Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
Tradu��o Exclusiva friendsharePT
the_rip mar�o/2012
2
00:00:09,072 --> 00:00:14,905
DUELO SANGRENTO
3
00:01:03,638 --> 00:01:07,561
H� pouco mais de 100 anos, no
territ�rio sem lei do Novo M�xico,
4
00:01:07,562 --> 00:01:08,707
um garoto do Texas
5
00:01:08,708 --> 00:01:12,984
se fez mais famoso e mais temido
do que qualquer outro pistoleiro,
6
00:01:12,985 --> 00:01:16,221
em todo hist�ria bravia do Oeste
7
00:01:16,222 --> 00:01:18,388
Muitas hist�rias
tem sido contadas sobre ele
8
00:01:18,389 --> 00:01:20,513
mas que nem sempre
retratam a realidade dos fatos.
9
00:01:20,514 --> 00:01:22,570
Em algumas partes desta hist�ria
10
00:01:22,571 --> 00:01:24,752
mudamos os nomes e
alteramos levemente a cronologia.
11
00:01:24,753 --> 00:01:28,288
Mas os fatos
aconteceram como voc�s v�o ver.
12
00:01:30,758 --> 00:01:33,652
Tudo come�ou em Lincoln,
Novo M�xico.
13
00:01:33,653 --> 00:01:37,632
Em 11 de julho de 1849.
14
00:01:49,067 --> 00:01:52,579
Ol�, homens
Est�o l� dentro... os dois.
15
00:02:03,215 --> 00:02:03,970
Sim!?
16
00:02:04,005 --> 00:02:06,737
Quero ver o Sr. Kain.
O Sr. Kain est� muito ocupado.
17
00:02:13,003 --> 00:02:16,482
Sr. Kain!?, Sr. Jameson!?
Est�o presos!
18
00:02:16,483 --> 00:02:20,307
Presos?
Sob que acusa��o e com que autoridade?
19
00:02:25,310 --> 00:02:26,523
Assassinato?
20
00:02:28,130 --> 00:02:29,857
Pode voltar e dizer ao Major Harper
21
00:02:29,858 --> 00:02:32,892
que Steve e Duran
foram apanhados roubando gado
22
00:02:32,893 --> 00:02:34,534
E quanto ao xerife Rand...
23
00:02:34,535 --> 00:02:38,030
Estamos cansados de seus pistoleiros
darem recado pelo Major Harper
24
00:02:38,031 --> 00:02:39,701
e importunarem cidad�os pac�ficos.
25
00:02:39,702 --> 00:02:41,680
Agora temos o nosso
pr�prio xerife em Lincoln.
26
00:02:41,681 --> 00:02:43,841
Agora saia e n�o volte mais.
27
00:02:44,987 --> 00:02:47,910
Est� arranjando um jeito
de levar um bom tiro, Sr. Kain...
28
00:02:48,178 --> 00:02:50,963
Resistindo � pris�o.
Quem � ele?
29
00:02:50,964 --> 00:02:55,217
O rapaz que contratei para trabalhar no
rancho, ele n�o tem nada a ver com isso.
30
00:02:55,218 --> 00:02:57,124
� melhor voc� ir, garoto.
31
00:02:59,264 --> 00:03:02,379
� muita artilharia para
um fedelho andar carregando.
32
00:03:02,380 --> 00:03:03,461
Fique onde est�!
33
00:03:03,462 --> 00:03:06,286
Peque essas armas. Hale,
antes que saia com elas atirando.
34
00:03:06,729 --> 00:03:08,253
D� as armas
35
00:03:10,151 --> 00:03:12,802
Eu disse para me dar...
ou quer que eu as tire de voc�?
36
00:03:12,803 --> 00:03:14,534
Ningu�m vai tirar minhas armas.
37
00:03:14,535 --> 00:03:15,869
Ora seu...
38
00:03:21,863 --> 00:03:25,141
O homem disse saia.
Saia!
39
00:03:34,971 --> 00:03:38,820
Voc�s v�o responder por isso,
Sr. Kain. Voc� tamb�m, garoto.
40
00:03:44,659 --> 00:03:48,128
-Qual � o seu nome?
-Bonney... William Bonney.
41
00:03:48,723 --> 00:03:51,226
-De onde veio?
-Texas.
42
00:03:51,227 --> 00:03:53,664
� um grande territ�rio o Texas
43
00:03:54,251 --> 00:03:57,169
� muito h�bil com essas
armas para um rapaz da sua idade.
44
00:03:57,170 --> 00:04:00,893
N�o comecei isso. Pergunte � eles,
eles viram o que aconteceu.
45
00:04:00,894 --> 00:04:02,001
Calma Billy.
46
00:04:02,002 --> 00:04:04,864
Todos sabemos que o que voc� fez
foi em defesa pr�pria.
47
00:04:04,865 --> 00:04:06,549
Isto � s� um registro.
48
00:04:06,551 --> 00:04:10,095
Ele est� nervoso, Sr. Copeland.
Alias, todos n�s estamos
49
00:04:10,096 --> 00:04:13,300
Eu n�o gosto disto.
Admito que devemos algo ao jovem
50
00:04:13,301 --> 00:04:16,741
Mas n�o gosto da sua id�ia de lev�-lo
para o rancho e mant�-lo por l�.
51
00:04:17,132 --> 00:04:18,783
Nem bem fomos ao governador
52
00:04:18,784 --> 00:04:21,142
e acusamos Harper de
contratar pistoleiros profissionais
53
00:04:21,143 --> 00:04:23,263
e j� fazemos a mesma coisa.
54
00:04:23,264 --> 00:04:25,607
Esse rapaz n�o � pistoleiro.
-� a mesma coisa.
55
00:04:25,608 --> 00:04:27,554
Como seu advogado e seu s�cio
56
00:04:27,555 --> 00:04:30,531
eu lhe digo que d� a ele alguns
d�lares e um cavalo e mande-o embora.
57
00:04:30,532 --> 00:04:31,479
Eu tenho um cavalo.
58
00:04:31,480 --> 00:04:34,044
Desculpe-me Alex,
eu lhe prometi um trabalho.
59
00:04:34,045 --> 00:04:35,821
Est� cometendo um erro.
-Por favor, Sr. Kain.
60
00:04:35,822 --> 00:04:38,726
O que sabe dele, exceto que
passou uma noite em sua casa.
61
00:04:38,727 --> 00:04:41,705
Eu sei, meu primo em Santa F� disse
62
00:04:41,888 --> 00:04:43,949
� um bom rapaz El Chibito.
63
00:04:43,950 --> 00:04:44,883
El Chibito?
64
00:04:44,884 --> 00:04:46,751
� como eles gostam de cham�-lo.
65
00:04:46,759 --> 00:04:49,393
Pequeno de ouro, The kid.
66
00:04:49,394 --> 00:04:51,087
Billy... the Kid.
67
00:04:51,088 --> 00:04:52,190
Sr. Kain!?
-Sim!?
68
00:04:52,191 --> 00:04:53,646
A dilig�ncia est� chegando.
69
00:04:53,647 --> 00:04:55,060
� Irene.
70
00:04:55,907 --> 00:04:57,389
Certo, fa�a o que quiser.
Morales...
71
00:04:57,390 --> 00:04:59,728
Corra pra casa e diga que a
Sra. Kain est� chegando.
72
00:04:59,729 --> 00:05:01,640
Vamos Roger, quero que a conhe�a.
73
00:05:02,198 --> 00:05:04,264
Esse � meu capataz Billy,
Sr. Morgan.
74
00:05:04,265 --> 00:05:05,409
N�o vou demorar.
75
00:05:05,412 --> 00:05:07,935
A Sra. Kain est� chegando.
76
00:05:24,605 --> 00:05:27,888
E o que acham?
� um belo piano.
77
00:05:30,983 --> 00:05:34,730
Irene!
Aqui est� Sr. Kain, sem um arranh�o.
78
00:05:36,971 --> 00:05:39,452
Este � um grande dia para mim,
minha querida.
79
00:05:41,202 --> 00:05:43,657
N�o faz id�ia como estava ansioso
por sua chegada
80
00:05:43,658 --> 00:05:47,908
Eu tinha um discurso preparado...
mas parece que eu esqueci.
81
00:05:47,909 --> 00:05:50,009
H� muito tempo para isso
82
00:05:50,010 --> 00:05:54,860
Maria, Lupita, Marguarita, Morales...
Essa � a patroa, Sra. Kain.
83
00:05:58,064 --> 00:06:01,246
Querida... Sr Jameson.
Roger... minha esposa.
84
00:06:01,247 --> 00:06:02,732
Como est�?
� um grande prazer.
85
00:06:02,733 --> 00:06:05,166
O Sr. Jameson � o cavalheiro
ingl�s sobre quem escrevi.
86
00:06:05,167 --> 00:06:07,319
Oh sim, o lorde ingl�s.
-N�o mais.
87
00:06:07,609 --> 00:06:10,379
Deixei tudo para tr�s quando vim
para a Am�rica, Sra. Kain
88
00:06:10,380 --> 00:06:12,622
Bem-vinda ao Novo M�xico
-Obrigada
89
00:06:12,623 --> 00:06:13,615
Xerife Copeland.
90
00:06:14,371 --> 00:06:16,196
-Prazer em conhec�-la, madame
-Como vai!?
91
00:06:16,197 --> 00:06:19,881
Morales, n�o vamos ficar aqui parados,
comece o descarregamento.
92
00:06:20,307 --> 00:06:21,501
Ei, voc� a�!
93
00:06:21,502 --> 00:06:23,791
Faz favor de tirar as m�os do piano.
94
00:06:26,423 --> 00:06:28,470
Venha querida,
eu lhe mostrarei a casa.
95
00:06:34,078 --> 00:06:36,054
Come�ava a pensar que nunca chegaria.
96
00:06:40,296 --> 00:06:42,739
E como est� a fam�lia?
Papai e mam�e est�o bem.
97
00:06:42,740 --> 00:06:44,312
Mandaram lembran�as
98
00:06:44,313 --> 00:06:46,302
Se voc� for a cidade de Lincoln hoje
99
00:06:46,303 --> 00:06:51,051
ainda poder� ver onde Billy the Kid
gravou seu nome h� quase um s�culo.
100
00:06:51,548 --> 00:06:52,791
Um garoto do Texas,
101
00:06:52,792 --> 00:06:55,216
empenhado na guerra que
j� havia come�ado
102
00:06:55,217 --> 00:06:57,922
nas ricas terras de
passagem no sudoeste.
103
00:06:58,510 --> 00:07:02,230
Bem Billy...
temos uma longa caminhada.
104
00:07:02,502 --> 00:07:04,735
Vamos!?
105
00:07:28,443 --> 00:07:30,217
Bem Billy...
Esse � o rancho.
106
00:07:30,218 --> 00:07:32,289
Eu mostro � ele...
N�o!
107
00:07:32,812 --> 00:07:34,783
Quero ter uma conversinha
com ele antes.
108
00:07:34,784 --> 00:07:36,206
Venha comigo, garoto.
109
00:07:47,821 --> 00:07:49,376
Sente-se, Billy.
110
00:07:56,305 --> 00:07:59,345
-Brandy?
-N�o, obrigado. Eu n�o bebo.
111
00:07:59,588 --> 00:08:00,986
Bom menino.
112
00:08:04,110 --> 00:08:05,296
Bem Billy...
113
00:08:05,965 --> 00:08:08,172
Est� fugindo de alguma coisa,
n�o est�?
114
00:08:08,676 --> 00:08:11,351
N�o precisa me dizer do que �
se n�o quiser.
115
00:08:11,746 --> 00:08:14,438
Eu tamb�m fui um desregrado
na sua idade.
116
00:08:14,719 --> 00:08:17,491
�ndia, Canad�, Austr�lia...
117
00:08:18,354 --> 00:08:21,515
Muitas noites tive que me meter
numa fossa suja.
118
00:08:22,156 --> 00:08:24,172
Mas agora parece que
faz um s�culo.
