All language subtitles for The.Silent.Storm.2014.1080p.x264.jalucian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,219 --> 00:01:26,287 Give us this day our daily bread 2 00:01:29,923 --> 00:01:32,360 And forgive us of our trespasses 3 00:01:32,393 --> 00:01:36,264 as we forgive those that trespass against us 4 00:01:36,297 --> 00:01:38,232 And lead us... 5 00:04:02,843 --> 00:04:09,583 THE SILENT STORM 6 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 This'll be farewell, then. 7 00:07:14,468 --> 00:07:15,969 Good luck. 8 00:08:00,047 --> 00:08:03,150 Because ever since news of the mine's closure, 9 00:08:03,183 --> 00:08:05,152 he's a changed man, minister. 10 00:08:05,185 --> 00:08:07,921 Well that is of no surprise. 11 00:08:07,955 --> 00:08:11,625 Nothing but drink and talk of the past. 12 00:08:11,659 --> 00:08:15,328 Talk that this is punishment for our sins. 13 00:08:15,362 --> 00:08:19,933 It is your duty to support your husband, Mrs. McKinnon. 14 00:08:22,202 --> 00:08:24,137 He scares the lads. 15 00:08:24,171 --> 00:08:25,472 They don't sleep now. 16 00:08:25,505 --> 00:08:28,542 Your husband gave you two strong sons. 17 00:08:30,377 --> 00:08:32,512 For that you must be grateful. 18 00:08:32,546 --> 00:08:35,082 I am, I truly am. 19 00:08:35,115 --> 00:08:36,884 Jesus died for our sins. 20 00:08:36,917 --> 00:08:39,987 Yes he did. We are sinners. 21 00:08:40,020 --> 00:08:42,089 I know we are. 22 00:08:42,122 --> 00:08:44,625 It is your husband's God given right 23 00:08:44,658 --> 00:08:48,629 to instill respect and obedience in his sons. 24 00:08:48,662 --> 00:08:50,698 You must know that. 25 00:08:54,134 --> 00:08:55,703 Minister. 26 00:08:57,805 --> 00:09:00,908 I'm just so unhappy. 27 00:09:01,541 --> 00:09:04,211 So unhappy. 28 00:09:04,244 --> 00:09:10,317 To expect happiness in this life is a form of arrogance. 29 00:09:11,885 --> 00:09:14,788 You are a married woman. 30 00:09:14,822 --> 00:09:18,325 Don't indulge yourself in this way. 31 00:09:18,358 --> 00:09:21,494 Has he not got a job at the new mainland factory? 32 00:09:21,528 --> 00:09:22,663 Aye. 33 00:09:22,696 --> 00:09:26,266 And has he not secured you lodgings on the mainland also? 34 00:09:26,299 --> 00:09:27,467 Aye, he has. 35 00:09:27,500 --> 00:09:28,335 Then you should be thankful 36 00:09:28,368 --> 00:09:31,605 that the Lord has provided for you. 37 00:09:32,673 --> 00:09:36,176 Now you must fulfill your duty. 38 00:09:36,209 --> 00:09:39,613 Divorce is not a word looked upon lightly 39 00:09:39,647 --> 00:09:41,181 in our church. 40 00:09:46,519 --> 00:09:52,660 We have all been protected and blessed here on our island. 41 00:09:52,693 --> 00:09:55,996 The challenge has been set for us all. 42 00:09:57,164 --> 00:10:00,267 Don't let the devil in, Mrs. McKinnon. 43 00:10:01,334 --> 00:10:03,070 Don't let him in. 44 00:12:07,527 --> 00:12:10,730 Aislin, somebody is coming. 45 00:12:10,764 --> 00:12:12,933 Go and put the kettle on, please. 46 00:12:16,736 --> 00:12:18,438 Good morning, Minister. 47 00:12:19,106 --> 00:12:20,607 Morning, Minister. 48 00:12:20,640 --> 00:12:23,043 To what do we owe this visit? 49 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 We came to apologize, 50 00:12:24,111 --> 00:12:26,379 as we won't make your final sermon. 51 00:12:26,947 --> 00:12:28,581 My final sermon? 52 00:12:28,615 --> 00:12:30,517 Final sermon before we leave. 53 00:12:35,823 --> 00:12:37,757 Do you want tea? 54 00:12:39,226 --> 00:12:40,427 Aislin. 55 00:12:40,460 --> 00:12:41,594 Thank you, yes. 56 00:12:41,628 --> 00:12:43,964 Oh, no. No thank you, Minister. 57 00:12:43,997 --> 00:12:45,732 We have too much to do. 58 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 The Galbraiths can take our ewes and lambs with theirs 59 00:12:48,802 --> 00:12:50,303 straight to the mainland after the sermon, 60 00:12:50,337 --> 00:12:53,140 but they can't take our ram, you see he's... 61 00:12:53,974 --> 00:12:56,309 He's... he's... 62 00:12:56,343 --> 00:12:58,078 Mr. McKinnon? 63 00:12:59,279 --> 00:13:01,214 You're staying on the island Minister, 64 00:13:01,248 --> 00:13:03,450 so we hoped you might be able to keep the ram 65 00:13:03,483 --> 00:13:05,685 until we can find a way to get him to us 66 00:13:05,718 --> 00:13:07,487 or return to collect him. 67 00:13:07,520 --> 00:13:10,690 When the mine reopens. Or... or maybe before. 68 00:13:10,723 --> 00:13:13,560 Yes, yes, we can do that for you. 69 00:13:25,172 --> 00:13:28,441 Good boy. Go on, go on. 70 00:13:35,082 --> 00:13:37,684 I will see you soon. 71 00:13:37,717 --> 00:13:41,154 Aye, we shall see you again soon. 72 00:13:41,955 --> 00:13:43,523 Come on, Anne. 73 00:13:46,326 --> 00:13:47,961 Farewell. 74 00:13:48,862 --> 00:13:51,031 Aislin and I will see you out. 75 00:13:57,737 --> 00:14:01,008 [Balor] "We understand your personal decision to remain 76 00:14:01,041 --> 00:14:02,375 on the island 77 00:14:02,409 --> 00:14:06,079 in spite of the workforce and their families leaving. 78 00:14:06,113 --> 00:14:09,016 However there remain no plans for the mine to reopen 79 00:14:09,049 --> 00:14:11,618 in the future. 80 00:14:11,651 --> 00:14:12,920 The post at the new mainland 81 00:14:12,953 --> 00:14:17,057 factory kirk can still be made yours. 82 00:14:17,090 --> 00:14:19,859 I await your hasty response, 83 00:14:19,893 --> 00:14:24,731 as the factory opens in two weeks. 84 00:14:24,764 --> 00:14:28,468 Yours, sincerely, J. Dalgleish. 85 00:15:43,010 --> 00:15:44,577 We... 86 00:15:45,145 --> 00:15:47,414 We all... 87 00:15:50,050 --> 00:15:52,052 hang... 88 00:15:52,085 --> 00:15:54,721 ...by the thread of God's mercy. 89 00:16:01,828 --> 00:16:03,963 Save me. 90 00:16:03,997 --> 00:16:08,635 O God, for the waters are coming unto my soul. 91 00:16:15,142 --> 00:16:20,380 I sink in deep mire where there is no standing. 92 00:16:20,413 --> 00:16:24,451 I am come into deep waters. 93 00:16:24,484 --> 00:16:27,154 And the floods overflow me. 94 00:16:32,359 --> 00:16:33,593 What are you doing? 95 00:16:33,626 --> 00:16:35,862 The fences came down in the storm and the roof 96 00:16:35,895 --> 00:16:37,330 is off the shelter. 97 00:16:37,364 --> 00:16:40,233 I found the geese, but the McKinnon's ram is gone. 98 00:16:40,267 --> 00:16:42,135 I have to work. 99 00:16:42,169 --> 00:16:43,236 Maybe he went to the beach. 100 00:16:43,270 --> 00:16:45,438 I'm going to look further afield. 101 00:16:45,472 --> 00:16:50,577 In less than 24 hours, I am before my flock. 102 00:16:50,610 --> 00:16:53,546 Do you understand? I will take care of it Balor. 103 00:16:53,580 --> 00:16:55,482 Do you hear me? 104 00:16:55,515 --> 00:16:58,651 A whole community is looking to me. 105 00:16:58,685 --> 00:17:01,421 I'll be back shortly. Breakfast will be on time. 106 00:17:02,889 --> 00:17:04,257 You are not dressed. 