Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,214 --> 00:00:08,384
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,972 --> 00:00:14,812
¡Hola!
3
00:00:15,974 --> 00:00:16,814
¿Hola?
4
00:00:17,475 --> 00:00:18,305
¡Ayuda!
5
00:00:23,106 --> 00:00:25,566
- Hay algo en el cementerio.
- Atrás, neófito.
6
00:00:25,650 --> 00:00:29,030
Kyle me mandó a cavar una tumba
y apareció un monstruo.
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,622
Es la bestia que mata a no iniciados
y nos atacó a Kyle y a mí.
8
00:00:32,699 --> 00:00:34,529
No iniciados no...
9
00:00:37,287 --> 00:00:40,417
...neófitos, y tú no eres ni uno ni otro,
10
00:00:40,498 --> 00:00:42,828
porque has fallado tu prueba.
11
00:00:42,917 --> 00:00:46,377
- Di la verdad, Kyle. Estuviste allí.
- No conozco a ningún Kyle.
12
00:00:46,671 --> 00:00:50,301
¿Sabes? Que te den a ti
y a tu prueba de mierda.
13
00:00:52,635 --> 00:00:54,545
- Hazlo.
- ¿El qué?
14
00:00:55,889 --> 00:00:59,929
Esas bolsas mágicas son inútiles.
No sirvieron contra el monstruo.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,018
Obedece mi orden.
16
00:01:10,278 --> 00:01:11,148
Explícamelo.
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,529
Ponte la máscara, joder.
18
00:01:21,956 --> 00:01:22,786
Recogedlo.
19
00:01:45,730 --> 00:01:46,690
¡Hala!
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,225
SUBNORMAL
21
00:01:48,316 --> 00:01:50,526
El cara de polla no sabe beber.
22
00:01:52,946 --> 00:01:53,856
Típico.
23
00:02:11,840 --> 00:02:13,170
Dame otra oportunidad.
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,471
¿El edificio de Química?
Al otro lado del campus.
25
00:02:17,929 --> 00:02:21,059
Kyle me intimidó.
Me engañó con una prueba falsa.
26
00:02:21,141 --> 00:02:22,931
Sí, cruzando esas puertas.
27
00:02:23,017 --> 00:02:24,887
Si no me das otra oportunidad,
28
00:02:24,978 --> 00:02:27,358
utiliza tu magia y atrapa a esa bestia.
29
00:02:27,438 --> 00:02:28,858
Baja la voz.
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,703
¿Qué coño fue eso?
31
00:02:38,658 --> 00:02:39,828
¿Una prueba?
32
00:02:39,909 --> 00:02:42,199
La supuesta "bestia" no era una prueba.
33
00:02:42,287 --> 00:02:44,657
- ¿Por qué hablas de magia?
- Porque lo vi.
34
00:02:45,373 --> 00:02:48,963
No hablo del truquito de la moneda
de un mago de cumpleaños.
35
00:02:49,043 --> 00:02:52,713
Vi ojos robados proyectar
recuerdos finales de una muerta.
36
00:02:54,132 --> 00:02:55,092
Seguí a alguien.
37
00:02:56,342 --> 00:02:57,512
A un idiota perdido.
38
00:02:59,637 --> 00:03:00,467
Kyle.
39
00:03:02,182 --> 00:03:05,232
- No es idiota perdido.
- ¿Saliste con él?
40
00:03:07,812 --> 00:03:08,652
Vale.
41
00:03:09,063 --> 00:03:10,983
Qué novato no mete la pata.
42
00:03:11,608 --> 00:03:15,738
¿Y su cabeza? ¿Oye el zumbido?
Y sabía que eras tú bajo la túnica.
43
00:03:15,820 --> 00:03:18,320
- No debí cambiar de polvos.
- Pero cambiaste.
44
00:03:18,406 --> 00:03:20,116
Y lo agradezco.
45
00:03:20,825 --> 00:03:21,775
Pero ¿por qué?
46
00:03:24,078 --> 00:03:26,248
Porque hay cosas que debes recordar.
47
00:03:27,790 --> 00:03:28,670
¿Como qué?
48
00:03:29,709 --> 00:03:31,789
La Orden es cruel con un intruso.
49
00:03:31,878 --> 00:03:34,128
Ya, empiezo a darme cuenta.
50
00:03:34,214 --> 00:03:36,174
Otros no tuvieron esa oportunidad.
51
00:03:36,257 --> 00:03:39,967
Siento que no lo lograras,
pero no hay segundas oportunidades.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,676
No te metas en esto.
53
00:03:42,513 --> 00:03:43,893
Lo tenemos controlado.
54
00:03:44,557 --> 00:03:46,017
Si alguien no hace algo,
55
00:03:46,726 --> 00:03:49,766
si tú no haces algo,
seguirá muriendo gente, Alyssa.
56
00:03:54,901 --> 00:03:58,361
"Las necesidades de la mayoría
superan las de unos pocos".
57
00:03:59,364 --> 00:04:02,914
Una frase de la mejor historia
de amistad masculina del cine,
58
00:04:02,992 --> 00:04:06,252
pero también un ejemplo
¿de qué pensamiento ético?
59
00:04:07,997 --> 00:04:08,827
¿Lo sabéis?
60
00:04:10,458 --> 00:04:12,378
¿Lo sabe alguien? ¿Nadie?
61
00:04:13,294 --> 00:04:15,884
¿De qué sirve la ética si tienes un fondo?
62
00:04:16,422 --> 00:04:18,422
El del bloc de notas.
63
00:04:18,925 --> 00:04:21,005
No me dejes colgado. Sé que lo sabes.
64
00:04:21,469 --> 00:04:22,509
Utilitarismo.
65
00:04:22,595 --> 00:04:24,465
Sí. ¿Y eso es?
66
00:04:24,931 --> 00:04:26,681
La teoría de que la mejor acción
67
00:04:26,766 --> 00:04:29,436
es la que ofrece
el mayor bien a la mayoría.
68
00:04:29,894 --> 00:04:30,854
Exacto.
69
00:04:31,062 --> 00:04:33,612
Pero el utilitarismo precisa
70
00:04:33,690 --> 00:04:35,940
que todos piensen igual, moralmente.
71
00:04:36,025 --> 00:04:38,025
¿Y cuándo pasó por última vez?
