Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,527 --> 00:00:04,801
Tr�s meses atr�s,
2
00:00:04,967 --> 00:00:08,482
David Vincent veio para a
companhia de �leo Carver em Houston.
3
00:00:08,647 --> 00:00:11,036
Houve relat�rios
de luzes inexplicadas,
4
00:00:11,207 --> 00:00:14,358
e aquela mesma noite,
acharam dois guardas mortos.
5
00:00:14,527 --> 00:00:18,122
O veredicto em ambos os casos:
hemorragia cerebral.
6
00:00:23,367 --> 00:00:25,164
Agora, de repente,
7
00:00:25,327 --> 00:00:28,524
depois de noites infinitas de vig�lia
na Companhia Carver,
8
00:00:28,687 --> 00:00:33,158
David achou prova
que os invasores est�o aqui.
9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
10
00:04:52,407 --> 00:04:54,637
Os Invasores.
11
00:04:56,607 --> 00:04:59,201
Uma produ��o Quinn Martin.
12
00:05:00,887 --> 00:05:05,403
Estrelando Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
13
00:05:09,887 --> 00:05:12,082
Os invasores.
14
00:05:12,247 --> 00:05:15,444
Seres alien�genas de um planeta
a ser extinto.
15
00:05:15,607 --> 00:05:18,599
Seu destino: A Terra.
16
00:05:18,767 --> 00:05:23,283
Seu prop�sito:
fazer dela seu mundo.
17
00:05:24,727 --> 00:05:26,957
David Vincent os viu.
18
00:05:27,127 --> 00:05:31,279
Para ele, come�ou em uma estrada deserta,
19
00:05:31,447 --> 00:05:34,439
procurando um atalho
que ele nunca encontrou.
20
00:05:36,927 --> 00:05:40,078
Come�ou com um bar fechado
e abandonado
21
00:05:40,247 --> 00:05:44,081
e um homem cansado demais para
prosseguir sua viagem.
22
00:05:44,687 --> 00:05:49,442
Come�ou com a aterrissagem de uma nave
de outra gal�xia.
23
00:05:51,087 --> 00:05:55,444
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui.
24
00:05:55,607 --> 00:05:57,518
Que eles assumiram a forma humana.
25
00:05:57,687 --> 00:06:00,440
De alguma maneira ele tem que convencer
um mundo descrente
26
00:06:00,607 --> 00:06:03,724
que o pesadelo
j� come�ou.
27
00:06:03,887 --> 00:06:06,003
Atores convidados na hist�ria desta noite:
28
00:06:06,167 --> 00:06:07,919
Laura Devon.
29
00:06:08,287 --> 00:06:10,323
Nancy Wickwire.
30
00:06:10,487 --> 00:06:11,761
Norman Fell.
31
00:06:11,927 --> 00:06:15,397
E convidado especial Ed Begley.
32
00:06:17,087 --> 00:06:20,682
Epis�dio desta noite: "Tra�do."
33
00:06:40,727 --> 00:06:45,437
David Vincent achou
prova que os invasores est�o aqui.
34
00:06:45,607 --> 00:06:49,077
Minutos depois do anoitecer,
ele procura por Simon Carver,
35
00:06:49,247 --> 00:06:52,842
dono da enorme e pr�spera
Companhia de �leo Carver.
36
00:06:53,007 --> 00:06:57,125
Agora, finalmente, tr�s meses
de espera e observa��o
37
00:06:57,287 --> 00:06:59,596
est� a ponto de uma recompensa.
38
00:07:05,687 --> 00:07:08,042
O que �? O que est� acontecendo aqui?
39
00:07:08,207 --> 00:07:11,040
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Deixe-me entrar. Tenho que falar com voc�.
40
00:07:11,207 --> 00:07:14,165
- � 5:00 da manh�.
- Isto � urgente.
41
00:07:14,847 --> 00:07:16,246
Henry.
42
00:07:16,407 --> 00:07:17,920
Henry.
43
00:07:20,607 --> 00:07:22,598
- Sr. Vincent, s� um momento.
- Oi, Henry.
44
00:07:22,767 --> 00:07:23,882
Certo, Vincent, o que � isto?
45
00:07:24,047 --> 00:07:25,275
Eu sei como isto vai soar,
46
00:07:25,447 --> 00:07:28,086
mas voc� tem que colocar os guardas
para fora para Campo 1 imediatamente.
47
00:07:28,247 --> 00:07:29,236
Fazer o que?
48
00:07:29,407 --> 00:07:31,557
Senhor, eu n�o tenho tempo para
explicar isto completamente.
49
00:07:31,727 --> 00:07:34,639
Escute, voc� vem
aqui delirando como um lun�tico,
50
00:07:34,807 --> 00:07:35,842
deve ter uma boa raz�o.
51
00:07:36,007 --> 00:07:38,202
- Eu tenho. Aqui mesmo.
- O que sup�e que seja isto?
52
00:07:38,367 --> 00:07:39,561
- Uma fita de computador.
- Assim?
53
00:07:39,727 --> 00:07:42,161
Eu achei isto dentro de
um carro tanque abandonado no Campo 1.
54
00:07:42,327 --> 00:07:44,682
O carro est� equipado com muito mais
do que s� um computador.
55
00:07:44,847 --> 00:07:46,599
Vincent, agora eu sei
voc� est� fora de seu ju�zo.
56
00:07:46,767 --> 00:07:49,327
N�o h� nada naquele carro tanque
al�m de ferrugem.
57
00:07:49,487 --> 00:07:50,681
O que eu vi n�o far� sentido.
58
00:07:50,847 --> 00:07:52,565
Mas uma vez que voc� veja isto,
voc� entender�.
59
00:07:52,727 --> 00:07:54,843
Agora, chame os guardas.
60
00:07:55,527 --> 00:07:56,516
Caia fora. Vamos.
61
00:07:56,687 --> 00:07:58,598
- N�s n�o temos tempo.
- Eu disse, fora.
62
00:07:58,767 --> 00:08:01,565
Voc� esteve na corda bamba
desde que eu o contratei.
63
00:08:01,727 --> 00:08:03,479
Agora, vindo diretamente a mim
voc� conseguiu.
64
00:08:03,647 --> 00:08:06,207
Esta fita � a prova de que os dois homens
foram mortos no Campo 1...
65
00:08:06,367 --> 00:08:08,562
Mortos? Sobre o que voc� est� falando?
Eles n�o foram mortos.
66
00:08:08,727 --> 00:08:11,719
Duas hemorragias cerebrais
na mesma noite, na mesma �rea.
67
00:08:11,887 --> 00:08:13,605
Oras, Sr. Carver.
Eles eram homens saud�veis.
68
00:08:13,767 --> 00:08:15,758
Eles foram mortos
porque eles souberam sobre esta fita.
69
00:08:15,927 --> 00:08:17,280
- David?
- Oh, entre. Entre.
70
00:08:17,447 --> 00:08:19,642
- Junte-se a n�s. N�s teremos uma festa.
- O que aconteceu?
71
00:08:19,807 --> 00:08:23,197
Fale. Talvez fa�a sentido a ela.
Onde a Evelyn p�s essas p�lulas?
72
00:08:23,367 --> 00:08:25,278
Gaveta direita.
73
00:08:26,007 --> 00:08:27,281
Eu o contratei para projetar uma instala��o,
74
00:08:27,447 --> 00:08:30,598
n�o para me contar est�rias
sobre meus guardas.
75
00:08:30,767 --> 00:08:33,122
Eu n�o estou pedindo que acredite nisto
sem ver a evid�ncia.
76
00:08:33,287 --> 00:08:35,642
Eu posso provar,
ent�o me d� uma chance.
77
00:08:39,287 --> 00:08:40,800
Henry.
78
00:08:41,287 --> 00:08:43,084
- Sim, Sr. Carver?
- Me traga algumas roupas.
79
00:08:43,247 --> 00:08:44,566
Sim, senhor.
80
00:08:46,567 --> 00:08:47,795
Oi, Sam?
81
00:08:47,967 --> 00:08:50,561
Re�na os guardas.