119
00:08:25,000 --> 00:08:26,616
Sua fam�lia sabe onde
voc� est�, Billy?
120
00:08:26,617 --> 00:08:28,894
-N�o!
-Nunca escreveu?
121
00:08:28,895 --> 00:08:29,980
N�o.
122
00:08:31,018 --> 00:08:32,646
Isso � mau, n�o?
123
00:08:39,422 --> 00:08:41,289
H� quanto tempo saiu de casa?
124
00:08:41,731 --> 00:08:44,041
H� sete... oito anos
125
00:08:44,947 --> 00:08:46,171
O que aconteceu?
126
00:08:46,634 --> 00:08:49,340
-Eu matei algu�m.
-Briga?
127
00:08:49,743 --> 00:08:52,558
Ele xingou a minha m�e,
ent�o eu o matei.
128
00:08:52,745 --> 00:08:56,728
-Onde foi isso?
-Colorado... Silver City.
129
00:08:56,729 --> 00:08:59,189
-N�o voltou mais?
-N�o, Sr.
130
00:08:59,361 --> 00:09:03,830
Oito anos atr�s...
Esteve sozinho desde ent�o, hem
131
00:09:07,922 --> 00:09:11,771
-Sua m�e ainda est� viva, Billy?
-Eu acho que sim.
132
00:09:12,180 --> 00:09:15,150
-Em Silver City?
-N�o. Santa F�.
133
00:09:15,151 --> 00:09:17,013
E o seu pai?
134
00:09:18,011 --> 00:09:19,467
Morreu em Kansas
135
00:09:19,947 --> 00:09:22,685
Quando minha m�e se casou...
-N�o precisa contar mais.
136
00:09:22,686 --> 00:09:25,204
Eu n�o gostava dele,
ele vivia b�bado.
137
00:09:25,573 --> 00:09:28,427
Olhe Sr. Jameson,
porque n�o vai logo ao ponto.
138
00:09:28,428 --> 00:09:30,858
Se mudou de id�ia
sobre o emprego, diga
139
00:09:31,083 --> 00:09:34,015
Eu n�o mudei de id�ia,
e n�o pretendo mudar.
140
00:09:35,317 --> 00:09:37,938
-Mas existe uma coisa
-O que?
141
00:09:38,444 --> 00:09:41,660
Voc� est� entre amigos aqui.
Eu quero que fique.
142
00:09:42,703 --> 00:09:46,773
Mas eu ficaria mais contente se voc�
permitisse que eu lhe tirasse as armas.
143
00:09:47,297 --> 00:09:51,027
N�o precisa delas aqui.
Est� vendo aquele arm�rio?
144
00:09:51,028 --> 00:09:53,208
Estar�o bem guardadas l�.
145
00:09:53,243 --> 00:09:56,596
A hora que achar que precisa delas,
estar�o l�.
146
00:10:09,881 --> 00:10:11,711
Obrigado, Billy.
147
00:10:53,834 --> 00:10:56,267
Eu entendo porque o velho
conselheiro tenha se amarrado.
148
00:10:56,268 --> 00:10:58,496
O que eu gostaria de...
-N�o me interessa!
149
00:11:03,088 --> 00:11:05,900
Ora, ora... ol� Sra. Kain.
Ol�.
150
00:11:05,901 --> 00:11:07,973
-Prazer em v�-lo, Alex?
-Como vai, Roger?
151
00:11:07,974 --> 00:11:09,681
Vamos entrar
152
00:13:01,822 --> 00:13:04,975
E isso � tudo.
Lindo. Magn�fico.
153
00:13:04,976 --> 00:13:06,149
Agora � a sua vez.
154
00:13:06,150 --> 00:13:08,627
Oh! n�o, n�o, n�o! Eu n�o
faria isso, n�o depois de ouvi-la.
155
00:13:08,628 --> 00:13:09,628
Mas eu insisto.
N�o, n�o, n�o.
156
00:13:09,629 --> 00:13:13,363
Apesar de amante da m�sica, h� um
neg�cio que tenho que discutir com Roger.
157
00:13:13,892 --> 00:13:15,559
-Problemas?
-N�o exatamente.
158
00:13:15,794 --> 00:13:17,620
Terei de sair por uma semana.
159
00:13:18,317 --> 00:13:20,610
Fui convocado para uma reuni�o.
Santa F�.
160
00:13:20,611 --> 00:13:21,847
General Wallace?
161
00:13:21,848 --> 00:13:23,657
Nosso novo governador territorial.
162
00:13:23,658 --> 00:13:25,536
Pessoalmente eu
estou gostando deste encontro,
163
00:13:25,537 --> 00:13:27,065
nossas m�os est�o limpas.
164
00:13:27,066 --> 00:13:28,698
S� queria ter certeza que
estamos de acordo
165
00:13:28,699 --> 00:13:30,273
com alguns pontos que
vamos discutir.
166
00:13:30,274 --> 00:13:31,624
Eu tenho certeza que voc�
vai conseguir.
167
00:13:31,625 --> 00:13:33,074
Voc� sempre est� certo, Alex.
168
00:13:33,075 --> 00:13:35,947
Sabe que o rancho � mais meu
do que seu.
169
00:13:35,948 --> 00:13:37,346
-Claro!
-Temos que conversar sobre isso.
170
00:13:37,347 --> 00:13:38,397
Alexander.
171
00:13:38,664 --> 00:13:41,263
Se n�o se importa eu os
deixarei falando de neg�cios.
172
00:13:41,264 --> 00:13:42,704
Claro.
173
00:13:46,552 --> 00:13:50,359
Confidencialmente eu estive pensando
nestas �ltimas duas semanas.
174
00:13:50,360 --> 00:13:52,748
E cheguei a conclus�o
que aumentaram os tiroteios.
175
00:13:52,749 --> 00:13:55,505
Temo que a explica��o n�o agrade
o General Wallace.
176
00:13:55,506 --> 00:13:58,084
Desse jeito,
vou ter que come�ar a mentir.
177
00:14:13,560 --> 00:14:15,154
Voc� me assustou.
Eu sinto muito, madame.
178
00:14:15,155 --> 00:14:17,715
Eu n�o esperava ver ningu�m.
Eu realmente sinto, madame.
179
00:14:18,222 --> 00:14:19,631
Eu estou bem agora.
180
00:14:21,611 --> 00:14:24,353
-� um dos homens do Sr. Jameson?
-Sim, madame.
181
00:14:25,413 --> 00:14:28,119
Eu s� estava aqui, ouvindo-a tocar.
182
00:14:29,142 --> 00:14:30,597
Achei muito bonito.
183
00:14:30,598 --> 00:14:33,574
Obrigada.
Eu sou a Sra. Alexander Kain.
184
00:14:33,805 --> 00:14:37,164
Eu sei, eu a vi na cidade hoje.
Quando chegou.
185
00:14:37,929 --> 00:14:40,552
� tudo t�o novo,
vim para um lugar estranho,
186
00:14:40,554 --> 00:14:44,011
tanta gente, eu acho que n�o
tenha notado ningu�m em particular
187
00:14:45,001 --> 00:14:47,113
Trabalha h� muito tempo para
o Sr. Jameson?
188
00:14:47,114 --> 00:14:49,863
-N�o muito.
-Pensei que...
189
00:14:50,377 --> 00:14:54,140
Que ele empregava homens mais velhos
E s�o, na maioria.
190
00:14:54,141 --> 00:14:56,919
-Ele � gentil, n�o �?
-Sim, madame, muito gentil.
191
00:14:57,145 --> 00:14:59,382
Uma vez que se acostume
com seu modo de falar.
192
00:15:02,545 --> 00:15:04,654
Eu acho que devo entrar agora.
193
00:15:06,000 --> 00:15:08,868
-� uma noite ador�vel, n�o �?
-Sim, madame.
194
00:15:10,282 --> 00:15:12,237
O que voc� faz para o Sr. Jameson?
195
00:15:12,238 --> 00:15:16,039
Cavalgo, conserto cercas,
cuido de vacas doentes se houver.
196
00:15:16,262 --> 00:15:17,607
Qualquer coisa que me mandem.
197
00:15:17,741 --> 00:15:19,717
-Parece interessante.
-Eu gosto.
198
00:15:20,721 --> 00:15:22,935
Pretendo ter minha pr�pria
terra um dia.
199
00:15:23,646 --> 00:15:25,741
N�o se consegue nada
trabalhando para os outros.
200
00:15:25,742 --> 00:15:27,691
N�o, eu imaginei que conseguiria,
conseguiria?
201
00:15:27,939 --> 00:15:29,069
N�o.
202
00:15:30,446 --> 00:15:33,956
Agora tenho que entrar.
� mesmo uma noite ador�vel.
203
00:15:34,811 --> 00:15:37,928
-Creio que j� disse isso, n�o �?
-Sim, madame
204
00:15:42,685 --> 00:15:45,311
-Cerejeira.
-Laranjeiras.
205
00:15:45,510 --> 00:15:48,728
Vem l� do pomar.
O vento sopra nessa dire��o.
206
00:15:49,149 --> 00:15:52,187
-Por um momento pensei...
-N�o, Madame, laranjeiras
207
00:15:53,311 --> 00:15:57,291
N�s temos uma grande videira sobre
o alpendre atr�s da casa, no Missouri.
208
00:15:57,292 --> 00:15:58,129
Sim, Madame.
209
00:15:58,398 --> 00:16:00,302
Temos uma laranjeira no
quintal na cidade.
210
00:16:00,303 --> 00:16:04,182
Pelo menos o Sr. Kain diz que �,
mas n�o acredito que flores�a
211
00:16:04,183 --> 00:16:06,974
-Talvez seja de outra qualidade.
-Talvez.
212
00:16:07,323 --> 00:16:09,785
O Sr. Kain disse que � muito
nova ainda.
213
00:16:09,786 --> 00:16:13,694
� de uma esp�cie diferente.
Ele a enviou daqui para todo o M�xico.
214
00:16:14,869 --> 00:16:17,340
Temos um limoeiro tamb�m, e vinhas.
215
00:16:17,341 --> 00:16:21,634
O Sr. Kain disse que pode plantar qualquer
coisa nesse lugar se reg�-las direito.
216
00:16:21,993 --> 00:16:23,861
O Sr. Kain faz experi�ncias
com bulbo o tempo todo.
217
00:16:24,247 --> 00:16:26,259
Voc� sabia que uma vez ele
estudou para ministro?
218
00:16:26,260 --> 00:16:28,157
-N�o, eu n�o sabia.
-Ele estudou
219
00:16:28,158 --> 00:16:29,927
E veio a ser advogado.
220
00:16:29,928 --> 00:16:34,813
O Sr. Kain � muito inteligente.
Meus pais o respeitam tremendamente.
221
00:16:35,043 --> 00:16:40,375
Ele � inteligente. Em Lincoln sempre
o procuram para o conselho.
222
00:16:41,402 --> 00:16:44,345
Bem, foi um grande prazer
encontr�-lo, Sr...
223
00:16:44,346 --> 00:16:46,024
Irene.
224
00:16:46,551 --> 00:16:48,100
O que faz aqui?
225
00:16:50,322 --> 00:16:53,701
Oh Alexander, era justamente...
Este � o Sr...
226
00:16:53,702 --> 00:16:56,763
Bonney... William Bonney.
Eu j� tive o prazer.
227
00:16:57,720 --> 00:16:59,022
Ola, Billy.
228
00:16:59,544 --> 00:17:02,030
� melhor arrumar as suas coisas,
est� ficando tarde.
229
00:17:06,597 --> 00:17:09,613
-Boa noite, Sr. Jameson.
-Boa noite, Billy.
230
00:17:12,321 --> 00:17:13,971
Que grande bando
de molengas voc�s s�o.
231
00:17:13,972 --> 00:17:16,883
Eu mando quatro marmanjos para fazer
um servi�o e s� dois deles voltam,
232
00:17:16,884 --> 00:17:18,267
e com a cara no ch�o.
233
00:17:18,268 --> 00:17:20,672
E quem � esse garoto?
Deve ter descoberto muito sobre ele.