107 00:17:04,291 --> 00:17:06,226 No one will see me Balor, the mine is shut, 108 00:17:06,259 --> 00:17:07,360 there will be nobody for miles. 109 00:17:07,394 --> 00:17:09,028 I'm ordering you back here at once. 110 00:17:09,062 --> 00:17:11,098 Please Balor, the animal may be hurt. 111 00:17:11,131 --> 00:17:12,799 But... Damn him! 112 00:17:14,801 --> 00:17:16,369 Aislin! 113 00:17:23,009 --> 00:17:24,611 Come here! Let go! 114 00:17:24,644 --> 00:17:26,279 Not a chance... 115 00:17:26,313 --> 00:17:27,614 Balor, let go of me! 116 00:17:27,647 --> 00:17:30,450 I will not tolerate your disobedience any longer. 117 00:17:30,483 --> 00:17:33,653 Disobedience, I am nothing but a slave. 118 00:17:35,188 --> 00:17:38,057 Useless, that's what you are. 119 00:17:38,725 --> 00:17:40,693 This life is a lie! 120 00:17:40,727 --> 00:17:42,529 You ungrateful rootless-- 121 00:17:42,562 --> 00:17:45,732 It is you being punished Balor. 122 00:17:46,633 --> 00:17:47,767 No! 123 00:17:47,800 --> 00:17:51,704 No... I saved you. 124 00:17:51,738 --> 00:17:53,373 You nearly drowned. 125 00:17:53,406 --> 00:17:56,343 I prayed by your bedside for months, 126 00:17:56,376 --> 00:18:00,079 for the color to return to your mysterious cheeks. 127 00:18:00,113 --> 00:18:02,081 I allowed the women to take care of you. 128 00:18:02,115 --> 00:18:04,050 And when I wasn't what they thought I was, 129 00:18:04,083 --> 00:18:05,985 you all stopped taking care of me. 130 00:18:06,018 --> 00:18:11,591 I have let you keep your ways, in the face of all the shame. 131 00:18:11,624 --> 00:18:13,092 Keep my ways! 132 00:18:13,126 --> 00:18:14,794 Keep my ways! 133 00:18:15,562 --> 00:18:18,865 I cannot even let my hair down! 134 00:18:18,898 --> 00:18:22,302 I cannot even be myself! 135 00:18:22,335 --> 00:18:25,071 How dare you say that. 136 00:18:25,104 --> 00:18:26,706 How dare you! 137 00:18:27,707 --> 00:18:30,277 I had your child in me. 138 00:18:30,310 --> 00:18:32,912 I had your child. 139 00:18:32,945 --> 00:18:38,718 You forced me to walk to that damned kirk in snow, 140 00:18:38,751 --> 00:18:42,289 in the gales, in the rain, all in the name of God. 141 00:18:42,322 --> 00:18:45,692 To be publicly humiliated. 142 00:18:48,060 --> 00:18:49,662 You killed our child, 143 00:18:49,696 --> 00:18:52,865 just as you would let that ram die. 144 00:18:52,899 --> 00:18:55,635 How wrong I was! 145 00:18:55,668 --> 00:18:59,038 God has punished you, Aislin, for resisting his Church. 146 00:18:59,071 --> 00:19:02,775 You are a devil's witch and I should have known it. 147 00:19:05,212 --> 00:19:07,214 You are all crazy. 148 00:19:07,247 --> 00:19:11,017 These men, these men are miserable alcoholics, 149 00:19:11,050 --> 00:19:14,254 and the cruel women are their slaves. 150 00:19:14,287 --> 00:19:16,923 You are parasites on this island. 151 00:19:16,956 --> 00:19:19,226 God is not amongst you or them. 152 00:19:19,259 --> 00:19:22,362 God is in the land, He is in the sky, 153 00:19:22,395 --> 00:19:26,032 He is in the water, He is in the air! 154 00:19:26,065 --> 00:19:29,168 Aye, aye and God is in obedience, 155 00:19:29,202 --> 00:19:31,338 structure and respect. 156 00:19:31,371 --> 00:19:35,742 Your own body has spoken louder than your feral tongue. 157 00:19:36,809 --> 00:19:38,945 You are a failed mother. 158 00:19:38,978 --> 00:19:40,513 And a failed woman. 159 00:19:40,547 --> 00:19:44,451 And you will rot in the belly of Hell. 160 00:19:47,554 --> 00:19:48,821 Come on. 161 00:19:48,855 --> 00:19:49,722 Come on! 162 00:19:49,756 --> 00:19:52,825 Hit me! Let it out! Show me what you're-- 163 00:20:01,501 --> 00:20:04,237 Don't you dare talk about my mother! 164 00:20:04,271 --> 00:20:06,573 At least I remember my father. 165 00:20:17,450 --> 00:20:19,552 God in heaven. 166 00:20:35,568 --> 00:20:40,006 Minister McNeil and Mrs. McNeil, how wonderful to meet you! 167 00:20:41,040 --> 00:20:44,911 Well then, this is Fionn. 168 00:20:44,944 --> 00:20:46,178 Pleased to meet you. 169 00:20:46,212 --> 00:20:48,948 We at the Glasgow Rehabilitation Mission 170 00:20:48,981 --> 00:20:52,118 are very pleased that you signed up to our project last year. 171 00:20:52,151 --> 00:20:53,219 Very pleased indeed. 172 00:20:53,252 --> 00:20:57,957 Now this lad here is a sinner, no doubt about that. 173 00:20:57,990 --> 00:21:01,628 Born into sin, am I right? 174 00:21:01,661 --> 00:21:02,895 Aye, sir. 175 00:21:03,363 --> 00:21:04,897 Mr. Smith? 176 00:21:04,931 --> 00:21:06,699 Mr. Smith, that's right. 177 00:21:08,601 --> 00:21:12,405 My wife and I are very glad to see you, 178 00:21:12,439 --> 00:21:15,775 although your arrival is unexpected. 179 00:21:15,808 --> 00:21:17,744 Unexpected? 180 00:21:17,777 --> 00:21:20,279 But we dispatched correspondence 181 00:21:20,313 --> 00:21:21,448 to you last month, 182 00:21:21,481 --> 00:21:23,483 notifying you of the lad's arrival. 183 00:21:23,516 --> 00:21:26,353 Well this is the first we have heard of it. 184 00:21:27,019 --> 00:21:28,555 Aislin? 185 00:21:29,889 --> 00:21:33,426 A lot has been happening on the island, Mr. Smith. 186 00:21:34,160 --> 00:21:36,729 Indeed it has, Mrs. McNeil. 187 00:21:36,763 --> 00:21:40,567 These far flung places are a world of their own. 188 00:21:40,600 --> 00:21:42,769 I only found out on the ferry crossing 189 00:21:42,802 --> 00:21:46,138 that your diatomite mine is shutting down this very week. 190 00:21:46,172 --> 00:21:50,042 We are in ongoing discussions with the mining company. 191 00:21:50,076 --> 00:21:52,912 This closure is a temporary measure, Mr. Smith. 192 00:21:52,945 --> 00:21:54,914 Oh it all sounded rather final to me. 193 00:21:54,947 --> 00:21:58,785 My wife and I are to stay on the island. 194 00:21:58,818 --> 00:22:00,687 Let this reassure you of our confidence 195 00:22:00,720 --> 00:22:04,023 in the transience of the situation. 196 00:22:04,056 --> 00:22:07,560 I survived the brutalities of the war, Mr. Smith. 197 00:22:07,594 --> 00:22:12,465 I ask that you retain perspective. 198 00:22:12,499 --> 00:22:15,001 Now, Mr. Smith, I think it is time 199 00:22:15,034 --> 00:22:16,903 that we took a turn in the fresh air. 200 00:22:16,936 --> 00:22:18,838 I did agree to take part in this scheme, 201 00:22:18,871 --> 00:22:21,307 but no such letter arrived. 202 00:22:21,340 --> 00:22:26,278 Aislin will show the lad to his room and arrange things. 203 00:22:26,312 --> 00:22:30,683 The Lord has brought the lad to us now, and should he stray... 204 00:22:30,717 --> 00:22:32,785 You are very welcome. 205 00:22:33,986 --> 00:22:35,622 Shall I get my bags? 206 00:22:36,155 --> 00:22:37,657 Aye, of course. 207 00:22:45,231 --> 00:22:46,833 Hello? 208 00:22:52,839 --> 00:22:54,774 Mrs. McNeil? 209 00:23:08,855 --> 00:23:12,625 That isn't your room. I'm sorry. 