All language subtitles for The.Kid.From.Texas.(1950).TVRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 Tradu��o Exclusiva friendsharePT the_rip mar�o/2012 2 00:00:09,072 --> 00:00:14,905 DUELO SANGRENTO 3 00:01:03,638 --> 00:01:07,561 H� pouco mais de 100 anos, no territ�rio sem lei do Novo M�xico, 4 00:01:07,562 --> 00:01:08,707 um garoto do Texas 5 00:01:08,708 --> 00:01:12,984 se fez mais famoso e mais temido do que qualquer outro pistoleiro, 6 00:01:12,985 --> 00:01:16,221 em todo hist�ria bravia do Oeste 7 00:01:16,222 --> 00:01:18,388 Muitas hist�rias tem sido contadas sobre ele 8 00:01:18,389 --> 00:01:20,513 mas que nem sempre retratam a realidade dos fatos. 9 00:01:20,514 --> 00:01:22,570 Em algumas partes desta hist�ria 10 00:01:22,571 --> 00:01:24,752 mudamos os nomes e alteramos levemente a cronologia. 11 00:01:24,753 --> 00:01:28,288 Mas os fatos aconteceram como voc�s v�o ver. 12 00:01:30,758 --> 00:01:33,652 Tudo come�ou em Lincoln, Novo M�xico. 13 00:01:33,653 --> 00:01:37,632 Em 11 de julho de 1849. 14 00:01:49,067 --> 00:01:52,579 Ol�, homens Est�o l� dentro... os dois. 15 00:02:03,215 --> 00:02:03,970 Sim!? 16 00:02:04,005 --> 00:02:06,737 Quero ver o Sr. Kain. O Sr. Kain est� muito ocupado. 17 00:02:13,003 --> 00:02:16,482 Sr. Kain!?, Sr. Jameson!? Est�o presos! 18 00:02:16,483 --> 00:02:20,307 Presos? Sob que acusa��o e com que autoridade? 19 00:02:25,310 --> 00:02:26,523 Assassinato? 20 00:02:28,130 --> 00:02:29,857 Pode voltar e dizer ao Major Harper 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,892 que Steve e Duran foram apanhados roubando gado 22 00:02:32,893 --> 00:02:34,534 E quanto ao xerife Rand... 23 00:02:34,535 --> 00:02:38,030 Estamos cansados de seus pistoleiros darem recado pelo Major Harper 24 00:02:38,031 --> 00:02:39,701 e importunarem cidad�os pac�ficos. 25 00:02:39,702 --> 00:02:41,680 Agora temos o nosso pr�prio xerife em Lincoln. 26 00:02:41,681 --> 00:02:43,841 Agora saia e n�o volte mais. 27 00:02:44,987 --> 00:02:47,910 Est� arranjando um jeito de levar um bom tiro, Sr. Kain... 28 00:02:48,178 --> 00:02:50,963 Resistindo � pris�o. Quem � ele? 29 00:02:50,964 --> 00:02:55,217 O rapaz que contratei para trabalhar no rancho, ele n�o tem nada a ver com isso. 30 00:02:55,218 --> 00:02:57,124 � melhor voc� ir, garoto. 31 00:02:59,264 --> 00:03:02,379 � muita artilharia para um fedelho andar carregando. 32 00:03:02,380 --> 00:03:03,461 Fique onde est�! 33 00:03:03,462 --> 00:03:06,286 Peque essas armas. Hale, antes que saia com elas atirando. 34 00:03:06,729 --> 00:03:08,253 D� as armas 35 00:03:10,151 --> 00:03:12,802 Eu disse para me dar... ou quer que eu as tire de voc�? 36 00:03:12,803 --> 00:03:14,534 Ningu�m vai tirar minhas armas. 37 00:03:14,535 --> 00:03:15,869 Ora seu... 38 00:03:21,863 --> 00:03:25,141 O homem disse saia. Saia! 39 00:03:34,971 --> 00:03:38,820 Voc�s v�o responder por isso, Sr. Kain. Voc� tamb�m, garoto. 40 00:03:44,659 --> 00:03:48,128 -Qual � o seu nome? -Bonney... William Bonney. 41 00:03:48,723 --> 00:03:51,226 -De onde veio? -Texas. 42 00:03:51,227 --> 00:03:53,664 � um grande territ�rio o Texas 43 00:03:54,251 --> 00:03:57,169 � muito h�bil com essas armas para um rapaz da sua idade. 44 00:03:57,170 --> 00:04:00,893 N�o comecei isso. Pergunte � eles, eles viram o que aconteceu. 45 00:04:00,894 --> 00:04:02,001 Calma Billy. 46 00:04:02,002 --> 00:04:04,864 Todos sabemos que o que voc� fez foi em defesa pr�pria. 47 00:04:04,865 --> 00:04:06,549 Isto � s� um registro. 48 00:04:06,551 --> 00:04:10,095 Ele est� nervoso, Sr. Copeland. Alias, todos n�s estamos 49 00:04:10,096 --> 00:04:13,300 Eu n�o gosto disto. Admito que devemos algo ao jovem 50 00:04:13,301 --> 00:04:16,741 Mas n�o gosto da sua id�ia de lev�-lo para o rancho e mant�-lo por l�. 51 00:04:17,132 --> 00:04:18,783 Nem bem fomos ao governador 52 00:04:18,784 --> 00:04:21,142 e acusamos Harper de contratar pistoleiros profissionais 53 00:04:21,143 --> 00:04:23,263 e j� fazemos a mesma coisa. 54 00:04:23,264 --> 00:04:25,607 Esse rapaz n�o � pistoleiro. -� a mesma coisa. 55 00:04:25,608 --> 00:04:27,554 Como seu advogado e seu s�cio 56 00:04:27,555 --> 00:04:30,531 eu lhe digo que d� a ele alguns d�lares e um cavalo e mande-o embora. 57 00:04:30,532 --> 00:04:31,479 Eu tenho um cavalo. 58 00:04:31,480 --> 00:04:34,044 Desculpe-me Alex, eu lhe prometi um trabalho. 59 00:04:34,045 --> 00:04:35,821 Est� cometendo um erro. -Por favor, Sr. Kain. 60 00:04:35,822 --> 00:04:38,726 O que sabe dele, exceto que passou uma noite em sua casa. 61 00:04:38,727 --> 00:04:41,705 Eu sei, meu primo em Santa F� disse 62 00:04:41,888 --> 00:04:43,949 � um bom rapaz El Chibito. 63 00:04:43,950 --> 00:04:44,883 El Chibito? 64 00:04:44,884 --> 00:04:46,751 � como eles gostam de cham�-lo. 65 00:04:46,759 --> 00:04:49,393 Pequeno de ouro, The kid. 66 00:04:49,394 --> 00:04:51,087 Billy... the Kid. 67 00:04:51,088 --> 00:04:52,190 Sr. Kain!? -Sim!? 68 00:04:52,191 --> 00:04:53,646 A dilig�ncia est� chegando. 69 00:04:53,647 --> 00:04:55,060 � Irene. 70 00:04:55,907 --> 00:04:57,389 Certo, fa�a o que quiser. Morales... 71 00:04:57,390 --> 00:04:59,728 Corra pra casa e diga que a Sra. Kain est� chegando. 72 00:04:59,729 --> 00:05:01,640 Vamos Roger, quero que a conhe�a. 73 00:05:02,198 --> 00:05:04,264 Esse � meu capataz Billy, Sr. Morgan. 74 00:05:04,265 --> 00:05:05,409 N�o vou demorar. 75 00:05:05,412 --> 00:05:07,935 A Sra. Kain est� chegando. 76 00:05:24,605 --> 00:05:27,888 E o que acham? � um belo piano. 77 00:05:30,983 --> 00:05:34,730 Irene! Aqui est� Sr. Kain, sem um arranh�o. 78 00:05:36,971 --> 00:05:39,452 Este � um grande dia para mim, minha querida. 79 00:05:41,202 --> 00:05:43,657 N�o faz id�ia como estava ansioso por sua chegada 80 00:05:43,658 --> 00:05:47,908 Eu tinha um discurso preparado... mas parece que eu esqueci. 81 00:05:47,909 --> 00:05:50,009 H� muito tempo para isso 82 00:05:50,010 --> 00:05:54,860 Maria, Lupita, Marguarita, Morales... Essa � a patroa, Sra. Kain. 83 00:05:58,064 --> 00:06:01,246 Querida... Sr Jameson. Roger... minha esposa. 84 00:06:01,247 --> 00:06:02,732 Como est�? � um grande prazer. 85 00:06:02,733 --> 00:06:05,166 O Sr. Jameson � o cavalheiro ingl�s sobre quem escrevi. 86 00:06:05,167 --> 00:06:07,319 Oh sim, o lorde ingl�s. -N�o mais. 87 00:06:07,609 --> 00:06:10,379 Deixei tudo para tr�s quando vim para a Am�rica, Sra. Kain 88 00:06:10,380 --> 00:06:12,622 Bem-vinda ao Novo M�xico -Obrigada 89 00:06:12,623 --> 00:06:13,615 Xerife Copeland. 90 00:06:14,371 --> 00:06:16,196 -Prazer em conhec�-la, madame -Como vai!? 91 00:06:16,197 --> 00:06:19,881 Morales, n�o vamos ficar aqui parados, comece o descarregamento. 92 00:06:20,307 --> 00:06:21,501 Ei, voc� a�! 93 00:06:21,502 --> 00:06:23,791 Faz favor de tirar as m�os do piano. 94 00:06:26,423 --> 00:06:28,470 Venha querida, eu lhe mostrarei a casa. 95 00:06:34,078 --> 00:06:36,054 Come�ava a pensar que nunca chegaria. 96 00:06:40,296 --> 00:06:42,739 E como est� a fam�lia? Papai e mam�e est�o bem. 97 00:06:42,740 --> 00:06:44,312 Mandaram lembran�as 98 00:06:44,313 --> 00:06:46,302 Se voc� for a cidade de Lincoln hoje 99 00:06:46,303 --> 00:06:51,051 ainda poder� ver onde Billy the Kid gravou seu nome h� quase um s�culo. 100 00:06:51,548 --> 00:06:52,791 Um garoto do Texas, 101 00:06:52,792 --> 00:06:55,216 empenhado na guerra que j� havia come�ado 102 00:06:55,217 --> 00:06:57,922 nas ricas terras de passagem no sudoeste. 103 00:06:58,510 --> 00:07:02,230 Bem Billy... temos uma longa caminhada. 104 00:07:02,502 --> 00:07:04,735 Vamos!? 105 00:07:28,443 --> 00:07:30,217 Bem Billy... Esse � o rancho. 106 00:07:30,218 --> 00:07:32,289 Eu mostro � ele... N�o! 107 00:07:32,812 --> 00:07:34,783 Quero ter uma conversinha com ele antes. 108 00:07:34,784 --> 00:07:36,206 Venha comigo, garoto. 109 00:07:47,821 --> 00:07:49,376 Sente-se, Billy. 110 00:07:56,305 --> 00:07:59,345 -Brandy? -N�o, obrigado. Eu n�o bebo. 111 00:07:59,588 --> 00:08:00,986 Bom menino. 112 00:08:04,110 --> 00:08:05,296 Bem Billy... 113 00:08:05,965 --> 00:08:08,172 Est� fugindo de alguma coisa, n�o est�? 114 00:08:08,676 --> 00:08:11,351 N�o precisa me dizer do que � se n�o quiser. 115 00:08:11,746 --> 00:08:14,438 Eu tamb�m fui um desregrado na sua idade. 116 00:08:14,719 --> 00:08:17,491 �ndia, Canad�, Austr�lia... 117 00:08:18,354 --> 00:08:21,515 Muitas noites tive que me meter numa fossa suja. 118 00:08:22,156 --> 00:08:24,172 Mas agora parece que faz um s�culo. 119 00:08:25,000 --> 00:08:26,616 Sua fam�lia sabe onde voc� est�, Billy? 