234
00:17:20,673 --> 00:17:23,354
N�o sabemos. Ningu�m
sabia quem ele era, Major Harper.
235
00:17:24,005 --> 00:17:27,929
Bom, comam seu jantar. S� de
olhar pra voc�s j� d�i meu estomago.
236
00:17:33,716 --> 00:17:36,613
Parece que suas ordens j�
n�o vale muito, Xerife.
237
00:17:38,006 --> 00:17:41,543
Bem... temos material e homens
238
00:17:42,426 --> 00:17:46,769
Se o Sr. Kain quer jogar duro podemos
tornar a vida dele bem interessante.
239
00:17:48,472 --> 00:17:51,555
General Lew Wallace eleito
governador ativo pelo presidente
240
00:17:51,556 --> 00:17:54,532
dos Estados Unidos veio para
Santa F� com uma �nica finalidade:
241
00:17:54,533 --> 00:17:57,529
acabar com a guerra no distrito
de Lincoln e estabelecer a paz.
242
00:17:57,530 --> 00:18:01,336
Senhores... n�o pretendo dar
uma decis�o para a situa��o agora.
243
00:18:01,504 --> 00:18:04,087
N�o sem uma investiga��o
mais detalhada.
244
00:18:04,649 --> 00:18:06,496
Contudo, ou�am o que eu direi:
245
00:18:06,780 --> 00:18:09,593
Pessoalmente eu acho que voc�s
dois est�o agindo idiotamente.
246
00:18:09,931 --> 00:18:13,045
Um envenenando os po�os do outro,
um matando o gado do outro.
247
00:18:13,415 --> 00:18:17,666
N�o est�o vendo que esta
desforra s� trar� mais desforras?
248
00:18:18,109 --> 00:18:20,868
Que homens mortos s� trar�o
mais mortos?
249
00:18:23,555 --> 00:18:27,565
N�o... obviamente n�o sei.
Pois bem, querem uma decis�o...
250
00:18:27,896 --> 00:18:31,091
Farei minha investiga��o
t�o r�pido quanto poss�vel.
251
00:18:31,254 --> 00:18:32,383
Enquanto isso,
252
00:18:32,384 --> 00:18:35,268
Eu devo insistir que mantenham
a paz, est�o de acordo?
253
00:18:36,880 --> 00:18:38,538
-Me satisfaz.
-A mim tamb�m.
254
00:18:38,539 --> 00:18:41,130
Bom dia, senhores.
255
00:18:42,551 --> 00:18:43,950
Bom dia, Governador.
256
00:18:53,693 --> 00:18:57,371
Sr Jameson!? Chibito!?
Est�o vindos.. muitos homens.
257
00:18:57,372 --> 00:18:58,360
Que homens?
258
00:18:58,361 --> 00:19:02,112
Homens do Sr. Harper.
eles os viu na cantina, b�bados.
259
00:19:02,113 --> 00:19:04,372
Diziam que vinham para
c�... trazer problemas.
260
00:19:04,373 --> 00:19:05,777
Problemas pra quem?
261
00:19:05,778 --> 00:19:08,673
Para o Sr. Kain. Sr. Jameson, Chibito,
voc�s devem fugir.
262
00:19:08,674 --> 00:19:12,054
Minninger � homem muito mau,
ele disse que ir� mat�-lo.
263
00:19:12,084 --> 00:19:13,581
Minninger n�o vai matar ningu�m.
264
00:19:13,582 --> 00:19:15,127
O que � isso, O'Fallon?
265
00:19:15,128 --> 00:19:18,092
Alguns pistoleiros de Harper vieram
� cidade esta manh�...
266
00:19:18,093 --> 00:19:19,619
e come�aram a beber.
267
00:19:19,620 --> 00:19:22,725
E ent�o esse tal de Minninger
de repente lembrou de
268
00:19:22,726 --> 00:19:24,877
um neg�cio inacabado e
chamou isso de...
269
00:19:24,878 --> 00:19:26,981
acerto de contas.
Eu sei, eu sei.
270
00:19:26,982 --> 00:19:28,551
O que voc�s querem com isso?
�...
271
00:19:28,552 --> 00:19:30,930
Voc�s usam a marca de Harper
nas costas pelo que ouvi dizer.
272
00:19:31,135 --> 00:19:32,961
Agora escutem rapazes,
pego um d�lar aqui ali,
273
00:19:32,962 --> 00:19:34,880
mas n�o uso marca de ningu�m.
274
00:19:34,881 --> 00:19:38,396
Eles tem uma ordem de
pris�o e vir�o aqui para us�-la e...
275
00:19:38,397 --> 00:19:41,050
acertar uma conta
com Kid ao mesmo tempo.
276
00:19:41,051 --> 00:19:43,050
� claro que se isso
n�o vale nada para voc�...
277
00:19:43,051 --> 00:19:45,453
S� um minuto, rapazes.
Billy!?
278
00:19:46,836 --> 00:19:49,217
Voc�s a� continuem com
o trabalho que eu cuido disso.
279
00:19:51,006 --> 00:19:55,078
Obrigado, O'Fallon.
Voc� tamb�m Morales.
280
00:19:55,280 --> 00:19:57,576
Gracias, Sr.
Sim, muito agradecido.
281
00:19:57,577 --> 00:20:00,437
Estou vendo que jogam feno.
� um trabalho seco
282
00:20:00,438 --> 00:20:02,868
Faz um homem ter
sede mesmo sem pensar nisso.
283
00:20:02,869 --> 00:20:04,803
Vamos, Morales.
284
00:20:10,109 --> 00:20:11,484
Billy!?
285
00:20:14,808 --> 00:20:18,240
Prometi ao Sr. Kain que n�o haveria
tiroteios enquanto estivesse fora.
286
00:20:19,894 --> 00:20:22,909
Provavelmente � apenas uma
tempestade num copo d'�gua.
287
00:20:23,102 --> 00:20:26,153
Ficar�o b�bados, quebrar�o uma
janela ou duas e s�.
288
00:20:27,580 --> 00:20:30,954
Billy, voc� mudou desde
que tiramos as suas armas.
289
00:20:31,577 --> 00:20:33,735
Vamos deix�-las a�, est� bem?
290
00:20:44,220 --> 00:20:46,467
Voc� � um bom rapaz.
E quer saber?
291
00:20:46,468 --> 00:20:49,645
Acho que acabaremos fazendo
de voc� um cidad�o respeit�vel.
292
00:20:50,330 --> 00:20:53,006
� uma coisa curiosa usar armas.
293
00:20:53,007 --> 00:20:55,303
Uma arma s� atrai
problemas para voc�.
294
00:20:55,697 --> 00:20:59,295
J� tivemos problemas suficientes
para uma vida toda, n�o �, Billy?
295
00:20:59,793 --> 00:21:03,110
Sim, Senhor
Sr. Jameson... Eles vem vindo!
296
00:21:10,582 --> 00:21:13,164
Est� tudo bem, rapaz.
Fique aqui e deixe tudo comigo.
297
00:21:16,297 --> 00:21:19,372
-Sem armas, promete?
-Se o Senhor quer assim.
298
00:21:19,373 --> 00:21:20,887
Est� �timo.
299
00:21:25,098 --> 00:21:26,481
Se eles procuram por problemas,
Sr Jameson...
300
00:21:26,482 --> 00:21:28,905
Eu quero que voc�s fiquem
fora disso.
301
00:21:37,871 --> 00:21:40,227
-O que posso fazer por voc�s?
-Onde est� o garoto?
302
00:21:40,228 --> 00:21:44,057
�... n�s ainda n�o
vimos esse pistoleiro do Texas.
303
00:21:44,058 --> 00:21:45,981
Gostar�amos de ser apresentados.
304
00:21:45,982 --> 00:21:49,810
Voc�s n�o o querem.
S�o homens e ele � um menino.
305
00:21:49,811 --> 00:21:52,278
� claro que se quiserem a mim...
Queremos o garoto.
306
00:21:52,279 --> 00:21:53,676
Olhe, espere um minuto.
307
00:21:53,677 --> 00:21:56,413
N�o quero encrencas aqui.
Aqui � propriedade particular
308
00:21:56,582 --> 00:21:58,942
-Voc�s est�o invadindo.
-Invadindo?
309
00:22:14,180 --> 00:22:15,502
Malditos animais.
Coiotes assassinos.
310
00:22:15,503 --> 00:22:17,020
Algu�m v� � cidade e
traga um m�dico.
311
00:22:17,021 --> 00:22:19,135
N�o h� m�dico em Lincoln,
n�o h� um m�dico em cem milhas
312
00:22:19,136 --> 00:22:21,004
Me ajudem a lev�-lo para dentro
313
00:22:49,869 --> 00:22:51,258
Qual deles fez isso?
314
00:22:51,868 --> 00:22:54,364
Eles eram muito.
N�o se pode ter certeza.
315
00:22:54,589 --> 00:22:56,976
Quero o nome de cada homem
que estava l�.
316
00:22:57,259 --> 00:22:58,285
Quem eram eles?
317
00:22:58,286 --> 00:22:59,968
Eu vi o Minninger...
E Denby
318
00:22:59,969 --> 00:23:04,456
Lucas e Costa, e Big Nose e Levi,
e Dan Gail... n�s o acertamos.
319
00:23:16,993 --> 00:23:19,276
Ent�o disse Martha � Jesus:
320
00:23:19,277 --> 00:23:23,428
Senhor, se tu n�o tivesses vindo aqui,
meu irm�o n�o teria morrido
321
00:23:23,429 --> 00:23:27,568
Mas eu sei que mesmo agora,
tudo que pedires a Deus,
322
00:23:28,137 --> 00:23:29,837
Deus o dar� a ti.
323
00:23:31,820 --> 00:23:35,548
Jesus disse � ela:
Teu irm�o ressuscitar�
324
00:23:35,842 --> 00:23:37,690
Martha disse a ele:
325
00:23:37,822 --> 00:23:42,855
Eu sei que ele renascer�,
na ressurrei��o, dos �ltimos dias
326
00:23:43,643 --> 00:23:48,099
Jesus disse a ela:
Eu sou a ressurrei��o e a vida
327
00:23:48,100 --> 00:23:52,795
Aquele que acredita em mim,
embora morto, ainda viver�.
328
00:23:52,796 --> 00:23:57,263
E aquele vivo, que acreditar em
mim, nunca morrer�.
329
00:24:23,397 --> 00:24:27,108
Ele foi o �nico que me tratou como se eu
fosse bom o bastante para apertar sua m�o
330
00:24:27,816 --> 00:24:29,504
Ele me amparou quando eu
estava fugindo.
331
00:24:29,505 --> 00:24:32,181
E quando tentei me perder de novo,
ele disse n�o.
332
00:24:33,009 --> 00:24:35,264
Nunca ningu�m me tratou assim.
333
00:24:36,078 --> 00:24:39,094
N�o sabia que gostava tanto
do Sr. Jameson.
334
00:24:39,444 --> 00:24:41,804
Pegarei cada homem que tomou
parte nessa morte.
335
00:24:42,111 --> 00:24:44,445
Nem que seja a �ltima coisa
que eu fa�a.
336
00:24:46,381 --> 00:24:49,531
Estive pensando...
eu cuidarei do rancho.
337
00:24:49,591 --> 00:24:52,335
Se voc� n�o tiver outros planos,
pode ficar e trabalhar para mim.
338
00:24:52,566 --> 00:24:54,537
Pensei que n�o me quisesse
por aqui.
339
00:24:54,538 --> 00:24:56,367
Tenho certeza que
iremos longe.
340
00:24:56,825 --> 00:24:58,219
Vamos.
341
00:25:01,881 --> 00:25:05,322
Agora, sabem o que queremos,
todos est�o sob juramento.
342
00:25:05,685 --> 00:25:06,640
Sr. Morgan...
343
00:25:06,641 --> 00:25:10,242
Desde que era o capataz do Sr Jameson,
farei do Sr. chefe da patrulha.
344
00:25:11,191 --> 00:25:14,221
Rapazes, todos sabem que o Sr.
