All language subtitles for The.Invaders.S01E11.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,527 --> 00:00:04,801 Tr�s meses atr�s, 2 00:00:04,967 --> 00:00:08,482 David Vincent veio para a companhia de �leo Carver em Houston. 3 00:00:08,647 --> 00:00:11,036 Houve relat�rios de luzes inexplicadas, 4 00:00:11,207 --> 00:00:14,358 e aquela mesma noite, acharam dois guardas mortos. 5 00:00:14,527 --> 00:00:18,122 O veredicto em ambos os casos: hemorragia cerebral. 6 00:00:23,367 --> 00:00:25,164 Agora, de repente, 7 00:00:25,327 --> 00:00:28,524 depois de noites infinitas de vig�lia na Companhia Carver, 8 00:00:28,687 --> 00:00:33,158 David achou prova que os invasores est�o aqui. 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 10 00:04:52,407 --> 00:04:54,637 Os Invasores. 11 00:04:56,607 --> 00:04:59,201 Uma produ��o Quinn Martin. 12 00:05:00,887 --> 00:05:05,403 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 13 00:05:09,887 --> 00:05:12,082 Os invasores. 14 00:05:12,247 --> 00:05:15,444 Seres alien�genas de um planeta a ser extinto. 15 00:05:15,607 --> 00:05:18,599 Seu destino: A Terra. 16 00:05:18,767 --> 00:05:23,283 Seu prop�sito: fazer dela seu mundo. 17 00:05:24,727 --> 00:05:26,957 David Vincent os viu. 18 00:05:27,127 --> 00:05:31,279 Para ele, come�ou em uma estrada deserta, 19 00:05:31,447 --> 00:05:34,439 procurando um atalho que ele nunca encontrou. 20 00:05:36,927 --> 00:05:40,078 Come�ou com um bar fechado e abandonado 21 00:05:40,247 --> 00:05:44,081 e um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 22 00:05:44,687 --> 00:05:49,442 Come�ou com a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 23 00:05:51,087 --> 00:05:55,444 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui. 24 00:05:55,607 --> 00:05:57,518 Que eles assumiram a forma humana. 25 00:05:57,687 --> 00:06:00,440 De alguma maneira ele tem que convencer um mundo descrente 26 00:06:00,607 --> 00:06:03,724 que o pesadelo j� come�ou. 27 00:06:03,887 --> 00:06:06,003 Atores convidados na hist�ria desta noite: 28 00:06:06,167 --> 00:06:07,919 Laura Devon. 29 00:06:08,287 --> 00:06:10,323 Nancy Wickwire. 30 00:06:10,487 --> 00:06:11,761 Norman Fell. 31 00:06:11,927 --> 00:06:15,397 E convidado especial Ed Begley. 32 00:06:17,087 --> 00:06:20,682 Epis�dio desta noite: "Tra�do." 33 00:06:40,727 --> 00:06:45,437 David Vincent achou prova que os invasores est�o aqui. 34 00:06:45,607 --> 00:06:49,077 Minutos depois do anoitecer, ele procura por Simon Carver, 35 00:06:49,247 --> 00:06:52,842 dono da enorme e pr�spera Companhia de �leo Carver. 36 00:06:53,007 --> 00:06:57,125 Agora, finalmente, tr�s meses de espera e observa��o 37 00:06:57,287 --> 00:06:59,596 est� a ponto de uma recompensa. 38 00:07:05,687 --> 00:07:08,042 O que �? O que est� acontecendo aqui? 39 00:07:08,207 --> 00:07:11,040 - O que voc� est� fazendo aqui? - Deixe-me entrar. Tenho que falar com voc�. 40 00:07:11,207 --> 00:07:14,165 - � 5:00 da manh�. - Isto � urgente. 41 00:07:14,847 --> 00:07:16,246 Henry. 