120 00:08:26,617 --> 00:08:28,894 -N�o! -Nunca escreveu? 121 00:08:28,895 --> 00:08:29,980 N�o. 122 00:08:31,018 --> 00:08:32,646 Isso � mau, n�o? 123 00:08:39,422 --> 00:08:41,289 H� quanto tempo saiu de casa? 124 00:08:41,731 --> 00:08:44,041 H� sete... oito anos 125 00:08:44,947 --> 00:08:46,171 O que aconteceu? 126 00:08:46,634 --> 00:08:49,340 -Eu matei algu�m. -Briga? 127 00:08:49,743 --> 00:08:52,558 Ele xingou a minha m�e, ent�o eu o matei. 128 00:08:52,745 --> 00:08:56,728 -Onde foi isso? -Colorado... Silver City. 129 00:08:56,729 --> 00:08:59,189 -N�o voltou mais? -N�o, Sr. 130 00:08:59,361 --> 00:09:03,830 Oito anos atr�s... Esteve sozinho desde ent�o, hem 131 00:09:07,922 --> 00:09:11,771 -Sua m�e ainda est� viva, Billy? -Eu acho que sim. 132 00:09:12,180 --> 00:09:15,150 -Em Silver City? -N�o. Santa F�. 133 00:09:15,151 --> 00:09:17,013 E o seu pai? 134 00:09:18,011 --> 00:09:19,467 Morreu em Kansas 135 00:09:19,947 --> 00:09:22,685 Quando minha m�e se casou... -N�o precisa contar mais. 136 00:09:22,686 --> 00:09:25,204 Eu n�o gostava dele, ele vivia b�bado. 137 00:09:25,573 --> 00:09:28,427 Olhe Sr. Jameson, porque n�o vai logo ao ponto. 138 00:09:28,428 --> 00:09:30,858 Se mudou de id�ia sobre o emprego, diga 139 00:09:31,083 --> 00:09:34,015 Eu n�o mudei de id�ia, e n�o pretendo mudar. 140 00:09:35,317 --> 00:09:37,938 -Mas existe uma coisa -O que? 141 00:09:38,444 --> 00:09:41,660 Voc� est� entre amigos aqui. Eu quero que fique. 142 00:09:42,703 --> 00:09:46,773 Mas eu ficaria mais contente se voc� permitisse que eu lhe tirasse as armas. 143 00:09:47,297 --> 00:09:51,027 N�o precisa delas aqui. Est� vendo aquele arm�rio? 144 00:09:51,028 --> 00:09:53,208 Estar�o bem guardadas l�. 145 00:09:53,243 --> 00:09:56,596 A hora que achar que precisa delas, estar�o l�. 146 00:10:09,881 --> 00:10:11,711 Obrigado, Billy. 147 00:10:53,834 --> 00:10:56,267 Eu entendo porque o velho conselheiro tenha se amarrado. 148 00:10:56,268 --> 00:10:58,496 O que eu gostaria de... -N�o me interessa! 149 00:11:03,088 --> 00:11:05,900 Ora, ora... ol� Sra. Kain. Ol�. 150 00:11:05,901 --> 00:11:07,973 -Prazer em v�-lo, Alex? -Como vai, Roger? 151 00:11:07,974 --> 00:11:09,681 Vamos entrar 152 00:13:01,822 --> 00:13:04,975 E isso � tudo. Lindo. Magn�fico. 153 00:13:04,976 --> 00:13:06,149 Agora � a sua vez. 154 00:13:06,150 --> 00:13:08,627 Oh! n�o, n�o, n�o! Eu n�o faria isso, n�o depois de ouvi-la. 155 00:13:08,628 --> 00:13:09,628 Mas eu insisto. N�o, n�o, n�o. 156 00:13:09,629 --> 00:13:13,363 Apesar de amante da m�sica, h� um neg�cio que tenho que discutir com Roger. 157 00:13:13,892 --> 00:13:15,559 -Problemas? -N�o exatamente. 158 00:13:15,794 --> 00:13:17,620 Terei de sair por uma semana. 159 00:13:18,317 --> 00:13:20,610 Fui convocado para uma reuni�o. Santa F�. 160 00:13:20,611 --> 00:13:21,847 General Wallace? 161 00:13:21,848 --> 00:13:23,657 Nosso novo governador territorial. 162 00:13:23,658 --> 00:13:25,536 Pessoalmente eu estou gostando deste encontro, 163 00:13:25,537 --> 00:13:27,065 nossas m�os est�o limpas. 164 00:13:27,066 --> 00:13:28,698 S� queria ter certeza que estamos de acordo 165 00:13:28,699 --> 00:13:30,273 com alguns pontos que vamos discutir. 166 00:13:30,274 --> 00:13:31,624 Eu tenho certeza que voc� vai conseguir. 167 00:13:31,625 --> 00:13:33,074 Voc� sempre est� certo, Alex. 168 00:13:33,075 --> 00:13:35,947 Sabe que o rancho � mais meu do que seu. 169 00:13:35,948 --> 00:13:37,346 -Claro! -Temos que conversar sobre isso. 170 00:13:37,347 --> 00:13:38,397 Alexander. 171 00:13:38,664 --> 00:13:41,263 Se n�o se importa eu os deixarei falando de neg�cios. 172 00:13:41,264 --> 00:13:42,704 Claro. 173 00:13:46,552 --> 00:13:50,359 Confidencialmente eu estive pensando nestas �ltimas duas semanas. 174 00:13:50,360 --> 00:13:52,748 E cheguei a conclus�o que aumentaram os tiroteios. 175 00:13:52,749 --> 00:13:55,505 Temo que a explica��o n�o agrade o General Wallace. 176 00:13:55,506 --> 00:13:58,084 Desse jeito, vou ter que come�ar a mentir. 177 00:14:13,560 --> 00:14:15,154 Voc� me assustou. Eu sinto muito, madame. 178 00:14:15,155 --> 00:14:17,715 Eu n�o esperava ver ningu�m. Eu realmente sinto, madame. 179 00:14:18,222 --> 00:14:19,631 Eu estou bem agora. 180 00:14:21,611 --> 00:14:24,353 -� um dos homens do Sr. Jameson? -Sim, madame. 181 00:14:25,413 --> 00:14:28,119 Eu s� estava aqui, ouvindo-a tocar. 182 00:14:29,142 --> 00:14:30,597 Achei muito bonito. 183 00:14:30,598 --> 00:14:33,574 Obrigada. Eu sou a Sra. Alexander Kain. 184 00:14:33,805 --> 00:14:37,164 Eu sei, eu a vi na cidade hoje. Quando chegou. 185 00:14:37,929 --> 00:14:40,552 � tudo t�o novo, vim para um lugar estranho, 186 00:14:40,554 --> 00:14:44,011 tanta gente, eu acho que n�o tenha notado ningu�m em particular 187 00:14:45,001 --> 00:14:47,113 Trabalha h� muito tempo para o Sr. Jameson? 188 00:14:47,114 --> 00:14:49,863 -N�o muito. -Pensei que... 189 00:14:50,377 --> 00:14:54,140 Que ele empregava homens mais velhos E s�o, na maioria. 190 00:14:54,141 --> 00:14:56,919 -Ele � gentil, n�o �? -Sim, madame, muito gentil. 191 00:14:57,145 --> 00:14:59,382 Uma vez que se acostume com seu modo de falar. 192 00:15:02,545 --> 00:15:04,654 Eu acho que devo entrar agora. 193 00:15:06,000 --> 00:15:08,868 -� uma noite ador�vel, n�o �? -Sim, madame. 194 00:15:10,282 --> 00:15:12,237 O que voc� faz para o Sr. Jameson? 195 00:15:12,238 --> 00:15:16,039 Cavalgo, conserto cercas, cuido de vacas doentes se houver. 196 00:15:16,262 --> 00:15:17,607 Qualquer coisa que me mandem. 197 00:15:17,741 --> 00:15:19,717 -Parece interessante. -Eu gosto. 198 00:15:20,721 --> 00:15:22,935 Pretendo ter minha pr�pria terra um dia. 199 00:15:23,646 --> 00:15:25,741 N�o se consegue nada trabalhando para os outros. 200 00:15:25,742 --> 00:15:27,691 N�o, eu imaginei que conseguiria, conseguiria? 201 00:15:27,939 --> 00:15:29,069 N�o. 202 00:15:30,446 --> 00:15:33,956 Agora tenho que entrar. � mesmo uma noite ador�vel. 203 00:15:34,811 --> 00:15:37,928 -Creio que j� disse isso, n�o �? -Sim, madame 204 00:15:42,685 --> 00:15:45,311 -Cerejeira. -Laranjeiras. 205 00:15:45,510 --> 00:15:48,728 Vem l� do pomar. O vento sopra nessa dire��o. 206 00:15:49,149 --> 00:15:52,187 -Por um momento pensei... -N�o, Madame, laranjeiras 207 00:15:53,311 --> 00:15:57,291 N�s temos uma grande videira sobre o alpendre atr�s da casa, no Missouri. 208 00:15:57,292 --> 00:15:58,129 Sim, Madame. 209 00:15:58,398 --> 00:16:00,302 Temos uma laranjeira no quintal na cidade. 210 00:16:00,303 --> 00:16:04,182 Pelo menos o Sr. Kain diz que �, mas n�o acredito que flores�a 211 00:16:04,183 --> 00:16:06,974 -Talvez seja de outra qualidade. -Talvez. 212 00:16:07,323 --> 00:16:09,785 O Sr. Kain disse que � muito nova ainda. 213 00:16:09,786 --> 00:16:13,694 � de uma esp�cie diferente. Ele a enviou daqui para todo o M�xico. 214 00:16:14,869 --> 00:16:17,340 Temos um limoeiro tamb�m, e vinhas. 215 00:16:17,341 --> 00:16:21,634 O Sr. Kain disse que pode plantar qualquer coisa nesse lugar se reg�-las direito. 216 00:16:21,993 --> 00:16:23,861 O Sr. Kain faz experi�ncias com bulbo o tempo todo. 217 00:16:24,247 --> 00:16:26,259 Voc� sabia que uma vez ele estudou para ministro? 218 00:16:26,260 --> 00:16:28,157 -N�o, eu n�o sabia. -Ele estudou 219 00:16:28,158 --> 00:16:29,927 E veio a ser advogado. 220 00:16:29,928 --> 00:16:34,813 O Sr. Kain � muito inteligente. Meus pais o respeitam tremendamente. 221 00:16:35,043 --> 00:16:40,375 Ele � inteligente. Em Lincoln sempre o procuram para o conselho. 222 00:16:41,402 --> 00:16:44,345 Bem, foi um grande prazer encontr�-lo, Sr... 223 00:16:44,346 --> 00:16:46,024 Irene. 224 00:16:46,551 --> 00:16:48,100 O que faz aqui? 225 00:16:50,322 --> 00:16:53,701 Oh Alexander, era justamente... Este � o Sr... 226 00:16:53,702 --> 00:16:56,763 Bonney... William Bonney. Eu j� tive o prazer. 227 00:16:57,720 --> 00:16:59,022 Ola, Billy. 228 00:16:59,544 --> 00:17:02,030 � melhor arrumar as suas coisas, est� ficando tarde. 229 00:17:06,597 --> 00:17:09,613 -Boa noite, Sr. Jameson. -Boa noite, Billy. 230 00:17:12,321 --> 00:17:13,971 Que grande bando de molengas voc�s s�o. 231 00:17:13,972 --> 00:17:16,883 Eu mando quatro marmanjos para fazer um servi�o e s� dois deles voltam, 232 00:17:16,884 --> 00:17:18,267 e com a cara no ch�o. 233 00:17:18,268 --> 00:17:20,672 E quem � esse garoto? Deve ter descoberto muito sobre ele. 234 00:17:20,673 --> 00:17:23,354 N�o sabemos. Ningu�m sabia quem ele era, Major Harper. 