Jameson era como um irm�o para mim.
345
00:25:14,409 --> 00:25:16,549
Mesmo assim me oponho a isso.
346
00:25:16,550 --> 00:25:19,121
Contudo, entendo que voc�s
j� se decidiram.
347
00:25:19,122 --> 00:25:22,173
Imagino que seria in�til ficar
no caminho.
348
00:25:22,174 --> 00:25:24,096
Portanto s� tenho isto a dizer:
349
00:25:24,531 --> 00:25:27,195
Lembrem-se;
N�o � uma ca�ada
350
00:25:27,370 --> 00:25:29,098
Queremos esses homens que
cometeram esse crime
351
00:25:29,099 --> 00:25:30,631
trazidos para julgamento.
352
00:25:30,632 --> 00:25:33,754
Contudo, n�o queremos viol�ncia
desnecess�ria.
353
00:25:33,755 --> 00:25:35,241
Deixe com a gente, Conselheiro.
354
00:25:35,891 --> 00:25:37,095
S�o 3 horas.
355
00:25:37,328 --> 00:25:39,946
Estar� amanhecendo quando
chegarem a Mescalero.
356
00:25:47,285 --> 00:25:48,467
Sr. Kain.
357
00:25:49,204 --> 00:25:51,229
Eu n�o sabia que se sentia
assim sobre isso.
358
00:25:51,230 --> 00:25:53,200
Eu... eu gostaria de poder
dizer alguma coisa.
359
00:25:53,201 --> 00:25:56,215
Eu compreendo.
Voc� se preocupa demais.
360
00:25:56,216 --> 00:25:58,807
-Boa noite.
-Boa noite.
361
00:26:10,501 --> 00:26:12,008
-Eles se foram?
-Sim.
362
00:26:12,313 --> 00:26:13,869
-Mas pensei que n�o quisesse...
-Eu sei.
363
00:26:13,870 --> 00:26:16,339
Tentei impedir mas
recusaram-se a escutar
364
00:26:16,761 --> 00:26:18,773
N�o deve se preocupar com
estas coisas.
365
00:26:19,067 --> 00:26:20,599
V� dormir.
366
00:26:44,475 --> 00:26:45,547
Senhor Kain!?
367
00:26:46,673 --> 00:26:48,314
Eu cuido disso depois
368
00:26:48,802 --> 00:26:51,327
Que hist�ria � essa de seus
homens organizarem uma patrulha?
369
00:26:51,328 --> 00:26:53,822
Pensei que dera a entender ao
Gal Wallace que manteria a paz.
370
00:26:53,823 --> 00:26:56,628
Eu conservo a paz.
E o Major Harper?
371
00:26:56,801 --> 00:27:00,324
Chama de manter a paz enviar aqueles
pistoleiros para matar o Sr. Jameson?
372
00:27:00,325 --> 00:27:03,737
Major Harper estava em Santa F�.
Sabe disso, voc� mesmo estava l�.
373
00:27:03,738 --> 00:27:07,507
Al�m disso, um erro n�o justifica outro,
Fizemos um relat�rio e enviamos a Sta. F�.
374
00:27:07,508 --> 00:27:09,939
�, posso imaginar que tipo de
relat�rio foi esse.
375
00:27:09,940 --> 00:27:11,597
Mais um minuto, Sr. Kain.
376
00:27:11,770 --> 00:27:14,076
O major Harper est� disposto a assinar
uma tr�gua se voc� concordar.
377
00:27:14,077 --> 00:27:16,665
Mande embora seus pistoleiros
que ele mandar� os dele.
378
00:27:16,666 --> 00:27:19,197
Acontece que eu n�o
emprego pistoleiros.
379
00:27:19,198 --> 00:27:22,185
Oh, n�o? E esse garoto que
Jameson tinha trabalhando para ele?
380
00:27:22,186 --> 00:27:24,091
-Como o chamaria?
-Aquele menino?
381
00:27:24,092 --> 00:27:27,110
Menino? Suponha que eu lhe
diga que h� umas seis
382
00:27:27,111 --> 00:27:29,121
ordens de pris�o para ele
agora mesmo.
383
00:27:29,122 --> 00:27:31,297
Uma por matar um homem em
Silver City, Colorado
384
00:27:31,298 --> 00:27:32,298
oito anos atr�s com uma faca.
385
00:27:32,889 --> 00:27:34,949
Outra por matar quatro
�ndios chiracauas.
386
00:27:34,950 --> 00:27:37,210
H� oito anos atr�s?
Isso � rid�culo.
387
00:27:37,211 --> 00:27:39,804
Aquele menino n�o teria mais
de doze anos.
388
00:27:39,805 --> 00:27:41,765
N�o se julga uma cascavel
pela sua idade.
389
00:27:41,766 --> 00:27:44,456
� cascavel com um guizo
ou uma d�zia.
390
00:28:06,608 --> 00:28:08,031
Se temos que ir, vamos andando.
391
00:28:08,404 --> 00:28:09,542
� melhor nos espalharmos.
392
00:28:09,913 --> 00:28:12,241
Matt, voc� e Sid cuidem
dos fundos.
393
00:28:34,107 --> 00:28:37,939
Voc� estava l�.
E voc�... Voc� tamb�m.
394
00:28:38,392 --> 00:28:40,339
Onde est� o resto?
A... alguns dos rapazes...
395
00:28:40,340 --> 00:28:44,429
Big Nose e Sam...
completam os sete...
396
00:28:44,431 --> 00:28:46,596
Algu�m a� pode nos dizer
o que � isso tudo.
397
00:28:47,045 --> 00:28:48,468
N�o Billy!
398
00:28:48,880 --> 00:28:51,508
Voc�... v� selar os cavalos.
Pode deixar.
399
00:28:51,509 --> 00:28:52,899
Pegue as armas deles, O'Fallon.
400
00:28:53,147 --> 00:28:54,812
O resto de voc�s v�o atr�s
dos outros.
401
00:28:54,813 --> 00:28:57,500
O'Fallon e eu os levaremos.
Eu vou com voc�s.
402
00:28:57,807 --> 00:28:58,929
Est� certo.
403
00:28:58,930 --> 00:29:01,108
Vamos lev�-los do modo
que prometemos.
404
00:29:01,429 --> 00:29:03,095
Todos inteiros.
405
00:29:26,789 --> 00:29:28,261
Muito bem, deixe-os beber
406
00:30:01,381 --> 00:30:04,463
Oh, oh, Pare filho,
n�o aponte esta coisa pra mim
407
00:30:04,464 --> 00:30:05,859
Est� olhando para um amigo
408
00:30:05,860 --> 00:30:07,434
Tinha uma arma,
porque n�o a usou?
409
00:30:07,435 --> 00:30:09,969
Us�-la? Tudo aconteceu
t�o depressa.
410
00:30:09,970 --> 00:30:12,205
Olha, o meu velho sempre
dizia que eu ia
411
00:30:12,206 --> 00:30:13,946
ser enforcado por roubo de cavalos
412
00:30:13,947 --> 00:30:17,562
Voc� n�o vai querer
que eu desaponte meu pai, vai?
413
00:30:18,055 --> 00:30:20,408
Esse foi um tiro e tanto.
414
00:30:22,019 --> 00:30:23,613
Muito bem, me ajude a pegar
aqueles cavalos.
415
00:30:23,614 --> 00:30:27,049
Claro, claro, provavelmente
dar�o um bom pre�o l� no Texas.
416
00:30:27,050 --> 00:30:28,817
Sinto saudades do Texas.
417
00:30:28,818 --> 00:30:31,575
N�o vamos lev�-los para
o Texas e sim para a cidade.
418
00:30:37,605 --> 00:30:40,976
Ei, ei, des�a daqui.
419
00:30:41,858 --> 00:30:45,256
Por favor, homem
des�a para sua casa.
420
00:31:05,376 --> 00:31:06,660
Senhor, Kain.
421
00:31:15,994 --> 00:31:18,290
Mas o que fez?
Ficou louco? O que houve?
422
00:31:18,291 --> 00:31:19,955
Tentaram escapar,
ent�o eu atirei neles
423
00:31:19,956 --> 00:31:21,108
Mas e o Morgan?
424
00:31:21,109 --> 00:31:23,581
Ningu�m acertou nele.
T�nhamos pego tr�s deles
425
00:31:23,582 --> 00:31:24,865
Minninger e esses dois.
426
00:31:24,866 --> 00:31:26,882
No caminho de volta paramos
em Double Creek.
427
00:31:27,062 --> 00:31:29,253
Minninger pegou a arma de
Morgan e eles fugiram.
428
00:31:29,254 --> 00:31:30,464
O Sr. devia ter visto Sr. Kain.
429
00:31:30,465 --> 00:31:33,502
Todos os tr�s estavam fugindo para o
mato com se tivessem fugindo do diabo
430
00:31:33,503 --> 00:31:36,506
E o garoto, pegou sua
Winchester e bang bang
431
00:31:36,507 --> 00:31:37,757
E acertaria Minninger tamb�m
432
00:31:37,758 --> 00:31:40,047
Voc� matou dois homens
desarmados pelas costas.
433
00:31:40,805 --> 00:31:42,325
Chamo a isso de assassinato
a sangue frio.
434
00:31:42,326 --> 00:31:43,340
Ora, espera um minuto!
435
00:31:43,341 --> 00:31:46,213
Sr. Kain, isto vai
soar muito mal em Sta. F�.
436
00:31:46,214 --> 00:31:48,965
Eu nada tenho a ver com isso.
Nunca quis que algu�m morresse.
437
00:31:48,966 --> 00:31:51,910
Eu mesmo j� me coloquei contra
a esse derramamento de sangue.
438
00:31:51,911 --> 00:31:53,680
Seu pequeno assassino idiota.
439
00:31:53,681 --> 00:31:55,680
Finalmente voc� recuperou
o seu bom senso.
440
00:31:56,005 --> 00:31:58,380
Muito bem, vamos reunir
seu bando e voc� vem comigo.
441
00:31:58,381 --> 00:31:59,924
N�o, n�o vou.
442
00:32:00,675 --> 00:32:02,318
Foi uma patrulha que saiu, n�o foi?
443
00:32:02,319 --> 00:32:04,649
Oh... s... sim...
Foi voc� que nos nomeou
444
00:32:05,313 --> 00:32:08,658
Sim, eu fiz isso.
E o que acha desta confus�o?
445
00:32:08,659 --> 00:32:10,985
Eu lhe disse...
Alexander!? Sim.
446
00:32:10,986 --> 00:32:13,301
Se estavam legalizados n�o
pode permitir que ele
447
00:32:13,302 --> 00:32:15,335
seja preso fazendo o que
pensava estar certo.
448
00:32:15,336 --> 00:32:18,005
Isso mesmo. O garoto s�
cumpriu seu dever, Sr. Kain.
449
00:32:18,006 --> 00:32:20,617
Est� certo! Est� certo!
O rapaz foi nomeado.
450
00:32:20,855 --> 00:32:24,101
-Quer dizer que vai defend�-lo?
-Eu n�o vou defender ningu�m.
451
00:32:24,102 --> 00:32:25,334
Isto tem que ser investigado.
452
00:32:25,335 --> 00:32:28,431
O caso ser� relatado imediatamente
ao Gal. Wallace em Sta. F�.
453
00:32:28,642 --> 00:32:30,403
Baseado em testemunhas.
454
00:32:30,946 --> 00:32:32,995
Enquanto isso, o rapaz ficar�
sob minha cust�dia.
455
00:32:32,996 --> 00:32:34,852
Finalmente voc� se abriu,
456
00:32:34,853 --> 00:32:38,130
comprando esse matador louco
bem aqui em p�blico.
457
00:32:39,576 --> 00:32:41,954
Espero que esteja feliz com ele.
458
00:32:46,916 --> 00:32:52,498
Foi uma vez na sela que eu
costumava ir arrojado.
459
00:32:52,499 --> 00:32:57,427
Uma vez na sela que
eu costumava ir entusiasmado.
460
00:32:57,428 --> 00:33:01,493
Primeiro para casa,
depois para o cassino correndo.