42 00:07:16,407 --> 00:07:17,920 Henry. 43 00:07:20,607 --> 00:07:22,598 - Sr. Vincent, s� um momento. - Oi, Henry. 44 00:07:22,767 --> 00:07:23,882 Certo, Vincent, o que � isto? 45 00:07:24,047 --> 00:07:25,275 Eu sei como isto vai soar, 46 00:07:25,447 --> 00:07:28,086 mas voc� tem que colocar os guardas para fora para Campo 1 imediatamente. 47 00:07:28,247 --> 00:07:29,236 Fazer o que? 48 00:07:29,407 --> 00:07:31,557 Senhor, eu n�o tenho tempo para explicar isto completamente. 49 00:07:31,727 --> 00:07:34,639 Escute, voc� vem aqui delirando como um lun�tico, 50 00:07:34,807 --> 00:07:35,842 deve ter uma boa raz�o. 51 00:07:36,007 --> 00:07:38,202 - Eu tenho. Aqui mesmo. - O que sup�e que seja isto? 52 00:07:38,367 --> 00:07:39,561 - Uma fita de computador. - Assim? 53 00:07:39,727 --> 00:07:42,161 Eu achei isto dentro de um carro tanque abandonado no Campo 1. 54 00:07:42,327 --> 00:07:44,682 O carro est� equipado com muito mais do que s� um computador. 55 00:07:44,847 --> 00:07:46,599 Vincent, agora eu sei voc� est� fora de seu ju�zo. 56 00:07:46,767 --> 00:07:49,327 N�o h� nada naquele carro tanque al�m de ferrugem. 57 00:07:49,487 --> 00:07:50,681 O que eu vi n�o far� sentido. 58 00:07:50,847 --> 00:07:52,565 Mas uma vez que voc� veja isto, voc� entender�. 59 00:07:52,727 --> 00:07:54,843 Agora, chame os guardas. 60 00:07:55,527 --> 00:07:56,516 Caia fora. Vamos. 61 00:07:56,687 --> 00:07:58,598 - N�s n�o temos tempo. - Eu disse, fora. 62 00:07:58,767 --> 00:08:01,565 Voc� esteve na corda bamba desde que eu o contratei. 63 00:08:01,727 --> 00:08:03,479 Agora, vindo diretamente a mim voc� conseguiu. 64 00:08:03,647 --> 00:08:06,207 Esta fita � a prova de que os dois homens foram mortos no Campo 1... 65 00:08:06,367 --> 00:08:08,562 Mortos? Sobre o que voc� est� falando? Eles n�o foram mortos. 66 00:08:08,727 --> 00:08:11,719 Duas hemorragias cerebrais na mesma noite, na mesma �rea. 67 00:08:11,887 --> 00:08:13,605 Oras, Sr. Carver. Eles eram homens saud�veis. 68 00:08:13,767 --> 00:08:15,758 Eles foram mortos porque eles souberam sobre esta fita. 69 00:08:15,927 --> 00:08:17,280 - David? - Oh, entre. Entre. 70 00:08:17,447 --> 00:08:19,642 - Junte-se a n�s. N�s teremos uma festa. - O que aconteceu? 71 00:08:19,807 --> 00:08:23,197 Fale. Talvez fa�a sentido a ela. Onde a Evelyn p�s essas p�lulas? 72 00:08:23,367 --> 00:08:25,278 Gaveta direita. 73 00:08:26,007 --> 00:08:27,281 Eu o contratei para projetar uma instala��o, 74 00:08:27,447 --> 00:08:30,598 n�o para me contar est�rias sobre meus guardas. 75 00:08:30,767 --> 00:08:33,122 Eu n�o estou pedindo que acredite nisto sem ver a evid�ncia. 76 00:08:33,287 --> 00:08:35,642 Eu posso provar, ent�o me d� uma chance. 77 00:08:39,287 --> 00:08:40,800 Henry. 78 00:08:41,287 --> 00:08:43,084 - Sim, Sr. Carver? - Me traga algumas roupas. 79 00:08:43,247 --> 00:08:44,566 Sim, senhor. 80 00:08:46,567 --> 00:08:47,795 Oi, Sam? 81 00:08:47,967 --> 00:08:50,561 Re�na os guardas. Encontre-me no Campo 1. 82 00:08:51,247 --> 00:08:53,363 Sim, agora. 