72
00:04:38,111 --> 00:04:38,991
RELATIVISMO
73
00:04:39,070 --> 00:04:40,410
Pensad en esto.
74
00:04:40,738 --> 00:04:42,948
La mayoría son vegetarianos.
75
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
La minoría son caníbales.
76
00:04:45,743 --> 00:04:47,663
RELATIVISMO ÉTICO
77
00:04:49,122 --> 00:04:50,582
Eso es un ejemplo de...
78
00:04:52,166 --> 00:04:52,996
¿Otra vez?
79
00:04:54,377 --> 00:04:56,627
Aquí hay otras 25 personas.
80
00:04:56,713 --> 00:04:58,303
Lo sé. Es un nuevo récord.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
Pero te pregunto a ti, Jerry.
82
00:05:01,384 --> 00:05:02,264
Jack.
83
00:05:02,969 --> 00:05:04,259
Relativismo ético.
84
00:05:04,929 --> 00:05:05,969
¿Que significa...?
85
00:05:07,515 --> 00:05:09,515
"Sé fiel a ti mismo".
86
00:05:10,059 --> 00:05:11,229
¡Exactamente!
87
00:05:11,311 --> 00:05:13,861
Sé tu propia brújula moral.
88
00:05:16,316 --> 00:05:18,606
¿Quién quiere hablar de la motivación?
89
00:05:18,693 --> 00:05:19,993
¿Nadie? Estupendo.
90
00:05:20,945 --> 00:05:22,315
Bípedo, ¿no?
91
00:05:22,739 --> 00:05:23,739
Casi siempre.
92
00:05:24,574 --> 00:05:27,294
¿Y tiene un hocico largo, corto? ¿Qué?
93
00:05:27,577 --> 00:05:29,577
Algo largo, sobre todo, dientes.
94
00:05:30,038 --> 00:05:32,618
No podía verlo
porque me pisaba la espalda.
95
00:05:39,088 --> 00:05:39,918
¿Algo así?
96
00:05:41,174 --> 00:05:42,014
Sí.
97
00:05:43,384 --> 00:05:44,434
Algo así.
98
00:05:44,510 --> 00:05:47,100
Pareces tener
un problema de hombre lobo.
99
00:05:48,765 --> 00:05:49,715
¿Tal cual?
100
00:05:50,350 --> 00:05:51,230
¿Hombre lobo?
101
00:05:52,018 --> 00:05:53,848
- ¿Tienes otra explicación?
- No.
102
00:05:54,187 --> 00:05:56,897
Yo lo vi y aún no me lo creo, y tú dices:
103
00:05:56,981 --> 00:06:00,031
- Obvio, es un hombre lobo.
- Magia, campeón.
104
00:06:00,777 --> 00:06:02,027
Tú lo has dicho.
105
00:06:03,237 --> 00:06:05,777
¿Sabías que hubo
varios asesinatos macabros
106
00:06:05,865 --> 00:06:07,655
en la ciudad en los años 90?
107
00:06:08,409 --> 00:06:10,869
Sin resolver. Quizá fuera tu hombre lobo.
108
00:06:10,953 --> 00:06:12,873
¿Por qué iba a atacar a neófitos?
109
00:06:14,874 --> 00:06:17,714
- La carne más joven es la más dulce.
- Qué asco.
110
00:06:17,794 --> 00:06:18,884
Y los neófitos son
111
00:06:18,961 --> 00:06:22,801
un objetivo muy específico,
dado el número de estudiantes que hay.
112
00:06:25,176 --> 00:06:26,716
Pete, hay que encontrarlo.
113
00:06:27,220 --> 00:06:29,600
O bien...
114
00:06:31,516 --> 00:06:33,936
...dejar que la naturaleza siga su curso.
115
00:06:35,061 --> 00:06:37,061
Eres un viejo sediento de sangre.
116
00:06:37,146 --> 00:06:38,556
La última vez resultó.
117
00:06:38,898 --> 00:06:39,978
Aquel chico...
118
00:06:41,025 --> 00:06:43,025
...murió, muy trágico, pero...
119
00:06:45,738 --> 00:06:46,738
...tú entraste.
120
00:06:47,949 --> 00:06:50,239
No tiene nada que ver con entrar, abuelo.
121
00:06:50,326 --> 00:06:54,656
Si no hago algo, soy otro gilipollas
que solo se preocupa por sí mismo.
122
00:06:54,747 --> 00:06:56,667
EDWARD COVENTRY CAMBIA
LA FILANTROPÍA MÉDICA
123
00:07:18,855 --> 00:07:19,895
¿Quería verme?
124
00:07:32,118 --> 00:07:34,578
Kyle me contó la historia
125
00:07:34,662 --> 00:07:36,582
sobre la prueba de anoche.
126
00:07:37,415 --> 00:07:40,665
¿Un neófito dijo
que fue atacado por un monstruo?
127
00:07:41,586 --> 00:07:42,416
Así es.
128
00:07:44,255 --> 00:07:47,255
¿Bebió? Ya se sabe que los novatos beben.
129
00:07:47,758 --> 00:07:49,798
Podría estar diciendo la verdad.
130
00:07:50,261 --> 00:07:52,721
O al menos él cree que la decía.
131
00:07:53,598 --> 00:07:57,228
¿Me explicas el motivo
de esta olímpica atenuación?
132
00:07:59,687 --> 00:08:00,727
Esta mañana,
133
00:08:01,564 --> 00:08:04,194
he ido al cementerio y he encontrado esto.
134
00:08:05,443 --> 00:08:07,363
Circunstancial como mucho.
135
00:08:08,321 --> 00:08:09,361
Y también...
136
00:08:10,573 --> 00:08:11,453
...esto.
137
00:08:14,327 --> 00:08:16,577
Antes de morir, Drea vio una bestia.
138
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
UNA BESTIA ATEMORIZA A LOS VECINOS
139
00:08:18,873 --> 00:08:22,593
Hay noticias de ataques similares
que datan del siglo XIX.
140
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
La descripción del monstruo
coincide con lo que Jack...
141
00:08:27,548 --> 00:08:30,468
...el neófito afirmó haber visto.
142
00:08:32,178 --> 00:08:33,388
VUELVE LA BESTIA
143
00:08:33,471 --> 00:08:34,471
Si es...