235 00:17:24,005 --> 00:17:27,929 Bom, comam seu jantar. S� de olhar pra voc�s j� d�i meu estomago. 236 00:17:33,716 --> 00:17:36,613 Parece que suas ordens j� n�o vale muito, Xerife. 237 00:17:38,006 --> 00:17:41,543 Bem... temos material e homens 238 00:17:42,426 --> 00:17:46,769 Se o Sr. Kain quer jogar duro podemos tornar a vida dele bem interessante. 239 00:17:48,472 --> 00:17:51,555 General Lew Wallace eleito governador ativo pelo presidente 240 00:17:51,556 --> 00:17:54,532 dos Estados Unidos veio para Santa F� com uma �nica finalidade: 241 00:17:54,533 --> 00:17:57,529 acabar com a guerra no distrito de Lincoln e estabelecer a paz. 242 00:17:57,530 --> 00:18:01,336 Senhores... n�o pretendo dar uma decis�o para a situa��o agora. 243 00:18:01,504 --> 00:18:04,087 N�o sem uma investiga��o mais detalhada. 244 00:18:04,649 --> 00:18:06,496 Contudo, ou�am o que eu direi: 245 00:18:06,780 --> 00:18:09,593 Pessoalmente eu acho que voc�s dois est�o agindo idiotamente. 246 00:18:09,931 --> 00:18:13,045 Um envenenando os po�os do outro, um matando o gado do outro. 247 00:18:13,415 --> 00:18:17,666 N�o est�o vendo que esta desforra s� trar� mais desforras? 248 00:18:18,109 --> 00:18:20,868 Que homens mortos s� trar�o mais mortos? 249 00:18:23,555 --> 00:18:27,565 N�o... obviamente n�o sei. Pois bem, querem uma decis�o... 250 00:18:27,896 --> 00:18:31,091 Farei minha investiga��o t�o r�pido quanto poss�vel. 251 00:18:31,254 --> 00:18:32,383 Enquanto isso, 252 00:18:32,384 --> 00:18:35,268 Eu devo insistir que mantenham a paz, est�o de acordo? 253 00:18:36,880 --> 00:18:38,538 -Me satisfaz. -A mim tamb�m. 254 00:18:38,539 --> 00:18:41,130 Bom dia, senhores. 255 00:18:42,551 --> 00:18:43,950 Bom dia, Governador. 256 00:18:53,693 --> 00:18:57,371 Sr Jameson!? Chibito!? Est�o vindos.. muitos homens. 257 00:18:57,372 --> 00:18:58,360 Que homens? 258 00:18:58,361 --> 00:19:02,112 Homens do Sr. Harper. eles os viu na cantina, b�bados. 259 00:19:02,113 --> 00:19:04,372 Diziam que vinham para c�... trazer problemas. 260 00:19:04,373 --> 00:19:05,777 Problemas pra quem? 261 00:19:05,778 --> 00:19:08,673 Para o Sr. Kain. Sr. Jameson, Chibito, voc�s devem fugir. 262 00:19:08,674 --> 00:19:12,054 Minninger � homem muito mau, ele disse que ir� mat�-lo. 263 00:19:12,084 --> 00:19:13,581 Minninger n�o vai matar ningu�m. 264 00:19:13,582 --> 00:19:15,127 O que � isso, O'Fallon? 265 00:19:15,128 --> 00:19:18,092 Alguns pistoleiros de Harper vieram � cidade esta manh�... 266 00:19:18,093 --> 00:19:19,619 e come�aram a beber. 267 00:19:19,620 --> 00:19:22,725 E ent�o esse tal de Minninger de repente lembrou de 268 00:19:22,726 --> 00:19:24,877 um neg�cio inacabado e chamou isso de... 269 00:19:24,878 --> 00:19:26,981 acerto de contas. Eu sei, eu sei. 270 00:19:26,982 --> 00:19:28,551 O que voc�s querem com isso? �... 271 00:19:28,552 --> 00:19:30,930 Voc�s usam a marca de Harper nas costas pelo que ouvi dizer. 272 00:19:31,135 --> 00:19:32,961 Agora escutem rapazes, pego um d�lar aqui ali, 273 00:19:32,962 --> 00:19:34,880 mas n�o uso marca de ningu�m. 274 00:19:34,881 --> 00:19:38,396 Eles tem uma ordem de pris�o e vir�o aqui para us�-la e... 275 00:19:38,397 --> 00:19:41,050 acertar uma conta com Kid ao mesmo tempo. 276 00:19:41,051 --> 00:19:43,050 � claro que se isso n�o vale nada para voc�... 277 00:19:43,051 --> 00:19:45,453 S� um minuto, rapazes. Billy!? 278 00:19:46,836 --> 00:19:49,217 Voc�s a� continuem com o trabalho que eu cuido disso. 279 00:19:51,006 --> 00:19:55,078 Obrigado, O'Fallon. Voc� tamb�m Morales. 280 00:19:55,280 --> 00:19:57,576 Gracias, Sr. Sim, muito agradecido. 281 00:19:57,577 --> 00:20:00,437 Estou vendo que jogam feno. � um trabalho seco 282 00:20:00,438 --> 00:20:02,868 Faz um homem ter sede mesmo sem pensar nisso. 283 00:20:02,869 --> 00:20:04,803 Vamos, Morales. 284 00:20:10,109 --> 00:20:11,484 Billy!? 285 00:20:14,808 --> 00:20:18,240 Prometi ao Sr. Kain que n�o haveria tiroteios enquanto estivesse fora. 286 00:20:19,894 --> 00:20:22,909 Provavelmente � apenas uma tempestade num copo d'�gua. 287 00:20:23,102 --> 00:20:26,153 Ficar�o b�bados, quebrar�o uma janela ou duas e s�. 288 00:20:27,580 --> 00:20:30,954 Billy, voc� mudou desde que tiramos as suas armas. 289 00:20:31,577 --> 00:20:33,735 Vamos deix�-las a�, est� bem? 290 00:20:44,220 --> 00:20:46,467 Voc� � um bom rapaz. E quer saber? 291 00:20:46,468 --> 00:20:49,645 Acho que acabaremos fazendo de voc� um cidad�o respeit�vel. 292 00:20:50,330 --> 00:20:53,006 � uma coisa curiosa usar armas. 293 00:20:53,007 --> 00:20:55,303 Uma arma s� atrai problemas para voc�. 294 00:20:55,697 --> 00:20:59,295 J� tivemos problemas suficientes para uma vida toda, n�o �, Billy? 295 00:20:59,793 --> 00:21:03,110 Sim, Senhor Sr. Jameson... Eles vem vindo! 296 00:21:10,582 --> 00:21:13,164 Est� tudo bem, rapaz. Fique aqui e deixe tudo comigo. 297 00:21:16,297 --> 00:21:19,372 -Sem armas, promete? -Se o Senhor quer assim. 298 00:21:19,373 --> 00:21:20,887 Est� �timo. 299 00:21:25,098 --> 00:21:26,481 Se eles procuram por problemas, Sr Jameson... 300 00:21:26,482 --> 00:21:28,905 Eu quero que voc�s fiquem fora disso. 301 00:21:37,871 --> 00:21:40,227 -O que posso fazer por voc�s? -Onde est� o garoto? 302 00:21:40,228 --> 00:21:44,057 �... n�s ainda n�o vimos esse pistoleiro do Texas. 303 00:21:44,058 --> 00:21:45,981 Gostar�amos de ser apresentados. 304 00:21:45,982 --> 00:21:49,810 Voc�s n�o o querem. S�o homens e ele � um menino. 305 00:21:49,811 --> 00:21:52,278 � claro que se quiserem a mim... Queremos o garoto. 306 00:21:52,279 --> 00:21:53,676 Olhe, espere um minuto. 307 00:21:53,677 --> 00:21:56,413 N�o quero encrencas aqui. Aqui � propriedade particular 308 00:21:56,582 --> 00:21:58,942 -Voc�s est�o invadindo. -Invadindo? 309 00:22:14,180 --> 00:22:15,502 Malditos animais. Coiotes assassinos. 310 00:22:15,503 --> 00:22:17,020 Algu�m v� � cidade e traga um m�dico. 311 00:22:17,021 --> 00:22:19,135 N�o h� m�dico em Lincoln, n�o h� um m�dico em cem milhas 312 00:22:19,136 --> 00:22:21,004 Me ajudem a lev�-lo para dentro 313 00:22:49,869 --> 00:22:51,258 Qual deles fez isso? 314 00:22:51,868 --> 00:22:54,364 Eles eram muito. N�o se pode ter certeza. 315 00:22:54,589 --> 00:22:56,976 Quero o nome de cada homem que estava l�. 316 00:22:57,259 --> 00:22:58,285 Quem eram eles? 317 00:22:58,286 --> 00:22:59,968 Eu vi o Minninger... E Denby 318 00:22:59,969 --> 00:23:04,456 Lucas e Costa, e Big Nose e Levi, e Dan Gail... n�s o acertamos. 319 00:23:16,993 --> 00:23:19,276 Ent�o disse Martha � Jesus: 320 00:23:19,277 --> 00:23:23,428 Senhor, se tu n�o tivesses vindo aqui, meu irm�o n�o teria morrido 321 00:23:23,429 --> 00:23:27,568 Mas eu sei que mesmo agora, tudo que pedires a Deus, 322 00:23:28,137 --> 00:23:29,837 Deus o dar� a ti. 323 00:23:31,820 --> 00:23:35,548 Jesus disse � ela: Teu irm�o ressuscitar� 324 00:23:35,842 --> 00:23:37,690 Martha disse a ele: 325 00:23:37,822 --> 00:23:42,855 Eu sei que ele renascer�, na ressurrei��o, dos �ltimos dias 326 00:23:43,643 --> 00:23:48,099 Jesus disse a ela: Eu sou a ressurrei��o e a vida 327 00:23:48,100 --> 00:23:52,795 Aquele que acredita em mim, embora morto, ainda viver�. 328 00:23:52,796 --> 00:23:57,263 E aquele vivo, que acreditar em mim, nunca morrer�. 329 00:24:23,397 --> 00:24:27,108 Ele foi o �nico que me tratou como se eu fosse bom o bastante para apertar sua m�o 330 00:24:27,816 --> 00:24:29,504 Ele me amparou quando eu estava fugindo. 331 00:24:29,505 --> 00:24:32,181 E quando tentei me perder de novo, ele disse n�o. 332 00:24:33,009 --> 00:24:35,264 Nunca ningu�m me tratou assim. 333 00:24:36,078 --> 00:24:39,094 N�o sabia que gostava tanto do Sr. Jameson. 334 00:24:39,444 --> 00:24:41,804 Pegarei cada homem que tomou parte nessa morte. 335 00:24:42,111 --> 00:24:44,445 Nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 336 00:24:46,381 --> 00:24:49,531 Estive pensando... eu cuidarei do rancho. 337 00:24:49,591 --> 00:24:52,335 Se voc� n�o tiver outros planos, pode ficar e trabalhar para mim. 338 00:24:52,566 --> 00:24:54,537 Pensei que n�o me quisesse por aqui. 339 00:24:54,538 --> 00:24:56,367 Tenho certeza que iremos longe. 340 00:24:56,825 --> 00:24:58,219 Vamos. 341 00:25:01,881 --> 00:25:05,322 Agora, sabem o que queremos, todos est�o sob juramento. 342 00:25:05,685 --> 00:25:06,640 Sr. Morgan... 343 00:25:06,641 --> 00:25:10,242 Desde que era o capataz do Sr Jameson, farei do Sr. chefe da patrulha. 