Encontre-me no Campo 1.
82
00:08:51,247 --> 00:08:53,363
Sim, agora.
83
00:08:54,127 --> 00:08:55,640
Pai, voc� n�o est� saindo?
84
00:08:55,807 --> 00:08:57,559
Ele pediu uma chance,
eu darei a ele.
85
00:08:57,727 --> 00:08:58,716
Meu carro est� l� fora.
86
00:08:58,887 --> 00:09:00,479
Importa se eu vestir minhas cal�as?
87
00:09:01,847 --> 00:09:04,600
David, ele n�o deveria estar saindo
a esta hora. O que � t�o importante?
88
00:09:04,767 --> 00:09:06,439
Voc� ter� uma explica��o
quando eu voltar.
89
00:09:06,607 --> 00:09:08,279
Voc� faz algumas coisas muito estranhas,
voc� sabe?
90
00:09:08,807 --> 00:09:11,002
Voc� quer uma desculpa, eu me desculpo.
91
00:09:12,007 --> 00:09:14,521
Eu adoro seus modos encantadores.
92
00:09:14,687 --> 00:09:16,484
E eu adoro quando voc� me leva para sair,
93
00:09:16,647 --> 00:09:19,639
ent�o me deixa �s 8 ou 9 sempre que
voc� tem algo melhor que fazer.
94
00:09:19,807 --> 00:09:22,037
Susan, eu tive que fazer.
95
00:09:22,367 --> 00:09:24,437
- Voc� saber� o porqu� quando eu voltar.
- Eu n�o tenho...
96
00:09:24,607 --> 00:09:27,201
Eu pensei que voc� estava
com pressa de ir.
97
00:09:28,287 --> 00:09:31,802
- Eu explicarei a voc� quando eu voltar.
- � muito mais divertido deste modo.
98
00:09:31,967 --> 00:09:33,639
Bem?
99
00:09:36,247 --> 00:09:37,965
Bom dia.
100
00:09:38,567 --> 00:09:40,159
- Sr. Vincent.
- Senhorita Bowers.
101
00:09:40,327 --> 00:09:42,841
Evelyn, voc� est� vestida.
Voc� n�o tinha que se levantar.
102
00:09:43,007 --> 00:09:46,079
- Algo errado, Sr. Carver?
- Eu lhe falarei quando voltar.
103
00:09:50,487 --> 00:09:52,876
Susan aonde eles v�o?
104
00:09:53,047 --> 00:09:56,437
Bem, eles v�o ter um encontro
no Campo 1.
105
00:09:57,407 --> 00:10:00,444
Eu fui muito tempo secret�ria de seu pai
para me acostumar a coisas assim,
106
00:10:00,607 --> 00:10:02,325
mas 5:00 da manh�.
107
00:10:21,247 --> 00:10:22,680
Voc� me tirou de casa
�s 5:00 da manh�
108
00:10:22,847 --> 00:10:24,724
para olhar este carro tanque
enferrujado?
109
00:10:24,887 --> 00:10:27,117
O que quer que eu fa�a, jogue
uma moeda de dez centavos e fa�a um pedido?
110
00:10:27,287 --> 00:10:28,686
N�o � o mesmo carro.
111
00:10:28,847 --> 00:10:31,520
Vincent, este carro esteve aqui
desde que n�s o abandonamos.
112
00:10:32,207 --> 00:10:33,276
Aqui, vamos.
113
00:10:33,447 --> 00:10:36,598
E voc�, eu quero ver voc�
esta manh� em meu escrit�rio.
114
00:10:36,767 --> 00:10:39,406
- Voc� me escutar�?
- Eu escutei. Eu vim. Eu fiz isto.
115
00:10:39,567 --> 00:10:41,239
Em meu escrit�rio.
116
00:11:27,167 --> 00:11:28,964
Sr. Taft?
117
00:11:29,847 --> 00:11:31,121
O que �?
118
00:11:31,287 --> 00:11:32,959
FBI?
119
00:11:33,127 --> 00:11:35,197
FCC?
120
00:11:35,367 --> 00:11:38,882
- Comiss�o de autoriza��o?
- N�o, n�o, nada assim.
121
00:11:39,127 --> 00:11:41,436
Sei. Voc� � um investigador privado.
122
00:11:41,607 --> 00:11:44,121
Meu nome � David Vincent.
Eu posso ter um trabalho para voc�.
123
00:11:44,287 --> 00:11:46,243
O que �?
Pensa que sua esposa o est� enganando?
124
00:11:48,007 --> 00:11:49,440
Eu tenho um trabalho especial.
125
00:11:51,287 --> 00:11:54,006
- Fita de computador?
- Voc� me diz.
126
00:11:54,807 --> 00:11:57,560
- � sua especialidade.
- O que o faz pensar assim?
127
00:11:58,247 --> 00:12:01,319
Eu fui esta manh� � NASA
e � universidade.
128
00:12:01,487 --> 00:12:02,761
Eu pedi um nome, consegui o seu.
129
00:12:03,367 --> 00:12:04,925
Meus chefes anteriores, hein?
130
00:12:05,527 --> 00:12:07,483
Voc� omitiu alguns, voc� sabe.
131
00:12:07,847 --> 00:12:10,680
Voc� � um especialista em criptografia.
132
00:12:10,847 --> 00:12:12,917
O governo o usou para
quebrar sigilo de fitas,
133
00:12:13,087 --> 00:12:16,477
descobrir para que as fitas eram,
que m�quinas controlavam.
134
00:12:16,647 --> 00:12:20,196
E eles me despediram,
como fez a universidade,
135
00:12:20,367 --> 00:12:21,720
como voc� deve saber.
136
00:12:21,887 --> 00:12:23,798
Voc� foi despedido por quebrar regras.
137
00:12:23,967 --> 00:12:27,755
- Por n�o conformidade.
- Mas nunca inefici�ncia.
138
00:12:28,687 --> 00:12:30,643
Eu preciso desta fita decodificada.
139
00:12:30,807 --> 00:12:33,605
Quando eu lhe contar meu pre�o, camarada,
voc� pode mudar de id�ia.
140
00:12:41,887 --> 00:12:46,802
Bem, de amigo para amigo,
em que lado da lei eu estou?
141
00:12:46,967 --> 00:12:48,685
Voc� n�o tem que se preocupar
com a lei.
142
00:12:49,447 --> 00:12:51,039
Mas eu devo lhe contar uma coisa.
143
00:12:51,207 --> 00:12:55,246
Se qualquer pessoa descobrir onde a fita
est�, sua vida n�o valer� um centavo.
144
00:12:56,487 --> 00:12:59,001
Fique com isto cara.
� o tipo de dificuldade que eu n�o preciso.
145
00:12:59,167 --> 00:13:01,761
Voc� estar� seguro se eu n�o
souber onde voc� estar�.
146
00:13:01,927 --> 00:13:03,280
Leve a fita e desapare�a.
147
00:13:04,807 --> 00:13:06,798
Eu sou quem eles est�o observando.
148
00:13:06,967 --> 00:13:08,685
Se eu n�o posso dizer a eles,
como eles podem achar voc�?
149
00:13:09,927 --> 00:13:13,363
Certo, a escola pode viver
sem mim.
150
00:13:14,567 --> 00:13:16,285
Eu encontrarei voc� hoje � noite �s 10:00.
151
00:13:17,927 --> 00:13:20,361
Entre a 26� e a Maple.
152
00:13:20,527 --> 00:13:24,679
�s 10:00 hoje � noite, caminhe ao sul,
passando pelo tanque de armazenamento.
153
00:13:24,847 --> 00:13:27,839
Se n�o tiver sendo seguido,
eu o apanharei.
154
00:13:28,727 --> 00:13:31,480
Certo, 10:00.
155
00:14:23,367 --> 00:14:26,325
Voc� roubou algo de n�s,
Sr. Vincent.
156
00:14:26,487 --> 00:14:28,478
N�o est� aqui em seu quarto.
157
00:14:28,927 --> 00:14:30,918
Eu apreciaria saber onde est�.