461
00:33:01,655 --> 00:33:06,025
Levei um tiro no peito e agora
estou morrendo.
462
00:33:06,026 --> 00:33:09,445
Ei, garoto... gostaria que
jogasse essa coisa fora, Billy.
463
00:33:09,446 --> 00:33:11,286
Armas me deixam nervoso.
464
00:33:11,517 --> 00:33:15,472
Al�m disso, esses dois gangsters
devem ter fugido para o Oregon agora
465
00:33:15,930 --> 00:33:18,034
Olha, tu viste que hombre �s.
466
00:33:18,213 --> 00:33:19,680
Creio que n�o � para ti.
467
00:33:19,681 --> 00:33:22,439
Como cada hombre que visse
o mesmo, queria casar-se.
468
00:33:22,640 --> 00:33:25,514
O problema com voc�, Billy,
� que tem um �nico pensamento.
469
00:33:25,515 --> 00:33:27,079
Se eu fosse de sua idade,
470
00:33:27,080 --> 00:33:30,944
tem um par de pequenas
tortillas l� definhando por voc�.
471
00:33:31,706 --> 00:33:33,748
Buenos dias, sen�ritas
472
00:33:36,783 --> 00:33:40,482
Bate o tambor devagar
e toque o p�faro baixinho...
473
00:33:40,483 --> 00:33:44,517
e toque a marcha f�nebre
enquanto v�o me carregar.
474
00:33:44,805 --> 00:33:49,810
Chibito, Sr. O'Fallon, o Sr. Kain
disse para ir ao armaz�m agora mesmo
475
00:33:49,811 --> 00:33:50,821
O que ele pensa que somos?
476
00:33:50,822 --> 00:33:53,523
Burros, fa�a isso,
fa�a aquilo, venha aqui
477
00:33:53,524 --> 00:33:56,750
Eu n�o nasci para trabalhos
assim, eu sou sens�vel.
478
00:33:58,496 --> 00:34:00,360
Boa tarde, O'Fallon.
479
00:34:00,890 --> 00:34:02,813
-Boa tarde.
-Boa tarde, Madame.
480
00:34:02,814 --> 00:34:05,424
Obrigada por ter podado minha
laranjeira, talvez agora flores�a.
481
00:34:05,425 --> 00:34:07,537
Talvez.
Bem minha querida,
482
00:34:07,790 --> 00:34:09,648
-Pronta para ir?
-Quando voc� quiser.
483
00:34:09,649 --> 00:34:12,788
Acaba de chegar v�rias
caixas de adubo C, v�o peg�-las.
484
00:34:22,679 --> 00:34:23,423
Morales.
485
00:34:23,424 --> 00:34:26,135
Se algu�m perguntar por mim, eu e
a senhora Kain fomos para o rancho.
486
00:34:26,136 --> 00:34:27,555
Sim, Senhor.
487
00:34:37,009 --> 00:34:38,944
Ele est� muito ferido, Sr. Kain.
488
00:34:39,271 --> 00:34:41,242
Irene, vamos lev�-lo para casa,
traga Maria,
489
00:34:41,243 --> 00:34:43,075
N�s o poremos em meu escrit�rio.
490
00:34:43,076 --> 00:34:45,341
Morales, O'Fallon,
me ajudem.
491
00:34:45,660 --> 00:34:48,290
Tenham calma.
Tire-o agora.
492
00:34:54,348 --> 00:34:56,080
-O que houve?
-Est�vamos consertando a cerca,
493
00:34:56,081 --> 00:34:57,148
Jim Harry estava comigo.
494
00:34:57,149 --> 00:35:00,048
Encontramos um buraco por onde
300 ou 400 novilhas tinham escapado
495
00:35:00,049 --> 00:35:01,836
Seguimos a pista at�
as terras do Major Harper.
496
00:35:01,837 --> 00:35:03,531
Major Harper?
Claro, quem mais!
497
00:35:03,532 --> 00:35:05,292
Creio que deviam estar
nos esperando.
498
00:35:05,293 --> 00:35:08,264
Encontramos com 12 homens.
Minninger estava l�.
499
00:35:08,265 --> 00:35:11,967
Eles atiraram com rifles,
n�s t�nhamos apenas revolveres.
500
00:35:11,968 --> 00:35:13,243
Eles mataram o Jim.
501
00:35:13,703 --> 00:35:15,827
Eu n�o sabia que Matt
estava ferido.
502
00:35:16,076 --> 00:35:17,928
Tem que fazer alguma coisa
pelo meu irm�o, Sr. Kain.
503
00:35:17,929 --> 00:35:20,535
N�o se preocupe, n�s faremos.
-400 heim!
504
00:35:20,725 --> 00:35:21,568
Billy...
505
00:35:21,799 --> 00:35:23,882
Leve o Sid, v�o at� o
rancho e encontre os outros.
506
00:35:24,148 --> 00:35:25,903
Leve Morales e O'Fallon com voc�s
507
00:35:25,904 --> 00:35:27,938
Quero cada novilho de volta,
cada um.
508
00:35:28,430 --> 00:35:31,381
Se algu�m ficar no caminho tem
a minha permiss�o para atirar.
509
00:35:31,382 --> 00:35:33,248
-Sim, Senhor.
-Leve bastante muni��o
510
00:35:33,249 --> 00:35:34,868
Passe no armaz�m
e pegue o quanto precisar.
511
00:35:34,869 --> 00:35:35,948
Certo.
512
00:35:37,275 --> 00:35:40,743
Sr. Kain, o senhor n�o acha que
deve ter mais calma, Conselheiro.
513
00:35:40,744 --> 00:35:42,539
Sabemos que essa
� uma disputa particular...
514
00:35:42,540 --> 00:35:45,973
Est� sugerindo que eu fique parado
vendo meus homens emboscados?
515
00:35:45,974 --> 00:35:47,216
Minha propriedade destru�da?
516
00:35:47,217 --> 00:35:49,359
N�o, mas isso � a mesma coisa
que declarar guerra.
517
00:35:49,360 --> 00:35:52,532
Estou ciente disso. Se o Major
Harper quer guerra ele ter� guerra.
518
00:35:52,533 --> 00:35:54,371
Olho por olho, dente por dente
519
00:35:54,372 --> 00:35:56,087
Mas Alexander, e os homens?
520
00:35:56,088 --> 00:35:58,114
Eu sei que trabalham para voc�,
mas n�o...
521
00:35:58,115 --> 00:36:01,302
Meus homens est�o t�o
cansados como eu dessa situa��o.
522
00:36:01,303 --> 00:36:04,011
Sentem que � hora para agir,
n�o falar.
523
00:36:11,702 --> 00:36:13,688
J� me alistei!
524
00:36:13,925 --> 00:36:15,873
Onde consegui essa arma, do seu primo?
525
00:36:16,035 --> 00:36:17,658
Meu primo, sim
526
00:36:18,101 --> 00:36:20,117
Ela se chama panchita.
527
00:36:20,349 --> 00:36:22,692
A arma ou seu primo?
A escopeta
528
00:36:22,999 --> 00:36:25,295
Meu primo se chama Esteban
529
00:36:25,631 --> 00:36:26,581
Tome!
530
00:36:26,582 --> 00:36:29,238
Obrigado.
� justo o que eu queria.
531
00:36:29,239 --> 00:36:30,770
Ponha.
532
00:36:45,316 --> 00:36:46,460
Sim, Madame!?
533
00:36:47,392 --> 00:36:49,105
Preciso falar com voc�.
534
00:36:49,799 --> 00:36:51,347
Por favor, n�o v� l�
535
00:36:51,486 --> 00:36:53,658
Essa briga � entre o
Sr. Kain e o Major Harper.
536
00:36:53,659 --> 00:36:56,571
Voc� est� se intrometendo numa coisa
que n�o tem nada a ver com voc�
537
00:36:56,572 --> 00:36:58,565
Uma coisa que nem compreende.
538
00:36:58,797 --> 00:37:01,350
-Sim, Madame.
-N�o � sua briga
539
00:37:01,351 --> 00:37:04,410
Pe�o que v�, que v� embora para
qualquer lugar, mas v�
540
00:37:04,411 --> 00:37:07,837
Antes que arrume mais problemas,
antes que se fira ou morra.
541
00:37:08,069 --> 00:37:09,800
Irene!?
542
00:37:11,526 --> 00:37:14,170
N�o sabia que precisava de
alguma coisa do armaz�m!?
543
00:37:15,856 --> 00:37:17,846
Est�o esperando.
Pronto Billy?
544
00:37:17,847 --> 00:37:19,365
Sim, Senhor
545
00:37:58,661 --> 00:38:01,123
Ele est� descansando agora.
546
00:38:05,245 --> 00:38:07,518
Sil�ncio � uma virtude,
minha querida.
547
00:38:07,519 --> 00:38:10,448
Mas voc� n�o deve ir
longe demais.
548
00:38:11,613 --> 00:38:14,560
Creio que n�o aprova o
que estou fazendo.
549
00:38:14,561 --> 00:38:17,724
Fui educada para acreditar e
respeitar o meu marido.
550
00:38:17,725 --> 00:38:20,758
-Nunca duvidar dele.
-Devo deduzir ent�o que voc�...
551
00:38:20,759 --> 00:38:24,253
N�o me respeita, e duvida de mim?
552
00:38:24,254 --> 00:38:26,149
Quando voc� envia homens para
arriscar a vida
553
00:38:26,150 --> 00:38:29,723
por algumas cabe�as de gado,
sim, eu duvido de voc�.
554
00:38:29,724 --> 00:38:32,705
Seu gado � mais importante para
voc� que a vida de seus homens.
555
00:38:32,706 --> 00:38:35,698
Tudo que interessa � a
seguran�a de sua propriedade.
556
00:38:35,699 --> 00:38:39,111
Acho vergonhoso voc� se aproveitar
de um rapaz como aquele.
557
00:38:39,112 --> 00:38:42,555
Us�-lo.
Um rapaz da minha idade.
558
00:38:45,228 --> 00:38:49,034
-Alexander eu...
-Um rapaz de sua idade...
559
00:38:49,035 --> 00:38:50,885
Entendo.
560
00:38:51,293 --> 00:38:54,178
Talvez tenha sido um erro
traz�-la aqui t�o cedo.
561
00:38:54,179 --> 00:38:56,602
Antes que o territ�rio esteja
colonizado e em paz.
562
00:38:56,603 --> 00:38:58,395
-Ent�o mande-me para casa.
-N�o!
563
00:38:58,396 --> 00:39:01,159
Isso faria o nosso casamento
fracassar.
564
00:39:01,160 --> 00:39:03,658
E ele n�o ser� um fracasso.
565
00:39:03,659 --> 00:39:05,476
Em outras palavras,
sou sua propriedade e...
566
00:39:05,477 --> 00:39:07,139
Voc� � minha esposa.
567
00:39:07,368 --> 00:39:09,892
O que Deus uniu,
nenhum homem pode separar.
568
00:39:09,893 --> 00:39:11,259
Por favor, mande-me para casa.
569
00:39:11,260 --> 00:39:13,473
Um homem precisa de uma
mulher junto dele,
570
00:39:13,474 --> 00:39:15,797
ao seu lado, para lhe dar for�a e coragem,
571
00:39:15,798 --> 00:39:17,304
para amar e confort�-lo
572
00:39:17,305 --> 00:39:20,492
Deixe-me ir... deixe-me ir
573
00:39:21,219 --> 00:39:23,616
Eu n�o quero voc� perto de mim.
574
00:39:35,630 --> 00:39:38,517
Se Jameson ainda cuidasse do
lugar isto seria diferente.
575
00:39:38,935 --> 00:39:43,057
Mas recebemos o bastante para
levar um tiro pelo Sr Alexander Kain?
576
00:39:43,058 --> 00:39:45,485
N�o senhor!
-Voc� est� com medo?
577
00:39:45,486 --> 00:39:48,065
Vamos pegar de volta o que
ele roubaram, e voc� vai junto.