144
00:08:35,431 --> 00:08:38,481
- ...un hombre lobo...
- Entonces, se precisan
145
00:08:38,559 --> 00:08:40,599
practicantes con mucha más experiencia.
146
00:08:41,312 --> 00:08:42,692
Y los tenemos.
147
00:08:48,027 --> 00:08:49,527
Gracias, Maga.
148
00:08:54,951 --> 00:08:55,791
Es que...
149
00:09:15,054 --> 00:09:15,894
Mierda.
150
00:09:38,786 --> 00:09:40,656
La carne picada no es necesaria.
151
00:09:40,746 --> 00:09:43,786
- ¿No sirve para eso?
- Sí, abuelo.
152
00:09:43,874 --> 00:09:45,844
Olvidé decírtelo, es un esnob.
153
00:09:46,002 --> 00:09:47,382
Costillas o nada.
154
00:09:48,004 --> 00:09:49,134
Sigue así.
155
00:09:50,673 --> 00:09:52,683
Entonces, te daré esto.
156
00:09:55,970 --> 00:09:57,430
¿Llevo un arma a clase?
157
00:09:58,848 --> 00:10:01,768
- ¿Qué? ¿Es malo ahora?
- ¿No ves las noticias?
158
00:10:02,935 --> 00:10:05,015
¿De los medios convencionales?
159
00:10:05,104 --> 00:10:06,984
Habló el actor en crisis.
160
00:10:07,064 --> 00:10:08,154
No creo...
161
00:10:09,108 --> 00:10:11,778
Además, se me han acabado
las balas de plata.
162
00:10:13,613 --> 00:10:15,783
Conozco a un tipo. Listos.
163
00:10:37,136 --> 00:10:38,426
Deséame suerte, mamá.
164
00:11:11,587 --> 00:11:12,457
El campus.
165
00:11:37,488 --> 00:11:38,698
Eso estuvo genial.
166
00:11:39,615 --> 00:11:40,565
Mierda.
167
00:11:41,117 --> 00:11:41,947
¿Jack?
168
00:11:44,578 --> 00:11:45,578
Amir, vamos.
169
00:11:49,375 --> 00:11:50,205
Hola.
170
00:11:51,752 --> 00:11:53,422
Tío, soy yo. Soy Amir.
171
00:11:54,213 --> 00:11:56,013
¿Esto? La seguridad primero.
172
00:11:56,090 --> 00:11:58,220
- Nos hacemos un selfi.
- No.
173
00:11:58,884 --> 00:12:00,644
Podemos felicitarnos.
174
00:12:01,011 --> 00:12:04,101
Te acuerdas. Pensé que perderías
la memoria, como Todd.
175
00:12:04,181 --> 00:12:05,681
Enhorabuena, tío.
176
00:12:06,600 --> 00:12:08,140
- Te lo mereces.
- Gracias.
177
00:12:09,186 --> 00:12:11,516
Amir, vamos a perdernos la happy hour.
178
00:12:12,189 --> 00:12:14,109
Ah, la hora feliz.
179
00:12:16,402 --> 00:12:18,652
Yo tampoco tragaba
a todos los boy scouts...
180
00:12:19,405 --> 00:12:20,235
Oye...
181
00:12:23,033 --> 00:12:25,293
¿Has visto pasar un perro grande?
182
00:12:26,537 --> 00:12:27,747
- ¿Qué?
- Déjalo.
183
00:12:28,497 --> 00:12:30,827
- ¿Seguro que no te hicieron nada?
- No.
184
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
Amir, hazme un favor, ¿vale?
185
00:12:34,879 --> 00:12:36,589
- ¿Qué?
- Vuelve a tu residencia.
186
00:12:36,672 --> 00:12:41,392
Lo que mató a Weston y Drea anda suelto
y me gustan mis amigos vivos.
187
00:12:41,844 --> 00:12:42,724
De acuerdo.
188
00:12:42,803 --> 00:12:44,603
Vivo es preferible.
189
00:12:45,389 --> 00:12:46,309
Me iré a casa.
190
00:12:48,017 --> 00:12:50,227
Tío, no deberían haberte elegido a ti.
191
00:12:50,311 --> 00:12:52,231
- Al menos no fue Gregory.
- Ya.
192
00:12:52,313 --> 00:12:53,193
Cuídate.
193
00:12:57,401 --> 00:12:59,321
¡Jo, se me ha aplastado el pelo!
194
00:13:00,070 --> 00:13:01,570
- Vas a pagar...
- En serio.
195
00:13:01,655 --> 00:13:03,565
Deja de salir con ese paleto.
196
00:13:25,971 --> 00:13:27,601
Te veo tal como me siento.
197
00:13:27,973 --> 00:13:30,813
Qué mal, porque me siento como la muerte.
198
00:13:30,976 --> 00:13:32,386
Me pregunto si Weston...
199
00:13:33,229 --> 00:13:34,559
...se siente muerto.
200
00:13:35,105 --> 00:13:37,725
- Qué frialdad, Clay.
- Piénsalo.
201
00:13:38,317 --> 00:13:40,817
Está al otro lado del pasillo
202
00:13:41,278 --> 00:13:43,778
y, al minuto siguiente, ha desaparecido.
203
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
Te preguntas si alguna vez estuvo vivo.
204
00:13:47,159 --> 00:13:48,329
Sí. ¿Clay?
205
00:13:48,410 --> 00:13:53,830
Después de todo, ¿qué sabemos de él
antes de que apareciera aquí?
206
00:13:54,542 --> 00:13:57,422
¿Cómo sabemos si en realidad existió?
207
00:13:58,504 --> 00:14:00,214
¿Cómo sabemos si...
208
00:14:01,423 --> 00:14:04,553
...cualquiera de nosotros existe?
209
00:14:05,177 --> 00:14:06,007
Clay.
210
00:14:06,595 --> 00:14:08,965
¿Te importa? Necesito estar a solas.
211
00:14:10,391 --> 00:14:11,231
Guay.
212
00:14:11,517 --> 00:14:12,807
- Gracias.
- Sí.
213
00:14:14,979 --> 00:14:17,479
Emociones. Son intensas.
214
00:14:21,861 --> 00:14:24,361
- ¿Quieres que me vaya? Vale.
- Sí, sí.
215
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
UNIVERSIDAD BELGRAVE
216
00:15:02,902 --> 00:15:05,282
Dios mío, está aquí. Es Amir.