210 00:23:18,164 --> 00:23:20,099 It's... it's that one. 211 00:23:21,701 --> 00:23:23,903 Perhaps you'd better wait downstairs while I make it up. 212 00:23:23,936 --> 00:23:25,905 You must be tired from your journey. 213 00:23:25,938 --> 00:23:29,141 I am used to making my bed, Mrs. McNeil. 214 00:23:29,175 --> 00:23:30,577 Please don't trouble yourself. 215 00:23:30,610 --> 00:23:33,846 Don't speak of it, you're our guest. 216 00:23:35,482 --> 00:23:37,684 Thank you, Mrs. McNeil. 217 00:23:42,855 --> 00:23:44,256 Aye, he insisted that the lad 218 00:23:44,290 --> 00:23:47,193 have a chance of rehabilitation through our church. 219 00:23:47,226 --> 00:23:50,262 I must confess, had I been beaten black and blue, 220 00:23:50,296 --> 00:23:52,064 as I assure you he was, 221 00:23:52,098 --> 00:23:55,101 I may not have extended such charity. 222 00:23:55,134 --> 00:23:57,770 All this for his pocket watch, you say? 223 00:23:57,804 --> 00:23:59,038 Aye. 224 00:23:59,071 --> 00:24:02,642 I'm afraid it is yet another sign of the Devil's greed 225 00:24:02,675 --> 00:24:05,545 festering in the mind of the city child. 226 00:24:06,112 --> 00:24:07,714 Oh, dear. 227 00:24:08,948 --> 00:24:11,217 Well there certainly are not the temptations 228 00:24:11,250 --> 00:24:13,185 of the Glasgow docks here. 229 00:24:13,219 --> 00:24:14,721 Quite right, quite right. 230 00:24:14,754 --> 00:24:16,055 I'm sure you know these lads are 231 00:24:16,088 --> 00:24:18,491 all the same when the devil has them, 232 00:24:18,525 --> 00:24:21,661 lustful, devious... 233 00:24:21,694 --> 00:24:23,996 ...with no respect for their elders. 234 00:24:24,030 --> 00:24:28,968 Mr. Smith, since the war, our society has lost its way. 235 00:24:29,001 --> 00:24:30,503 Aye. 236 00:24:32,004 --> 00:24:35,241 It is good of you to give me the full picture of the lad. 237 00:24:35,274 --> 00:24:38,711 It is unfortunate the picture is as it is, 238 00:24:38,745 --> 00:24:41,781 but that, it would appear, is the lad's destiny. 239 00:24:41,814 --> 00:24:43,516 The term that is standard for these placements 240 00:24:43,550 --> 00:24:44,617 is three months. 241 00:24:44,651 --> 00:24:45,718 I am aware. 242 00:24:45,752 --> 00:24:48,154 If there are any problems you cannot rectify 243 00:24:48,187 --> 00:24:49,255 by your own judgment, 244 00:24:49,288 --> 00:24:50,623 then you must call me 245 00:24:50,657 --> 00:24:53,359 and we can decide what action to take. 246 00:24:53,392 --> 00:24:54,360 There will be nowhere 247 00:24:54,393 --> 00:24:56,328 for the lad to hide from the light 248 00:24:56,362 --> 00:24:58,230 here on our island, Mr. Smith. 249 00:24:58,264 --> 00:24:59,666 Well, by the sound of it, 250 00:24:59,699 --> 00:25:02,034 there will be no people to distract him either. 251 00:25:15,715 --> 00:25:20,119 For pity's sake, he is a criminal, treat him as such. 252 00:26:57,016 --> 00:26:58,284 Come in. 253 00:27:11,430 --> 00:27:13,065 Thank you. 254 00:27:16,703 --> 00:27:19,005 Is everything okay with you? 255 00:27:19,038 --> 00:27:22,174 Aye, Mrs. McNeil, the room's very nice. 256 00:27:22,208 --> 00:27:26,245 And the trees there are beautiful. 257 00:27:26,946 --> 00:27:30,649 Aye, so very beautiful. 258 00:27:30,683 --> 00:27:33,319 They struck me when I first got here, too. 259 00:27:35,855 --> 00:27:39,225 The minister would like to see you in his study. 260 00:27:43,262 --> 00:27:46,198 A lot is going on at the moment here on the island, 261 00:27:46,232 --> 00:27:48,901 and he is under a lot of pressure. 262 00:27:48,935 --> 00:27:50,837 I'm sure that things won't be as 263 00:27:50,870 --> 00:27:53,205 daunting as they might first seem. 264 00:27:54,440 --> 00:27:55,875 Shall I go now? 265 00:27:55,908 --> 00:27:57,844 Please, finish your milk. 266 00:28:33,946 --> 00:28:37,616 When I have not given you a direct task... 267 00:28:37,649 --> 00:28:39,585 ...I expect you to be going through the tasks 268 00:28:39,618 --> 00:28:41,788 that we have discussed. 269 00:28:43,589 --> 00:28:45,224 In order. 270 00:28:45,257 --> 00:28:49,328 And I expect you to see the completion of your every task 271 00:28:49,361 --> 00:28:53,732 as a manifestation of your remorse. 272 00:28:53,766 --> 00:28:57,469 The greater the sinner, the harder the work. 273 00:29:00,439 --> 00:29:02,875 And you are a sinner. 274 00:29:05,845 --> 00:29:07,446 Aye, sir. 275 00:29:08,948 --> 00:29:11,217 With this work comes study. 276 00:29:11,250 --> 00:29:14,787 You will make your way to the light. 277 00:29:16,288 --> 00:29:21,060 He will be your father as He has been my father. 278 00:29:21,794 --> 00:29:23,830 The best father. 279 00:29:28,034 --> 00:29:30,336 The devil in you must be broken. 280 00:29:34,273 --> 00:29:36,809 I will never see you lying idle. 281 00:29:37,476 --> 00:29:39,445 This is not a holiday. 282 00:29:40,746 --> 00:29:43,715 The Lord has sent you to my house 283 00:29:43,749 --> 00:29:46,185 because it is my way to the light 284 00:29:46,218 --> 00:29:48,888 that he has chosen for you. 285 00:29:52,558 --> 00:29:56,996 There is no one to protect you from your sins here, boy. 286 00:29:58,630 --> 00:30:02,501 The time for change is now. 287 00:30:11,477 --> 00:30:12,912 Come in. 288 00:30:14,746 --> 00:30:16,582 I made you some scones. 289 00:30:19,151 --> 00:30:21,087 Is everything all right? 290 00:30:21,720 --> 00:30:23,522 Aye, everything's fine. 291 00:30:23,555 --> 00:30:25,057 Thank you. 292 00:30:28,560 --> 00:30:31,430 The minister won't be joining us for lunch. 293 00:30:32,698 --> 00:30:36,102 He must prepare for his sermon tomorrow, so... 294 00:30:38,037 --> 00:30:40,172 ...possibly not dinner, either. 295 00:30:50,849 --> 00:30:52,618 Now you can rest. 296 00:30:54,921 --> 00:30:56,588 Mrs. McNeil. 297 00:30:59,791 --> 00:31:02,228 Aislin. Please. 298 00:31:04,530 --> 00:31:06,298 Mr. Smith... 299 00:31:07,199 --> 00:31:09,568 ...only met me to drive me here. 300 00:31:13,105 --> 00:31:15,207 Please don't be afraid of me. 301 00:31:16,943 --> 00:31:18,877 Don't you worry, my boy. 302 00:31:20,212 --> 00:31:23,149 I don't' take everything here as gospel. 303 00:31:24,883 --> 00:31:28,787 [Balor] Together, we are strong. 304 00:31:28,820 --> 00:31:35,027 Stronger than Mr. Dalgleish and his lurid mainland folk, 305 00:31:35,061 --> 00:31:38,364 whose devil nature has been sent to drag us 306 00:31:38,397 --> 00:31:41,900 into the burning furnace of hell for all eternity. 307 00:31:41,934 --> 00:31:43,936 Stronger! 308 00:31:46,939 --> 00:31:49,608 Have no doubt. 309 00:31:49,641 --> 00:31:53,512 His filthy swine will gather 'round you. 310 00:31:55,781 --> 00:32:00,352 They will do their best to pull apart our family. 311 00:32:00,386 --> 00:32:06,358 We know this, so cast your pearls carefully. 