344 00:25:11,191 --> 00:25:14,221 Rapazes, todos sabem que o Sr. Jameson era como um irm�o para mim. 345 00:25:14,409 --> 00:25:16,549 Mesmo assim me oponho a isso. 346 00:25:16,550 --> 00:25:19,121 Contudo, entendo que voc�s j� se decidiram. 347 00:25:19,122 --> 00:25:22,173 Imagino que seria in�til ficar no caminho. 348 00:25:22,174 --> 00:25:24,096 Portanto s� tenho isto a dizer: 349 00:25:24,531 --> 00:25:27,195 Lembrem-se; N�o � uma ca�ada 350 00:25:27,370 --> 00:25:29,098 Queremos esses homens que cometeram esse crime 351 00:25:29,099 --> 00:25:30,631 trazidos para julgamento. 352 00:25:30,632 --> 00:25:33,754 Contudo, n�o queremos viol�ncia desnecess�ria. 353 00:25:33,755 --> 00:25:35,241 Deixe com a gente, Conselheiro. 354 00:25:35,891 --> 00:25:37,095 S�o 3 horas. 355 00:25:37,328 --> 00:25:39,946 Estar� amanhecendo quando chegarem a Mescalero. 356 00:25:47,285 --> 00:25:48,467 Sr. Kain. 357 00:25:49,204 --> 00:25:51,229 Eu n�o sabia que se sentia assim sobre isso. 358 00:25:51,230 --> 00:25:53,200 Eu... eu gostaria de poder dizer alguma coisa. 359 00:25:53,201 --> 00:25:56,215 Eu compreendo. Voc� se preocupa demais. 360 00:25:56,216 --> 00:25:58,807 -Boa noite. -Boa noite. 361 00:26:10,501 --> 00:26:12,008 -Eles se foram? -Sim. 362 00:26:12,313 --> 00:26:13,869 -Mas pensei que n�o quisesse... -Eu sei. 363 00:26:13,870 --> 00:26:16,339 Tentei impedir mas recusaram-se a escutar 364 00:26:16,761 --> 00:26:18,773 N�o deve se preocupar com estas coisas. 365 00:26:19,067 --> 00:26:20,599 V� dormir. 366 00:26:44,475 --> 00:26:45,547 Senhor Kain!? 367 00:26:46,673 --> 00:26:48,314 Eu cuido disso depois 368 00:26:48,802 --> 00:26:51,327 Que hist�ria � essa de seus homens organizarem uma patrulha? 369 00:26:51,328 --> 00:26:53,822 Pensei que dera a entender ao Gal Wallace que manteria a paz. 370 00:26:53,823 --> 00:26:56,628 Eu conservo a paz. E o Major Harper? 371 00:26:56,801 --> 00:27:00,324 Chama de manter a paz enviar aqueles pistoleiros para matar o Sr. Jameson? 372 00:27:00,325 --> 00:27:03,737 Major Harper estava em Santa F�. Sabe disso, voc� mesmo estava l�. 373 00:27:03,738 --> 00:27:07,507 Al�m disso, um erro n�o justifica outro, Fizemos um relat�rio e enviamos a Sta. F�. 374 00:27:07,508 --> 00:27:09,939 �, posso imaginar que tipo de relat�rio foi esse. 375 00:27:09,940 --> 00:27:11,597 Mais um minuto, Sr. Kain. 376 00:27:11,770 --> 00:27:14,076 O major Harper est� disposto a assinar uma tr�gua se voc� concordar. 377 00:27:14,077 --> 00:27:16,665 Mande embora seus pistoleiros que ele mandar� os dele. 378 00:27:16,666 --> 00:27:19,197 Acontece que eu n�o emprego pistoleiros. 379 00:27:19,198 --> 00:27:22,185 Oh, n�o? E esse garoto que Jameson tinha trabalhando para ele? 380 00:27:22,186 --> 00:27:24,091 -Como o chamaria? -Aquele menino? 381 00:27:24,092 --> 00:27:27,110 Menino? Suponha que eu lhe diga que h� umas seis 382 00:27:27,111 --> 00:27:29,121 ordens de pris�o para ele agora mesmo. 383 00:27:29,122 --> 00:27:31,297 Uma por matar um homem em Silver City, Colorado 384 00:27:31,298 --> 00:27:32,298 oito anos atr�s com uma faca. 385 00:27:32,889 --> 00:27:34,949 Outra por matar quatro �ndios chiracauas. 386 00:27:34,950 --> 00:27:37,210 H� oito anos atr�s? Isso � rid�culo. 387 00:27:37,211 --> 00:27:39,804 Aquele menino n�o teria mais de doze anos. 388 00:27:39,805 --> 00:27:41,765 N�o se julga uma cascavel pela sua idade. 389 00:27:41,766 --> 00:27:44,456 � cascavel com um guizo ou uma d�zia. 390 00:28:06,608 --> 00:28:08,031 Se temos que ir, vamos andando. 391 00:28:08,404 --> 00:28:09,542 � melhor nos espalharmos. 392 00:28:09,913 --> 00:28:12,241 Matt, voc� e Sid cuidem dos fundos. 393 00:28:34,107 --> 00:28:37,939 Voc� estava l�. E voc�... Voc� tamb�m. 394 00:28:38,392 --> 00:28:40,339 Onde est� o resto? A... alguns dos rapazes... 395 00:28:40,340 --> 00:28:44,429 Big Nose e Sam... completam os sete... 396 00:28:44,431 --> 00:28:46,596 Algu�m a� pode nos dizer o que � isso tudo. 397 00:28:47,045 --> 00:28:48,468 N�o Billy! 398 00:28:48,880 --> 00:28:51,508 Voc�... v� selar os cavalos. Pode deixar. 399 00:28:51,509 --> 00:28:52,899 Pegue as armas deles, O'Fallon. 400 00:28:53,147 --> 00:28:54,812 O resto de voc�s v�o atr�s dos outros. 401 00:28:54,813 --> 00:28:57,500 O'Fallon e eu os levaremos. Eu vou com voc�s. 402 00:28:57,807 --> 00:28:58,929 Est� certo. 403 00:28:58,930 --> 00:29:01,108 Vamos lev�-los do modo que prometemos. 404 00:29:01,429 --> 00:29:03,095 Todos inteiros. 405 00:29:26,789 --> 00:29:28,261 Muito bem, deixe-os beber 406 00:30:01,381 --> 00:30:04,463 Oh, oh, Pare filho, n�o aponte esta coisa pra mim 407 00:30:04,464 --> 00:30:05,859 Est� olhando para um amigo 408 00:30:05,860 --> 00:30:07,434 Tinha uma arma, porque n�o a usou? 409 00:30:07,435 --> 00:30:09,969 Us�-la? Tudo aconteceu t�o depressa. 410 00:30:09,970 --> 00:30:12,205 Olha, o meu velho sempre dizia que eu ia 411 00:30:12,206 --> 00:30:13,946 ser enforcado por roubo de cavalos 412 00:30:13,947 --> 00:30:17,562 Voc� n�o vai querer que eu desaponte meu pai, vai? 413 00:30:18,055 --> 00:30:20,408 Esse foi um tiro e tanto. 414 00:30:22,019 --> 00:30:23,613 Muito bem, me ajude a pegar aqueles cavalos. 415 00:30:23,614 --> 00:30:27,049 Claro, claro, provavelmente dar�o um bom pre�o l� no Texas. 416 00:30:27,050 --> 00:30:28,817 Sinto saudades do Texas. 417 00:30:28,818 --> 00:30:31,575 N�o vamos lev�-los para o Texas e sim para a cidade. 418 00:30:37,605 --> 00:30:40,976 Ei, ei, des�a daqui. 419 00:30:41,858 --> 00:30:45,256 Por favor, homem des�a para sua casa. 420 00:31:05,376 --> 00:31:06,660 Senhor, Kain. 421 00:31:15,994 --> 00:31:18,290 Mas o que fez? Ficou louco? O que houve? 422 00:31:18,291 --> 00:31:19,955 Tentaram escapar, ent�o eu atirei neles 423 00:31:19,956 --> 00:31:21,108 Mas e o Morgan? 424 00:31:21,109 --> 00:31:23,581 Ningu�m acertou nele. T�nhamos pego tr�s deles 425 00:31:23,582 --> 00:31:24,865 Minninger e esses dois. 426 00:31:24,866 --> 00:31:26,882 No caminho de volta paramos em Double Creek. 427 00:31:27,062 --> 00:31:29,253 Minninger pegou a arma de Morgan e eles fugiram. 428 00:31:29,254 --> 00:31:30,464 O Sr. devia ter visto Sr. Kain. 429 00:31:30,465 --> 00:31:33,502 Todos os tr�s estavam fugindo para o mato com se tivessem fugindo do diabo 430 00:31:33,503 --> 00:31:36,506 E o garoto, pegou sua Winchester e bang bang 431 00:31:36,507 --> 00:31:37,757 E acertaria Minninger tamb�m 432 00:31:37,758 --> 00:31:40,047 Voc� matou dois homens desarmados pelas costas. 433 00:31:40,805 --> 00:31:42,325 Chamo a isso de assassinato a sangue frio. 434 00:31:42,326 --> 00:31:43,340 Ora, espera um minuto! 435 00:31:43,341 --> 00:31:46,213 Sr. Kain, isto vai soar muito mal em Sta. F�. 436 00:31:46,214 --> 00:31:48,965 Eu nada tenho a ver com isso. Nunca quis que algu�m morresse. 437 00:31:48,966 --> 00:31:51,910 Eu mesmo j� me coloquei contra a esse derramamento de sangue. 438 00:31:51,911 --> 00:31:53,680 Seu pequeno assassino idiota. 439 00:31:53,681 --> 00:31:55,680 Finalmente voc� recuperou o seu bom senso. 440 00:31:56,005 --> 00:31:58,380 Muito bem, vamos reunir seu bando e voc� vem comigo. 441 00:31:58,381 --> 00:31:59,924 N�o, n�o vou. 442 00:32:00,675 --> 00:32:02,318 Foi uma patrulha que saiu, n�o foi? 443 00:32:02,319 --> 00:32:04,649 Oh... s... sim... Foi voc� que nos nomeou 444 00:32:05,313 --> 00:32:08,658 Sim, eu fiz isso. E o que acha desta confus�o? 445 00:32:08,659 --> 00:32:10,985 Eu lhe disse... Alexander!? Sim. 446 00:32:10,986 --> 00:32:13,301 Se estavam legalizados n�o pode permitir que ele 447 00:32:13,302 --> 00:32:15,335 seja preso fazendo o que pensava estar certo. 448 00:32:15,336 --> 00:32:18,005 Isso mesmo. O garoto s� cumpriu seu dever, Sr. Kain. 449 00:32:18,006 --> 00:32:20,617 Est� certo! Est� certo! O rapaz foi nomeado. 450 00:32:20,855 --> 00:32:24,101 -Quer dizer que vai defend�-lo? -Eu n�o vou defender ningu�m. 451 00:32:24,102 --> 00:32:25,334 Isto tem que ser investigado. 452 00:32:25,335 --> 00:32:28,431 O caso ser� relatado imediatamente ao Gal. Wallace em Sta. F�. 453 00:32:28,642 --> 00:32:30,403 Baseado em testemunhas. 454 00:32:30,946 --> 00:32:32,995 Enquanto isso, o rapaz ficar� sob minha cust�dia. 455 00:32:32,996 --> 00:32:34,852 Finalmente voc� se abriu, 456 00:32:34,853 --> 00:32:38,130 comprando esse matador louco bem aqui em p�blico. 457 00:32:39,576 --> 00:32:41,954 Espero que esteja feliz com ele. 458 00:32:46,916 --> 00:32:52,498 Foi uma vez na sela que eu costumava ir arrojado. 459 00:32:52,499 --> 00:32:57,427 Uma vez na sela que eu costumava ir entusiasmado. 460 00:32:57,428 --> 00:33:01,493 Primeiro para casa, depois para o cassino correndo. 