217
00:15:32,348 --> 00:15:33,928
Y me gustan mis amigos vivos.
218
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Vivo es preferible.
219
00:15:43,901 --> 00:15:45,901
HOY ESPECIAL
MAÑANA PASABLE
220
00:15:49,365 --> 00:15:52,115
- Vas a pensar que estoy pirado.
- Ya lo hago.
221
00:15:54,078 --> 00:15:55,908
Ya sé qué está matando a todos.
222
00:15:57,706 --> 00:15:59,536
¿No querrás decir "quién"?
223
00:16:00,167 --> 00:16:01,587
No, sin duda qué.
224
00:16:03,170 --> 00:16:05,090
¿Te refieres al arma?
225
00:16:05,631 --> 00:16:08,341
¿Qué es? ¿Un machete? ¿Un parang?
226
00:16:08,717 --> 00:16:10,927
- Un hombre lobo.
- Una criatura mítica.
227
00:16:11,011 --> 00:16:13,011
Lo he visto. Me ha perseguido.
228
00:16:13,097 --> 00:16:16,017
También lo he perseguido,
y debo volver a hacerlo.
229
00:16:17,768 --> 00:16:21,898
¿Me estás pidiendo en serio
salir a cazar un hombre lobo?
230
00:16:21,981 --> 00:16:24,401
Soy el alcalde de Pueblo Loco y me largo.
231
00:16:24,483 --> 00:16:26,193
Porque me apunto.
232
00:16:27,236 --> 00:16:28,566
¿Y si me equivoco?
233
00:16:28,654 --> 00:16:29,494
Tío...
234
00:16:30,072 --> 00:16:31,452
...¿y si tienes razón?
235
00:16:36,370 --> 00:16:38,910
- ¿Y lo de la carne picada?
- No lo sé.
236
00:16:39,498 --> 00:16:40,368
Tradición.
237
00:16:40,958 --> 00:16:42,208
Nos vemos allí.
238
00:16:42,835 --> 00:16:44,585
No, no la invites, porfa.
239
00:16:49,049 --> 00:16:50,469
Jo, es un cuchitril.
240
00:16:50,551 --> 00:16:51,391
Ahí está.
241
00:16:51,468 --> 00:16:54,098
Por lo que pagan mis padres,
podrían limpiar.
242
00:16:54,763 --> 00:16:57,183
No, no hay ni chica de la limpieza. Es...
243
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
¡Mira por dónde vas!
244
00:17:00,144 --> 00:17:01,524
Cómo te pasas, Morton.
245
00:17:01,603 --> 00:17:03,693
Usando a compañeros de cebo.
246
00:17:04,523 --> 00:17:06,033
No estamos haciendo eso.
247
00:17:06,275 --> 00:17:08,605
¿No seguimos a no iniciados sospechosos
248
00:17:08,694 --> 00:17:10,864
a ver si los mata un hombre lobo?
249
00:17:11,155 --> 00:17:12,195
Mierda.
250
00:17:12,823 --> 00:17:14,703
- Es justo... Sí.
- Lo que hacemos.
251
00:17:14,783 --> 00:17:18,293
- Necesitamos un plan mejor.
- Tío, este es genial.
252
00:17:18,912 --> 00:17:20,002
A por ella.
253
00:17:43,103 --> 00:17:44,313
¡Eh, alto!
254
00:17:45,272 --> 00:17:46,482
- ¿Alyssa?
- Vale.
255
00:17:46,565 --> 00:17:48,605
Como me toques, te parto la cara.
256
00:17:49,193 --> 00:17:50,993
- ¿En serio?
- ¿Qué haces aquí?
257
00:17:51,070 --> 00:17:52,780
Lo mismo que tú, al parecer.
258
00:17:52,863 --> 00:17:54,913
Lo tenemos controlado. Vete a casa.
259
00:17:54,990 --> 00:17:57,410
¿Es la solución de la Orden?
¿Una sola alumna?
260
00:17:59,453 --> 00:18:00,293
Un momento.
261
00:18:00,829 --> 00:18:02,119
¿Estás aquí sola?
262
00:18:02,831 --> 00:18:04,921
No puedo dejar que degüellen a otro.
263
00:18:05,000 --> 00:18:05,880
Yo tampoco.
264
00:18:08,504 --> 00:18:11,634
- ¿Quieres ayudar? Vigila a Brandon.
- Eso ya está hecho.
265
00:18:13,133 --> 00:18:15,643
¿Has traído a alguien más? ¿A quién?
266
00:18:15,719 --> 00:18:17,389
Alguien que me creía.
267
00:18:18,180 --> 00:18:19,310
- Te dije...
- Relájate.
268
00:18:19,389 --> 00:18:21,929
Me inventé que Brandon parecía deprimido.
269
00:18:22,017 --> 00:18:22,847
¿Eso es todo?
270
00:18:23,936 --> 00:18:24,766
Eso es todo.
271
00:18:26,730 --> 00:18:27,730
¿Formamos equipo?
272
00:18:29,608 --> 00:18:31,778
Si mejoras tu táctica de vigilancia.
273
00:18:32,111 --> 00:18:33,241
¿Te parece mala?
274
00:18:42,037 --> 00:18:43,037
No metas la pata.
275
00:18:44,873 --> 00:18:46,293
Fuimos tontos.
276
00:18:47,251 --> 00:18:48,591
Yo fui tonta.
277
00:18:49,711 --> 00:18:51,171
Subestimé la amenaza.
278
00:18:53,715 --> 00:18:56,175
Ahí fuera hay una criatura,
279
00:18:56,927 --> 00:19:01,427
nacida o maldecida por la magia
que descuartiza a nuestros novatos.
280
00:19:02,141 --> 00:19:03,021
Ya.
281
00:19:04,393 --> 00:19:06,353
- Cuesta creerlo.
- Sí.
282
00:19:08,147 --> 00:19:12,107
A veces no queremos ver
lo que tenemos delante.
283
00:19:13,360 --> 00:19:17,320
La magia gira a nuestro alrededor.
Está en el aire que respiramos.
284
00:19:17,781 --> 00:19:21,241
Por favor, no penséis
que somos los únicos
285
00:19:21,326 --> 00:19:23,116
que podemos utilizar su poder.