312 00:32:08,494 --> 00:32:10,062 Wisely. 313 00:32:11,863 --> 00:32:17,169 As evangels... my evangels... 314 00:32:17,203 --> 00:32:21,173 ...the true test before you is to spread the word of 315 00:32:21,207 --> 00:32:24,943 our Lord Jesus Christ. 316 00:32:24,977 --> 00:32:28,547 Trust that I will guard the purity of our island 317 00:32:28,580 --> 00:32:32,918 with every drop of my blood for you. 318 00:32:32,951 --> 00:32:35,387 I will be here for you. 319 00:32:36,222 --> 00:32:38,090 Like the cliffs of this island, 320 00:32:38,124 --> 00:32:43,495 I will weather this storm for you, God's children. 321 00:32:46,198 --> 00:32:48,534 We shall be together again. 322 00:32:50,502 --> 00:32:52,138 United. 323 00:32:53,439 --> 00:32:55,107 A family. 324 00:32:57,343 --> 00:33:00,746 Now go, fulfill your duty. 325 00:33:03,382 --> 00:33:04,716 Go. 326 00:33:35,281 --> 00:33:37,183 The orphan boy from Glasgow, 327 00:33:37,216 --> 00:33:38,817 he didn't wash up on the shore, did he? 328 00:33:38,850 --> 00:33:41,053 He arrived by car. 329 00:33:54,733 --> 00:33:57,836 Hello, Minister McNeil, can I please be excused? 330 00:33:57,869 --> 00:33:59,071 I don't feel very well. 331 00:33:59,105 --> 00:34:03,242 Well, you'll have to toughen up to survive on our island, lad. 332 00:34:04,943 --> 00:34:06,878 Yes, minister. 333 00:34:06,912 --> 00:34:11,717 Mainland folk, you had better not all return so weak! 334 00:34:21,727 --> 00:34:23,795 You're all sinners. 335 00:34:29,868 --> 00:34:35,207 Make no mistake, filthy swine will gather 'round you. 336 00:34:51,957 --> 00:34:53,625 [Fionn] Mrs. McNeil! 337 00:34:54,726 --> 00:34:55,794 I mean, Aislin. 338 00:34:55,827 --> 00:34:58,096 You found your way back along the beach then? 339 00:34:58,130 --> 00:35:00,098 [Fionn] I think I found the missing ram. 340 00:35:00,132 --> 00:35:02,601 He's got a head collar. I think he's injured. 341 00:35:02,634 --> 00:35:05,604 I'll get my things, head towards the boat shed. 342 00:35:13,479 --> 00:35:15,581 You really are a natural, Fionn. 343 00:35:15,614 --> 00:35:17,683 I didn't really do anything. 344 00:35:18,450 --> 00:35:20,118 Come on boy, don't be scared. 345 00:35:20,152 --> 00:35:23,189 It's okay to be tied up with a view like this! 346 00:35:23,222 --> 00:35:24,890 The nice lady will help you. 347 00:35:24,923 --> 00:35:26,692 You'll be fit in no time. 348 00:35:26,725 --> 00:35:29,027 Now, put this ointment on his wound. 349 00:35:29,060 --> 00:35:30,629 Me? 350 00:35:30,662 --> 00:35:31,897 You're not in Glasgow now, Fionn. 351 00:35:31,930 --> 00:35:35,334 It's okay, just hold him by the horns, and keep him still. 352 00:35:35,367 --> 00:35:38,136 The most straightforward thing I've done all morning. 353 00:35:38,870 --> 00:35:40,206 What's that? 354 00:35:40,239 --> 00:35:41,973 It's a mixture of herbs. 355 00:35:42,007 --> 00:35:43,209 Herbs? 356 00:35:43,242 --> 00:35:44,810 You know, plants. 357 00:35:44,843 --> 00:35:47,679 To heal sprains, breaks, bruises, injuries... 358 00:35:48,314 --> 00:35:51,016 Here, put it on. 359 00:35:51,049 --> 00:35:52,718 Where'd you get it? 360 00:35:52,751 --> 00:35:53,919 I made it. 361 00:35:53,952 --> 00:35:54,986 You made it? 362 00:35:55,020 --> 00:35:56,188 I made it fresh this morning. 363 00:35:56,222 --> 00:35:57,823 That's amazing. 364 00:35:57,856 --> 00:35:59,157 If it works. 365 00:35:59,191 --> 00:36:00,826 Oh, it works. 366 00:36:02,661 --> 00:36:05,364 Lucky for him you had some made up. 367 00:36:13,272 --> 00:36:15,441 Okay, take him back to the yard. 368 00:37:02,588 --> 00:37:04,356 Should you be doing that? 369 00:37:04,390 --> 00:37:05,591 What's that? 370 00:37:05,624 --> 00:37:07,859 Shouldn't you be taking it easy? I can do that for you. 371 00:37:07,893 --> 00:37:09,395 This is what I do lad. 372 00:37:09,428 --> 00:37:11,697 Well... well, I'm here now, so... 373 00:37:11,730 --> 00:37:14,400 Well you can't do anything in those clothes anyway. 374 00:37:15,667 --> 00:37:17,703 Well, then, I'll head in and get changed. 375 00:37:59,911 --> 00:38:01,680 I can do that. 376 00:38:01,713 --> 00:38:05,717 We each have our duties in this life, lad. 377 00:39:20,659 --> 00:39:22,728 [Aislin] Now, press that. 378 00:39:25,631 --> 00:39:26,698 [Fionn] Like that? 379 00:39:26,732 --> 00:39:29,000 [Aislin] Yes, that's right. 380 00:39:35,474 --> 00:39:37,476 I put the breakfast away. 381 00:39:38,209 --> 00:39:40,011 Lunch will be ready soon. 382 00:39:48,887 --> 00:39:50,756 The boy is doing well out there. 383 00:39:53,892 --> 00:39:55,427 Put down what you are doing lad. 384 00:39:55,461 --> 00:39:56,562 I'm almost finished. 385 00:39:56,595 --> 00:39:58,830 Put it down there right now where you are. 386 00:39:58,864 --> 00:40:02,067 The Lord has spoken to me and I have a plan. 387 00:41:16,441 --> 00:41:17,909 [Aislin] Why do you need a boat, Balor? 388 00:41:17,943 --> 00:41:21,747 I am taking the kirk parts to the mainland in it. 389 00:41:27,619 --> 00:41:29,354 Who is going to drive the boat? 390 00:41:29,387 --> 00:41:31,156 I am. 391 00:41:31,189 --> 00:41:33,625 I am going to take that kirk down and bring 392 00:41:33,659 --> 00:41:35,627 it to them myself. 393 00:41:35,661 --> 00:41:37,863 God be my judge. 394 00:41:42,568 --> 00:41:44,302 You don't have to do this. 395 00:41:44,335 --> 00:41:46,638 It is my kirk. 396 00:41:46,672 --> 00:41:49,775 I will deliver it however I choose. 397 00:41:50,776 --> 00:41:52,878 Just leave me eat, woman. 398 00:42:08,193 --> 00:42:10,328 Fionn? 399 00:42:10,361 --> 00:42:12,030 How are you getting on? 400 00:42:12,998 --> 00:42:13,965 I don't know. 401 00:42:13,999 --> 00:42:16,267 The Lord's want is mysterious. 402 00:42:16,935 --> 00:42:18,436 Balor isn't here then? 403 00:42:18,469 --> 00:42:21,673 No. He told me to strip the boat out. 404 00:42:21,707 --> 00:42:24,142 Do you want me to bring you some lunch? 405 00:42:26,311 --> 00:42:28,680 I could eat a horse right now. 406 00:42:28,714 --> 00:42:30,916 Do you want to climb in and take a look? 407 00:42:30,949 --> 00:42:32,884 It needs a fair old clean up. 408 00:42:35,153 --> 00:42:38,323 I haven't been on a boat in years. 409 00:42:38,356 --> 00:42:40,926 I'd never been in one till the other day, and... 410 00:42:41,559 --> 00:42:43,194 ...look at me now. 411 00:42:45,096 --> 00:42:47,332 She's all tied up. 412 00:42:47,365 --> 00:42:49,835 I'm here, you'll be fine. 413 00:42:56,574 --> 00:42:58,877 Okay. 414 00:44:06,511 --> 00:44:08,346 You've been laboring today. 415 00:44:08,379 --> 00:44:09,881 I have. 416 00:44:10,849 --> 00:44:13,118 The kirk was always bare. 417 00:44:13,885 --> 00:44:16,087 I'm surprised you remember. 