461 00:33:01,655 --> 00:33:06,025 Levei um tiro no peito e agora estou morrendo. 462 00:33:06,026 --> 00:33:09,445 Ei, garoto... gostaria que jogasse essa coisa fora, Billy. 463 00:33:09,446 --> 00:33:11,286 Armas me deixam nervoso. 464 00:33:11,517 --> 00:33:15,472 Al�m disso, esses dois gangsters devem ter fugido para o Oregon agora 465 00:33:15,930 --> 00:33:18,034 Olha, tu viste que hombre �s. 466 00:33:18,213 --> 00:33:19,680 Creio que n�o � para ti. 467 00:33:19,681 --> 00:33:22,439 Como cada hombre que visse o mesmo, queria casar-se. 468 00:33:22,640 --> 00:33:25,514 O problema com voc�, Billy, � que tem um �nico pensamento. 469 00:33:25,515 --> 00:33:27,079 Se eu fosse de sua idade, 470 00:33:27,080 --> 00:33:30,944 tem um par de pequenas tortillas l� definhando por voc�. 471 00:33:31,706 --> 00:33:33,748 Buenos dias, sen�ritas 472 00:33:36,783 --> 00:33:40,482 Bate o tambor devagar e toque o p�faro baixinho... 473 00:33:40,483 --> 00:33:44,517 e toque a marcha f�nebre enquanto v�o me carregar. 474 00:33:44,805 --> 00:33:49,810 Chibito, Sr. O'Fallon, o Sr. Kain disse para ir ao armaz�m agora mesmo 475 00:33:49,811 --> 00:33:50,821 O que ele pensa que somos? 476 00:33:50,822 --> 00:33:53,523 Burros, fa�a isso, fa�a aquilo, venha aqui 477 00:33:53,524 --> 00:33:56,750 Eu n�o nasci para trabalhos assim, eu sou sens�vel. 478 00:33:58,496 --> 00:34:00,360 Boa tarde, O'Fallon. 479 00:34:00,890 --> 00:34:02,813 -Boa tarde. -Boa tarde, Madame. 480 00:34:02,814 --> 00:34:05,424 Obrigada por ter podado minha laranjeira, talvez agora flores�a. 481 00:34:05,425 --> 00:34:07,537 Talvez. Bem minha querida, 482 00:34:07,790 --> 00:34:09,648 -Pronta para ir? -Quando voc� quiser. 483 00:34:09,649 --> 00:34:12,788 Acaba de chegar v�rias caixas de adubo C, v�o peg�-las. 484 00:34:22,679 --> 00:34:23,423 Morales. 485 00:34:23,424 --> 00:34:26,135 Se algu�m perguntar por mim, eu e a senhora Kain fomos para o rancho. 486 00:34:26,136 --> 00:34:27,555 Sim, Senhor. 487 00:34:37,009 --> 00:34:38,944 Ele est� muito ferido, Sr. Kain. 488 00:34:39,271 --> 00:34:41,242 Irene, vamos lev�-lo para casa, traga Maria, 489 00:34:41,243 --> 00:34:43,075 N�s o poremos em meu escrit�rio. 490 00:34:43,076 --> 00:34:45,341 Morales, O'Fallon, me ajudem. 491 00:34:45,660 --> 00:34:48,290 Tenham calma. Tire-o agora. 492 00:34:54,348 --> 00:34:56,080 -O que houve? -Est�vamos consertando a cerca, 493 00:34:56,081 --> 00:34:57,148 Jim Harry estava comigo. 494 00:34:57,149 --> 00:35:00,048 Encontramos um buraco por onde 300 ou 400 novilhas tinham escapado 495 00:35:00,049 --> 00:35:01,836 Seguimos a pista at� as terras do Major Harper. 496 00:35:01,837 --> 00:35:03,531 Major Harper? Claro, quem mais! 497 00:35:03,532 --> 00:35:05,292 Creio que deviam estar nos esperando. 498 00:35:05,293 --> 00:35:08,264 Encontramos com 12 homens. Minninger estava l�. 499 00:35:08,265 --> 00:35:11,967 Eles atiraram com rifles, n�s t�nhamos apenas revolveres. 500 00:35:11,968 --> 00:35:13,243 Eles mataram o Jim. 501 00:35:13,703 --> 00:35:15,827 Eu n�o sabia que Matt estava ferido. 502 00:35:16,076 --> 00:35:17,928 Tem que fazer alguma coisa pelo meu irm�o, Sr. Kain. 503 00:35:17,929 --> 00:35:20,535 N�o se preocupe, n�s faremos. -400 heim! 504 00:35:20,725 --> 00:35:21,568 Billy... 505 00:35:21,799 --> 00:35:23,882 Leve o Sid, v�o at� o rancho e encontre os outros. 506 00:35:24,148 --> 00:35:25,903 Leve Morales e O'Fallon com voc�s 507 00:35:25,904 --> 00:35:27,938 Quero cada novilho de volta, cada um. 508 00:35:28,430 --> 00:35:31,381 Se algu�m ficar no caminho tem a minha permiss�o para atirar. 509 00:35:31,382 --> 00:35:33,248 -Sim, Senhor. -Leve bastante muni��o 510 00:35:33,249 --> 00:35:34,868 Passe no armaz�m e pegue o quanto precisar. 511 00:35:34,869 --> 00:35:35,948 Certo. 512 00:35:37,275 --> 00:35:40,743 Sr. Kain, o senhor n�o acha que deve ter mais calma, Conselheiro. 513 00:35:40,744 --> 00:35:42,539 Sabemos que essa � uma disputa particular... 514 00:35:42,540 --> 00:35:45,973 Est� sugerindo que eu fique parado vendo meus homens emboscados? 515 00:35:45,974 --> 00:35:47,216 Minha propriedade destru�da? 516 00:35:47,217 --> 00:35:49,359 N�o, mas isso � a mesma coisa que declarar guerra. 517 00:35:49,360 --> 00:35:52,532 Estou ciente disso. Se o Major Harper quer guerra ele ter� guerra. 518 00:35:52,533 --> 00:35:54,371 Olho por olho, dente por dente 519 00:35:54,372 --> 00:35:56,087 Mas Alexander, e os homens? 520 00:35:56,088 --> 00:35:58,114 Eu sei que trabalham para voc�, mas n�o... 521 00:35:58,115 --> 00:36:01,302 Meus homens est�o t�o cansados como eu dessa situa��o. 522 00:36:01,303 --> 00:36:04,011 Sentem que � hora para agir, n�o falar. 523 00:36:11,702 --> 00:36:13,688 J� me alistei! 524 00:36:13,925 --> 00:36:15,873 Onde consegui essa arma, do seu primo? 525 00:36:16,035 --> 00:36:17,658 Meu primo, sim 526 00:36:18,101 --> 00:36:20,117 Ela se chama panchita. 527 00:36:20,349 --> 00:36:22,692 A arma ou seu primo? A escopeta 528 00:36:22,999 --> 00:36:25,295 Meu primo se chama Esteban 529 00:36:25,631 --> 00:36:26,581 Tome! 530 00:36:26,582 --> 00:36:29,238 Obrigado. � justo o que eu queria. 531 00:36:29,239 --> 00:36:30,770 Ponha. 532 00:36:45,316 --> 00:36:46,460 Sim, Madame!? 533 00:36:47,392 --> 00:36:49,105 Preciso falar com voc�. 534 00:36:49,799 --> 00:36:51,347 Por favor, n�o v� l� 535 00:36:51,486 --> 00:36:53,658 Essa briga � entre o Sr. Kain e o Major Harper. 536 00:36:53,659 --> 00:36:56,571 Voc� est� se intrometendo numa coisa que n�o tem nada a ver com voc� 537 00:36:56,572 --> 00:36:58,565 Uma coisa que nem compreende. 538 00:36:58,797 --> 00:37:01,350 -Sim, Madame. -N�o � sua briga 539 00:37:01,351 --> 00:37:04,410 Pe�o que v�, que v� embora para qualquer lugar, mas v� 540 00:37:04,411 --> 00:37:07,837 Antes que arrume mais problemas, antes que se fira ou morra. 541 00:37:08,069 --> 00:37:09,800 Irene!? 542 00:37:11,526 --> 00:37:14,170 N�o sabia que precisava de alguma coisa do armaz�m!? 543 00:37:15,856 --> 00:37:17,846 Est�o esperando. Pronto Billy? 544 00:37:17,847 --> 00:37:19,365 Sim, Senhor 545 00:37:58,661 --> 00:38:01,123 Ele est� descansando agora. 546 00:38:05,245 --> 00:38:07,518 Sil�ncio � uma virtude, minha querida. 547 00:38:07,519 --> 00:38:10,448 Mas voc� n�o deve ir longe demais. 548 00:38:11,613 --> 00:38:14,560 Creio que n�o aprova o que estou fazendo. 549 00:38:14,561 --> 00:38:17,724 Fui educada para acreditar e respeitar o meu marido. 550 00:38:17,725 --> 00:38:20,758 -Nunca duvidar dele. -Devo deduzir ent�o que voc�... 551 00:38:20,759 --> 00:38:24,253 N�o me respeita, e duvida de mim? 552 00:38:24,254 --> 00:38:26,149 Quando voc� envia homens para arriscar a vida 553 00:38:26,150 --> 00:38:29,723 por algumas cabe�as de gado, sim, eu duvido de voc�. 554 00:38:29,724 --> 00:38:32,705 Seu gado � mais importante para voc� que a vida de seus homens. 555 00:38:32,706 --> 00:38:35,698 Tudo que interessa � a seguran�a de sua propriedade. 556 00:38:35,699 --> 00:38:39,111 Acho vergonhoso voc� se aproveitar de um rapaz como aquele. 557 00:38:39,112 --> 00:38:42,555 Us�-lo. Um rapaz da minha idade. 558 00:38:45,228 --> 00:38:49,034 -Alexander eu... -Um rapaz de sua idade... 559 00:38:49,035 --> 00:38:50,885 Entendo. 560 00:38:51,293 --> 00:38:54,178 Talvez tenha sido um erro traz�-la aqui t�o cedo. 561 00:38:54,179 --> 00:38:56,602 Antes que o territ�rio esteja colonizado e em paz. 562 00:38:56,603 --> 00:38:58,395 -Ent�o mande-me para casa. -N�o! 563 00:38:58,396 --> 00:39:01,159 Isso faria o nosso casamento fracassar. 564 00:39:01,160 --> 00:39:03,658 E ele n�o ser� um fracasso. 565 00:39:03,659 --> 00:39:05,476 Em outras palavras, sou sua propriedade e... 566 00:39:05,477 --> 00:39:07,139 Voc� � minha esposa. 567 00:39:07,368 --> 00:39:09,892 O que Deus uniu, nenhum homem pode separar. 568 00:39:09,893 --> 00:39:11,259 Por favor, mande-me para casa. 569 00:39:11,260 --> 00:39:13,473 Um homem precisa de uma mulher junto dele, 570 00:39:13,474 --> 00:39:15,797 ao seu lado, para lhe dar for�a e coragem, 571 00:39:15,798 --> 00:39:17,304 para amar e confort�-lo 572 00:39:17,305 --> 00:39:20,492 Deixe-me ir... deixe-me ir 573 00:39:21,219 --> 00:39:23,616 Eu n�o quero voc� perto de mim. 574 00:39:35,630 --> 00:39:38,517 Se Jameson ainda cuidasse do lugar isto seria diferente. 575 00:39:38,935 --> 00:39:43,057 Mas recebemos o bastante para levar um tiro pelo Sr Alexander Kain? 576 00:39:43,058 --> 00:39:45,485 N�o senhor! -Voc� est� com medo? 577 00:39:45,486 --> 00:39:48,065 Vamos pegar de volta o que ele roubaram, e voc� vai junto. 