83 00:08:54,127 --> 00:08:55,640 Pai, voc� n�o est� saindo? 84 00:08:55,807 --> 00:08:57,559 Ele pediu uma chance, eu darei a ele. 85 00:08:57,727 --> 00:08:58,716 Meu carro est� l� fora. 86 00:08:58,887 --> 00:09:00,479 Importa se eu vestir minhas cal�as? 87 00:09:01,847 --> 00:09:04,600 David, ele n�o deveria estar saindo a esta hora. O que � t�o importante? 88 00:09:04,767 --> 00:09:06,439 Voc� ter� uma explica��o quando eu voltar. 89 00:09:06,607 --> 00:09:08,279 Voc� faz algumas coisas muito estranhas, voc� sabe? 90 00:09:08,807 --> 00:09:11,002 Voc� quer uma desculpa, eu me desculpo. 91 00:09:12,007 --> 00:09:14,521 Eu adoro seus modos encantadores. 92 00:09:14,687 --> 00:09:16,484 E eu adoro quando voc� me leva para sair, 93 00:09:16,647 --> 00:09:19,639 ent�o me deixa �s 8 ou 9 sempre que voc� tem algo melhor que fazer. 94 00:09:19,807 --> 00:09:22,037 Susan, eu tive que fazer. 95 00:09:22,367 --> 00:09:24,437 - Voc� saber� o porqu� quando eu voltar. - Eu n�o tenho... 96 00:09:24,607 --> 00:09:27,201 Eu pensei que voc� estava com pressa de ir. 97 00:09:28,287 --> 00:09:31,802 - Eu explicarei a voc� quando eu voltar. - � muito mais divertido deste modo. 98 00:09:31,967 --> 00:09:33,639 Bem? 99 00:09:36,247 --> 00:09:37,965 Bom dia. 100 00:09:38,567 --> 00:09:40,159 - Sr. Vincent. - Senhorita Bowers. 101 00:09:40,327 --> 00:09:42,841 Evelyn, voc� est� vestida. Voc� n�o tinha que se levantar. 102 00:09:43,007 --> 00:09:46,079 - Algo errado, Sr. Carver? - Eu lhe falarei quando voltar. 103 00:09:50,487 --> 00:09:52,876 Susan aonde eles v�o? 104 00:09:53,047 --> 00:09:56,437 Bem, eles v�o ter um encontro no Campo 1. 105 00:09:57,407 --> 00:10:00,444 Eu fui muito tempo secret�ria de seu pai para me acostumar a coisas assim, 106 00:10:00,607 --> 00:10:02,325 mas 5:00 da manh�. 107 00:10:21,247 --> 00:10:22,680 Voc� me tirou de casa �s 5:00 da manh� 108 00:10:22,847 --> 00:10:24,724 para olhar este carro tanque enferrujado? 109 00:10:24,887 --> 00:10:27,117 O que quer que eu fa�a, jogue uma moeda de dez centavos e fa�a um pedido? 110 00:10:27,287 --> 00:10:28,686 N�o � o mesmo carro. 111 00:10:28,847 --> 00:10:31,520 Vincent, este carro esteve aqui desde que n�s o abandonamos. 112 00:10:32,207 --> 00:10:33,276 Aqui, vamos. 113 00:10:33,447 --> 00:10:36,598 E voc�, eu quero ver voc� esta manh� em meu escrit�rio. 114 00:10:36,767 --> 00:10:39,406 - Voc� me escutar�? - Eu escutei. Eu vim. Eu fiz isto. 115 00:10:39,567 --> 00:10:41,239 Em meu escrit�rio. 116 00:11:27,167 --> 00:11:28,964 Sr. Taft? 117 00:11:29,847 --> 00:11:31,121 O que �? 118 00:11:31,287 --> 00:11:32,959 FBI? 119 00:11:33,127 --> 00:11:35,197 FCC? 120 00:11:35,367 --> 00:11:38,882 - Comiss�o de autoriza��o? - N�o, n�o, nada assim. 121 00:11:39,127 --> 00:11:41,436 Sei. Voc� � um investigador privado. 122 00:11:41,607 --> 00:11:44,121 Meu nome � David Vincent. Eu posso ter um trabalho para voc�. 123 00:11:44,287 --> 00:11:46,243 O que �? Pensa que sua esposa o est� enganando? 