286
00:19:26,582 --> 00:19:30,252
Indagad sobre los hombres lobo.
Sobre todo, cómo matar a uno.
287
00:19:30,669 --> 00:19:34,129
- Balas...
- Pobre del que diga "balas de plata".
288
00:19:35,424 --> 00:19:36,684
Bala.... balancín.
289
00:19:37,843 --> 00:19:38,723
Cállate.
290
00:19:40,804 --> 00:19:44,644
VOY A VERTE. AHORA.
MARGARET CRAIG
291
00:19:44,725 --> 00:19:45,845
Excelente.
292
00:19:48,187 --> 00:19:49,517
¿Qué hacéis? A trabajar.
293
00:20:08,290 --> 00:20:09,830
¿Por qué elegiste Belgrave?
294
00:20:12,461 --> 00:20:15,091
Porque mi familia
vive en la Costa Oeste.
295
00:20:15,380 --> 00:20:16,220
Vale.
296
00:20:16,840 --> 00:20:18,840
¿Qué más haces además de odiarlos?
297
00:20:19,343 --> 00:20:20,683
No los odio.
298
00:20:21,094 --> 00:20:22,104
Simplemente...
299
00:20:23,639 --> 00:20:24,769
...no quiero ser ellos.
300
00:20:24,848 --> 00:20:26,428
Venga ya. ¿Tan malo no será?
301
00:20:28,143 --> 00:20:29,943
Me habrás buscado en Google.
302
00:20:30,270 --> 00:20:33,770
He estado liado con sociedades secretas
y caza de monstruos.
303
00:20:33,857 --> 00:20:34,687
Ya.
304
00:20:36,902 --> 00:20:38,742
Dime algo cierto sobre ti.
305
00:20:46,119 --> 00:20:48,909
Mi vida empezó
cuando me aceptaron en la Orden.
306
00:20:50,332 --> 00:20:52,542
Antes seguía el manual de mis padres.
307
00:20:54,127 --> 00:20:55,127
Este es el mío.
308
00:20:58,840 --> 00:21:00,130
¿Y tú?
309
00:21:01,718 --> 00:21:02,638
¿Yo qué?
310
00:21:03,220 --> 00:21:06,220
¿Fue Belgrave idea tuya
o sigues el manual de otro?
311
00:21:09,810 --> 00:21:11,650
Se dirige a la fiesta.
312
00:21:14,898 --> 00:21:16,858
Hala. Empieza pronto.
313
00:21:17,526 --> 00:21:18,436
Sí.
314
00:21:19,569 --> 00:21:21,279
Parece un evento con clase.
315
00:21:22,864 --> 00:21:23,874
¿Quieres entrar?
316
00:21:26,785 --> 00:21:30,285
- Esperamos aquí. A ver qué pasa.
- Sí.
317
00:21:39,798 --> 00:21:40,628
No.
318
00:21:41,258 --> 00:21:44,758
No moveré mi evento.
Que muevan el suyo. Sí.
319
00:21:45,387 --> 00:21:46,347
Margaret.
320
00:21:47,014 --> 00:21:48,394
Siento hacerte esperar.
321
00:21:50,100 --> 00:21:52,850
Gracias. Que pases un bonito día.
322
00:21:56,064 --> 00:21:59,234
Esperabas que estas hierbas
protegieran a los neófitos.
323
00:21:59,318 --> 00:22:00,818
¿Cómo precisamente?
324
00:22:01,278 --> 00:22:04,318
Entonces lidiábamos
con una amenaza sin identificar.
325
00:22:04,406 --> 00:22:07,656
- ¿Ahora lo está?
- Tengo una teoría operativa.
326
00:22:08,327 --> 00:22:11,747
Los discípulos investigan
defensas más específicas.
327
00:22:11,830 --> 00:22:14,540
A las víctimas
les tranquilizará tu compromiso.
328
00:22:14,624 --> 00:22:16,544
Si pudiéramos resucitarlos.
329
00:22:16,877 --> 00:22:18,797
Sí. Ojalá.
330
00:22:19,171 --> 00:22:23,511
Si no hay nada más,
tengo un trabajo del que ocuparme.
331
00:22:23,592 --> 00:22:27,052
No faltaba más. Yo llego tarde
a una cita con el Gran Mago.
332
00:22:27,137 --> 00:22:30,387
Está muy preocupado,
después de explicarle
333
00:22:30,474 --> 00:22:33,444
tu chapuza de este año
con el proceso de selección.
334
00:22:34,936 --> 00:22:37,396
Bueno, cada neófito,
335
00:22:37,689 --> 00:22:41,489
a su manera, mostró
las características que buscábamos.
336
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
Sin embargo, aquí estás
sin cuerpos suficientes.
337
00:22:45,697 --> 00:22:48,577
En... absoluto.
338
00:22:49,076 --> 00:22:51,996
Dado que tu hijo, Gregory,
339
00:22:52,079 --> 00:22:53,959
fue nuestra primera alternativa.
340
00:22:54,039 --> 00:22:57,579
Y que ahora, por desgracia,
tenemos una vacante.
341
00:22:57,667 --> 00:22:58,997
- Trágico.
- Sí.
342
00:22:59,544 --> 00:23:00,754
Trágico.
343
00:23:00,837 --> 00:23:02,257
Pero después de todo,
344
00:23:02,339 --> 00:23:04,929
¿quién podía imaginar
tan horribles sucesos?
345
00:23:07,094 --> 00:23:08,804
Ojalá encontréis vuestro monstruo.
346
00:23:09,221 --> 00:23:12,431
- Seguro que sí.
- Te veo en la ceremonia de iniciación.
347
00:23:19,815 --> 00:23:20,975
La hemos perdido.
348
00:23:21,775 --> 00:23:23,605
Quizá uno debería detrás.
349
00:23:27,447 --> 00:23:29,907
- No. Ahí está.
- ¿Dónde?
350
00:23:30,409 --> 00:23:32,289
En el porche. Madre mía.
351
00:23:34,955 --> 00:23:36,615
Le está comiendo la cara.
352
00:23:40,419 --> 00:23:42,799
¿Así se liga en tu mundo?
353
00:23:43,380 --> 00:23:45,300
Eso no es ligar.
354
00:23:45,841 --> 00:23:47,721
Debería seguir tus consejos.