158
00:14:35,287 --> 00:14:37,801
A fita, Sr. Vincent, por favor.
159
00:14:38,607 --> 00:14:39,596
Eu n�o estou com ela.
160
00:14:48,167 --> 00:14:50,727
A fita onde est�?
161
00:14:52,047 --> 00:14:55,881
- Eu n�o sei.
- Sr. Vincent, a fita.
162
00:14:56,727 --> 00:14:59,844
- Eu n�o estou com ela.
- Quem? Quem est� com ela agora?
163
00:15:00,607 --> 00:15:02,120
Quem?
164
00:15:03,087 --> 00:15:04,236
Neal Taft.
165
00:15:04,407 --> 00:15:08,958
- Quem � Neal Taft?
- Da escola de eletr�nica Taft.
166
00:15:09,127 --> 00:15:11,322
Obrigado, Sr. Vincent.
167
00:15:56,287 --> 00:15:57,800
David.
168
00:15:57,967 --> 00:16:00,356
- O que?
- O que est� fazendo voc� aqui?
169
00:16:00,527 --> 00:16:03,439
Quando voc� n�o apareceu no escrit�rio
de meu pai, eu fiquei preocupada.
170
00:16:03,607 --> 00:16:05,006
- O que aconteceu?
- Saia daqui.
171
00:16:05,167 --> 00:16:06,885
- Eles podem voltar.
- Quem? Quem fez isto?
172
00:16:07,047 --> 00:16:09,402
N�o fa�a perguntas.
S� v� embora, por favor.
173
00:16:09,567 --> 00:16:11,000
N�o, voc� est� em dificuldade.
174
00:16:11,167 --> 00:16:12,998
O modo que voc� agiu a respeito
daquela fita esta manh�.
175
00:16:13,167 --> 00:16:15,237
Isto tem algo a ver
com aquela fita, n�o tem?
176
00:16:15,407 --> 00:16:16,806
Sim.
177
00:16:16,967 --> 00:16:19,527
- David, o que �?
- Por favor v� embora.
178
00:16:19,687 --> 00:16:21,405
N�o. Fale-me.
179
00:16:22,127 --> 00:16:24,846
Isto tem a ver com onde voc� foi
todas as noites, n�o �?
180
00:16:25,007 --> 00:16:26,679
Por que voc� me deixava.
181
00:16:26,847 --> 00:16:30,044
Voc� sabe, durante algum tempo, eu pensei
que havia outra pessoa.
182
00:16:32,687 --> 00:16:37,158
David, se voc� est� em dificuldade,
voc� deveria ter me falado.
183
00:16:37,327 --> 00:16:38,965
Eu o ajudaria n�o importa o que seja.
184
00:16:39,927 --> 00:16:42,202
- Eu penso...
- N�o fa�a...
185
00:16:42,367 --> 00:16:45,439
O que voc� pensou que eu ia dizer,
que eu o amo?
186
00:16:49,247 --> 00:16:50,805
Sim.
187
00:16:51,887 --> 00:16:54,196
Eu te amo.
188
00:17:07,967 --> 00:17:09,878
Susan,
189
00:17:10,047 --> 00:17:12,197
voc� tem que confiar em mim.
190
00:17:12,807 --> 00:17:15,560
Se eu lhe contasse o que se passa agora,
voc� n�o entenderia.
191
00:17:15,727 --> 00:17:17,877
N�o faria sentido.
192
00:17:18,047 --> 00:17:20,402
Eu vou encontrar algu�m
que vai me dar a prova eu preciso.
193
00:17:20,567 --> 00:17:22,080
Ent�o eu contarei.
194
00:17:25,727 --> 00:17:27,524
Agora, v� para casa.
195
00:17:28,367 --> 00:17:30,164
Espere por mim.
196
00:17:32,567 --> 00:17:34,239
David.
197
00:17:42,087 --> 00:17:43,645
Susan?
198
00:17:44,447 --> 00:17:47,484
Susan, pode me dar
um momento, por favor?
199
00:17:47,647 --> 00:17:49,524
Pela manh�, Evelyn.
200
00:17:49,687 --> 00:17:54,078
- Meu pai ainda est� no clube?
- � de verdade muito importante, Susan.
201
00:17:59,207 --> 00:18:03,246
Eu receio em pedir este favor
a voc�, Susan.
202
00:18:03,407 --> 00:18:07,366
Seu amigo, Sr. Vincent,
tem algo que eu preciso.
203
00:18:07,527 --> 00:18:09,119
Algo muito importante.
204
00:18:10,447 --> 00:18:13,166
O que � todo este mist�rio?
David est� envolvido?
205
00:18:14,847 --> 00:18:15,836
Eu n�o posso lhe contar.
206
00:18:16,287 --> 00:18:18,517
Est� tentando fazer que eu acredite
que ele � um espi�o ou algo assim?
207
00:18:20,167 --> 00:18:22,840
Eu n�o acredito nisto.
E eu n�o acho que meu pai iria...
208
00:18:23,007 --> 00:18:26,761
N�o chame seu pai, Susan,
porque se voc� o fizer...
209
00:18:26,927 --> 00:18:30,966
No ano que eu estive aqui,
eu descobri sobre a Companhia Carver.
210
00:18:31,167 --> 00:18:35,763
At� mesmo como ele conseguiu construir
um po�o de petr�leo in�til em um imp�rio.
211
00:18:36,287 --> 00:18:39,597
Eu tenho alguns fatos, Susan,
sobre um homem chamado Arnold Mayer.
212
00:18:39,767 --> 00:18:42,201
E ele n�o � muito agrad�vel.
213
00:18:42,367 --> 00:18:44,403
Eu realmente n�o gostaria de us�-lo.
214
00:18:44,567 --> 00:18:47,035
Seu pai n�o � um homem jovem.
215
00:18:47,207 --> 00:18:50,358
A condi��o do cora��o dele n�o poderia
aguentar a tens�o de um esc�ndalo assim.
216
00:18:50,527 --> 00:18:52,597
Agora o que voc� diz?
217
00:18:55,167 --> 00:18:57,158
Voc� quer que eu informe sobre David?
218
00:18:58,207 --> 00:19:01,643
Voc� faz isto soar t�o terr�vel.
219
00:19:01,967 --> 00:19:05,323
Afinal de contas, n�o � um pre�o
t�o alto a pagar pela vida de seu pai.
220
00:19:25,607 --> 00:19:27,120
Vincent.
221
00:19:27,687 --> 00:19:29,279
Relaxe.
222
00:19:31,527 --> 00:19:33,995
- Voc� parece terr�vel.
- Eu tive algumas visitas.
223
00:19:35,287 --> 00:19:38,120
- Esse tipo de amigos que eu n�o preciso.
- O que voc� conseguiu?
224
00:19:38,287 --> 00:19:40,847
Eu estive neste neg�cio
por um longo tempo.
225
00:19:41,007 --> 00:19:42,645
Voc� deu meu nome?
226
00:19:42,807 --> 00:19:44,718
N�o voluntariamente.
227
00:19:44,887 --> 00:19:47,082
� por isto que eu insisti em
n�o saber onde voc� estava.
228
00:19:47,247 --> 00:19:48,441
Salvar sua vida e a minha.
229
00:19:48,607 --> 00:19:51,405
Eles n�o matar�o ningu�m
at� conseguirem aquela fita.
230
00:19:53,487 --> 00:19:54,715
Olhe, meu carro est� logo ali.
231
00:19:54,887 --> 00:19:56,718
Eu n�o estou querendo
conhecer seus amigos
232
00:19:56,887 --> 00:19:59,276
no caso de eles ainda estarem vigiando.
233
00:20:06,447 --> 00:20:08,005
Pai?
234
00:20:10,567 --> 00:20:13,957
Algo me diz que est� em
dificuldade. Vincent?
235
00:20:14,127 --> 00:20:16,482
- N�o.
- Oh, n�o me fale n�o.
236
00:20:16,647 --> 00:20:18,603
Ele n�o aparece
para me ver hoje,
237
00:20:18,767 --> 00:20:20,598
voc� vai v�-lo e eu volto
para casa
238
00:20:20,767 --> 00:20:23,076
e a encontro sentada na escurid�o
como um peda�o de mob�lia.