578
00:39:49,192 --> 00:39:52,580
N�o vou aceitar ordens de um
garoto intrometido do Texas.
579
00:40:09,318 --> 00:40:11,093
Suba no seu cavalo.
580
00:40:19,871 --> 00:40:22,592
Agora suma daqui e n�o volte.
581
00:40:25,871 --> 00:40:28,039
Mas algu�m quer desistir?
582
00:40:44,546 --> 00:40:47,267
� melhor irmos, rapazes.
Antes que Kid se zangue.
583
00:41:14,991 --> 00:41:16,888
Aquele n�o parece com
o nosso gado.
584
00:41:16,889 --> 00:41:18,483
Uma troca justa n�o � roubo.
585
00:41:18,484 --> 00:41:21,269
�, eles n�o v�o se incomodar
com essa quantia.
586
00:41:21,498 --> 00:41:24,776
N�o calculo mais que...
umas quarentas cabe�as.
587
00:41:24,777 --> 00:41:27,478
Voc�s esperam aqui.
Eu voltarei logo.
588
00:41:32,732 --> 00:41:36,683
�... parece que est� bem
quieto por aqui.
589
00:41:47,497 --> 00:41:50,985
Sim, senhor,
est� tudo muito quieto por aqui.
590
00:41:51,428 --> 00:41:53,717
Senhor, eu sou um covarde
como voc�.
591
00:41:53,718 --> 00:41:56,800
Enquanto Chibito n�o voltar para
casa, eu n�o vou para casa.
592
00:41:57,006 --> 00:41:58,944
E se voc� quiser voltar,
593
00:41:58,945 --> 00:42:02,174
eu prometo fazer um buraco
bem grande na sua cabe�a.
594
00:42:02,383 --> 00:42:04,308
Isso � uma promessa.
595
00:42:04,309 --> 00:42:05,879
Eu gostaria de estar no Texas
596
00:42:05,880 --> 00:42:08,773
Que turma nervosa a gente
encontra aqui.
597
00:42:22,355 --> 00:42:23,633
Procurando por algu�m?
598
00:42:23,634 --> 00:42:26,226
�, voc� est� meio longe de casa,
n�o � filhote?
599
00:42:26,872 --> 00:42:28,591
Sabe, n�o gostamos de estranhos
600
00:42:28,592 --> 00:42:31,696
que vai entrando em casa
sem serem convidado.
601
00:42:33,230 --> 00:42:35,051
Fique a� onde est�, Bonney
602
00:42:35,217 --> 00:42:37,615
Mantenha as m�os longe dessas armas.
603
00:43:25,287 --> 00:43:27,733
Bandos armados por todo o distrito
604
00:43:27,734 --> 00:43:31,822
Cidad�os inocentes levando tiros,
e voc�s me trazem um depoimento!
605
00:43:34,558 --> 00:43:36,460
Senhores, fui enviado aqui para
estabelecer a lei e a ordem
606
00:43:36,461 --> 00:43:38,743
no distrito de Lincoln e farei
isso nem que tenha
607
00:43:38,744 --> 00:43:40,088
que chamar o ex�rcito dos
Estados Unidos.
608
00:43:40,089 --> 00:43:41,573
N�o sou o respons�vel.
-Ent�o quem �?
609
00:43:41,574 --> 00:43:43,367
Quem contratou esse garoto
assassino?
610
00:43:43,368 --> 00:43:45,912
N�o diga que n�o foi voc�.
Voc� o defendeu, lembra-se?
611
00:43:45,913 --> 00:43:49,159
Gal Wallace, suponha que eu...
-Suponha que eu lhe diga.
612
00:43:49,160 --> 00:43:51,905
Voc� � igualmente culpado.
Todos voc�s.
613
00:43:52,063 --> 00:43:53,936
Mas podemos estabelecer
uma coisa,
614
00:43:53,937 --> 00:43:57,478
Sr. Rand... Sr Copeland,
est�o os dois exonerados.
615
00:43:57,479 --> 00:44:01,116
A partir de hoje o xerife do distrito
de Lincoln � o Sr. Pat Garrett.
616
00:44:03,675 --> 00:44:06,008
Bem, eu sempre fui um
homem pac�fico.
617
00:44:06,009 --> 00:44:06,966
Eu tamb�m.
618
00:44:06,967 --> 00:44:09,903
Bem, talvez agora
consigamos alguma coisa.
619
00:44:09,904 --> 00:44:12,097
Come�arei com voc�, Major Harper
620
00:44:12,313 --> 00:44:15,608
Est� disposto a abandonar e se
livrar daqueles seus pistoleiros?
621
00:44:15,609 --> 00:44:19,303
Quero dizer, agora mesmo?
-Eu estou, se o Sr. Kain estiver.
622
00:44:19,304 --> 00:44:21,657
J� voltei a por os homens no
rancho para trabalhar.
623
00:44:21,658 --> 00:44:24,309
E o que me diz desse rapaz?
Esse Billy.
624
00:44:24,310 --> 00:44:26,541
Billy the Kid n�o �
responsabilidade minha.
625
00:44:26,542 --> 00:44:28,049
Ele desobedeceu minhas ordens.
626
00:44:28,371 --> 00:44:29,932
Eu jamais quis derramar sangue.
627
00:44:29,936 --> 00:44:32,020
O Sr. Copeland
pode comprovar isso.
628
00:44:32,302 --> 00:44:34,645
Muito bem, onde est� ele?
H� muitos mandatos contra ele
629
00:44:34,915 --> 00:44:38,547
Ouvi dizer que estava sob sua cust�dia
630
00:44:39,566 --> 00:44:42,247
De certa maneira, sim,
eu suponho que sim.
631
00:44:42,248 --> 00:44:43,949
Mas ele n�o voltou depois
da �ltima vez.
632
00:44:43,950 --> 00:44:46,436
Fez bem n�o voltar depois
de matar tr�s dos meus homens.
633
00:44:46,437 --> 00:44:48,465
Eu n�o sei onde ele est�.
Ele est� por a�.
634
00:44:48,466 --> 00:44:51,055
Se essa � uma insinua��o para
mim, Major Harper
635
00:44:51,056 --> 00:44:52,747
J� � o bastante, Sr. Kain.
636
00:44:52,748 --> 00:44:56,418
N�o vejo Billy desde a noite que
saiu do meu rancho, h� duas semanas.
637
00:44:56,899 --> 00:44:59,169
Mas como evid�ncia de
minha boa f�.
638
00:44:59,170 --> 00:45:01,983
Estou disposto a contribuir
com uma recompensa.
639
00:45:03,366 --> 00:45:07,038
Saiba que n�o � minha inten��o
tornar esse garoto um desesperado.
640
00:45:07,039 --> 00:45:09,513
Acabamos de por fim a uma
onda de assassinatos...
641
00:45:09,514 --> 00:45:12,097
N�o vamos come�ar outra pondo
a cabe�a dele a pr�mio.
642
00:45:12,237 --> 00:45:15,057
Billy the Kid j�
tem bastante problemas.
643
00:45:15,502 --> 00:45:18,871
Fazer dele um fugitivo, ir� ser a
pior coisa que poder�amos fazer.
644
00:45:20,328 --> 00:45:22,262
E agora, na primavera de 1880
645
00:45:22,263 --> 00:45:25,489
ocorre um dos mais estranhos
momentos da hist�ria.
646
00:45:25,627 --> 00:45:28,054
O General Lee Wallace,
governador do territ�rio
647
00:45:28,055 --> 00:45:30,592
e general do ex�rcito dos
Estados Unidos,
648
00:45:30,711 --> 00:45:32,943
cavalga 60 milhas at� as
montanhas
649
00:45:32,944 --> 00:45:35,907
para ter um encontro com
Billy the Kid.
650
00:46:15,872 --> 00:46:18,351
-Voc� � William Bonney?
-Sim, Senhor.
651
00:46:18,851 --> 00:46:21,413
Por um momento, receei
que tivesse decidido n�o vir.
652
00:46:21,414 --> 00:46:22,545
N�o, Senhor.
653
00:46:23,827 --> 00:46:25,948
Billy... a guerra em Lincoln acabou
654
00:46:25,949 --> 00:46:29,370
Eu ofereci perd�o para todos
os homens dos dois lados.
655
00:46:29,371 --> 00:46:32,351
Que deponham suas armas e
voltem para suas casas.
656
00:46:32,352 --> 00:46:34,851
Agora fa�o a mesma
oferta � voc�.
657
00:46:34,852 --> 00:46:36,410
Eu n�o posso.
658
00:46:36,594 --> 00:46:39,646
-Porque n�o?
-N�o posso.
659
00:46:40,008 --> 00:46:42,554
Voc� compreende o que esta
decis�o quer dizer?
660
00:46:42,555 --> 00:46:45,162
-Conhece Pat Garrett?
-Sim, Senhor.
661
00:46:45,328 --> 00:46:46,971
Ele � um homem rude, Billy.
662
00:46:46,972 --> 00:46:49,338
Tamb�m haver� uma
recompensa por voc�.
663
00:46:49,339 --> 00:46:52,030
10 mil d�lares, vivo ou morto.
664
00:46:52,210 --> 00:46:55,259
-Voc� ficar� sozinho
-Esperava isso, Senhor.
665
00:46:55,260 --> 00:46:58,466
Onde quer que v�, dia e noite,
voc� ser� ca�ado.
666
00:46:58,467 --> 00:47:02,560
Todo homem que encontrar, ser�
tentado a pegar voc� pelo pr�mio.
667
00:47:03,264 --> 00:47:04,913
N�o � uma grande vida.
668
00:47:05,214 --> 00:47:07,716
Especialmente para um jovem como voc�
669
00:47:09,584 --> 00:47:11,361
Eu n�o o compreendo.
670
00:47:12,161 --> 00:47:15,501
-Porque veio me procurar?
-O senhor me chamou, Senhor.
671
00:47:16,383 --> 00:47:17,870
N�o h� nada que eu possa fazer
672
00:47:17,871 --> 00:47:20,905
ou dizer para persuadi-lo a
deixar as armas?
673
00:47:20,906 --> 00:47:24,471
Ou deixar o territ�rio e ir para
outro lugar e come�ar vida nova?
674
00:47:24,821 --> 00:47:26,576
N�o, Senhor General.
675
00:47:28,405 --> 00:47:31,709
Bem, eu... gostaria de
desejar boa sorte.
676
00:47:44,910 --> 00:47:46,867
Tradu��o Exclusiva friendsharePT
the_rip mar�o/2012
677
00:47:48,183 --> 00:47:49,912
RECOMPENSA
(10.000,00)
678
00:47:50,055 --> 00:47:52,493
Pela captura de
BILLY THE KID "VIVO ou MORTO"
679
00:48:13,272 --> 00:48:15,504
Ali!
Parem!
680
00:48:29,394 --> 00:48:32,604
Algu�m com essa descri��o
passou por aqui nos �ltimos dias?
681
00:48:44,469 --> 00:48:47,775
Est� vendo isso?
Dez mil d�lares!
682
00:48:49,138 --> 00:48:52,397
Um sapato novo,
50 centavos
683
00:49:35,001 --> 00:49:37,131
O que houve?
Chibito...
684
00:49:39,794 --> 00:49:41,538
Vamos para dentro.
685
00:49:54,824 --> 00:49:57,987
Chibito, talvez seja melhor
irmos para o M�xico, n�o?
686
00:49:57,988 --> 00:50:00,941
�, porque n�o atravessamos
a fronteira aqui, Kid
687
00:50:01,122 --> 00:50:02,827
Voc�s dois n�o est�o presos,
se querem ir...
688
00:50:02,828 --> 00:50:04,881
Ora, n�o quisemos dizer isto
689
00:50:05,181 --> 00:50:08,414
-Dois deles j� desistiram.
-Oh, eles continuar�o.
690
00:50:08,415 --> 00:50:11,522
Contudo talvez algu�m meta
uma bala na maldita pele deles.
691
00:50:11,523 --> 00:50:13,201
Ser� um problema a menos.
692
00:50:13,202 --> 00:50:15,148
Eu lhe digo o que faremos,
vamos para o sul.