124 00:11:48,007 --> 00:11:49,440 Eu tenho um trabalho especial. 125 00:11:51,287 --> 00:11:54,006 - Fita de computador? - Voc� me diz. 126 00:11:54,807 --> 00:11:57,560 - � sua especialidade. - O que o faz pensar assim? 127 00:11:58,247 --> 00:12:01,319 Eu fui esta manh� � NASA e � universidade. 128 00:12:01,487 --> 00:12:02,761 Eu pedi um nome, consegui o seu. 129 00:12:03,367 --> 00:12:04,925 Meus chefes anteriores, hein? 130 00:12:05,527 --> 00:12:07,483 Voc� omitiu alguns, voc� sabe. 131 00:12:07,847 --> 00:12:10,680 Voc� � um especialista em criptografia. 132 00:12:10,847 --> 00:12:12,917 O governo o usou para quebrar sigilo de fitas, 133 00:12:13,087 --> 00:12:16,477 descobrir para que as fitas eram, que m�quinas controlavam. 134 00:12:16,647 --> 00:12:20,196 E eles me despediram, como fez a universidade, 135 00:12:20,367 --> 00:12:21,720 como voc� deve saber. 136 00:12:21,887 --> 00:12:23,798 Voc� foi despedido por quebrar regras. 137 00:12:23,967 --> 00:12:27,755 - Por n�o conformidade. - Mas nunca inefici�ncia. 138 00:12:28,687 --> 00:12:30,643 Eu preciso desta fita decodificada. 139 00:12:30,807 --> 00:12:33,605 Quando eu lhe contar meu pre�o, camarada, voc� pode mudar de id�ia. 140 00:12:41,887 --> 00:12:46,802 Bem, de amigo para amigo, em que lado da lei eu estou? 141 00:12:46,967 --> 00:12:48,685 Voc� n�o tem que se preocupar com a lei. 142 00:12:49,447 --> 00:12:51,039 Mas eu devo lhe contar uma coisa. 143 00:12:51,207 --> 00:12:55,246 Se qualquer pessoa descobrir onde a fita est�, sua vida n�o valer� um centavo. 144 00:12:56,487 --> 00:12:59,001 Fique com isto cara. � o tipo de dificuldade que eu n�o preciso. 145 00:12:59,167 --> 00:13:01,761 Voc� estar� seguro se eu n�o souber onde voc� estar�. 146 00:13:01,927 --> 00:13:03,280 Leve a fita e desapare�a. 147 00:13:04,807 --> 00:13:06,798 Eu sou quem eles est�o observando. 148 00:13:06,967 --> 00:13:08,685 Se eu n�o posso dizer a eles, como eles podem achar voc�? 149 00:13:09,927 --> 00:13:13,363 Certo, a escola pode viver sem mim. 150 00:13:14,567 --> 00:13:16,285 Eu encontrarei voc� hoje � noite �s 10:00. 151 00:13:17,927 --> 00:13:20,361 Entre a 26� e a Maple. 152 00:13:20,527 --> 00:13:24,679 �s 10:00 hoje � noite, caminhe ao sul, passando pelo tanque de armazenamento. 153 00:13:24,847 --> 00:13:27,839 Se n�o tiver sendo seguido, eu o apanharei. 154 00:13:28,727 --> 00:13:31,480 Certo, 10:00. 155 00:14:23,367 --> 00:14:26,325 Voc� roubou algo de n�s, Sr. Vincent. 156 00:14:26,487 --> 00:14:28,478 N�o est� aqui em seu quarto. 157 00:14:28,927 --> 00:14:30,918 Eu apreciaria saber onde est�. 158 00:14:35,287 --> 00:14:37,801 A fita, Sr. Vincent, por favor. 159 00:14:38,607 --> 00:14:39,596 Eu n�o estou com ela. 160 00:14:48,167 --> 00:14:50,727 A fita onde est�? 161 00:14:52,047 --> 00:14:55,881 - Eu n�o sei. - Sr. Vincent, a fita. 162 00:14:56,727 --> 00:14:59,844 - Eu n�o estou com ela. - Quem? Quem est� com ela agora? 163 00:15:00,607 --> 00:15:02,120 Quem? 164 00:15:03,087 --> 00:15:04,236 Neal Taft. 165 00:15:04,407 --> 00:15:08,958 - Quem � Neal Taft? - Da escola de eletr�nica Taft. 166 00:15:09,127 --> 00:15:11,322 Obrigado, Sr. Vincent. 