355
00:23:47,843 --> 00:23:49,393
- Ya quisieras.
- Claro.
356
00:24:00,439 --> 00:24:01,569
Gilipollas.
357
00:24:03,525 --> 00:24:04,395
¡Apartaos!
358
00:24:05,068 --> 00:24:05,898
¡Apartaos!
359
00:24:40,770 --> 00:24:41,810
Estúpida.
360
00:24:42,355 --> 00:24:43,265
Qué estúpida.
361
00:24:45,025 --> 00:24:46,185
Cómo corre.
362
00:24:46,693 --> 00:24:48,903
- Los bares están abiertos.
- Cierto.
363
00:24:53,700 --> 00:24:55,990
Olvídalo, capullo.
Perdiste tu oportunidad.
364
00:24:56,411 --> 00:24:58,871
- ¿Quién es?
- Es una Herndl original.
365
00:24:59,873 --> 00:25:01,753
No se vomita encima de una Hern...
366
00:25:16,556 --> 00:25:18,346
- No es humano.
- Tengo ojos.
367
00:25:19,518 --> 00:25:20,808
Él no.
368
00:25:47,379 --> 00:25:48,759
Vuelve a mí.
369
00:25:59,140 --> 00:26:00,520
No era un hombre lobo.
370
00:26:03,270 --> 00:26:04,560
Ni tampoco humano.
371
00:26:05,730 --> 00:26:07,820
- ¿Por qué ha parado?
- No lo sé.
372
00:26:09,484 --> 00:26:10,534
Mira esto.
373
00:26:11,236 --> 00:26:12,276
Es barro.
374
00:26:13,572 --> 00:26:16,992
¿Cómo vamos a cazar
un monstruo de barro?
375
00:26:17,450 --> 00:26:18,330
Pasando.
376
00:26:19,286 --> 00:26:20,116
Venga ya.
377
00:26:21,162 --> 00:26:23,962
No te rajes ahora.
Era nuestro primer monstruo.
378
00:26:24,332 --> 00:26:25,542
Buenas noches, Jack.
379
00:26:30,880 --> 00:26:34,260
- ¿No le pasará nada?
- Esa cosa se fue por el otro lado.
380
00:26:34,968 --> 00:26:36,388
Con lo que buscaba.
381
00:26:36,469 --> 00:26:39,139
- ¿Qué crees que es?
- Eso tengo que averiguar.
382
00:26:39,472 --> 00:26:40,312
Sola.
383
00:26:40,473 --> 00:26:42,143
Déjame llevarte al campus.
384
00:26:43,810 --> 00:26:44,770
O...
385
00:26:45,895 --> 00:26:47,515
...podría llevarte yo.
386
00:26:48,440 --> 00:26:50,360
Vale, sí.
387
00:26:58,992 --> 00:26:59,872
Hola.
388
00:27:00,785 --> 00:27:03,535
¿Por qué no lo hiciste desaparecer
con magia?
389
00:27:05,040 --> 00:27:07,210
Estoy a años luz de esa habilidad.
390
00:27:08,084 --> 00:27:11,214
¿Tendrás una varita mágica?
¿O una bola de cristal?
391
00:27:11,671 --> 00:27:13,631
¿Cartas de tarot? ¿Un gato negro?
392
00:27:14,382 --> 00:27:16,642
- No tienes nada.
- Es absurdo.
393
00:27:23,975 --> 00:27:27,515
¿Ahora es un "monstruo de barro"?
394
00:27:28,897 --> 00:27:31,397
No se me ocurre
mejor forma de describirlo.
395
00:27:32,692 --> 00:27:34,692
¿Sabes qué es?
396
00:27:35,195 --> 00:27:36,275
¿Adónde se fue?
397
00:27:36,780 --> 00:27:37,910
¿Qué busca?
398
00:27:38,865 --> 00:27:42,325
- Mata a no iniciados. No sé más.
- ¿Por qué te busca a ti?
399
00:27:42,911 --> 00:27:44,291
Eres un iniciado.
400
00:27:44,412 --> 00:27:46,622
¿Y por qué no mató a Gabrielle?
401
00:27:46,915 --> 00:27:50,085
Ese ataque quedó en nada,
como si diera igual.
402
00:27:51,836 --> 00:27:52,796
Amir.
403
00:27:53,296 --> 00:27:55,006
Drea. Weston.
404
00:27:57,550 --> 00:27:59,720
Tienen que tener algo en común.
405
00:28:01,012 --> 00:28:02,562
¿Cómo has entrado?
406
00:28:02,639 --> 00:28:05,059
Debes tener herraduras en el culo.
407
00:28:05,141 --> 00:28:07,811
- No es cuestión de suerte.
- Anda, calla.
408
00:28:07,894 --> 00:28:09,604
- Tú invitas.
- Sí. Dos.
409
00:28:09,688 --> 00:28:10,558
Marchando.
410
00:28:13,191 --> 00:28:14,071
¿Y si...?
411
00:28:14,859 --> 00:28:18,779
¿Y si los están eliminando
para dejar sitio a otro?
412
00:28:20,699 --> 00:28:21,619
Entonces...
413
00:28:22,617 --> 00:28:24,987
- ....eres el asesino.
- Yo no, imbécil.
414
00:28:30,125 --> 00:28:32,245
Este sitio necesita una sección VIP.
415
00:28:32,752 --> 00:28:33,632
¿No crees?
416
00:28:34,170 --> 00:28:35,260
Dímelo a mí.
417
00:28:40,677 --> 00:28:42,797
DESPIERTA MUERTOS
IMPERIAL STOUT
418
00:28:43,847 --> 00:28:46,637
- Ya sé lo que es.
- Y yo, quién está detrás.
419
00:28:47,976 --> 00:28:51,646
Es un golem. La magia antigua
creaba seres antropomórficos...
420
00:28:52,772 --> 00:28:55,402
- ¿Sabes qué significa?
- Estudiamos juntos.
421
00:28:56,651 --> 00:29:00,161
El golem se crea
a partir de arcilla, barro o metal.
422
00:29:00,405 --> 00:29:03,865
Su amo le da vida con una palabra mágica,
grabada en la frente.
423
00:29:04,284 --> 00:29:07,704
- Debe ser difícil escribir en metal.
- Y más aún borrarlo.