693
00:50:15,149 --> 00:50:17,247
Ent�o pelo caminho talvez
encontremos algum
694
00:50:17,248 --> 00:50:19,011
gado que n�o perten�a
a ningu�m.
695
00:50:22,783 --> 00:50:25,680
Ei, Kid!
Sabemos que est� a�
696
00:50:25,681 --> 00:50:29,004
Temos dois para cada um de voc�s.
� melhor sair.
697
00:50:29,476 --> 00:50:32,347
Saia com as m�os para cima.
E n�o se machucar�.
698
00:50:32,348 --> 00:50:35,051
Levaremos voc� para a cidade,
queremos um julgamento justo.
699
00:50:35,052 --> 00:50:37,163
Porque n�o vem aqui
me pegar!?
700
00:50:38,275 --> 00:50:40,215
Terei o prazer.
701
00:50:56,359 --> 00:50:58,270
-Est� mal?
-A perna...
702
00:50:58,271 --> 00:51:00,544
Ei, Kid!?
Est� ouvindo?
703
00:51:00,545 --> 00:51:03,248
Sim, estou!
-J� teve o bastante?
704
00:51:03,249 --> 00:51:05,692
A oferta ainda est� de p�,
se voc� quiser aceitar.
705
00:51:06,003 --> 00:51:07,886
N�o preste aten��o nele.
Eu ficarei bem.
706
00:51:07,887 --> 00:51:09,780
N�o � mais que
uma picada de abelha.
707
00:51:10,628 --> 00:51:12,500
Sua perna est� quebrada.
708
00:51:21,043 --> 00:51:23,263
Ei Minninger!?
-Sim!?
709
00:51:23,264 --> 00:51:26,204
-Estamos saindo.
-Agora est� usando a cabe�a.
710
00:51:28,789 --> 00:51:32,125
Chibito... por favor.
Cala a boca.
711
00:51:32,126 --> 00:51:33,824
Vamos, ajude-o.
712
00:51:36,139 --> 00:51:38,792
V� para a janela dos fundos,
eu cuido da frente.
713
00:51:38,793 --> 00:51:41,533
E n�o se esque�a, ele
vale tanto vivo quanto morto.
714
00:51:59,173 --> 00:52:01,843
18 de Abril de 1881
715
00:52:01,844 --> 00:52:03,773
Julgado e condenado por
assassinato,
716
00:52:03,774 --> 00:52:06,424
depois de inocentar seus
dois companheiros,
717
00:52:06,649 --> 00:52:09,999
Billy the Kid aguardava agora a
sua execu��o por enforcamento,
718
00:52:10,000 --> 00:52:12,047
a 13 de Maio
719
00:52:17,492 --> 00:52:19,711
Nove preto no dez vermelho
720
00:52:22,109 --> 00:52:23,908
No dez vermelho
721
00:52:25,114 --> 00:52:26,299
Ola, Barnes.
722
00:52:27,080 --> 00:52:28,745
Voc� aqui de novo?
723
00:52:28,746 --> 00:52:32,097
�, s� passei para ver como vai indo
nosso passarinho engaiolado
724
00:52:32,098 --> 00:52:34,315
Essas correntes est�o
bem firmes?
725
00:52:34,856 --> 00:52:37,783
-S� mais uns dias, Kid
-Onde conseguiu minhas armas?
726
00:52:37,784 --> 00:52:40,383
Porque se preocupa, n�o vai
precisar delas para onde vai.
727
00:52:40,384 --> 00:52:42,548
Elas ficam bem em um homem,
n�o acha?
728
00:52:43,504 --> 00:52:46,109
Vai ser um grande dia para
mim quando o enforcarem, Kid
729
00:52:46,379 --> 00:52:48,809
Dez mil d�lares de recompensa
730
00:52:48,999 --> 00:52:51,134
Pena que n�o
peguei voc� primeiro.
731
00:52:51,636 --> 00:52:54,630
N�o pegou.
Voc� n�o pode fazer tudo.
732
00:52:55,362 --> 00:52:56,869
Tenho novas pra voc�.
733
00:52:56,870 --> 00:52:59,568
Acabo de descobrir quem
ofereceu quase toda recompensa.
734
00:52:59,745 --> 00:53:02,965
O senhor Alexander Kain.
-N�o acredito nisso.
735
00:53:02,966 --> 00:53:06,743
� o fato. N�o � Barnes?
-�.
736
00:53:07,015 --> 00:53:09,104
� bem peculiar, voc� n�o acha?
737
00:53:09,105 --> 00:53:12,595
Aquele para quem voc� trabalhava
dando uma doa��o como essa.
738
00:53:12,892 --> 00:53:15,620
Parece que ele queria voc�
fora de circula��o.
739
00:53:16,508 --> 00:53:20,003
N�o seria que voc� estivesse se
engra�ando com a jovem esposa dele.
740
00:53:20,004 --> 00:53:22,260
Poderia?
-N�o, n�o poderia.
741
00:53:22,261 --> 00:53:24,272
Um galanteador nervoso.
742
00:53:25,998 --> 00:53:29,660
Que belo "hombre"
E gosta das casadas tamb�m.
743
00:53:30,561 --> 00:53:33,340
J� foi o suficiente.
Esse � um fregu�s bem duro.
744
00:53:33,556 --> 00:53:35,501
� melhor manter um
olho nele.
745
00:53:35,972 --> 00:53:38,166
Ficarei para v�-lo pendurado, Kid.
746
00:53:48,573 --> 00:53:51,635
N�o cansa de trapacear
a si mesmo?
747
00:53:51,825 --> 00:53:54,064
Porque n�o encosta a mesa
aqui e eu jogarei com voc�
748
00:53:54,360 --> 00:53:57,534
-O que voc� vai apostar?
-Eu tinha minha sela at� ontem.
749
00:53:57,813 --> 00:54:00,796
-Isso foi ontem.
-Meu cr�dito � bom?
750
00:54:00,797 --> 00:54:02,331
Sem cr�dito.
751
00:54:02,491 --> 00:54:06,370
Est� certo, 20 d�lares contra
minhas esporas e botas.
752
00:54:07,371 --> 00:54:08,975
Est� bem.
753
00:54:19,715 --> 00:54:22,683
-Jogo � um d�lar?
-Pra mim est� bom.
754
00:54:30,516 --> 00:54:31,945
Corte!
755
00:54:38,576 --> 00:54:40,545
Aposto tr�s.
756
00:54:47,753 --> 00:54:50,034
Par de dez.
Aposto cinco.
757
00:54:52,137 --> 00:54:53,351
Pago.
758
00:55:03,603 --> 00:55:08,322
Tr�s dez. Vamos continuar...
pelo n�mero... dez.
759
00:55:10,386 --> 00:55:13,290
Eu aposto... dez.
760
00:55:16,072 --> 00:55:18,263
-Desculpe.
-Est� tudo bem.
761
00:55:22,109 --> 00:55:25,378
N�o tenho nada contra voc�,
exceto que vi onde pegou o dez.
762
00:55:25,379 --> 00:55:27,589
Agora vamos, abra!
E n�o leve o dia todo.
763
00:55:27,751 --> 00:55:30,466
Um a mais um a menos n�o
faz diferen�a pra mim.
764
00:55:38,657 --> 00:55:40,958
Tire as algemas.
765
00:55:55,312 --> 00:55:57,161
Agora essas.
766
00:56:55,963 --> 00:56:57,711
Minninger!
767
00:57:45,150 --> 00:57:50,229
Foi uma vez na sela que eu
costumava ir arrojado.
768
00:57:50,230 --> 00:57:55,293
Uma vez na sela que
eu costumava ir entusiasmado.
769
00:57:55,294 --> 00:57:59,378
Primeiro para casa depois
para o cassino correndo.
770
00:57:59,379 --> 00:58:04,207
Levei um tiro no peito
e agora estou morrendo.
771
00:58:04,440 --> 00:58:10,403
Deixem esses
vaqueiros carregar o meu caix�o
772
00:58:10,404 --> 00:58:15,569
E seis mo�as bonitas
acompanhar o meu enterro.
773
00:58:15,741 --> 00:58:18,608
Ponha um ramo de rosas
774
00:58:18,808 --> 00:58:26,543
sobre meu caix�o, ponham rosas
para abafar as l�grimas que caem.
775
00:58:31,455 --> 00:58:34,228
Ei, Chibito!?
Kid!?
776
00:58:34,229 --> 00:58:35,230
O que est�o fazendo por aqui?
777
00:58:35,231 --> 00:58:36,612
Esperando por voc�.
778
00:58:36,613 --> 00:58:38,652
-Para que?
-Para poder ajud�-lo.
779
00:58:38,653 --> 00:58:41,758
Claro! Olhe, caf�, a��car, farinha,
cobertores, frigideira.
780
00:58:41,759 --> 00:58:43,842
Calculamos que voc� sairia �s pressas.
781
00:58:43,843 --> 00:58:47,931
O Sr. Kain � um homem rico,
ent�o visitamos seu armaz�m.
782
00:58:47,932 --> 00:58:49,853
Do modo como salvou nossos pesco�os
783
00:58:49,854 --> 00:58:52,046
Creio que gostamos muito de ar fresco
784
00:58:52,047 --> 00:58:53,046
E a perna?
785
00:58:53,047 --> 00:58:54,582
N�o d� pra me arrastar
na terra.
786
00:58:54,583 --> 00:58:56,447
� tudo que ela fazia antes.
787
00:58:57,998 --> 00:59:01,682
Por todo o Novo M�xico,
o pa�s fervilhou de patrulhas.
788
00:59:01,683 --> 00:59:03,622
Pecos at� Rio Grande.
789
00:59:03,623 --> 00:59:06,393
Do sul de Santa F� at� os
picos de San Andress.
790
00:59:06,394 --> 00:59:08,876
Homens sombrios sobre selas
faziam uma das maiores
791
00:59:08,877 --> 00:59:11,152
ca�ada da hist�ria do Oeste
792
00:59:12,589 --> 00:59:15,811
Mas Billy the Kid
ainda estava em liberdade.
793
00:59:17,256 --> 00:59:20,225
Enquanto as semanas passavam,
sua reputa��o crescia.
794
00:59:20,398 --> 00:59:23,224
Conseguiu mesmo atrair um
bando de seguidores.
795
00:59:23,352 --> 00:59:25,887
Mas seus dias estavam
contados.
796
00:59:27,023 --> 00:59:30,537
Sua pista foi encontrada numa
manh� umas 20 milhas de Lincoln
797
00:59:30,538 --> 00:59:34,383
por uma patrulha de rancheiros atr�s
da recompensa de US$ 10.000,00.
798
01:00:05,814 --> 01:00:07,321
O que est� fazendo aqui?
799
01:00:07,322 --> 01:00:10,520
N�s precisamos de mil balas 38
e duas mil 45.
800
01:00:10,521 --> 01:00:11,811
Eu n�o vou equipar bandidos.
801
01:00:11,812 --> 01:00:14,487
Bandidos ele nos chama e
costum�vamos trabalhar aqui
802
01:00:14,488 --> 01:00:16,920
Sempre soube que n�o era
um trabalho muito bom.
803
01:00:16,921 --> 01:00:20,884
Chibito! Est�o chegando.
Depressa, por favor.
804
01:00:33,454 --> 01:00:36,245
Isso n�o vai ser nada bom, Kid.
Com todas essas janelas.
805
01:00:36,729 --> 01:00:38,724
H� um lugar onde
podemos nos proteger.
806
01:00:57,244 --> 01:00:59,399
Alexander, o que � isso?
-S�o esses malditos.
807
01:00:59,400 --> 01:01:02,264
H� uma patrulha atr�s de n�s.
� melhor subirem.
808
01:01:02,265 --> 01:01:05,478
N�o deixarei que minha casa seja um
campo de batalha para foras-da-lei.
809
01:01:08,768 --> 01:01:11,186
� melhor sair, Madame.
A Sra. e as outras.
810
01:01:11,187 --> 01:01:12,790
Sair?