239
00:20:23,247 --> 00:20:24,646
Pai,
240
00:20:26,127 --> 00:20:28,357
quem � Arnold Mayer?
241
00:20:29,327 --> 00:20:31,363
Eu pensei que n�s est�vamos falando
sobre Vincent.
242
00:20:31,527 --> 00:20:33,165
Voc� estava.
243
00:20:33,327 --> 00:20:34,396
Quem � Arnold Mayer?
244
00:20:34,567 --> 00:20:35,841
Como voc� descobriu sobre ele?
245
00:20:36,647 --> 00:20:38,558
N�o importa.
246
00:20:38,927 --> 00:20:39,916
Pai, me fale.
247
00:20:42,927 --> 00:20:45,395
Arnold Mayer era meu s�cio.
248
00:20:46,007 --> 00:20:47,804
Eu tinha um po�o que n�o era �til.
249
00:20:47,967 --> 00:20:50,720
Ele tinha a t�cnica para deix�-lo
�til.
250
00:20:51,207 --> 00:20:53,243
E como voc� conseguiu dele?
251
00:20:53,407 --> 00:20:55,398
Ele vendeu a t�cnica para voc�?
252
00:20:55,847 --> 00:20:58,042
Foi como qualquer outro neg�cio?
253
00:20:59,207 --> 00:21:00,959
� verdade, ent�o.
254
00:21:03,207 --> 00:21:04,356
Eu sei como voc� conseguiu isto.
255
00:21:05,247 --> 00:21:09,559
E eu sei o que ele fez
depois que voc� roubou dele.
256
00:21:11,207 --> 00:21:14,597
Se voc� sabe, ent�o h� mais
coisas que voc� queira perguntar.
257
00:21:14,767 --> 00:21:16,120
Por que eu fiz isto?
258
00:21:17,287 --> 00:21:19,243
V� em frente, pergunte.
259
00:21:19,767 --> 00:21:22,042
N�o quer saber por
quem eu fiz isto?
260
00:21:22,647 --> 00:21:24,399
Eu sei.
261
00:21:25,687 --> 00:21:28,360
Eu sei por que voc� fez isto.
262
00:21:34,647 --> 00:21:37,241
Eu h� pouco disse que n�o
pude decodificar o idioma.
263
00:21:37,407 --> 00:21:39,318
De fato, h� qualquer outra coisa
na fita.
264
00:21:39,487 --> 00:21:42,718
N�meros. Equa��es.
265
00:21:42,887 --> 00:21:44,605
O idioma universal.
266
00:21:44,767 --> 00:21:47,327
O �nico idioma que n�o muda
de pa�s para pa�s
267
00:21:47,767 --> 00:21:49,837
ou planeta para planeta.
268
00:21:50,007 --> 00:21:51,884
O que voc� quer dizer,
"planeta para planeta?"
269
00:21:52,047 --> 00:21:55,005
Bem, ou�a isto.
270
00:21:55,487 --> 00:22:00,322
Na fita, digamos
h� 100 coordenadas.
271
00:22:00,487 --> 00:22:03,604
Esses n�meros poderiam representar
interse��es de longitude-latitude.
272
00:22:03,767 --> 00:22:05,644
E se eu estou certo,
273
00:22:05,807 --> 00:22:09,356
a primeira interse��o
est� em algum lugar aqui mesmo em Houston.
274
00:22:09,527 --> 00:22:11,995
Em algum lugar pr�ximo da
Companhia de �leo Carver.
275
00:22:13,007 --> 00:22:14,998
Interessante, n�o �?
276
00:22:15,207 --> 00:22:16,242
O que mais?
277
00:22:16,407 --> 00:22:18,875
O padr�o na fita
est� igual a um que n�s usamos
278
00:22:19,047 --> 00:22:23,040
quando, bem, quando eu trabalhava
para a NASA.
279
00:22:23,207 --> 00:22:25,675
N�s usamos para ativar
um controle de corre��o de rumo
280
00:22:25,847 --> 00:22:28,805
que governou reentradas
de c�psulas espaciais.
281
00:22:29,167 --> 00:22:31,681
Eu tenho algu�m agora na universidade
conferindo as equa��es
282
00:22:31,847 --> 00:22:33,485
para ter certeza eu n�o estou
errado.
283
00:22:33,647 --> 00:22:35,239
- Espere um minuto.
- N�o preocupe com ele.
284
00:22:35,407 --> 00:22:36,965
Ele pode manter a boca fechada.
285
00:22:37,127 --> 00:22:39,357
� meu irm�o, Joey.
286
00:22:41,047 --> 00:22:42,116
Eu lhe direi o que voc� far�:
287
00:22:42,287 --> 00:22:44,517
Amanh� � tarde deixe um recado
no meu servi�o de mensagem.
288
00:22:44,687 --> 00:22:46,678
Deixe-os saber onde voc� estar�
amanh� � noite.
289
00:22:46,847 --> 00:22:49,315
Eu farei que meu irm�o Joey
o apanhe.
290
00:22:50,487 --> 00:22:53,877
Agora, melhor n�s voltarmos.
Eu tenho um longo caminho naquela fita.
291
00:23:04,167 --> 00:23:05,646
Boa tarde, Susan.
292
00:23:05,847 --> 00:23:07,724
Eu espero que voc� tenha tido
um sono agrad�vel.
293
00:23:12,167 --> 00:23:15,716
Susan, eu sei que voc� falou com seu pai
ontem � noite sobre Arnold Mayer.
294
00:23:16,207 --> 00:23:19,643
Olhe, Evelyn,
eu n�o sei o que voc� quer.
295
00:23:20,247 --> 00:23:22,158
Ou por que.
296
00:23:22,327 --> 00:23:25,876
Tudo que eu quero � o endere�o atual
de um amigo do Sr. Vincent.
297
00:23:26,647 --> 00:23:29,241
Um homem chamado Neal Taft.
298
00:23:29,407 --> 00:23:32,205
E o que eles fizeram
com uma certa fita de computador.
299
00:23:34,847 --> 00:23:38,283
Isso � tudo.
Isso � tudo, eu juro.
300
00:23:38,447 --> 00:23:40,358
Sabe de uma coisa?
301
00:23:40,527 --> 00:23:42,995
Eu n�o acho que voc� tem coragem
de expor meu pai.
302
00:23:44,047 --> 00:23:46,083
Onde voc� estava quando
o esc�ndalo aconteceu?
303
00:23:46,247 --> 00:23:48,681
Voc� estava fora do trabalho,
fora de casa,
304
00:23:48,847 --> 00:23:52,044
e fora de todos os benef�cios agrad�veis
que veio com isto.
305
00:23:52,527 --> 00:23:54,722
Certo, me tente.
306
00:23:54,887 --> 00:23:57,560
Arru�ne seu pai
s� porque voc� se ressente comigo.
307
00:23:58,007 --> 00:23:59,281
Isto � totalmente com voc�.
308
00:24:03,687 --> 00:24:05,678
Certo, Evelyn,
309
00:24:07,047 --> 00:24:08,162
Eu farei o que eu posso.
310
00:24:09,807 --> 00:24:10,922
Obrigada, Susan.
311
00:24:11,567 --> 00:24:13,319
Oh, n�o ser� muito duro.
312
00:24:13,487 --> 00:24:14,636
Ligue para o Sr. Vincent.
313
00:24:14,807 --> 00:24:17,367
Arrume um local calmo para jantar
onde voc� possa falar.
314
00:24:31,207 --> 00:24:32,799
O que est� errado?
315
00:24:33,607 --> 00:24:36,565
Nada. Podemos ir?
316
00:24:36,847 --> 00:24:39,441
Voc� me pediu que a encontrasse aqui,
agora voc� quer partir.
317
00:24:39,607 --> 00:24:40,960
Eu sei, eu h� pouco...
318
00:24:41,127 --> 00:24:43,163
Eu descobri h� pouco que
n�o gosto deste lugar.