578 00:39:49,192 --> 00:39:52,580 N�o vou aceitar ordens de um garoto intrometido do Texas. 579 00:40:09,318 --> 00:40:11,093 Suba no seu cavalo. 580 00:40:19,871 --> 00:40:22,592 Agora suma daqui e n�o volte. 581 00:40:25,871 --> 00:40:28,039 Mas algu�m quer desistir? 582 00:40:44,546 --> 00:40:47,267 � melhor irmos, rapazes. Antes que Kid se zangue. 583 00:41:14,991 --> 00:41:16,888 Aquele n�o parece com o nosso gado. 584 00:41:16,889 --> 00:41:18,483 Uma troca justa n�o � roubo. 585 00:41:18,484 --> 00:41:21,269 �, eles n�o v�o se incomodar com essa quantia. 586 00:41:21,498 --> 00:41:24,776 N�o calculo mais que... umas quarentas cabe�as. 587 00:41:24,777 --> 00:41:27,478 Voc�s esperam aqui. Eu voltarei logo. 588 00:41:32,732 --> 00:41:36,683 �... parece que est� bem quieto por aqui. 589 00:41:47,497 --> 00:41:50,985 Sim, senhor, est� tudo muito quieto por aqui. 590 00:41:51,428 --> 00:41:53,717 Senhor, eu sou um covarde como voc�. 591 00:41:53,718 --> 00:41:56,800 Enquanto Chibito n�o voltar para casa, eu n�o vou para casa. 592 00:41:57,006 --> 00:41:58,944 E se voc� quiser voltar, 593 00:41:58,945 --> 00:42:02,174 eu prometo fazer um buraco bem grande na sua cabe�a. 594 00:42:02,383 --> 00:42:04,308 Isso � uma promessa. 595 00:42:04,309 --> 00:42:05,879 Eu gostaria de estar no Texas 596 00:42:05,880 --> 00:42:08,773 Que turma nervosa a gente encontra aqui. 597 00:42:22,355 --> 00:42:23,633 Procurando por algu�m? 598 00:42:23,634 --> 00:42:26,226 �, voc� est� meio longe de casa, n�o � filhote? 599 00:42:26,872 --> 00:42:28,591 Sabe, n�o gostamos de estranhos 600 00:42:28,592 --> 00:42:31,696 que vai entrando em casa sem serem convidado. 601 00:42:33,230 --> 00:42:35,051 Fique a� onde est�, Bonney 602 00:42:35,217 --> 00:42:37,615 Mantenha as m�os longe dessas armas. 603 00:43:25,287 --> 00:43:27,733 Bandos armados por todo o distrito 604 00:43:27,734 --> 00:43:31,822 Cidad�os inocentes levando tiros, e voc�s me trazem um depoimento! 605 00:43:34,558 --> 00:43:36,460 Senhores, fui enviado aqui para estabelecer a lei e a ordem 606 00:43:36,461 --> 00:43:38,743 no distrito de Lincoln e farei isso nem que tenha 607 00:43:38,744 --> 00:43:40,088 que chamar o ex�rcito dos Estados Unidos. 608 00:43:40,089 --> 00:43:41,573 N�o sou o respons�vel. -Ent�o quem �? 609 00:43:41,574 --> 00:43:43,367 Quem contratou esse garoto assassino? 610 00:43:43,368 --> 00:43:45,912 N�o diga que n�o foi voc�. Voc� o defendeu, lembra-se? 611 00:43:45,913 --> 00:43:49,159 Gal Wallace, suponha que eu... -Suponha que eu lhe diga. 612 00:43:49,160 --> 00:43:51,905 Voc� � igualmente culpado. Todos voc�s. 613 00:43:52,063 --> 00:43:53,936 Mas podemos estabelecer uma coisa, 614 00:43:53,937 --> 00:43:57,478 Sr. Rand... Sr Copeland, est�o os dois exonerados. 615 00:43:57,479 --> 00:44:01,116 A partir de hoje o xerife do distrito de Lincoln � o Sr. Pat Garrett. 616 00:44:03,675 --> 00:44:06,008 Bem, eu sempre fui um homem pac�fico. 617 00:44:06,009 --> 00:44:06,966 Eu tamb�m. 618 00:44:06,967 --> 00:44:09,903 Bem, talvez agora consigamos alguma coisa. 619 00:44:09,904 --> 00:44:12,097 Come�arei com voc�, Major Harper 620 00:44:12,313 --> 00:44:15,608 Est� disposto a abandonar e se livrar daqueles seus pistoleiros? 621 00:44:15,609 --> 00:44:19,303 Quero dizer, agora mesmo? -Eu estou, se o Sr. Kain estiver. 622 00:44:19,304 --> 00:44:21,657 J� voltei a por os homens no rancho para trabalhar. 623 00:44:21,658 --> 00:44:24,309 E o que me diz desse rapaz? Esse Billy. 624 00:44:24,310 --> 00:44:26,541 Billy the Kid n�o � responsabilidade minha. 625 00:44:26,542 --> 00:44:28,049 Ele desobedeceu minhas ordens. 626 00:44:28,371 --> 00:44:29,932 Eu jamais quis derramar sangue. 627 00:44:29,936 --> 00:44:32,020 O Sr. Copeland pode comprovar isso. 628 00:44:32,302 --> 00:44:34,645 Muito bem, onde est� ele? H� muitos mandatos contra ele 629 00:44:34,915 --> 00:44:38,547 Ouvi dizer que estava sob sua cust�dia 630 00:44:39,566 --> 00:44:42,247 De certa maneira, sim, eu suponho que sim. 631 00:44:42,248 --> 00:44:43,949 Mas ele n�o voltou depois da �ltima vez. 632 00:44:43,950 --> 00:44:46,436 Fez bem n�o voltar depois de matar tr�s dos meus homens. 633 00:44:46,437 --> 00:44:48,465 Eu n�o sei onde ele est�. Ele est� por a�. 634 00:44:48,466 --> 00:44:51,055 Se essa � uma insinua��o para mim, Major Harper 635 00:44:51,056 --> 00:44:52,747 J� � o bastante, Sr. Kain. 636 00:44:52,748 --> 00:44:56,418 N�o vejo Billy desde a noite que saiu do meu rancho, h� duas semanas. 637 00:44:56,899 --> 00:44:59,169 Mas como evid�ncia de minha boa f�. 638 00:44:59,170 --> 00:45:01,983 Estou disposto a contribuir com uma recompensa. 639 00:45:03,366 --> 00:45:07,038 Saiba que n�o � minha inten��o tornar esse garoto um desesperado. 640 00:45:07,039 --> 00:45:09,513 Acabamos de por fim a uma onda de assassinatos... 641 00:45:09,514 --> 00:45:12,097 N�o vamos come�ar outra pondo a cabe�a dele a pr�mio. 642 00:45:12,237 --> 00:45:15,057 Billy the Kid j� tem bastante problemas. 643 00:45:15,502 --> 00:45:18,871 Fazer dele um fugitivo, ir� ser a pior coisa que poder�amos fazer. 644 00:45:20,328 --> 00:45:22,262 E agora, na primavera de 1880 645 00:45:22,263 --> 00:45:25,489 ocorre um dos mais estranhos momentos da hist�ria. 646 00:45:25,627 --> 00:45:28,054 O General Lee Wallace, governador do territ�rio 647 00:45:28,055 --> 00:45:30,592 e general do ex�rcito dos Estados Unidos, 648 00:45:30,711 --> 00:45:32,943 cavalga 60 milhas at� as montanhas 649 00:45:32,944 --> 00:45:35,907 para ter um encontro com Billy the Kid. 650 00:46:15,872 --> 00:46:18,351 -Voc� � William Bonney? -Sim, Senhor. 651 00:46:18,851 --> 00:46:21,413 Por um momento, receei que tivesse decidido n�o vir. 652 00:46:21,414 --> 00:46:22,545 N�o, Senhor. 653 00:46:23,827 --> 00:46:25,948 Billy... a guerra em Lincoln acabou 654 00:46:25,949 --> 00:46:29,370 Eu ofereci perd�o para todos os homens dos dois lados. 655 00:46:29,371 --> 00:46:32,351 Que deponham suas armas e voltem para suas casas. 656 00:46:32,352 --> 00:46:34,851 Agora fa�o a mesma oferta � voc�. 657 00:46:34,852 --> 00:46:36,410 Eu n�o posso. 658 00:46:36,594 --> 00:46:39,646 -Porque n�o? -N�o posso. 659 00:46:40,008 --> 00:46:42,554 Voc� compreende o que esta decis�o quer dizer? 660 00:46:42,555 --> 00:46:45,162 -Conhece Pat Garrett? -Sim, Senhor. 661 00:46:45,328 --> 00:46:46,971 Ele � um homem rude, Billy. 662 00:46:46,972 --> 00:46:49,338 Tamb�m haver� uma recompensa por voc�. 663 00:46:49,339 --> 00:46:52,030 10 mil d�lares, vivo ou morto. 664 00:46:52,210 --> 00:46:55,259 -Voc� ficar� sozinho -Esperava isso, Senhor. 665 00:46:55,260 --> 00:46:58,466 Onde quer que v�, dia e noite, voc� ser� ca�ado. 666 00:46:58,467 --> 00:47:02,560 Todo homem que encontrar, ser� tentado a pegar voc� pelo pr�mio. 667 00:47:03,264 --> 00:47:04,913 N�o � uma grande vida. 668 00:47:05,214 --> 00:47:07,716 Especialmente para um jovem como voc� 669 00:47:09,584 --> 00:47:11,361 Eu n�o o compreendo. 670 00:47:12,161 --> 00:47:15,501 -Porque veio me procurar? -O senhor me chamou, Senhor. 671 00:47:16,383 --> 00:47:17,870 N�o h� nada que eu possa fazer 672 00:47:17,871 --> 00:47:20,905 ou dizer para persuadi-lo a deixar as armas? 673 00:47:20,906 --> 00:47:24,471 Ou deixar o territ�rio e ir para outro lugar e come�ar vida nova? 674 00:47:24,821 --> 00:47:26,576 N�o, Senhor General. 675 00:47:28,405 --> 00:47:31,709 Bem, eu... gostaria de desejar boa sorte. 676 00:47:44,910 --> 00:47:46,867 Tradu��o Exclusiva friendsharePT the_rip mar�o/2012 677 00:47:48,183 --> 00:47:49,912 RECOMPENSA (10.000,00) 678 00:47:50,055 --> 00:47:52,493 Pela captura de BILLY THE KID "VIVO ou MORTO" 679 00:48:13,272 --> 00:48:15,504 Ali! Parem! 680 00:48:29,394 --> 00:48:32,604 Algu�m com essa descri��o passou por aqui nos �ltimos dias? 681 00:48:44,469 --> 00:48:47,775 Est� vendo isso? Dez mil d�lares! 682 00:48:49,138 --> 00:48:52,397 Um sapato novo, 50 centavos 683 00:49:35,001 --> 00:49:37,131 O que houve? Chibito... 684 00:49:39,794 --> 00:49:41,538 Vamos para dentro. 685 00:49:54,824 --> 00:49:57,987 Chibito, talvez seja melhor irmos para o M�xico, n�o? 686 00:49:57,988 --> 00:50:00,941 �, porque n�o atravessamos a fronteira aqui, Kid 687 00:50:01,122 --> 00:50:02,827 Voc�s dois n�o est�o presos, se querem ir... 688 00:50:02,828 --> 00:50:04,881 Ora, n�o quisemos dizer isto 689 00:50:05,181 --> 00:50:08,414 -Dois deles j� desistiram. -Oh, eles continuar�o. 690 00:50:08,415 --> 00:50:11,522 Contudo talvez algu�m meta uma bala na maldita pele deles. 