167 00:15:56,287 --> 00:15:57,800 David. 168 00:15:57,967 --> 00:16:00,356 - O que? - O que est� fazendo voc� aqui? 169 00:16:00,527 --> 00:16:03,439 Quando voc� n�o apareceu no escrit�rio de meu pai, eu fiquei preocupada. 170 00:16:03,607 --> 00:16:05,006 - O que aconteceu? - Saia daqui. 171 00:16:05,167 --> 00:16:06,885 - Eles podem voltar. - Quem? Quem fez isto? 172 00:16:07,047 --> 00:16:09,402 N�o fa�a perguntas. S� v� embora, por favor. 173 00:16:09,567 --> 00:16:11,000 N�o, voc� est� em dificuldade. 174 00:16:11,167 --> 00:16:12,998 O modo que voc� agiu a respeito daquela fita esta manh�. 175 00:16:13,167 --> 00:16:15,237 Isto tem algo a ver com aquela fita, n�o tem? 176 00:16:15,407 --> 00:16:16,806 Sim. 177 00:16:16,967 --> 00:16:19,527 - David, o que �? - Por favor v� embora. 178 00:16:19,687 --> 00:16:21,405 N�o. Fale-me. 179 00:16:22,127 --> 00:16:24,846 Isto tem a ver com onde voc� foi todas as noites, n�o �? 180 00:16:25,007 --> 00:16:26,679 Por que voc� me deixava. 181 00:16:26,847 --> 00:16:30,044 Voc� sabe, durante algum tempo, eu pensei que havia outra pessoa. 182 00:16:32,687 --> 00:16:37,158 David, se voc� est� em dificuldade, voc� deveria ter me falado. 183 00:16:37,327 --> 00:16:38,965 Eu o ajudaria n�o importa o que seja. 184 00:16:39,927 --> 00:16:42,202 - Eu penso... - N�o fa�a... 185 00:16:42,367 --> 00:16:45,439 O que voc� pensou que eu ia dizer, que eu o amo? 186 00:16:49,247 --> 00:16:50,805 Sim. 187 00:16:51,887 --> 00:16:54,196 Eu te amo. 188 00:17:07,967 --> 00:17:09,878 Susan, 189 00:17:10,047 --> 00:17:12,197 voc� tem que confiar em mim. 190 00:17:12,807 --> 00:17:15,560 Se eu lhe contasse o que se passa agora, voc� n�o entenderia. 191 00:17:15,727 --> 00:17:17,877 N�o faria sentido. 192 00:17:18,047 --> 00:17:20,402 Eu vou encontrar algu�m que vai me dar a prova eu preciso. 193 00:17:20,567 --> 00:17:22,080 Ent�o eu contarei. 194 00:17:25,727 --> 00:17:27,524 Agora, v� para casa. 195 00:17:28,367 --> 00:17:30,164 Espere por mim. 196 00:17:32,567 --> 00:17:34,239 David. 197 00:17:42,087 --> 00:17:43,645 Susan? 198 00:17:44,447 --> 00:17:47,484 Susan, pode me dar um momento, por favor? 199 00:17:47,647 --> 00:17:49,524 Pela manh�, Evelyn. 200 00:17:49,687 --> 00:17:54,078 - Meu pai ainda est� no clube? - � de verdade muito importante, Susan. 201 00:17:59,207 --> 00:18:03,246 Eu receio em pedir este favor a voc�, Susan. 202 00:18:03,407 --> 00:18:07,366 Seu amigo, Sr. Vincent, tem algo que eu preciso. 203 00:18:07,527 --> 00:18:09,119 Algo muito importante. 204 00:18:10,447 --> 00:18:13,166 O que � todo este mist�rio? David est� envolvido? 205 00:18:14,847 --> 00:18:15,836 Eu n�o posso lhe contar. 206 00:18:16,287 --> 00:18:18,517 Est� tentando fazer que eu acredite que ele � um espi�o ou algo assim? 207 00:18:20,167 --> 00:18:22,840 Eu n�o acredito nisto. E eu n�o acho que meu pai iria... 208 00:18:23,007 --> 00:18:26,761 N�o chame seu pai, Susan, porque se voc� o fizer... 