424
00:29:07,787 --> 00:29:09,787
La palabra mantiene vivo al golem.
425
00:29:10,248 --> 00:29:11,368
¿Quién es?
426
00:29:12,667 --> 00:29:15,747
Gregory.
Nunca iba a lograr entrar en la Orden.
427
00:29:17,088 --> 00:29:17,918
No.
428
00:29:18,006 --> 00:29:19,666
Imagino que creó el golem
429
00:29:19,758 --> 00:29:22,588
y le ordenó matar a neófitos
hasta poder entrar.
430
00:29:22,802 --> 00:29:24,552
- Y entró.
- Anoche.
431
00:29:24,888 --> 00:29:27,848
Sí. Por eso no nos mató
ni persiguió a Gabrielle.
432
00:29:27,932 --> 00:29:31,022
- Le ordenaron retirarse. Misión cumplida.
- No.
433
00:29:31,269 --> 00:29:34,859
No, Gregory no pudo hacerlo.
No terminó ni la prueba de sumisión.
434
00:29:34,939 --> 00:29:38,859
Dices que creas un maniquí y le pintas
una palabra mágica en la frente.
435
00:29:39,444 --> 00:29:40,614
¿Eso has oído?
436
00:29:41,404 --> 00:29:44,204
Además, aunque Gregory
pudiera hacer esa magia,
437
00:29:44,282 --> 00:29:45,872
le pareció algo seguro.
438
00:29:46,451 --> 00:29:48,121
Es verdad. Es bastante vago.
439
00:29:48,578 --> 00:29:49,448
Está bien.
440
00:29:49,954 --> 00:29:53,634
Buscamos al golem y su creador,
lo destruimos, cena y peli.
441
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Jack.
442
00:29:55,293 --> 00:29:58,553
¿Demasiado agresivo? Está bien.
No es bueno empezar así.
443
00:29:58,630 --> 00:29:59,670
Solo la película.
444
00:30:00,465 --> 00:30:03,295
La Orden lo detendrá
y castigará al responsable,
445
00:30:03,384 --> 00:30:04,974
pero tú no te metas.
446
00:30:05,053 --> 00:30:08,143
Tendría más sentido trabajar juntos.
447
00:30:09,057 --> 00:30:10,557
Tienes que decirlo, Jack.
448
00:30:10,809 --> 00:30:12,349
- ¿En serio?
- Dilo.
449
00:30:12,435 --> 00:30:15,145
Vale. No iré a buscar al golem.
450
00:30:16,523 --> 00:30:18,733
- Es por tu seguridad.
- Tranquila.
451
00:30:18,817 --> 00:30:22,147
Es la puntilla final
en la misión de mi vida.
452
00:30:22,237 --> 00:30:24,777
- ¿Misión?
- Misión, sueño. Es lo mismo.
453
00:30:26,908 --> 00:30:27,908
Vale.
454
00:30:29,369 --> 00:30:30,199
Bueno...
455
00:30:32,664 --> 00:30:33,544
...cuídate.
456
00:30:34,290 --> 00:30:35,120
Sí.
457
00:30:36,251 --> 00:30:37,091
Tú también.
458
00:30:42,090 --> 00:30:43,470
"Tú también". Pardillo.
459
00:30:44,133 --> 00:30:45,093
"Cuídate".
460
00:30:45,426 --> 00:30:46,256
Idiota.
461
00:31:00,108 --> 00:31:02,988
¿Te has preguntado alguna vez
por qué existes?
462
00:31:12,078 --> 00:31:15,078
¿Qué sabemos realmente de él...
463
00:31:17,375 --> 00:31:18,995
...antes de que apareciera?
464
00:31:19,419 --> 00:31:22,379
¿Cómo sabemos si en realidad existió?
465
00:31:29,721 --> 00:31:32,601
¿Cómo sabemos si alguno de nosotros
466
00:31:32,932 --> 00:31:35,182
en realidad existe?
467
00:31:43,401 --> 00:31:44,241
¿Clay?
468
00:31:45,069 --> 00:31:46,109
Clay.
469
00:31:47,113 --> 00:31:49,703
Te dije que no tocaras mis cosas.
470
00:31:51,743 --> 00:31:52,623
Lo siento.
471
00:31:53,828 --> 00:31:57,958
Debería darte las gracias.
Gracias a ti, vuelvo a vivir.
472
00:31:58,291 --> 00:31:59,501
Tengo un motivo.
473
00:31:59,876 --> 00:32:00,836
¿Qué he hecho?
474
00:32:01,210 --> 00:32:03,460
Lo has averiguado. Pero ahora...
475
00:32:04,172 --> 00:32:05,472
...tengo que matarte.
476
00:32:16,225 --> 00:32:17,225
¿Duele?
477
00:32:17,977 --> 00:32:18,807
¿La muerte?
478
00:32:19,312 --> 00:32:22,152
Intento no ser un capullo.
Es una pregunta legítima.
479
00:32:22,690 --> 00:32:25,440
No puedes contestar. Tiene sentido.
480
00:32:28,696 --> 00:32:30,776
¿Cuánto tardan los humanos en morir?
481
00:32:33,785 --> 00:32:35,785
Me da que estás siendo un capullo.
482
00:33:23,793 --> 00:33:24,843
Gregory Crain.
483
00:33:25,378 --> 00:33:29,128
Te ha convocado
la Orden Hermética de la Rosa Azul.
484
00:33:29,590 --> 00:33:31,380
¿Responderás a la llamada?
485
00:33:32,176 --> 00:33:33,006
Sí.
486
00:33:33,094 --> 00:33:35,474
Tómalas, acólito, e inicia tu servicio.
487
00:33:46,232 --> 00:33:47,402
Ahí está tu asesino.
488
00:33:48,443 --> 00:33:49,363
Es un golem.
489
00:33:49,777 --> 00:33:51,067
Se llama Clay.
490
00:33:51,863 --> 00:33:53,243
Graciosísimo, ¿no?
491
00:33:54,532 --> 00:33:57,332
Ojalá con tu magia averigües quién lo hizo
492
00:33:57,410 --> 00:34:00,540
porque, para mí,
quien lo creó es el monstruo real.
493
00:34:01,998 --> 00:34:04,578
Y tienes que replantearte
tu puerta secreta.
494
00:34:24,103 --> 00:34:25,063
La cabeza.