691 00:50:11,523 --> 00:50:13,201 Ser� um problema a menos. 692 00:50:13,202 --> 00:50:15,148 Eu lhe digo o que faremos, vamos para o sul. 693 00:50:15,149 --> 00:50:17,247 Ent�o pelo caminho talvez encontremos algum 694 00:50:17,248 --> 00:50:19,011 gado que n�o perten�a a ningu�m. 695 00:50:22,783 --> 00:50:25,680 Ei, Kid! Sabemos que est� a� 696 00:50:25,681 --> 00:50:29,004 Temos dois para cada um de voc�s. � melhor sair. 697 00:50:29,476 --> 00:50:32,347 Saia com as m�os para cima. E n�o se machucar�. 698 00:50:32,348 --> 00:50:35,051 Levaremos voc� para a cidade, queremos um julgamento justo. 699 00:50:35,052 --> 00:50:37,163 Porque n�o vem aqui me pegar!? 700 00:50:38,275 --> 00:50:40,215 Terei o prazer. 701 00:50:56,359 --> 00:50:58,270 -Est� mal? -A perna... 702 00:50:58,271 --> 00:51:00,544 Ei, Kid!? Est� ouvindo? 703 00:51:00,545 --> 00:51:03,248 Sim, estou! -J� teve o bastante? 704 00:51:03,249 --> 00:51:05,692 A oferta ainda est� de p�, se voc� quiser aceitar. 705 00:51:06,003 --> 00:51:07,886 N�o preste aten��o nele. Eu ficarei bem. 706 00:51:07,887 --> 00:51:09,780 N�o � mais que uma picada de abelha. 707 00:51:10,628 --> 00:51:12,500 Sua perna est� quebrada. 708 00:51:21,043 --> 00:51:23,263 Ei Minninger!? -Sim!? 709 00:51:23,264 --> 00:51:26,204 -Estamos saindo. -Agora est� usando a cabe�a. 710 00:51:28,789 --> 00:51:32,125 Chibito... por favor. Cala a boca. 711 00:51:32,126 --> 00:51:33,824 Vamos, ajude-o. 712 00:51:36,139 --> 00:51:38,792 V� para a janela dos fundos, eu cuido da frente. 713 00:51:38,793 --> 00:51:41,533 E n�o se esque�a, ele vale tanto vivo quanto morto. 714 00:51:59,173 --> 00:52:01,843 18 de Abril de 1881 715 00:52:01,844 --> 00:52:03,773 Julgado e condenado por assassinato, 716 00:52:03,774 --> 00:52:06,424 depois de inocentar seus dois companheiros, 717 00:52:06,649 --> 00:52:09,999 Billy the Kid aguardava agora a sua execu��o por enforcamento, 718 00:52:10,000 --> 00:52:12,047 a 13 de Maio 719 00:52:17,492 --> 00:52:19,711 Nove preto no dez vermelho 720 00:52:22,109 --> 00:52:23,908 No dez vermelho 721 00:52:25,114 --> 00:52:26,299 Ola, Barnes. 722 00:52:27,080 --> 00:52:28,745 Voc� aqui de novo? 723 00:52:28,746 --> 00:52:32,097 �, s� passei para ver como vai indo nosso passarinho engaiolado 724 00:52:32,098 --> 00:52:34,315 Essas correntes est�o bem firmes? 725 00:52:34,856 --> 00:52:37,783 -S� mais uns dias, Kid -Onde conseguiu minhas armas? 726 00:52:37,784 --> 00:52:40,383 Porque se preocupa, n�o vai precisar delas para onde vai. 727 00:52:40,384 --> 00:52:42,548 Elas ficam bem em um homem, n�o acha? 728 00:52:43,504 --> 00:52:46,109 Vai ser um grande dia para mim quando o enforcarem, Kid 729 00:52:46,379 --> 00:52:48,809 Dez mil d�lares de recompensa 730 00:52:48,999 --> 00:52:51,134 Pena que n�o peguei voc� primeiro. 731 00:52:51,636 --> 00:52:54,630 N�o pegou. Voc� n�o pode fazer tudo. 732 00:52:55,362 --> 00:52:56,869 Tenho novas pra voc�. 733 00:52:56,870 --> 00:52:59,568 Acabo de descobrir quem ofereceu quase toda recompensa. 734 00:52:59,745 --> 00:53:02,965 O senhor Alexander Kain. -N�o acredito nisso. 735 00:53:02,966 --> 00:53:06,743 � o fato. N�o � Barnes? -�. 736 00:53:07,015 --> 00:53:09,104 � bem peculiar, voc� n�o acha? 737 00:53:09,105 --> 00:53:12,595 Aquele para quem voc� trabalhava dando uma doa��o como essa. 738 00:53:12,892 --> 00:53:15,620 Parece que ele queria voc� fora de circula��o. 739 00:53:16,508 --> 00:53:20,003 N�o seria que voc� estivesse se engra�ando com a jovem esposa dele. 740 00:53:20,004 --> 00:53:22,260 Poderia? -N�o, n�o poderia. 741 00:53:22,261 --> 00:53:24,272 Um galanteador nervoso. 742 00:53:25,998 --> 00:53:29,660 Que belo "hombre" E gosta das casadas tamb�m. 743 00:53:30,561 --> 00:53:33,340 J� foi o suficiente. Esse � um fregu�s bem duro. 744 00:53:33,556 --> 00:53:35,501 � melhor manter um olho nele. 745 00:53:35,972 --> 00:53:38,166 Ficarei para v�-lo pendurado, Kid. 746 00:53:48,573 --> 00:53:51,635 N�o cansa de trapacear a si mesmo? 747 00:53:51,825 --> 00:53:54,064 Porque n�o encosta a mesa aqui e eu jogarei com voc� 748 00:53:54,360 --> 00:53:57,534 -O que voc� vai apostar? -Eu tinha minha sela at� ontem. 749 00:53:57,813 --> 00:54:00,796 -Isso foi ontem. -Meu cr�dito � bom? 750 00:54:00,797 --> 00:54:02,331 Sem cr�dito. 751 00:54:02,491 --> 00:54:06,370 Est� certo, 20 d�lares contra minhas esporas e botas. 752 00:54:07,371 --> 00:54:08,975 Est� bem. 753 00:54:19,715 --> 00:54:22,683 -Jogo � um d�lar? -Pra mim est� bom. 754 00:54:30,516 --> 00:54:31,945 Corte! 755 00:54:38,576 --> 00:54:40,545 Aposto tr�s. 756 00:54:47,753 --> 00:54:50,034 Par de dez. Aposto cinco. 757 00:54:52,137 --> 00:54:53,351 Pago. 758 00:55:03,603 --> 00:55:08,322 Tr�s dez. Vamos continuar... pelo n�mero... dez. 759 00:55:10,386 --> 00:55:13,290 Eu aposto... dez. 760 00:55:16,072 --> 00:55:18,263 -Desculpe. -Est� tudo bem. 761 00:55:22,109 --> 00:55:25,378 N�o tenho nada contra voc�, exceto que vi onde pegou o dez. 762 00:55:25,379 --> 00:55:27,589 Agora vamos, abra! E n�o leve o dia todo. 763 00:55:27,751 --> 00:55:30,466 Um a mais um a menos n�o faz diferen�a pra mim. 764 00:55:38,657 --> 00:55:40,958 Tire as algemas. 765 00:55:55,312 --> 00:55:57,161 Agora essas. 766 00:56:55,963 --> 00:56:57,711 Minninger! 767 00:57:45,150 --> 00:57:50,229 Foi uma vez na sela que eu costumava ir arrojado. 768 00:57:50,230 --> 00:57:55,293 Uma vez na sela que eu costumava ir entusiasmado. 769 00:57:55,294 --> 00:57:59,378 Primeiro para casa depois para o cassino correndo. 770 00:57:59,379 --> 00:58:04,207 Levei um tiro no peito e agora estou morrendo. 771 00:58:04,440 --> 00:58:10,403 Deixem esses vaqueiros carregar o meu caix�o 772 00:58:10,404 --> 00:58:15,569 E seis mo�as bonitas acompanhar o meu enterro. 773 00:58:15,741 --> 00:58:18,608 Ponha um ramo de rosas 774 00:58:18,808 --> 00:58:26,543 sobre meu caix�o, ponham rosas para abafar as l�grimas que caem. 775 00:58:31,455 --> 00:58:34,228 Ei, Chibito!? Kid!? 776 00:58:34,229 --> 00:58:35,230 O que est�o fazendo por aqui? 777 00:58:35,231 --> 00:58:36,612 Esperando por voc�. 778 00:58:36,613 --> 00:58:38,652 -Para que? -Para poder ajud�-lo. 779 00:58:38,653 --> 00:58:41,758 Claro! Olhe, caf�, a��car, farinha, cobertores, frigideira. 780 00:58:41,759 --> 00:58:43,842 Calculamos que voc� sairia �s pressas. 781 00:58:43,843 --> 00:58:47,931 O Sr. Kain � um homem rico, ent�o visitamos seu armaz�m. 782 00:58:47,932 --> 00:58:49,853 Do modo como salvou nossos pesco�os 783 00:58:49,854 --> 00:58:52,046 Creio que gostamos muito de ar fresco 784 00:58:52,047 --> 00:58:53,046 E a perna? 785 00:58:53,047 --> 00:58:54,582 N�o d� pra me arrastar na terra. 786 00:58:54,583 --> 00:58:56,447 � tudo que ela fazia antes. 787 00:58:57,998 --> 00:59:01,682 Por todo o Novo M�xico, o pa�s fervilhou de patrulhas. 788 00:59:01,683 --> 00:59:03,622 Pecos at� Rio Grande. 789 00:59:03,623 --> 00:59:06,393 Do sul de Santa F� at� os picos de San Andress. 790 00:59:06,394 --> 00:59:08,876 Homens sombrios sobre selas faziam uma das maiores 791 00:59:08,877 --> 00:59:11,152 ca�ada da hist�ria do Oeste 792 00:59:12,589 --> 00:59:15,811 Mas Billy the Kid ainda estava em liberdade. 793 00:59:17,256 --> 00:59:20,225 Enquanto as semanas passavam, sua reputa��o crescia. 794 00:59:20,398 --> 00:59:23,224 Conseguiu mesmo atrair um bando de seguidores. 795 00:59:23,352 --> 00:59:25,887 Mas seus dias estavam contados. 796 00:59:27,023 --> 00:59:30,537 Sua pista foi encontrada numa manh� umas 20 milhas de Lincoln 797 00:59:30,538 --> 00:59:34,383 por uma patrulha de rancheiros atr�s da recompensa de US$ 10.000,00. 798 01:00:05,814 --> 01:00:07,321 O que est� fazendo aqui? 799 01:00:07,322 --> 01:00:10,520 N�s precisamos de mil balas 38 e duas mil 45. 800 01:00:10,521 --> 01:00:11,811 Eu n�o vou equipar bandidos. 801 01:00:11,812 --> 01:00:14,487 Bandidos ele nos chama e costum�vamos trabalhar aqui 802 01:00:14,488 --> 01:00:16,920 Sempre soube que n�o era um trabalho muito bom. 803 01:00:16,921 --> 01:00:20,884 Chibito! Est�o chegando. Depressa, por favor. 804 01:00:33,454 --> 01:00:36,245 Isso n�o vai ser nada bom, Kid. Com todas essas janelas. 805 01:00:36,729 --> 01:00:38,724 H� um lugar onde podemos nos proteger. 806 01:00:57,244 --> 01:00:59,399 Alexander, o que � isso? -S�o esses malditos. 807 01:00:59,400 --> 01:01:02,264 H� uma patrulha atr�s de n�s. � melhor subirem. 