319
00:24:43,327 --> 00:24:45,682
Bem, eu estou esperando um telefonema.
320
00:24:49,447 --> 00:24:51,199
Muito bom.
Voc� poderia voltar depois, por favor?
321
00:24:51,367 --> 00:24:52,800
Sim, senhor.
322
00:24:56,087 --> 00:24:57,884
Algo est� errado.
323
00:24:59,407 --> 00:25:02,717
N�o, � s� que voc� me deu um
susto terr�vel ontem � noite.
324
00:25:03,567 --> 00:25:07,560
David, eu n�o posso acreditar que voc�
est� envolvido em algo desonesto.
325
00:25:08,207 --> 00:25:11,483
Mas se isto �
por causa daquela fita, libere-a.
326
00:25:11,647 --> 00:25:13,922
Voc� n�o pode ir para a pol�cia?
327
00:25:15,127 --> 00:25:16,116
Eu n�o tenho a fita.
328
00:25:17,687 --> 00:25:18,676
O que voc� fez com ela?
329
00:25:20,447 --> 00:25:22,881
- Eu n�o posso lhe dizer.
- Voc� tem que saber onde ela est�.
330
00:25:23,487 --> 00:25:25,796
- N�o.
- Voc� tem que saber.
331
00:25:26,927 --> 00:25:30,761
- H� uma chamada para voc�, Sr. Vincent.
- Obrigado.
332
00:25:33,607 --> 00:25:34,596
Sim?
333
00:25:36,567 --> 00:25:37,761
Atr�s de que teatro?
334
00:25:40,567 --> 00:25:42,876
Certo, Rua Fannin
no estacionamento.
335
00:25:43,047 --> 00:25:44,765
Eu o verei em 15 minutos.
336
00:25:47,527 --> 00:25:49,085
Voc� n�o tem que se aborrecer
levando-me casa.
337
00:25:49,247 --> 00:25:50,885
Eu ligarei para meu pai
enviar-me um carro.
338
00:25:51,047 --> 00:25:52,765
- Susan, eu sinto muito.
- Certo.
339
00:25:53,407 --> 00:25:55,443
V�, por favor.
340
00:26:18,207 --> 00:26:20,437
Em 15 minutos,
341
00:26:21,327 --> 00:26:24,717
no estacionamento de algum teatro
na Rua Fannin.
342
00:26:26,127 --> 00:26:28,721
Eu acho que deve ser o Imperial.
343
00:26:30,487 --> 00:26:33,365
N�o, n�o Evelyn, n�o me agrade�a.
344
00:26:33,527 --> 00:26:36,166
Por favor, n�o me agrade�a.
345
00:26:54,927 --> 00:26:56,519
- Sr. Vincent?
- Sim.
346
00:26:56,687 --> 00:26:58,678
Por que n�o nos falamos no carro?
347
00:26:59,927 --> 00:27:03,602
- Suponho que voc� esteja s�.
- No carro, por favor.
348
00:27:05,527 --> 00:27:06,960
O que? O que voc� est� fazendo?
349
00:27:07,127 --> 00:27:09,163
Largue-me.
350
00:27:09,327 --> 00:27:11,397
O que voc� est� fazendo?
O que voc� est� procurando?
351
00:27:11,567 --> 00:27:14,479
- Nada.
- Eu n�o tenho nada comigo.
352
00:27:32,607 --> 00:27:34,404
Joey?
353
00:27:34,567 --> 00:27:36,285
Joey Taft?
354
00:27:36,727 --> 00:27:39,799
Por que...?
Por que eles fariam isso?
355
00:27:40,927 --> 00:27:44,761
Escute, fale para meu irm�o...
356
00:27:45,767 --> 00:27:49,282
que eu tentei fazer...
357
00:27:49,447 --> 00:27:52,405
Joey? Joey onde seu irm�o est�?
358
00:27:52,567 --> 00:27:57,687
Ele est� na universidade,
359
00:27:57,847 --> 00:27:59,917
em meu laborat�rio.
360
00:28:00,447 --> 00:28:02,597
Venha aqui.
361
00:28:04,287 --> 00:28:06,323
- Onde voc� foi?
- Eu tive que ver o David.
362
00:28:06,487 --> 00:28:08,364
Entre aqui.
363
00:28:09,487 --> 00:28:10,715
Eu tenho que ir para Nova Orleans.
364
00:28:10,887 --> 00:28:13,526
Eu quero te dizer algo a respeito
do que voc� perguntou ontem � noite.
365
00:28:13,687 --> 00:28:15,086
Sente-se.
366
00:28:15,247 --> 00:28:18,956
- Pai, eu gostaria de ir para cama.
- Por favor.
367
00:28:20,807 --> 00:28:23,002
Se voc� vai falar
sobre Arnold Mayer, por favor n�o fa�a.
368
00:28:23,167 --> 00:28:26,477
Eu sou a �ltima pessoa no mundo
a julgar.
369
00:28:27,887 --> 00:28:30,481
Qualquer explica��o que eu desse
a voc� Susan,
370
00:28:30,647 --> 00:28:33,241
seria apenas um monte de palavras.
371
00:28:33,407 --> 00:28:36,797
O que eu fiz, eu fiz.
372
00:28:37,567 --> 00:28:40,923
Eu roubei a f�rmula.
373
00:28:42,207 --> 00:28:44,596
Arnold Mayer se matou.
374
00:28:47,087 --> 00:28:49,317
Eu n�o posso mudar isso.
375
00:28:49,807 --> 00:28:51,923
Foram anos perdidos de noites sem sono,
376
00:28:52,087 --> 00:28:55,682
muito u�sque,
muitos p�lulas para perceber isso.
377
00:28:57,047 --> 00:29:01,006
Eu envio � esposa de Arnold Mayer
dinheiro todo o tempo.
378
00:29:01,167 --> 00:29:04,637
Nada pode desfazer o estrago
que eu fiz.
379
00:29:06,967 --> 00:29:09,197
Eu entretanto estava morto, Susan.
380
00:29:09,367 --> 00:29:10,880
Enterrado.
381
00:29:11,287 --> 00:29:12,845
Mas agora
382
00:29:13,007 --> 00:29:15,521
algu�m est� com problemas.
383
00:29:15,967 --> 00:29:20,119
E quem quer que seja est�
em grande dificuldade.
384
00:29:20,287 --> 00:29:22,926
Eu quero saber quem lhe falou.
385
00:29:23,727 --> 00:29:25,160
Voc� est� seguro.
386
00:29:25,327 --> 00:29:27,887
Voc� pode esquecer Arnold Mayer.
387
00:29:28,607 --> 00:29:29,596
Como?
388
00:29:31,087 --> 00:29:33,362
Eu fiz algo hoje � noite.
389
00:29:36,887 --> 00:29:40,277
Digamos que Simon Carver
e a filha dele, Susan,
390
00:29:40,447 --> 00:29:42,563
podem voltar a viver
do modo que eles sempre viveram.
391
00:29:44,887 --> 00:29:47,765
N�o tem que se preocupar com qualquer
pessoa trazendo dificuldade para voc�.
392
00:29:50,087 --> 00:29:52,442
Voc� n�o tem que se preocupar
com David Vincent.
393
00:29:57,367 --> 00:30:00,200
Ainda em cirurgia.
Eles n�o podem me dizer nada.
394
00:30:06,447 --> 00:30:09,837
Bem, Vincent, voc� pode me dizer
quem pegou meu irm�o.
395
00:30:11,007 --> 00:30:12,645
Eu n�o lhe posso dar um nome.
396
00:30:12,807 --> 00:30:14,525
Bem, � melhor voc� me dar algo.
397
00:30:14,687 --> 00:30:17,406
Os homens que atacaram
seu irm�o,
398
00:30:18,727 --> 00:30:21,195
eles n�o s�o daqui.
Eles s�o de outro lugar.
399
00:30:21,927 --> 00:30:22,916
Escute-me.
400
00:30:23,727 --> 00:30:26,799
O poder militar deste mundo
depende de combust�vel.
401
00:30:26,967 --> 00:30:29,720
A fonte de combust�vel: �leo cru.