495
00:34:30,943 --> 00:34:32,113
Y el mensajero.
496
00:34:48,961 --> 00:34:50,461
¿Quién te creó?
497
00:34:51,005 --> 00:34:52,215
Margaret Crain.
498
00:34:56,135 --> 00:34:57,715
Hola, Jack. Sin rencor...
499
00:35:10,316 --> 00:35:11,436
¡Suéltame!
500
00:35:14,278 --> 00:35:15,528
No podéis hacer esto.
501
00:35:18,241 --> 00:35:20,491
Soy miembro del Consejo Gnóstico.
502
00:35:24,622 --> 00:35:25,712
Y al hijo también.
503
00:35:27,542 --> 00:35:30,462
Soy hijo de exalumno.
Mamá, lo estropeas todo.
504
00:35:32,505 --> 00:35:33,585
Por tu culpa.
505
00:35:34,507 --> 00:35:36,547
Soltadme. Quitad esas manos.
506
00:35:36,968 --> 00:35:38,178
No tenéis derecho...
507
00:35:45,101 --> 00:35:48,311
Parece que te han convocado.
¿Responderás a la llamada?
508
00:35:51,983 --> 00:35:55,153
Aquí es donde dices que sí, Morton.
509
00:35:57,738 --> 00:35:58,568
Sí.
510
00:36:20,720 --> 00:36:21,720
Jack Morton.
511
00:36:24,724 --> 00:36:28,944
Con una entrada así,
esperamos grandes cosas de ti.
512
00:36:31,522 --> 00:36:33,942
Estaba ahí delante y yo...
513
00:36:34,317 --> 00:36:36,397
...me quedé mirando como un idiota.
514
00:36:36,611 --> 00:36:38,651
Mi propio padre no me reconoció.
515
00:36:38,738 --> 00:36:41,528
¿Por qué iba a hacerlo?
No sabe que existes.
516
00:36:42,116 --> 00:36:46,196
La Orden debía ser nuestra baza,
nuestra arma contra él.
517
00:36:46,287 --> 00:36:49,367
Y ahora es mi jefe. Y sabe magia.
518
00:36:49,790 --> 00:36:52,170
Pete... son monstruos.
519
00:36:54,962 --> 00:36:56,712
Y luego hay monstruos reales.
520
00:36:56,797 --> 00:36:59,467
¡Sí! Ese hombre lobo
también sigue ahí fuera.
521
00:37:05,431 --> 00:37:06,971
Todo saldrá bien, campeón.
522
00:37:07,683 --> 00:37:09,193
No me queda tan claro.
523
00:37:10,603 --> 00:37:12,563
Tal como yo lo veo, estoy jodido.
524
00:37:15,107 --> 00:37:16,567
Pues cambia de sitio...
525
00:37:17,652 --> 00:37:20,032
...porque hemos ganado a este cabrón.
526
00:37:22,823 --> 00:37:25,833
El motivo de que entraras en la Orden era
527
00:37:26,285 --> 00:37:28,575
acercarte a ese puñetero conductor.
528
00:37:31,749 --> 00:37:32,959
¿Qué pensamos?
529
00:37:34,377 --> 00:37:37,627
Cinco años para graduarte
y usar la influencia de la Orden
530
00:37:37,713 --> 00:37:41,513
para trabajar cerca de Coventry.
Llevamos dos semanas...
531
00:37:42,510 --> 00:37:44,800
...y ya estás en el mismo lugar que él.
532
00:37:46,430 --> 00:37:48,140
Lo tenemos donde queremos.
533
00:37:50,434 --> 00:37:52,484
Y le haremos pagar a ese mamón...
534
00:37:53,312 --> 00:37:54,942
...por llevar a tu madre...
535
00:37:56,399 --> 00:37:57,439
...al suicidio.
536
00:38:12,957 --> 00:38:13,957
Además...
537
00:38:15,543 --> 00:38:17,043
...aprendes magia.
538
00:38:19,046 --> 00:38:19,876
Sí.
539
00:38:20,840 --> 00:38:22,340
- Magia.
- Sí.
540
00:38:23,092 --> 00:38:24,762
¡Puta magia!
541
00:39:26,864 --> 00:39:28,284
Edward, por favor.
542
00:39:29,700 --> 00:39:31,620
¿Qué no harías tú por tu hijo?
543
00:39:34,121 --> 00:39:37,831
No pondría sus ni mis necesidades
por encima de las de la Orden.
544
00:39:38,084 --> 00:39:41,594
Ni me pondría en posición
de elegir su destino.
545
00:39:44,173 --> 00:39:45,473
El Hombre Fenestrado,
546
00:39:46,050 --> 00:39:47,390
el Lamento de Morlock
547
00:39:48,135 --> 00:39:49,465
o el Final de Salomón.
548
00:39:50,596 --> 00:39:52,886
No puedo elegir.
549
00:39:53,349 --> 00:39:55,179
Puedes y debes.
550
00:39:57,019 --> 00:39:58,399
Elige uno o lo haré yo.
551
00:40:02,191 --> 00:40:03,151
El Lamento.
552
00:40:04,151 --> 00:40:06,491
- Maldito seas.
- Ese hubiera elegido yo.
553
00:40:06,862 --> 00:40:10,072
El dolor es insoportable,
pero la muerte es rápida.
554
00:40:10,616 --> 00:40:12,326
El Lamento de Morlock.
555
00:40:13,828 --> 00:40:17,538
- Clay, alto. Es una orden.
- Ya no eres nadie para dar órdenes.
556
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Edward, por favor.
557
00:40:29,927 --> 00:40:32,177
Una pregunta legítima.
558
00:40:33,472 --> 00:40:35,982
Dime si te duele, ¿vale?
559
00:40:53,033 --> 00:40:55,873
No. Es una de tus ideas más estúpidas.
560
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
¿Hola?
561
00:41:41,165 --> 00:41:41,995
Mierda.
562
00:41:47,796 --> 00:41:49,626
No bajo ahí ni de coña.
563
00:41:53,677 --> 00:41:55,547
Atrapado en el sótano. Genial.
564
00:42:19,912 --> 00:42:20,832
Mierda.
565
00:42:29,547 --> 00:42:30,917
Doble mierda.
566
00:45:31,770 --> 00:45:34,060
Subtítulos: Carlos Ibero
36794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.