 00:25:27,401 Do not worry, my baby. It's going to go. 274 00:25:48,964 --> 00:25:50,299 No, go away! 275 00:25:50,716 --> 00:25:52,175 The farm! 276 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 I have nothing. 277 00:26:21,580 --> 00:26:22,581 Who are you? 278 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 We are the Marauders. 279 00:26:24,333 --> 00:26:26,335 We'll escort you to the fair. 280 00:26:28,003 --> 00:26:29,003 Your service. 281 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 The veiles. 282 00:27:34,987 --> 00:27:36,238 They arrive. 283 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 Break it up. 284 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 That's it, they come in. 285 00:28:36,756 --> 00:28:38,008 Let's go. 286 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 North staircase. 287 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 Take half of the pack. 288 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Leave them no way out. 289 00:29:34,773 --> 00:29:36,024 You come with me. 290 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Come on, my dog. 291 00:29:54,501 --> 00:29:56,836 Guards can not step over a. 292 00:29:57,587 --> 00:29:58,587 We, if. 293 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 It is made express. 294 00:30:01,466 --> 00:30:02,968 It's a trap. 295 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Go ahead, in between. 296 00:30:29,077 --> 00:30:30,537 No, I want to help you. 297 00:30:30,704 --> 00:30:32,747 You can not help if you do not fight. 298 00:30:33,290 --> 00:30:35,333 No, you're going to eat us. Go ahead. 299 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Enter! 300 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Mutt. 301 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 He will jump to the throat the first that will enter. 302 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 If it happens, save yourself. 303 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Hold on. 304 00:30:53,768 --> 00:30:54,853 Thank you. 305 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Henry! 306 00:33:47,984 --> 00:33:50,195 Sorry, I tried not to kill him... 307 00:33:50,362 --> 00:33:52,030 No it's not a big deal. 308 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 I am sorry. 309 00:33:56,618 --> 00:33:57,869 I hate everything. 310 00:34:01,790 --> 00:34:02,790 Me too. 311 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 The girl, where is she? 312 00:35:16,615 --> 00:35:17,949 Where is she? 313 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 You and yours, 314 00:36:03,453 --> 00:36:05,538 you do not represent anything for me. 315 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Your world 316 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 is already dead. 317 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 I only want the girl. 318 00:37:27,453 --> 00:37:29,246 Who is this pretty little heart? 319 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 The poor man lost his parents, 320 00:37:31,582 --> 00:37:34,668 so we brought it here to try to get him adopted. 321 00:37:35,586 --> 00:37:38,255 Earl, I will not let this girl another. 322 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 He already has a loving family. 323 00:37:46,722 --> 00:37:48,057 And how. 324 00:37:53,645 --> 00:37:54,897 Hello. 325 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Hi! 326 00:38:04,490 --> 00:38:05,824 Where's Henry? 327 00:38:06,909 --> 00:38:08,369 It's not happened yet? 328 00:38:08,535 --> 00:38:11,580 And Daryl? We thought we would find them here. 329 00:38:13,165 --> 00:38:14,750 Where are they exactly? 330 00:38:51,203 --> 00:38:52,538 We have to go. 331 00:38:53,414 --> 00:38:54,915 Do you know where we're going? 332 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 - We'll patch you up to Alexandria. - Impossible. 333 00:38:58,919 --> 00:39:00,671 If the people are stalking us... 334 00:39:00,921 --> 00:39:02,006 We will not stay. 335 00:39:02,256 --> 00:39:04,675 As soon as you're up, we will leave again. 336 00:39:05,551 --> 00:39:06,802 Every four. 337 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 But where will we go? 338 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 The world is big, he looks. 339 00:39:23,902 --> 00:39:24,987 Go. 340 00:41:01,500 --> 00:41:03,794 Adaptation: Sabine de Andria 341 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 Subtitles: VSI - Paris 341 00:41:07,305 --> 00:41:13,244 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 21757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.