418 00:44:19,324 --> 00:44:20,692 I'm going to have a bath. 419 00:44:20,726 --> 00:44:21,927 Fionn is in the bath right now. 420 00:44:21,960 --> 00:44:23,261 He's in the bath, is he? 421 00:44:23,294 --> 00:44:25,330 He just finished working on the boat ten minutes ago, 422 00:44:25,363 --> 00:44:28,199 I told him he could have a bath and read a book! 423 00:44:33,839 --> 00:44:36,241 You come into my manse, 424 00:44:36,274 --> 00:44:40,378 and you bring this filth in with you. 425 00:44:40,411 --> 00:44:43,548 No sir, it were not intended to bring disrespect. 426 00:44:43,581 --> 00:44:45,216 Well, that they have done, lad. 427 00:44:45,250 --> 00:44:48,519 They're stories, poetry, there's nothing in them. 428 00:44:48,553 --> 00:44:50,255 I know what they are. 429 00:44:50,288 --> 00:44:52,991 And I know what kind of person you are. 430 00:44:53,024 --> 00:44:55,827 Do you think I was born yesterday? 431 00:44:56,928 --> 00:45:00,665 This scum fuels your dirty, city mind, 432 00:45:00,698 --> 00:45:03,168 into acting out its devious desires. 433 00:45:03,201 --> 00:45:07,238 This is the devil's work, and it has no place in my house! 434 00:45:07,272 --> 00:45:09,674 I've been reading the bible as you instructed, 435 00:45:09,707 --> 00:45:11,209 these are just recreational. 436 00:45:11,242 --> 00:45:13,812 Do you think you have the right to indulge yourself? 437 00:45:13,845 --> 00:45:15,413 No sir. 438 00:45:15,446 --> 00:45:18,784 These belong in the rubbish. 439 00:45:18,817 --> 00:45:20,251 This proves to me that I will 440 00:45:20,285 --> 00:45:23,855 have to deal with you properly when I get back. 441 00:45:25,056 --> 00:45:26,992 Now get to your room. 442 00:45:27,025 --> 00:45:29,127 And make yourself decent. 443 00:45:33,331 --> 00:45:34,732 You indulge this lad. 444 00:45:34,766 --> 00:45:38,036 Like you indulge the devil in everything. 445 00:45:38,069 --> 00:45:39,771 Balor-- Not a word, I say. 446 00:45:39,805 --> 00:45:41,739 Not a word! 447 00:46:18,509 --> 00:46:20,879 Where are you going? 448 00:46:20,912 --> 00:46:22,747 To check on the animals. 449 00:46:22,780 --> 00:46:24,349 Well remembered. 450 00:46:25,316 --> 00:46:26,985 Fionn. 451 00:46:27,886 --> 00:46:29,354 What? 452 00:46:34,659 --> 00:46:36,461 I just wanted to say that... 453 00:46:39,764 --> 00:46:43,468 ...everything is going to be all right. 454 00:46:45,270 --> 00:46:50,075 All I know... is that I have to be here. 455 00:46:54,412 --> 00:46:56,114 What's your excuse? 456 00:47:14,599 --> 00:47:17,135 Can I come in? Aye. 457 00:47:28,713 --> 00:47:30,415 Is this your route? 458 00:47:32,083 --> 00:47:34,519 It is a long way. 459 00:47:34,552 --> 00:47:37,923 Two hundred nautical miles round trip. 460 00:47:42,493 --> 00:47:44,195 A very long way. 461 00:47:46,697 --> 00:47:48,533 Balor? 462 00:47:48,566 --> 00:47:50,368 Yes? 463 00:47:50,401 --> 00:47:53,204 Ought you to take the lad with you? 464 00:47:54,906 --> 00:47:56,741 It makes the most sense. 465 00:47:56,774 --> 00:47:59,777 You need an extra pair of hands more than I do here. 466 00:47:59,810 --> 00:48:01,379 I manage on my own here, anyway. 467 00:48:01,412 --> 00:48:05,250 I'm not going to leave you as the only soul on the island. 468 00:48:05,283 --> 00:48:10,155 Why would I want a lad, when the task calls for a man? 469 00:48:11,222 --> 00:48:13,058 One man. 470 00:48:14,993 --> 00:48:19,297 Regardless, I am a sailor. 471 00:48:20,331 --> 00:48:23,201 The boy has never even been on the water. 472 00:48:37,315 --> 00:48:39,484 No doubt you are right, Balor. 473 00:48:43,221 --> 00:48:45,123 You will be judged. 474 00:49:38,643 --> 00:49:40,178 Aislin! 475 00:49:42,547 --> 00:49:43,914 There is no time to lose now. 476 00:49:43,948 --> 00:49:45,016 Are you all right? 477 00:49:45,050 --> 00:49:48,619 The lad must work through, all night if he has to. 478 00:49:49,220 --> 00:49:50,821 I'm leaving tomorrow. 479 00:49:50,855 --> 00:49:51,989 I'll need you to place planks 480 00:49:52,023 --> 00:49:53,924 from the kirk all the way to the jetty. 481 00:49:53,958 --> 00:49:56,194 I still have a way to go with the boat... 482 00:49:56,227 --> 00:49:57,562 Everything must be finished. 483 00:49:57,595 --> 00:50:02,067 God has spoken to me, and the time is tomorrow. 484 00:50:02,100 --> 00:50:04,169 Can I get me some waterproofs then please? 485 00:50:04,202 --> 00:50:05,070 The water is freezing. 486 00:50:05,103 --> 00:50:07,205 Aislin, get the lad some waterproof. 487 00:50:07,238 --> 00:50:08,606 There is so much to do. 488 00:50:11,309 --> 00:50:14,045 And time is running out. 489 00:50:29,094 --> 00:50:31,762 [glass shattering] 490 00:50:39,904 --> 00:50:43,141 [chanting music] 491 00:53:07,318 --> 00:53:09,520 Did you use extra hooks for these? 492 00:53:09,554 --> 00:53:13,991 No, I just doubled the ropes back, used what was there. 493 00:53:14,024 --> 00:53:17,962 This isn't some sort of casual teenage hobby, lad. 494 00:53:17,995 --> 00:53:19,096 I know. 495 00:53:19,129 --> 00:53:22,567 This is the greatest test that God has set before me. 496 00:53:22,600 --> 00:53:24,502 I've been working all night. 497 00:53:24,535 --> 00:53:27,405 So I thought, of all the things I had to do, 498 00:53:27,438 --> 00:53:30,040 I could save time and double the ropes back. 499 00:53:30,074 --> 00:53:33,878 Save time? Now is the time! 500 00:55:23,854 --> 00:55:25,690 [wind blowing] 501 00:55:58,989 --> 00:56:01,025 Did you have a good rest? 502 00:56:01,058 --> 00:56:03,227 Yes, thank you. 503 00:56:03,260 --> 00:56:06,296 I bet you needed it after all the hard work you put in. 504 00:56:06,330 --> 00:56:07,965 I really did. 505 00:56:09,634 --> 00:56:11,636 Would you like some breakfast? 506 00:56:12,537 --> 00:56:14,605 Yes, please. 507 00:56:19,410 --> 00:56:23,414 We both need a good, hot cup of tea I think. 508 00:56:31,922 --> 00:56:33,791 Thank you. 509 00:56:33,824 --> 00:56:34,992 No bother. 510 00:56:37,294 --> 00:56:38,863 For my books. 511 00:56:40,431 --> 00:56:42,867 I got them back for you as soon as I could. 512 00:56:44,535 --> 00:56:49,373 They are... the only things that I own. 513 00:56:49,406 --> 00:56:51,041 They mean a lot to me. 514 00:56:53,478 --> 00:56:55,112 As they should, Fionn. 515 00:56:59,684 --> 00:57:01,986 I've been reading the bible, too. 516 00:57:04,154 --> 00:57:05,756 It's all right. 517 00:57:08,793 --> 00:57:10,661 They look interesting. 518 00:57:11,328 --> 00:57:12,963 They are. 519 00:57:16,133 --> 00:57:17,768 Do you like poetry? 520 00:57:24,775 --> 00:57:26,010 Aye. 521 00:57:27,612 --> 00:57:29,514 Aye, I do. 522 00:57:33,551 --> 00:57:35,219 This one here's my favorite. 523 00:57:38,623 --> 00:57:40,357 Read it to me. 524 00:57:40,390 --> 00:57:44,061 Now? I think so. Why not? 525 00:57:44,094 --> 00:57:46,130 I... I thought you could just maybe... 526 00:57:46,163 --> 00:57:49,600 We are all alone here. There is nobody... 