402
00:30:29,887 --> 00:30:33,562
Agora, suponha que quer invadir
e conquistar esta Terra
403
00:30:33,727 --> 00:30:35,718
e voc� tem alguma outra
fonte de poder.
404
00:30:36,287 --> 00:30:37,959
Que diabos voc� est� falando?
405
00:30:38,127 --> 00:30:41,164
Se voc� pudesse destruir
nosso combust�vel,
406
00:30:41,327 --> 00:30:44,876
avi�es n�o voariam, navios n�o velejariam,
n�s ser�amos incapacitados.
407
00:30:45,047 --> 00:30:46,799
Voc� poderia atacar
sem medo de vingan�a.
408
00:30:46,967 --> 00:30:49,037
Ataque de onde?
409
00:30:50,807 --> 00:30:51,796
Espa�o exterior.
410
00:30:52,247 --> 00:30:55,284
- De onde, cara?
- Voc� sabe que � poss�vel.
411
00:30:55,447 --> 00:30:56,641
Eu estou dizendo que � verdade.
412
00:30:56,847 --> 00:30:59,122
Pelo amor de Deus.
413
00:30:59,287 --> 00:31:03,280
Neal, esta fita deve ter
algo especial,
414
00:31:03,447 --> 00:31:05,802
sobre equipamentos ou
sobre os especialistas deles.
415
00:31:07,647 --> 00:31:10,161
Aquele carro tanque � um
dispositivo de corre��o de rota.
416
00:31:10,327 --> 00:31:12,887
Eles t�m que se mudar sempre que
um dos discos voadores deles est� descendo.
417
00:31:13,047 --> 00:31:16,596
A �ltima cabe�a de praia deles
era a Companhia de �leo Carver.
418
00:31:17,167 --> 00:31:21,285
Eles mataram esses dois guardas
e eles pegaram seu irm�o.
419
00:31:22,607 --> 00:31:25,280
Deixe-me lhe dizer uma coisa, Vincent.
420
00:31:25,647 --> 00:31:28,081
Eu estou ficando doente e cansado
de ouvir sobre "eles."
421
00:31:30,047 --> 00:31:33,596
Voc� est� protegendo algu�m
que sabia sobre nosso encontro.
422
00:31:33,767 --> 00:31:37,555
Quem estava com voc� no Le�o Azul
quando eu liguei? Quem?
423
00:31:38,927 --> 00:31:39,916
Susan.
424
00:31:40,647 --> 00:31:42,205
Sr. Taft?
425
00:31:43,127 --> 00:31:44,685
Sim.
426
00:32:01,807 --> 00:32:03,399
Vincent.
427
00:32:05,327 --> 00:32:07,602
Meu irm�o morreu h� pouco.
428
00:32:16,087 --> 00:32:17,759
Meu irm�o
429
00:32:18,367 --> 00:32:20,164
morreu h� pouco.
430
00:32:26,327 --> 00:32:27,396
Voc� tem alguns h�bitos engra�ados.
431
00:32:27,567 --> 00:32:29,922
Invadir no meio da noite
� um que voc� pode manter.
432
00:32:30,087 --> 00:32:31,156
Eu quero ver a Susan.
433
00:32:31,327 --> 00:32:33,397
Talvez voc� n�o seja t�o inteligente
como eu pensei.
434
00:32:33,567 --> 00:32:35,922
Tudo que aconteceu hoje � noite,
tudo que voc�s dois fizeram,
435
00:32:36,087 --> 00:32:38,760
- voc� n�o vai acertar isto.
- Ela desce ou eu subo?
436
00:32:38,927 --> 00:32:40,838
O �nico lugar que voc� vai
� para fora.
437
00:32:41,007 --> 00:32:42,565
Est� tudo certo, Pai.
438
00:32:42,727 --> 00:32:45,036
Isto � entre o David e eu.
439
00:32:46,767 --> 00:32:48,439
Prossiga.
Voc� tem um avi�o para pegar.
440
00:32:48,607 --> 00:32:50,279
Est� tudo Certo.
441
00:32:51,807 --> 00:32:53,604
� sua vida.
442
00:32:56,847 --> 00:32:58,565
- Henry.
- Sim, Sr. Carver?
443
00:32:58,727 --> 00:33:01,480
- Vamos.
- Sim, senhor.
444
00:33:07,247 --> 00:33:08,566
David,
445
00:33:08,727 --> 00:33:11,605
eu falei para meu pai que
eu n�o quero te ver mais
446
00:33:11,767 --> 00:33:13,644
e � verdade.
447
00:33:15,367 --> 00:33:18,165
� algo que voc� decidiu
depois que jantamos hoje � noite?
448
00:33:18,327 --> 00:33:19,965
Por que n�o aceita isto e vai
embora?
449
00:33:20,127 --> 00:33:23,676
Aceitar do jeito que eu fiz
quando voc� disse que me ama?
450
00:33:27,487 --> 00:33:28,715
Isso foi um engano.
451
00:33:29,207 --> 00:33:31,323
Ent�o porque n�s apenas n�o terminamos?
452
00:33:31,487 --> 00:33:32,966
Depois que voc� conseguiu
o que queria.
453
00:33:34,007 --> 00:33:36,680
N�o vou nem mesmo lhe perguntar
o que voc� quer dizer com isso.
454
00:33:36,847 --> 00:33:39,486
- Eu espero que seu encontro tenha sido bom.
- N�o houve nenhum encontro.
455
00:33:40,407 --> 00:33:43,479
- N�o encontrou seu amigo?
- Quem?
456
00:33:43,647 --> 00:33:45,046
O homem que ligou para voc�. Taft.
457
00:33:57,767 --> 00:33:59,166
Eu nunca lhe disse o nome dele.
458
00:34:00,087 --> 00:34:01,236
Bem, voc� deve ter dito.
459
00:34:01,847 --> 00:34:04,805
Taft apareceu,
mas foi um erro.
460
00:34:05,847 --> 00:34:08,361
Agora ele est� morto. Um menino.
461
00:34:08,527 --> 00:34:09,801
Oh, David.
462
00:34:09,967 --> 00:34:13,846
- Quem contou para voc�?
- Deixe-me sair daqui David, por favor.
463
00:34:16,847 --> 00:34:19,156
O nome da crian�a era Joey.
464
00:34:19,327 --> 00:34:21,636
Eu quero que voc� se lembre disso.
465
00:34:21,807 --> 00:34:24,002
O nome dele era Joey.
466
00:35:12,327 --> 00:35:13,919
Voc� tinha raz�o.
467
00:35:14,087 --> 00:35:17,318
Este desvio bate
com as coordenadas na fita.
468
00:35:18,407 --> 00:35:22,161
Agora, se sua hist�ria est� certa,
este poderia ser um campo de aterrissagem.
469
00:35:22,887 --> 00:35:25,242
Voc� conhece os homens no topo
na NASA.
470
00:35:25,407 --> 00:35:27,875
Leve a fita a eles
e toda a informa��o que voc� tem.
471
00:35:28,047 --> 00:35:29,036
Os conven�a.
472
00:35:30,247 --> 00:35:31,236
Simples assim?
473
00:35:32,607 --> 00:35:34,518
Eu fui mandando embora.
474
00:35:34,687 --> 00:35:37,679
Por n�o conformidade, lembra?
475
00:35:37,847 --> 00:35:41,442
Voc� pensa que eles v�o acreditar em
uma hist�ria assim, especialmente de mim?
476
00:35:41,607 --> 00:35:44,644
Quantas chances para conseguir vamos ter
antes de eles aniquilarem com a ra�a humana?
477
00:35:45,167 --> 00:35:48,637
Claro, claro, claro.
N�s vamos det�-los, eu e voc�.
478
00:35:48,847 --> 00:35:50,360
Talvez n�o vamos.
479
00:35:50,527 --> 00:35:53,963
Mas esta � a uma chance que voc� ter�
de achar quem matou seu irm�o.
480
00:35:56,207 --> 00:35:57,925
Ok.
481
00:35:58,087 --> 00:35:59,281
Certo, eu tentarei.