811
01:01:12,791 --> 01:01:14,947
� mais seguro.
N�o gostaria que se machucasse.
812
01:01:15,105 --> 01:01:18,580
Talvez seja melhor.
Ele n�o. Ele fica com a gente.
813
01:01:19,897 --> 01:01:22,230
O que � isso? Um rapto?
-N�o
814
01:01:22,231 --> 01:01:25,853
Podemos troc�-lo por uma passagem
de sa�da da cidade se isso demorar.
815
01:01:27,087 --> 01:01:28,257
Gostaria que sa�sse, Madame
816
01:01:28,410 --> 01:01:30,788
Meu lugar � aqui, com
meu marido.
817
01:01:37,012 --> 01:01:39,621
Muito bem...
fa�a ao seu modo
818
01:01:39,622 --> 01:01:41,274
Voc� n�o passa de um selvagem
819
01:01:41,275 --> 01:01:44,198
Tudo que o Sr. Kain disse
que era.
820
01:02:41,178 --> 01:02:43,918
Chibito!?
Chame a aten��o dele.
821
01:03:03,778 --> 01:03:06,162
Gracias.
-Quando quiser.
822
01:03:07,469 --> 01:03:09,187
O'fallon!? Quantos voc� acertou?
823
01:03:09,188 --> 01:03:12,578
20... 30 talvez,
cada vez chega mais.
824
01:03:28,244 --> 01:03:30,209
Malditos assassinos.
825
01:03:40,748 --> 01:03:43,434
Maria, v� � cozinha e
prepare alguma comida.
826
01:03:43,435 --> 01:03:45,105
-Sim, Senhora.
-Bastante comida
827
01:03:45,106 --> 01:03:47,439
N�o est� pensando em
aliment�-los!?
828
01:03:47,703 --> 01:03:49,628
Fa�a o que eu disse, Maria.
829
01:04:01,956 --> 01:04:03,877
Que um raio lhe parta.
830
01:04:10,743 --> 01:04:11,933
N�o foi nada.
831
01:05:08,138 --> 01:05:10,839
Voc� a� na casa.
Bonney!?
832
01:05:10,840 --> 01:05:14,485
Quero conversar.
Aqui � Pat Garrett.
833
01:05:26,265 --> 01:05:30,145
H� mulheres a�, n�o h�?
-Sim, a Sra. Kain e as criadas.
834
01:05:30,429 --> 01:05:32,372
Est� enganado se pensa
que poder� se salvar
835
01:05:32,373 --> 01:05:34,458
prendendo estas pessoas
como ref�ns.
836
01:05:34,640 --> 01:05:36,959
Estamos indo atr�s de voc�, Bonney.
-V� em frente.
837
01:05:37,268 --> 01:05:40,701
-E as mulheres e o Sr. Kain?
-As mulheres podem ir, ele fica.
838
01:05:41,017 --> 01:05:43,481
-Porque?
-Ele gosta de divers�o.
839
01:05:43,482 --> 01:05:46,137
Al�m disso, achamos que ele
come�ou tudo isso.
840
01:05:46,596 --> 01:05:48,049
Espere um minuto.
841
01:05:51,035 --> 01:05:52,841
Sras., � melhor sa�rem
842
01:05:54,157 --> 01:05:56,828
Ouviu o que ele disse, Sra. Kain?
� melhor ir.
843
01:05:56,829 --> 01:06:00,913
N�o! A Sra. Kain n�o vai
se eu n�o for. Ningu�m sai.
844
01:06:00,914 --> 01:06:04,641
Porque n�o cala esse bode velho.
Malditos assassinos.
845
01:06:05,110 --> 01:06:08,670
Voc� est� errado sobre mim,
nunca lhe fiz nenhum mal.
846
01:06:08,671 --> 01:06:11,853
Quando o Sr. Jameson morreu
eu o apoiei, n�o se lembra?
847
01:06:11,854 --> 01:06:14,060
Lhe dei um trabalho, um
lugar para ficar.
848
01:06:14,182 --> 01:06:15,726
Precisava de mim para matar
849
01:06:15,727 --> 01:06:18,107
Quando n�o me quis mais,
ofereceu um pr�mio pela minha cabe�a.
850
01:06:18,108 --> 01:06:19,671
Eu n�o acredito nisso.
851
01:06:19,839 --> 01:06:21,321
Porque n�o pergunta � ele?
852
01:06:22,865 --> 01:06:25,815
-Voc� n�o faria isso.
-� claro que n�o!
853
01:06:29,120 --> 01:06:30,686
Ora, est� certo, eu o fiz
854
01:06:30,687 --> 01:06:33,643
Eu contribu� como todos os
outros, fui for�ado.
855
01:06:33,644 --> 01:06:34,977
Se n�o fizesse isso...
856
01:06:34,978 --> 01:06:36,697
Elas v�o sair?
857
01:06:38,549 --> 01:06:40,269
Elas est�o indo.
858
01:06:42,452 --> 01:06:44,191
Est�o esperando pela Senhora.
859
01:06:49,749 --> 01:06:52,697
N�o!
Irene!?
860
01:06:59,948 --> 01:07:02,278
-Lamento, Madame.
-Porque voc� veio aqui.
861
01:07:02,436 --> 01:07:05,051
Porque n�o partiu quando
eu lhe pedi. Porque?
862
01:07:06,209 --> 01:07:08,054
� melhor ir embora, Madame.
863
01:07:34,752 --> 01:07:36,894
O fogo os far� sair.
864
01:08:14,630 --> 01:08:15,828
Deixe disso, Kid.
865
01:08:15,829 --> 01:08:19,222
Um homem sempre sabe, quando
uma bala tem seu nome.
866
01:08:19,768 --> 01:08:21,719
Essa era minha.
867
01:08:39,565 --> 01:08:40,476
Levante-se!
868
01:08:41,262 --> 01:08:45,130
� um pesadelo.
Tudo � um pesadelo.
869
01:08:45,329 --> 01:08:47,161
-Para fora
-Para fora?
870
01:08:47,294 --> 01:08:49,339
Vamos sair e
voc� vai na frente.
871
01:08:50,739 --> 01:08:56,515
Minha casa... minha esposa,
minha vida, tudo est� em ru�nas.
872
01:08:57,124 --> 01:08:58,362
Tudo!
873
01:08:59,745 --> 01:09:02,341
E voc� � o culpado,
seu selvagem.
874
01:09:17,126 --> 01:09:18,840
Vamos sair daqui!
875
01:09:35,689 --> 01:09:37,741
14 de julho de 1881
876
01:09:37,742 --> 01:09:39,716
Com o fim da batalha
de Lincoln,
877
01:09:39,717 --> 01:09:42,747
O total de mortes de Billy the
Kid tinha atingido a 21
878
01:09:42,905 --> 01:09:46,246
Ap�s seis semanas seu paradeiro
ainda era desconhecido.
879
01:09:46,383 --> 01:09:48,199
L� est� a Sra. Kain.
880
01:09:49,176 --> 01:09:51,773
Eu sairei logo, Sr. Hale.
-Certo.
881
01:09:54,573 --> 01:09:56,309
Reconhece essa faca?
882
01:09:56,579 --> 01:10:00,073
Louis a achou no chaparral quando
estava levando seu rebanho.
883
01:10:00,074 --> 01:10:01,635
� a de Kid com certeza.
884
01:10:01,636 --> 01:10:04,856
O que eu penso �, com tanto
lugar no pa�s para ele ir.
885
01:10:04,857 --> 01:10:06,299
Porque n�o
fugiu para longe.
886
01:10:06,695 --> 01:10:08,968
Se eu pudesse responder...
887
01:10:17,350 --> 01:10:18,903
Com licen�a.
888
01:10:25,375 --> 01:10:28,487
Eu queria lhe dizer adeus e lhe
agradecer por tudo.
889
01:10:28,488 --> 01:10:30,300
Lamento que precise partir,
Sra. Kain
890
01:10:30,301 --> 01:10:35,547
-Eu tamb�m lamento, mas...
-Sei como se sente.
891
01:10:36,886 --> 01:10:39,070
Sua casa � no Missouri, n�o �?
892
01:10:39,071 --> 01:10:40,909
-Se eu puder fazer alguma coisa.
-Oh n�o, obrigada.
893
01:10:40,910 --> 01:10:43,660
O Sr. Hale prometeu cuidar
das coisas para mim.
894
01:10:43,661 --> 01:10:46,013
Ele vai me levar at� Forte Summer.
895
01:10:46,328 --> 01:10:47,577
Senhora Kain!?
896
01:10:47,729 --> 01:10:50,373
Billy fez alguma tentativa para
entrar em contato com a Sra...
897
01:10:50,374 --> 01:10:51,240
Oh n�o!
898
01:10:51,566 --> 01:10:54,746
S� estava curioso. Tenho
certeza que me diria se ele tentasse.
899
01:10:54,747 --> 01:10:56,263
Naturalmente que eu diria.
900
01:10:56,264 --> 01:11:00,787
-Foi muito gentil com ele, n�o?
-Sim... eu tentei ser
901
01:11:00,788 --> 01:11:04,504
Ele parecia t�o estranho,
t�o sozinho, sem amigos.
902
01:11:05,290 --> 01:11:06,736
Eu tenho a impress�o que se
903
01:11:06,737 --> 01:11:09,171
o Sr. Jameson n�o
tivesse morrido seria...
904
01:11:09,172 --> 01:11:10,928
Ele respeitava o Sr. Jameson.
905
01:11:10,929 --> 01:11:13,013
� o que ouvi dizer.
906
01:11:13,014 --> 01:11:15,374
N�o h� nada
para se fazer por ele, h�?
907
01:11:15,591 --> 01:11:17,295
N�o, acho que n�o.
908
01:11:19,150 --> 01:11:22,492
O Sr. Hale est� esperando,
eu creio que � melhor ir.
909
01:11:25,152 --> 01:11:27,245
-Adeus Sra. Hale
-Adeus, querida.
910
01:11:27,246 --> 01:11:29,054
Voc�s foram muito gentis.
911
01:11:29,055 --> 01:11:30,914
-Adeus Lupita
-Felicidades
912
01:11:30,915 --> 01:11:35,530
Maria... Marguarita
Que Deus a aben�oe. Boa viagem
913
01:11:39,253 --> 01:11:40,345
Vai parar nos Maxwell?
914
01:11:40,346 --> 01:11:42,774
Creio que poder�amos,
desde que � o �nico lugar.
915
01:11:42,775 --> 01:11:45,562
Gostar� da Sra. Maxwell, Madame.
Ela tem uma bela casa.
916
01:11:46,267 --> 01:11:48,122
-Adeus, Sra. Kain
-Adeus.
917
01:11:56,603 --> 01:11:59,190
-Sele o cavalo, Charles
-Voc� vai sair sozinho?
918
01:11:59,191 --> 01:12:01,551
� s� um palpite.
Vou � casa dos Maxwell.
919
01:13:42,747 --> 01:13:45,773
N�o se mova, Billy.
Aqui � Pat Garrett.
920
01:13:52,621 --> 01:13:54,962
Com 21 marcas em suas armas,
921
01:13:54,963 --> 01:14:00,974
Billy the Kid tinha apenas 21 anos,
4 meses e 5 dias quando morreu.
922
01:14:02,823 --> 01:14:04,946
Historiadores o tem chamado,
um bandido.
923
01:14:04,947 --> 01:14:06,714
Os trovadores, um
Robin Hood.
924
01:14:06,715 --> 01:14:08,427
Mas ap�s quase um s�culo,
925
01:14:08,428 --> 01:14:12,197
a opini�o mais justa foi sem d�vida
daquele mexicano que o enterrou.
926
01:14:12,399 --> 01:14:16,527
Chamava-o simplesmente
de "El Chibito" o garoto.
927
01:14:16,737 --> 01:14:21,192
E deixou o julgamento final...
para Deus.
928
01:14:28,296 --> 01:14:34,909
FIM
929
01:14:35,250 --> 01:14:36,563
Tradu��o Exclusiva friendsharePT
the_rip mar�o/2012
75717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.