527 00:57:49,634 --> 00:57:51,536 ...on the island. The island is empty. 528 00:57:56,674 --> 00:57:58,175 It's strange. 529 00:57:59,777 --> 00:58:02,112 We are safe and warm here. 530 00:58:02,813 --> 00:58:04,582 We will be all right. 531 00:58:08,418 --> 00:58:09,954 You mustn't take offense. 532 00:58:13,157 --> 00:58:14,692 I am not a child. 533 00:58:21,131 --> 00:58:25,636 "Had I the heavens', embroidered cloths 534 00:58:25,670 --> 00:58:30,040 Enwrought with golden and silver light 535 00:58:30,074 --> 00:58:32,743 The blue and the dim and the dark cloths 536 00:58:32,777 --> 00:58:37,548 Of night and light and the half-light 537 00:58:39,116 --> 00:58:42,086 I would spread the cloth under your feet 538 00:58:43,487 --> 00:58:46,591 But I, being poor, have only my dreams 539 00:58:48,125 --> 00:58:50,895 I have spread my dreams under your feet 540 00:58:53,097 --> 00:58:54,932 Tread softly 541 00:58:56,300 --> 00:58:58,569 Because you tread on my dreams" 542 00:59:14,819 --> 00:59:16,887 Why are you so slow? 543 00:59:19,556 --> 00:59:21,926 This view is breathtaking. 544 00:59:23,193 --> 00:59:25,362 I'm still knackered from the boat. 545 00:59:25,395 --> 00:59:27,064 That was a lifetime ago. 546 00:59:30,668 --> 00:59:32,937 You can see for miles. 547 00:59:32,970 --> 00:59:35,572 This is heaven right here on Earth. 548 00:59:35,606 --> 00:59:38,375 Everything working together in harmony. 549 00:59:38,408 --> 00:59:41,545 All the foxgloves are coming out down there, look. 550 00:59:41,578 --> 00:59:43,614 I haven't been here for months. 551 00:59:43,648 --> 00:59:45,149 Why not? 552 00:59:45,182 --> 00:59:49,019 Look down there. Where? I don't see anything. 553 00:59:49,053 --> 00:59:52,056 Because there is emptiness. 554 00:59:52,657 --> 00:59:54,391 No one is there. 555 00:59:54,424 --> 00:59:56,160 No fishing boats. 556 01:00:01,632 --> 01:00:03,801 I can't believe it. 557 01:00:03,834 --> 01:00:05,569 You suit it out here. 558 01:00:05,602 --> 01:00:07,371 Out here? 559 01:00:07,404 --> 01:00:09,006 With nobody here? 560 01:00:10,340 --> 01:00:12,076 Don't you ever get lonely? 561 01:00:12,743 --> 01:00:15,412 Everybody gets lonely. 562 01:00:15,445 --> 01:00:18,916 I've never been somewhere like this before. 563 01:00:21,118 --> 01:00:23,187 Me, neither. 564 01:00:23,220 --> 01:00:25,389 Come on, I'll show you the caves. 565 01:00:27,825 --> 01:00:29,660 But you live here. 566 01:00:41,605 --> 01:00:43,874 [Fionn] Woo-hoo! 567 01:00:49,346 --> 01:00:53,650 It's like being inside the belly of a whale. 568 01:00:53,684 --> 01:00:55,052 Or the mouth of a lion. 569 01:00:55,085 --> 01:00:57,688 [Aislin] They say this cave is where nuns from Iona 570 01:00:57,722 --> 01:00:59,523 hid out from the Vikings. 571 01:00:59,556 --> 01:01:02,927 This is where I'd hide out if I had a chance. 572 01:01:12,870 --> 01:01:16,273 Well it feels strange just watching you. 573 01:01:17,274 --> 01:01:19,143 I'm peeling potatoes. 574 01:01:19,176 --> 01:01:21,411 You've fed me since I got here. 575 01:01:22,279 --> 01:01:23,748 Let me do this. 576 01:01:26,316 --> 01:01:28,152 I've some sewing to do. 577 01:01:28,819 --> 01:01:30,955 Sounds like work. 578 01:01:33,891 --> 01:01:35,760 All right. 579 01:01:37,394 --> 01:01:39,329 I'll get my book. 580 01:01:48,305 --> 01:01:49,606 Where are you going? 581 01:01:49,639 --> 01:01:51,208 Just outside. 582 01:01:52,476 --> 01:01:54,044 To the shed? 583 01:01:55,712 --> 01:01:57,915 Have you been looking around in there? 584 01:01:59,817 --> 01:02:02,953 All your wee things in there look grand. 585 01:02:02,987 --> 01:02:05,122 What you fixed the ram with. 586 01:02:06,190 --> 01:02:08,158 I'll be back in a minute. 587 01:02:29,446 --> 01:02:32,983 Aren't you so soft and warm tonight. 588 01:02:37,387 --> 01:02:39,023 So beautiful. 589 01:02:42,960 --> 01:02:44,995 We are alone. 590 01:02:47,531 --> 01:02:49,499 And we will be all right. 591 01:02:54,872 --> 01:02:57,007 They think you are a witch. 592 01:02:58,108 --> 01:03:01,311 Just like they thought I was a saint. 593 01:03:01,345 --> 01:03:05,249 It's always one or the other for a woman. 594 01:03:05,282 --> 01:03:08,452 But I have learnt not to bother with what other people think. 595 01:03:08,485 --> 01:03:11,155 Must be how come you've been so nice to me. 596 01:03:12,556 --> 01:03:13,757 I have been nice to you because 597 01:03:13,790 --> 01:03:16,126 you have been nothing but nice to me. 598 01:03:19,596 --> 01:03:22,900 And in a way, they are right. 599 01:03:25,102 --> 01:03:29,006 But there is nothing devilish about using nature to heal. 600 01:03:29,874 --> 01:03:31,408 I wouldn't harm a fly. 601 01:03:36,413 --> 01:03:39,349 I have thought about hurting myself. 602 01:03:43,820 --> 01:03:50,527 I think... what you did for the ram was beautiful. 603 01:03:52,062 --> 01:03:56,366 I've seen so many fights, so much violence. 604 01:03:58,835 --> 01:04:01,872 I never really stopped to think that... 605 01:04:01,906 --> 01:04:06,877 ...things can get put back together sometimes, too. 606 01:04:07,711 --> 01:04:09,346 Where did you learn? 607 01:04:13,918 --> 01:04:16,220 I must have known from before. 608 01:04:17,922 --> 01:04:22,126 And now I've had four years here alone with the plants, so... 609 01:04:22,159 --> 01:04:23,894 I just get a feeling. 610 01:04:25,862 --> 01:04:28,698 Aye. 611 01:04:28,732 --> 01:04:32,602 One day, an old fisherman with a pair of bright green eyes 612 01:04:32,636 --> 01:04:36,073 gave me my book. 613 01:04:38,542 --> 01:04:40,110 I cherish that book. 614 01:04:41,611 --> 01:04:43,914 He just gave it to you? Aye. 615 01:04:46,683 --> 01:04:48,485 He must have had a feeling, too. 616 01:04:56,226 --> 01:04:59,629 Your herbs... couldn't help the baby? 617 01:05:04,868 --> 01:05:07,371 No, Fionn, they couldn't help the baby. 618 01:05:10,307 --> 01:05:12,276 Nothing could help the baby. 619 01:05:29,359 --> 01:05:30,360 Aislin? 620 01:05:30,394 --> 01:05:32,262 Yes? 621 01:05:33,430 --> 01:05:35,232 Mr. Smith told you why I'm here? 622 01:05:35,265 --> 01:05:37,334 He told Balor, aye. 623 01:05:40,070 --> 01:05:41,972 It isn't how he said. 624 01:05:42,739 --> 01:05:45,209 It wasn't about a pocket watch. 625 01:05:45,242 --> 01:05:47,277 You don't have to tell me. 626 01:05:49,079 --> 01:05:53,017 It was dark, late. 627 01:05:55,052 --> 01:05:56,720 Nobody was around. 628 01:05:58,688 --> 01:06:00,590 I told him not to. 629 01:06:02,126 --> 01:06:04,328 Over and over. 630 01:06:05,162 --> 01:06:07,631 I swear, I warned him. 631 01:06:07,664 --> 01:06:09,633 To let me be, that... 632 01:06:10,634 --> 01:06:12,536 I wasn't like that. 633 01:06:12,569 --> 01:06:15,705 He didn't stop, he didn't listen, I swear. 634 01:06:19,776 --> 01:06:21,311 And then... 635 01:06:23,247 --> 01:06:25,015 ...I let him have it. 636 01:06:32,256 --> 01:06:36,360 It's all right, it's all right. 