482
00:35:59,847 --> 00:36:02,202
Mas como descobrirmos quando?
483
00:36:03,127 --> 00:36:04,116
Susan.
484
00:36:11,767 --> 00:36:13,564
Quem s�o eles?
485
00:36:13,727 --> 00:36:15,718
Amigos.
486
00:36:15,887 --> 00:36:19,880
E eles est�o infelizes
sobre ontem � noite como eu.
487
00:36:20,047 --> 00:36:22,436
Nossos superiores
est�o ainda mais infelizes.
488
00:36:22,607 --> 00:36:24,438
N�o foi culpa minha.
Eu consegui as informa��es.
489
00:36:24,967 --> 00:36:27,845
N�s n�o a estamos culpando Susan.
490
00:36:30,167 --> 00:36:32,123
Foi um engano.
491
00:36:32,287 --> 00:36:35,643
- Desta vez n�s teremos mais cuidado.
- Desta vez?
492
00:36:35,807 --> 00:36:37,684
N�s temos uma agenda a cumprir
esta noite.
493
00:36:38,247 --> 00:36:39,475
Se a agenda for cancelada,
494
00:36:39,647 --> 00:36:43,606
ent�o nosso trabalho retroceder� um ano,
talvez dois. N�s n�o podemos dispor disso.
495
00:36:44,327 --> 00:36:45,760
Quem � voc�?
496
00:36:45,927 --> 00:36:48,487
Quem � voc� afinal?
497
00:36:49,167 --> 00:36:51,044
Eu lhe fiz uma pergunta.
498
00:36:52,047 --> 00:36:54,003
Cumprirmos ou n�o a agenda
hoje � noite
499
00:36:54,167 --> 00:36:57,045
depende do que o Sr. Vincent
ou Sr. Taft descobriram.
500
00:36:57,487 --> 00:36:59,079
Que perigo eles representam.
501
00:37:00,207 --> 00:37:02,562
Descubra isso para n�s
e voc� estar� livre.
502
00:37:03,047 --> 00:37:05,845
Como eu posso ir atr�s de David?
Ele sabe o que eu fiz.
503
00:37:06,327 --> 00:37:07,646
Ele nunca confiaria em mim.
504
00:37:07,807 --> 00:37:08,876
Ele pode.
505
00:37:09,047 --> 00:37:11,925
Afinal de contas, ele ligou,
dizendo que queria ver voc�.
506
00:37:12,087 --> 00:37:16,160
- Eu mantive minha parte na barganha.
- Voc� n�o entende.
507
00:37:19,207 --> 00:37:22,244
Eu fui informada que eu falhei.
508
00:37:22,407 --> 00:37:24,523
E se eu falhar novamente, eu morro.
509
00:37:24,687 --> 00:37:27,565
E se eu morrer, voc� morre,
e tamb�m seu pai.
510
00:37:36,487 --> 00:37:37,920
Ia dar a voc� mais dez minutos.
511
00:37:38,087 --> 00:37:39,281
Eu dirigi durante uma hora,
512
00:37:39,447 --> 00:37:43,122
tentando achar algum modo de n�o ter
que vir aqui, mas n�o h�.
513
00:37:43,287 --> 00:37:46,085
David, eu sei
o que voc� pensa de mim.
514
00:37:46,247 --> 00:37:48,044
E n�o vai fazer nenhum bem
se eu me desculpar
515
00:37:48,207 --> 00:37:49,765
porque seria pior
por um momento,
516
00:37:50,247 --> 00:37:51,475
mas voc� tem que me ajudar.
517
00:37:51,647 --> 00:37:53,717
N�o sei o que voc� est� tentando fazer,
mas esque�a.
518
00:37:53,887 --> 00:37:55,081
Um homem morreu por causa de voc�.
519
00:37:55,567 --> 00:37:57,717
Voc� n�o pensa que eu sei isso?
520
00:37:57,887 --> 00:38:00,606
Mas voc� tem que me ajudar David.
Se voc� n�o fizer, meu pai vai morrer.
521
00:38:01,127 --> 00:38:03,482
- O que?
- Ela vai fazer isto, eu sei que ela vai.
522
00:38:03,647 --> 00:38:04,716
- Quem?
- Evelyn.
523
00:38:04,887 --> 00:38:07,162
N�o h� tempo para fazer perguntas.
Voc� tem que me falar.
524
00:38:07,327 --> 00:38:09,761
- Eu tenho que saber hoje � noite.
- Saber o que?
525
00:38:09,927 --> 00:38:12,600
H� algo que vai
acontecer hoje � noite e � t�o importante.
526
00:38:12,767 --> 00:38:15,281
Eu tenho que saber
o que voc� descobriu na fita,
527
00:38:15,447 --> 00:38:18,007
se voc� � um perigo a eles,
se voc� pode det�-los.
528
00:38:18,167 --> 00:38:19,964
- Eles est�o esperando por voc�?
- Sim.
529
00:38:20,127 --> 00:38:21,640
- Onde?
- Em casa.
530
00:38:21,807 --> 00:38:25,038
Eu tenho que levar a verdade para eles.
Se eu n�o fizer, descobrir�o que menti.
531
00:38:25,207 --> 00:38:27,846
- Por favor me fale.
- Eles est�o com seu pai?
532
00:38:28,007 --> 00:38:29,838
N�o, ele est� em uma reuni�o
em Nova Orleans.
533
00:38:30,007 --> 00:38:32,362
Ent�o ele est� seguro agora.
534
00:38:34,687 --> 00:38:36,245
Susan.
535
00:38:37,087 --> 00:38:39,157
N�o v� para casa. Ligue para Evelyn.
536
00:38:39,327 --> 00:38:41,887
Fale que n�s n�o sabemos nada.
N�s n�o pudemos decodificar a fita.
537
00:38:42,047 --> 00:38:44,561
- Isso � a verdade?
- N�o, mas fa�a-a acreditar.
538
00:38:44,727 --> 00:38:47,082
Eles t�m que continuar com
com os planos deles.
539
00:38:47,647 --> 00:38:51,162
Fale que a fita est� em uma caixa forte
no escrit�rio de Taft.
540
00:38:51,327 --> 00:38:53,238
Eu providenciarei que esteja l�.
Isso a convencer�.
541
00:38:53,407 --> 00:38:55,238
Mas me prometa que
voc� n�o voltar� para a casa.
542
00:38:55,407 --> 00:38:58,160
Pegue um avi�o.
Desapare�a durante alguns dias.
543
00:38:58,327 --> 00:39:00,887
Se eles fizerem isto,
voc� saber� quando ser� seguro voltar.
544
00:39:01,047 --> 00:39:02,526
V� para o aeroporto para
fazer aquela liga��o.
545
00:39:02,687 --> 00:39:05,247
E ent�o pegue o primeiro avi�o
que conseguir.
546
00:39:09,847 --> 00:39:12,600
Eu sei que n�o faz
qualquer diferen�a agora,
547
00:39:12,767 --> 00:39:15,645
mas havia uma coisa
eu n�o estava mentindo.
548
00:39:17,007 --> 00:39:18,645
Eu o amo.
549
00:39:36,447 --> 00:39:37,436
Tenha cuidado.
550
00:39:48,807 --> 00:39:50,399
Entre.
551
00:39:52,887 --> 00:39:54,320
Bem?
552
00:39:56,127 --> 00:39:58,800
Melhor chamar seu amigo a NASA.
553
00:40:01,407 --> 00:40:03,159
Acontecer� hoje � noite.
554
00:40:03,327 --> 00:40:04,601
Regina Airlines.
555
00:40:04,767 --> 00:40:10,922
V�o N�mero 5 de Honolulu
chegando agora no Port�o 32.
556
00:40:19,407 --> 00:40:22,240
Eu poderia falar com a
telefonista 216, por favor?
557
00:40:23,607 --> 00:40:24,960
Telefonista, aqui � Susan Carver.
558
00:40:25,127 --> 00:40:26,845
Pode tentar minha chamada novamente
para Nova Orleans?
559
00:40:27,007 --> 00:40:30,477
Tenho tentando h� mais de meia hora,
e meu v�o parte em cinco minutos.