808 01:01:02,265 --> 01:01:05,478 N�o deixarei que minha casa seja um campo de batalha para foras-da-lei. 809 01:01:08,768 --> 01:01:11,186 � melhor sair, Madame. A Sra. e as outras. 810 01:01:11,187 --> 01:01:12,790 Sair? 811 01:01:12,791 --> 01:01:14,947 � mais seguro. N�o gostaria que se machucasse. 812 01:01:15,105 --> 01:01:18,580 Talvez seja melhor. Ele n�o. Ele fica com a gente. 813 01:01:19,897 --> 01:01:22,230 O que � isso? Um rapto? -N�o 814 01:01:22,231 --> 01:01:25,853 Podemos troc�-lo por uma passagem de sa�da da cidade se isso demorar. 815 01:01:27,087 --> 01:01:28,257 Gostaria que sa�sse, Madame 816 01:01:28,410 --> 01:01:30,788 Meu lugar � aqui, com meu marido. 817 01:01:37,012 --> 01:01:39,621 Muito bem... fa�a ao seu modo 818 01:01:39,622 --> 01:01:41,274 Voc� n�o passa de um selvagem 819 01:01:41,275 --> 01:01:44,198 Tudo que o Sr. Kain disse que era. 820 01:02:41,178 --> 01:02:43,918 Chibito!? Chame a aten��o dele. 821 01:03:03,778 --> 01:03:06,162 Gracias. -Quando quiser. 822 01:03:07,469 --> 01:03:09,187 O'fallon!? Quantos voc� acertou? 823 01:03:09,188 --> 01:03:12,578 20... 30 talvez, cada vez chega mais. 824 01:03:28,244 --> 01:03:30,209 Malditos assassinos. 825 01:03:40,748 --> 01:03:43,434 Maria, v� � cozinha e prepare alguma comida. 826 01:03:43,435 --> 01:03:45,105 -Sim, Senhora. -Bastante comida 827 01:03:45,106 --> 01:03:47,439 N�o est� pensando em aliment�-los!? 828 01:03:47,703 --> 01:03:49,628 Fa�a o que eu disse, Maria. 829 01:04:01,956 --> 01:04:03,877 Que um raio lhe parta. 830 01:04:10,743 --> 01:04:11,933 N�o foi nada. 831 01:05:08,138 --> 01:05:10,839 Voc� a� na casa. Bonney!? 832 01:05:10,840 --> 01:05:14,485 Quero conversar. Aqui � Pat Garrett. 833 01:05:26,265 --> 01:05:30,145 H� mulheres a�, n�o h�? -Sim, a Sra. Kain e as criadas. 834 01:05:30,429 --> 01:05:32,372 Est� enganado se pensa que poder� se salvar 835 01:05:32,373 --> 01:05:34,458 prendendo estas pessoas como ref�ns. 836 01:05:34,640 --> 01:05:36,959 Estamos indo atr�s de voc�, Bonney. -V� em frente. 837 01:05:37,268 --> 01:05:40,701 -E as mulheres e o Sr. Kain? -As mulheres podem ir, ele fica. 838 01:05:41,017 --> 01:05:43,481 -Porque? -Ele gosta de divers�o. 839 01:05:43,482 --> 01:05:46,137 Al�m disso, achamos que ele come�ou tudo isso. 840 01:05:46,596 --> 01:05:48,049 Espere um minuto. 841 01:05:51,035 --> 01:05:52,841 Sras., � melhor sa�rem 842 01:05:54,157 --> 01:05:56,828 Ouviu o que ele disse, Sra. Kain? � melhor ir. 843 01:05:56,829 --> 01:06:00,913 N�o! A Sra. Kain n�o vai se eu n�o for. Ningu�m sai. 844 01:06:00,914 --> 01:06:04,641 Porque n�o cala esse bode velho. Malditos assassinos. 845 01:06:05,110 --> 01:06:08,670 Voc� est� errado sobre mim, nunca lhe fiz nenhum mal. 846 01:06:08,671 --> 01:06:11,853 Quando o Sr. Jameson morreu eu o apoiei, n�o se lembra? 847 01:06:11,854 --> 01:06:14,060 Lhe dei um trabalho, um lugar para ficar. 848 01:06:14,182 --> 01:06:15,726 Precisava de mim para matar 849 01:06:15,727 --> 01:06:18,107 Quando n�o me quis mais, ofereceu um pr�mio pela minha cabe�a. 850 01:06:18,108 --> 01:06:19,671 Eu n�o acredito nisso. 851 01:06:19,839 --> 01:06:21,321 Porque n�o pergunta � ele? 852 01:06:22,865 --> 01:06:25,815 -Voc� n�o faria isso. -� claro que n�o! 853 01:06:29,120 --> 01:06:30,686 Ora, est� certo, eu o fiz 854 01:06:30,687 --> 01:06:33,643 Eu contribu� como todos os outros, fui for�ado. 855 01:06:33,644 --> 01:06:34,977 Se n�o fizesse isso... 856 01:06:34,978 --> 01:06:36,697 Elas v�o sair? 857 01:06:38,549 --> 01:06:40,269 Elas est�o indo. 858 01:06:42,452 --> 01:06:44,191 Est�o esperando pela Senhora. 859 01:06:49,749 --> 01:06:52,697 N�o! Irene!? 860 01:06:59,948 --> 01:07:02,278 -Lamento, Madame. -Porque voc� veio aqui. 861 01:07:02,436 --> 01:07:05,051 Porque n�o partiu quando eu lhe pedi. Porque? 862 01:07:06,209 --> 01:07:08,054 � melhor ir embora, Madame. 863 01:07:34,752 --> 01:07:36,894 O fogo os far� sair. 864 01:08:14,630 --> 01:08:15,828 Deixe disso, Kid. 865 01:08:15,829 --> 01:08:19,222 Um homem sempre sabe, quando uma bala tem seu nome. 866 01:08:19,768 --> 01:08:21,719 Essa era minha. 867 01:08:39,565 --> 01:08:40,476 Levante-se! 868 01:08:41,262 --> 01:08:45,130 � um pesadelo. Tudo � um pesadelo. 869 01:08:45,329 --> 01:08:47,161 -Para fora -Para fora? 870 01:08:47,294 --> 01:08:49,339 Vamos sair e voc� vai na frente. 871 01:08:50,739 --> 01:08:56,515 Minha casa... minha esposa, minha vida, tudo est� em ru�nas. 872 01:08:57,124 --> 01:08:58,362 Tudo! 873 01:08:59,745 --> 01:09:02,341 E voc� � o culpado, seu selvagem. 874 01:09:17,126 --> 01:09:18,840 Vamos sair daqui! 875 01:09:35,689 --> 01:09:37,741 14 de julho de 1881 876 01:09:37,742 --> 01:09:39,716 Com o fim da batalha de Lincoln, 877 01:09:39,717 --> 01:09:42,747 O total de mortes de Billy the Kid tinha atingido a 21 878 01:09:42,905 --> 01:09:46,246 Ap�s seis semanas seu paradeiro ainda era desconhecido. 879 01:09:46,383 --> 01:09:48,199 L� est� a Sra. Kain. 880 01:09:49,176 --> 01:09:51,773 Eu sairei logo, Sr. Hale. -Certo. 881 01:09:54,573 --> 01:09:56,309 Reconhece essa faca? 882 01:09:56,579 --> 01:10:00,073 Louis a achou no chaparral quando estava levando seu rebanho. 883 01:10:00,074 --> 01:10:01,635 � a de Kid com certeza. 884 01:10:01,636 --> 01:10:04,856 O que eu penso �, com tanto lugar no pa�s para ele ir. 885 01:10:04,857 --> 01:10:06,299 Porque n�o fugiu para longe. 886 01:10:06,695 --> 01:10:08,968 Se eu pudesse responder... 887 01:10:17,350 --> 01:10:18,903 Com licen�a. 888 01:10:25,375 --> 01:10:28,487 Eu queria lhe dizer adeus e lhe agradecer por tudo. 889 01:10:28,488 --> 01:10:30,300 Lamento que precise partir, Sra. Kain 890 01:10:30,301 --> 01:10:35,547 -Eu tamb�m lamento, mas... -Sei como se sente. 891 01:10:36,886 --> 01:10:39,070 Sua casa � no Missouri, n�o �? 892 01:10:39,071 --> 01:10:40,909 -Se eu puder fazer alguma coisa. -Oh n�o, obrigada. 893 01:10:40,910 --> 01:10:43,660 O Sr. Hale prometeu cuidar das coisas para mim. 894 01:10:43,661 --> 01:10:46,013 Ele vai me levar at� Forte Summer. 895 01:10:46,328 --> 01:10:47,577 Senhora Kain!? 896 01:10:47,729 --> 01:10:50,373 Billy fez alguma tentativa para entrar em contato com a Sra... 897 01:10:50,374 --> 01:10:51,240 Oh n�o! 898 01:10:51,566 --> 01:10:54,746 S� estava curioso. Tenho certeza que me diria se ele tentasse. 899 01:10:54,747 --> 01:10:56,263 Naturalmente que eu diria. 900 01:10:56,264 --> 01:11:00,787 -Foi muito gentil com ele, n�o? -Sim... eu tentei ser 901 01:11:00,788 --> 01:11:04,504 Ele parecia t�o estranho, t�o sozinho, sem amigos. 902 01:11:05,290 --> 01:11:06,736 Eu tenho a impress�o que se 903 01:11:06,737 --> 01:11:09,171 o Sr. Jameson n�o tivesse morrido seria... 904 01:11:09,172 --> 01:11:10,928 Ele respeitava o Sr. Jameson. 905 01:11:10,929 --> 01:11:13,013 � o que ouvi dizer. 906 01:11:13,014 --> 01:11:15,374 N�o h� nada para se fazer por ele, h�? 907 01:11:15,591 --> 01:11:17,295 N�o, acho que n�o. 908 01:11:19,150 --> 01:11:22,492 O Sr. Hale est� esperando, eu creio que � melhor ir. 909 01:11:25,152 --> 01:11:27,245 -Adeus Sra. Hale -Adeus, querida. 910 01:11:27,246 --> 01:11:29,054 Voc�s foram muito gentis. 911 01:11:29,055 --> 01:11:30,914 -Adeus Lupita -Felicidades 912 01:11:30,915 --> 01:11:35,530 Maria... Marguarita Que Deus a aben�oe. Boa viagem 913 01:11:39,253 --> 01:11:40,345 Vai parar nos Maxwell? 914 01:11:40,346 --> 01:11:42,774 Creio que poder�amos, desde que � o �nico lugar. 915 01:11:42,775 --> 01:11:45,562 Gostar� da Sra. Maxwell, Madame. Ela tem uma bela casa. 916 01:11:46,267 --> 01:11:48,122 -Adeus, Sra. Kain -Adeus. 917 01:11:56,603 --> 01:11:59,190 -Sele o cavalo, Charles -Voc� vai sair sozinho? 918 01:11:59,191 --> 01:12:01,551 � s� um palpite. Vou � casa dos Maxwell. 919 01:13:42,747 --> 01:13:45,773 N�o se mova, Billy. Aqui � Pat Garrett. 920 01:13:52,621 --> 01:13:54,962 Com 21 marcas em suas armas, 921 01:13:54,963 --> 01:14:00,974 Billy the Kid tinha apenas 21 anos, 4 meses e 5 dias quando morreu. 922 01:14:02,823 --> 01:14:04,946 Historiadores o tem chamado, um bandido. 923 01:14:04,947 --> 01:14:06,714 Os trovadores, um Robin Hood. 924 01:14:06,715 --> 01:14:08,427 Mas ap�s quase um s�culo, 925 01:14:08,428 --> 01:14:12,197 a opini�o mais justa foi sem d�vida daquele mexicano que o enterrou. 926 01:14:12,399 --> 01:14:16,527 Chamava-o simplesmente de "El Chibito" o garoto. 927 01:14:16,737 --> 01:14:21,192 E deixou o julgamento final... para Deus. 928 01:14:28,296 --> 01:14:34,909 FIM 929 01:14:35,250 --> 01:14:36,563 Tradu��o Exclusiva friendsharePT the_rip mar�o/2012 75717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.