637 01:06:38,395 --> 01:06:41,165 It's all right, you did the right thing. 638 01:06:50,207 --> 01:06:52,676 I didn't always do the right thing, though. 639 01:06:55,679 --> 01:07:01,185 I used to... run goods across the Glasgow docks. 640 01:07:01,218 --> 01:07:02,619 For the sailors. 641 01:07:03,553 --> 01:07:05,322 Got up to all sorts. 642 01:07:06,656 --> 01:07:11,661 They liked me. And I could get about and they couldn't. 643 01:07:11,695 --> 01:07:14,064 Was that an education? 644 01:07:14,098 --> 01:07:16,233 Best one I've had so far. 645 01:07:16,266 --> 01:07:19,436 They didn't care I came from the orphanage. 646 01:07:19,469 --> 01:07:23,173 I was useful, and they looked after me. 647 01:07:25,509 --> 01:07:28,278 And I got to understand about women. 648 01:07:32,015 --> 01:07:34,218 What did you understand about women? 649 01:07:36,153 --> 01:07:38,288 All sorts of different stuff. 650 01:07:45,162 --> 01:07:50,234 It's called "A Song for an Able Bastard." 651 01:07:53,770 --> 01:07:56,206 "I wish I loved an honest girl 652 01:07:56,240 --> 01:07:59,476 Unseeking and unsought 653 01:07:59,509 --> 01:08:03,380 Whose lips were soft as they were shy 654 01:08:03,413 --> 01:08:05,549 And not as they'd been taught 655 01:08:07,016 --> 01:08:12,256 I wish, but what's the use of that? 656 01:08:12,289 --> 01:08:17,394 The only she in town is not so honest as she's fair 657 01:08:17,427 --> 01:08:20,096 She's light as thistle down 658 01:08:21,898 --> 01:08:25,169 And that's my luck 659 01:08:25,202 --> 01:08:28,805 For I was born when a March moon was mad 660 01:08:30,440 --> 01:08:33,210 I wish I loved an honest girl 661 01:08:34,344 --> 01:08:37,147 I wish my father had" 662 01:08:58,902 --> 01:09:01,738 [Fionn] This wee flower is of the devil. 663 01:09:01,771 --> 01:09:06,276 Never harbor so much as a thought about it. 664 01:09:08,044 --> 01:09:11,248 This is a very powerful mixture. 665 01:09:12,616 --> 01:09:15,885 Of dried flowers, and mushrooms. 666 01:09:18,455 --> 01:09:22,192 This... powerful mushroom. 667 01:09:22,226 --> 01:09:28,865 And so man must never share in its fruits, they are unnatural! 668 01:09:28,898 --> 01:09:30,834 Imagine if I were to take this, 669 01:09:30,867 --> 01:09:34,371 and then I were to come across Mrs. McSwan. 670 01:09:35,605 --> 01:09:40,877 My, you look so beautiful, Mrs. McSwan. 671 01:09:40,910 --> 01:09:45,081 I am healed Mrs. McSwan, and it is you I choose. 672 01:09:45,114 --> 01:09:47,551 It is not a love potion, Fionn. 673 01:09:49,486 --> 01:09:53,590 It is an aid to deep communion with nature. 674 01:09:54,324 --> 01:09:56,393 A healing mixture. 675 01:09:57,261 --> 01:09:59,729 Okay. You've twisted my arm. 676 01:09:59,763 --> 01:10:01,565 I'll try it. 677 01:10:01,598 --> 01:10:02,532 Fionn. 678 01:10:02,566 --> 01:10:05,101 I need a lifetime of healing. 679 01:10:05,134 --> 01:10:07,271 I'm ready. Are you? 680 01:11:36,526 --> 01:11:40,397 The oldest trees on the Earth, 681 01:11:41,465 --> 01:11:44,401 come from across the sea. 682 01:11:45,569 --> 01:11:51,675 They grow to be... two hundred feet tall. 683 01:11:53,510 --> 01:11:56,045 They are like giants. 684 01:11:57,847 --> 01:12:01,551 The oldest trees on the Earth... 685 01:12:03,587 --> 01:12:08,692 grow all of their giant height... 686 01:12:12,261 --> 01:12:15,899 ...for the first one hundred years. 687 01:12:17,567 --> 01:12:23,807 Then, for two thousand more years... 688 01:12:26,510 --> 01:12:31,515 ...they spread their mighty roots. 689 01:13:28,204 --> 01:13:30,474 [goat bleating] 690 01:13:34,343 --> 01:13:35,845 I'll get the fire going. 691 01:13:35,879 --> 01:13:38,882 It's so strange being inside. 692 01:13:38,915 --> 01:13:42,752 It's like... a match box house. 693 01:13:45,021 --> 01:13:50,860 Please, can we have, a giant pot of tea! 694 01:13:51,461 --> 01:13:52,996 I'm starving. 695 01:13:53,663 --> 01:13:55,064 I'm starving, too. 696 01:13:55,098 --> 01:13:57,734 Yesterday's leftovers? Yesterday's leftovers! 697 01:13:58,935 --> 01:14:02,572 There she goes. She'll be roaring in no time. 698 01:14:02,606 --> 01:14:04,941 Christ, you made me jump! 699 01:14:11,781 --> 01:14:14,017 I'm going to go upstairs and get changed now. 700 01:14:22,592 --> 01:14:24,360 If you thought it was strange down here 701 01:14:24,393 --> 01:14:26,763 it's even more strange up there. 702 01:14:26,796 --> 01:14:28,498 It's cold out there. 703 01:14:28,532 --> 01:14:31,535 Are those for me? 704 01:14:31,835 --> 01:14:34,070 Yes! 705 01:14:39,843 --> 01:14:41,945 Thank you for looking after me. 706 01:14:43,346 --> 01:14:46,616 I think we are both taking care of each other. 707 01:14:51,487 --> 01:14:52,922 Sorry. It's all right, 708 01:14:52,956 --> 01:14:54,357 I'll light another one. 709 01:14:54,390 --> 01:14:56,192 [door slams open] 710 01:15:06,803 --> 01:15:11,708 You think that God only saves you from the sea? 711 01:15:16,112 --> 01:15:19,115 Fionn. Go to your room. 712 01:15:22,819 --> 01:15:25,154 Balor, you are hurt? 713 01:15:25,188 --> 01:15:27,757 Come here, come here. 714 01:15:33,029 --> 01:15:34,664 Take this off. 715 01:15:36,933 --> 01:15:36,967 Wrap this around you. 716 01:15:38,601 --> 01:15:39,835 Come here. 717 01:15:41,571 --> 01:15:49,571 Get me a drink. 718 01:15:51,581 --> 01:15:54,650 Here you are. 719 01:15:56,486 --> 01:15:56,519 I'll go and make up your room. 720 01:15:58,054 --> 01:15:58,821 For you. 721 01:16:02,392 --> 01:16:10,392 Sit down! Eat something! 722 01:16:43,266 --> 01:16:44,900 Are you all right? 723 01:16:46,669 --> 01:16:48,271 What are you doing here? 724 01:16:50,140 --> 01:16:51,274 Are you all right? 725 01:16:53,176 --> 01:16:55,911 Go to your room, Fionn. 726 01:16:57,580 --> 01:17:05,580 Go to your room! 727 01:18:33,576 --> 01:18:34,710 Go and clean the boat, lad. 728 01:18:36,546 --> 01:18:44,546 Aislin, come here. 729 01:18:54,697 --> 01:18:58,701 What is going on here? 730 01:19:00,270 --> 01:19:00,903 Nothing. 731 01:19:02,538 --> 01:19:02,572 Nothing. 732 01:19:06,842 --> 01:19:09,479 I have been gone almost five days and you have done nothing? 733 01:19:11,747 --> 01:19:11,781 What was the factory like, did you see the new lodgings? 734 01:19:15,685 --> 01:19:17,887 Almost five days and you have done nothing? 735 01:19:19,389 --> 01:19:19,422 Everything is in order, Balor. 736 01:19:21,724 --> 01:19:21,757 I have tended the croft, the lad has done his chores. 737 01:19:26,196 --> 01:19:26,229 This lad is getting a bit too big for his boots isn't he? 738 01:19:29,299 --> 01:19:29,332 He's a good lad. He's helped out with everything. 739 01:19:32,402 --> 01:19:32,435 So you're pleased to have had this time with him? 740 01:19:34,304 --> 01:19:34,337 I am pleased that you are back in one piece, 741 01:19:35,671 --> 01:19:35,705 -and that you have satisfied with-- 742 01:19:37,573 --> 01:19:37,607 -Satisfied! 