560
00:40:30,647 --> 00:40:32,478
Obrigada.
561
00:40:36,607 --> 00:40:37,881
Al�?
562
00:40:38,047 --> 00:40:41,119
Poderia fala com Simon Carver,
por favor?
563
00:40:41,287 --> 00:40:43,403
Sim, eu sei que ele est� em uma reuni�o.
564
00:40:43,567 --> 00:40:46,320
� urgente. � a filha dele.
565
00:40:46,487 --> 00:40:48,000
Obrigada.
566
00:40:51,407 --> 00:40:53,079
Pai?
567
00:40:53,247 --> 00:40:56,876
Escute, pai,
voc� tem que fazer algo.
568
00:40:57,047 --> 00:40:59,083
Agora, saia dessa reuni�o
t�o r�pido quanto puder
569
00:40:59,247 --> 00:41:02,478
e n�o conte a ningu�m
aonde voc� vai. A ningu�m.
570
00:41:02,647 --> 00:41:06,162
Pegue um avi�o e me encontre
no Mirador na Cidade do M�xico.
571
00:41:06,327 --> 00:41:08,397
Voc� tem que fazer isto, Pai.
572
00:41:08,567 --> 00:41:10,876
Eu explicarei depois.
573
00:41:11,287 --> 00:41:14,996
Olhe, pai, eu o amo
e sua vida est� em perigo.
574
00:41:15,167 --> 00:41:18,284
Voc� promete?
Eu explicarei tudo ent�o.
575
00:41:18,447 --> 00:41:20,165
Certo.
576
00:41:21,127 --> 00:41:24,756
�ltima chamada, V�o 421
para Cidade do M�xico.
577
00:41:24,927 --> 00:41:27,487
- Susan.
- O que est� fazendo aqui?
578
00:41:28,847 --> 00:41:30,246
Eu lhe contei o que voc� quis saber.
579
00:41:30,407 --> 00:41:32,318
Eu lhe falei
onde voc� poderia achar aquela fita.
580
00:41:32,487 --> 00:41:34,842
Voc� disse que o Sr. Vincent
n�o descobriu nada.
581
00:41:35,007 --> 00:41:37,282
N�s apenas queremos conferir isso.
582
00:42:03,487 --> 00:42:05,239
Que horas eles falaram que
estariam aqui?
583
00:42:05,407 --> 00:42:06,442
A qualquer minuto.
584
00:42:07,287 --> 00:42:08,436
Vincent.
585
00:42:23,127 --> 00:42:24,606
Susan.
586
00:42:24,767 --> 00:42:25,916
Eles a acharam.
587
00:42:28,967 --> 00:42:30,685
- Eles sabem que ela mentiu.
- N�o, eles n�o sabem.
588
00:42:30,847 --> 00:42:33,441
Eles n�o teriam vindo aqui.
Eles teriam cancelado a aterrissagem.
589
00:42:33,607 --> 00:42:35,837
Bem, ent�o eles descobrir�o
em um minuto.
590
00:42:42,287 --> 00:42:44,039
N�s temos que peg�-la.
591
00:42:44,207 --> 00:42:46,402
S� n�s dois? Voc� est� louco?
592
00:42:46,567 --> 00:42:48,797
Olhe, o pessoal da NASA e do FBI
estar�o aqui a qualquer minuto.
593
00:42:48,967 --> 00:42:50,923
- Espere por eles.
- Eu sei o que eles far�o a ela.
594
00:42:51,087 --> 00:42:52,122
Bem, voc� n�o pode ajud�-la.
595
00:42:52,287 --> 00:42:55,359
Se voc� entrar l� agora,
ela ser� morta sem d�vida.
596
00:43:12,327 --> 00:43:14,557
Eu lhe falei, ele n�o sabe nada.
597
00:43:14,727 --> 00:43:16,524
Por que voc� fugiu?
598
00:43:16,687 --> 00:43:19,520
� t�o dif�cil de entender?
Eu estava assustada.
599
00:43:19,687 --> 00:43:21,643
Eles j� est�o dentro
da �rbita lunar.
600
00:43:21,807 --> 00:43:23,877
Se h� qualquer d�vida
sobre trazer a nave,
601
00:43:24,047 --> 00:43:27,005
tenho que saber dentro de tr�s minutos
para poder retornar.
602
00:43:28,607 --> 00:43:32,043
Senhorita Carver,
voc� nos contou a verdade?
603
00:43:32,447 --> 00:43:33,482
Eles n�o sabem nada?
604
00:43:35,247 --> 00:43:37,715
- Sim.
- N�s temos que ter a verdade.
605
00:43:38,967 --> 00:43:43,518
- David n�o sabe nada.
- Absolutamente nada?
606
00:43:43,887 --> 00:43:46,321
Sim, nada.
607
00:43:46,487 --> 00:43:48,079
Nada?
608
00:43:48,687 --> 00:43:50,518
Eles sabem.
609
00:43:50,927 --> 00:43:51,916
Eles sabem.
610
00:43:57,487 --> 00:43:59,682
Leve a nave de volta agora.
611
00:44:10,007 --> 00:44:12,441
Revers�o do caminho. Nave subindo.
612
00:44:12,607 --> 00:44:16,077
Ative o ciclo de destrui��o
e abandone o controle.
613
00:44:17,887 --> 00:44:20,037
Rapidamente, antes da radia��o
alcan�ar o n�vel cr�tico.
614
00:44:20,207 --> 00:44:22,880
- E a garota?
- Ela j� era.
615
00:44:36,607 --> 00:44:38,563
Eles sabem.
616
00:44:56,487 --> 00:44:58,079
Susan.
617
00:45:41,567 --> 00:45:43,239
Susan.
618
00:45:43,847 --> 00:45:44,996
Susan.
619
00:45:45,167 --> 00:45:48,239
Eu n�o posso...eu n�o posso...
620
00:45:49,487 --> 00:45:51,398
- Oh, David.
- Susan.
621
00:45:52,407 --> 00:45:54,875
Oh, David.
622
00:46:02,607 --> 00:46:04,518
Susan.
623
00:46:09,927 --> 00:46:11,645
Eles est�o aqui.
624
00:46:16,127 --> 00:46:18,038
� muito tarde.
625
00:46:29,927 --> 00:46:33,522
Eu n�o entendo nada disto.
626
00:46:33,687 --> 00:46:35,837
Eu n�o entendo.
627
00:46:38,727 --> 00:46:39,796
Eu n�o esperava que entendesse.
628
00:46:42,047 --> 00:46:43,036
Eu sei uma coisa:
629
00:46:43,647 --> 00:46:46,923
ela era especial.
630
00:46:48,087 --> 00:46:49,361
O que ela fez foi especial.
631
00:46:52,207 --> 00:46:53,606
Adeus.
632
00:46:55,167 --> 00:46:56,725
Vincent,
633
00:46:57,607 --> 00:46:59,086
ela realmente o amou.
634
00:47:25,727 --> 00:47:27,365
Como ele est�?
635
00:47:28,727 --> 00:47:29,716
Bem, ele � forte.
636
00:47:30,167 --> 00:47:31,964
- Ele superar�.
- E voc�?
637
00:47:35,047 --> 00:47:36,036
Eu farei isto tamb�m.
638
00:47:36,567 --> 00:47:38,922
David, se h� qualquer coisa
que eu possa fazer...
639
00:47:41,087 --> 00:47:42,679
Obrigado.
640
00:47:44,647 --> 00:47:47,241
Que tal me levar
para o aeroporto, hein?
641
00:47:56,007 --> 00:47:57,645
A vida de uma garota.
642
00:47:57,807 --> 00:47:59,320
Para David Vincent,
643
00:47:59,487 --> 00:48:03,162
uma raz�o muito pessoal
para que a guerra tenha que continuar.
644
00:48:03,327 --> 00:48:05,966
Por que o mundo deve ser alertado.
645
00:48:06,127 --> 00:48:10,040
Por que o invasor
deve ser destru�do.
646
00:48:11,305 --> 00:48:17,377
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
50869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.