743 01:19:39,475 --> 01:19:39,509 You delivered the pews to the mainland. 744 01:19:41,811 --> 01:19:41,844 While you were cavorting with a criminal 745 01:19:43,713 --> 01:19:47,483 like a half-dressed whore. 746 01:19:51,020 --> 01:19:51,053 We were on the beach, collecting clams. 747 01:19:53,489 --> 01:19:53,523 Then the storm came. 748 01:19:56,526 --> 01:19:56,559 We rushed back, we were soaked through. 749 01:19:59,229 --> 01:19:59,262 So are we to have clams for lunch? 750 01:20:01,831 --> 01:20:08,170 We dropped them running back. 751 01:20:11,374 --> 01:20:11,407 It is all over now, Balor. 752 01:20:13,543 --> 01:20:13,576 Please, just get some rest. 753 01:20:15,945 --> 01:20:18,581 You have done what you set out to do. 754 01:20:20,783 --> 01:20:23,018 Things have been peaceful here. 755 01:20:25,355 --> 01:20:28,724 Things can be peaceful here. 756 01:20:30,293 --> 01:20:31,827 You are tired. 757 01:20:33,396 --> 01:20:35,164 And worn out. 758 01:20:37,800 --> 01:20:37,833 Please, get some rest. 759 01:20:42,472 --> 01:20:44,740 Lucky we have had the lad here to keep things ticking over. 760 01:20:48,244 --> 01:20:48,278 He is here through the kirk, Balor. 761 01:20:51,347 --> 01:20:54,183 So I should do as I am told, should I? 762 01:20:56,252 --> 01:21:04,252 I have to finish the lunch. 763 01:21:26,015 --> 01:21:28,150 It's all right, just stay calm. 764 01:21:29,752 --> 01:21:36,091 He's in my room. 765 01:21:37,960 --> 01:21:39,028 Where are your books? 766 01:21:40,663 --> 01:21:48,663 Under the mattress. 767 01:21:52,408 --> 01:21:52,442 The devil in you couldn't resist! 768 01:21:53,676 --> 01:21:54,644 The books are all that he has. 769 01:21:56,078 --> 01:21:56,111 He has worked so hard here-- 770 01:22:01,717 --> 01:22:01,751 He has worked hard to repent for his sins, Aislin, his sins! 771 01:22:05,187 --> 01:22:05,220 Now, get out of my sight, I will deal with you later. 772 01:22:06,689 --> 01:22:06,722 Fionn! 773 01:22:10,460 --> 01:22:10,493 Down on your knees boy, down by the fire, open it. 774 01:22:13,629 --> 01:22:13,663 You are going to repent for your sins, boy. 775 01:22:16,466 --> 01:22:16,499 You are going to rip these filthy books, 776 01:22:18,634 --> 01:22:18,668 and you are going to watch them burn, 777 01:22:22,805 --> 01:22:22,838 and then you are going to pray boy, pray for forgiveness! 778 01:22:25,508 --> 01:22:25,541 Please forgive me for what I have done... 779 01:22:29,211 --> 01:22:29,244 Louder! Louder! 780 01:22:32,982 --> 01:22:40,982 Dear Lord, please forgive me for all that I have done. 781 01:23:24,434 --> 01:23:24,467 Will you carry on? I have to go inside and make some-- 782 01:23:26,536 --> 01:23:27,136 [Balor] Fionn, come here! 783 01:23:28,704 --> 01:23:31,807 Go on, go on. 784 01:23:34,677 --> 01:23:35,578 You look like you could let off some steam boy. 785 01:23:37,580 --> 01:23:37,613 Fork this peat here. 786 01:23:41,717 --> 01:23:41,751 Then I want it drying in the shelter. Nice and neat. 787 01:23:43,753 --> 01:23:43,786 That should keep you out of the way. 788 01:23:46,556 --> 01:23:46,589 All of it? Aye, all of it. 789 01:23:50,493 --> 01:23:58,493 I am taking my wife to bed. 790 01:27:49,699 --> 01:27:57,699 Aislin. 791 01:28:00,075 --> 01:28:02,745 I'm sorry-- 792 01:28:05,647 --> 01:28:06,415 No! No! 793 01:28:08,017 --> 01:28:08,050 He's my husband! 794 01:28:10,285 --> 01:28:15,257 Go! Go! 795 01:28:16,258 --> 01:28:16,291 Balor. 796 01:28:18,093 --> 01:28:26,093 Get off me! 797 01:29:02,471 --> 01:29:10,471 May I be put through to Mr. Smith please? 798 01:29:46,081 --> 01:29:47,282 Fionn! 799 01:29:48,851 --> 01:29:51,620 Fionn! 800 01:29:54,289 --> 01:30:00,229 I was so worried about you. 801 01:30:04,466 --> 01:30:12,466 You can't come in. He's still... He's asleep. 802 01:30:17,412 --> 01:30:17,446 If he sees you working, it might be okay. 803 01:30:20,850 --> 01:30:21,383 Be sorry Fionn, be sorry. 804 01:30:23,052 --> 01:30:31,052 For our sake. 805 01:30:43,939 --> 01:30:46,741 Good morning. 806 01:30:49,244 --> 01:30:57,244 Here's a nice cup of tea for you. 807 01:31:01,023 --> 01:31:01,056 There has been a lot of confusion 808 01:31:02,557 --> 01:31:10,557 lately hasn't there? 809 01:31:13,602 --> 01:31:13,635 We have both slept now. 810 01:31:16,171 --> 01:31:18,073 And today is a new day. 811 01:31:20,309 --> 01:31:22,477 Did the boy come back? 812 01:31:24,113 --> 01:31:24,980 No, he didn't. 813 01:31:26,548 --> 01:31:30,953 Didn't dare. 814 01:31:33,122 --> 01:31:34,589 He is young, Balor. 815 01:31:36,525 --> 01:31:38,193 He was confused. 816 01:31:40,963 --> 01:31:48,963 You remember being young, don't you? 817 01:31:53,508 --> 01:31:53,542 There is a lot to do outside isn't there? 818 01:31:57,079 --> 01:31:57,112 We have to fix the fences and plant the vegetables, 819 01:31:59,949 --> 01:31:59,982 turn the crops, the list is almost endless, I think. 820 01:32:01,550 --> 01:32:03,052 Isn't it? 821 01:32:05,420 --> 01:32:05,454 I want some meat. 822 01:32:08,123 --> 01:32:16,123 I have some in the back, I will get you some. 823 01:32:19,334 --> 01:32:19,368 Balor? 824 01:32:22,271 --> 01:32:28,110 Sit down, I will make you breakfast. 825 01:32:30,980 --> 01:32:35,450 Balor, where are you going? 826 01:32:37,219 --> 01:32:45,219 Balor, I... 827 01:33:00,709 --> 01:33:00,742 No! 828 01:33:02,711 --> 01:33:04,546 Balor, no! 829 01:33:06,048 --> 01:33:06,081 Come back here! 830 01:33:08,283 --> 01:33:16,283 Come back here! 831 01:33:18,593 --> 01:33:18,627 Get back here, boy! 832 01:33:20,295 --> 01:33:20,329 Stop! 833 01:33:22,131 --> 01:33:22,164 I thought you were attacking her. 834 01:33:24,166 --> 01:33:24,199 I will not let you kill him! 835 01:33:27,469 --> 01:33:27,502 Back in the house, woman! Or you are next. 836 01:33:32,541 --> 01:33:32,574 You are a swine, boy. You are the devil! 837 01:33:33,708 --> 01:33:33,742 In my house! 838 01:33:36,111 --> 01:33:36,145 I haven't done anything. I promise, please! 839 01:33:38,580 --> 01:33:38,613 This is the end of the road for you, lad. 840 01:33:39,981 --> 01:33:40,015 The end of the road! 841 01:33:41,783 --> 01:33:41,816 Leave him Balor, leave him! 842 01:33:43,285 --> 01:33:43,318 Wife! Leave him! 843 01:33:46,088 --> 01:33:49,224 Give me one good reason why? 844 01:33:51,560 --> 01:33:57,732 Because I love him! 845 01:34:00,001 --> 01:34:08,001 Because I love him! 846 01:34:19,788 --> 01:34:20,389 Go. 847 01:34:21,723 --> 01:34:22,724 Go away. 848 01:34:24,393 --> 01:34:25,860 I... 849 01:34:29,564 --> 01:34:30,932 I have been here all along. 850 01:34:34,035 --> 01:34:38,273 Go away, far away.59096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.