209 00:18:26,927 --> 00:18:30,966 No ano que eu estive aqui, eu descobri sobre a Companhia Carver. 210 00:18:31,167 --> 00:18:35,763 At� mesmo como ele conseguiu construir um po�o de petr�leo in�til em um imp�rio. 211 00:18:36,287 --> 00:18:39,597 Eu tenho alguns fatos, Susan, sobre um homem chamado Arnold Mayer. 212 00:18:39,767 --> 00:18:42,201 E ele n�o � muito agrad�vel. 213 00:18:42,367 --> 00:18:44,403 Eu realmente n�o gostaria de us�-lo. 214 00:18:44,567 --> 00:18:47,035 Seu pai n�o � um homem jovem. 215 00:18:47,207 --> 00:18:50,358 A condi��o do cora��o dele n�o poderia aguentar a tens�o de um esc�ndalo assim. 216 00:18:50,527 --> 00:18:52,597 Agora o que voc� diz? 217 00:18:55,167 --> 00:18:57,158 Voc� quer que eu informe sobre David? 218 00:18:58,207 --> 00:19:01,643 Voc� faz isto soar t�o terr�vel. 219 00:19:01,967 --> 00:19:05,323 Afinal de contas, n�o � um pre�o t�o alto a pagar pela vida de seu pai. 220 00:19:25,607 --> 00:19:27,120 Vincent. 221 00:19:27,687 --> 00:19:29,279 Relaxe. 222 00:19:31,527 --> 00:19:33,995 - Voc� parece terr�vel. - Eu tive algumas visitas. 223 00:19:35,287 --> 00:19:38,120 - Esse tipo de amigos que eu n�o preciso. - O que voc� conseguiu? 224 00:19:38,287 --> 00:19:40,847 Eu estive neste neg�cio por um longo tempo. 225 00:19:41,007 --> 00:19:42,645 Voc� deu meu nome? 226 00:19:42,807 --> 00:19:44,718 N�o voluntariamente. 227 00:19:44,887 --> 00:19:47,082 � por isto que eu insisti em n�o saber onde voc� estava. 228 00:19:47,247 --> 00:19:48,441 Salvar sua vida e a minha. 229 00:19:48,607 --> 00:19:51,405 Eles n�o matar�o ningu�m at� conseguirem aquela fita. 230 00:19:53,487 --> 00:19:54,715 Olhe, meu carro est� logo ali. 231 00:19:54,887 --> 00:19:56,718 Eu n�o estou querendo conhecer seus amigos 232 00:19:56,887 --> 00:19:59,276 no caso de eles ainda estarem vigiando. 233 00:20:06,447 --> 00:20:08,005 Pai? 234 00:20:10,567 --> 00:20:13,957 Algo me diz que est� em dificuldade. Vincent? 235 00:20:14,127 --> 00:20:16,482 - N�o. - Oh, n�o me fale n�o. 236 00:20:16,647 --> 00:20:18,603 Ele n�o aparece para me ver hoje, 237 00:20:18,767 --> 00:20:20,598 voc� vai v�-lo e eu volto para casa 238 00:20:20,767 --> 00:20:23,076 e a encontro sentada na escurid�o como um peda�o de mob�lia. 239 00:20:23,247 --> 00:20:24,646 Pai, 240 00:20:26,127 --> 00:20:28,357 quem � Arnold Mayer? 241 00:20:29,327 --> 00:20:31,363 Eu pensei que n�s est�vamos falando sobre Vincent. 242 00:20:31,527 --> 00:20:33,165 Voc� estava. 243 00:20:33,327 --> 00:20:34,396 Quem � Arnold Mayer? 244 00:20:34,567 --> 00:20:35,841 Como voc� descobriu sobre ele? 245 00:20:36,647 --> 00:20:38,558 N�o importa. 246 00:20:38,927 --> 00:20:39,916 Pai, me fale. 247 00:20:42,927 --> 00:20:45,395 Arnold Mayer era meu s�cio. 248 00:20:46,007 --> 00:20:47,804 Eu tinha um po�o que n�o era �til. 249 00:20:47,967 --> 00:20:50,720 Ele tinha a t�cnica para deix�-lo �til. 250 00:20:51,207 --> 00:20:53,243 E como voc� conseguiu dele? 251 00:20:53,407 --> 00:20:55,398 Ele vendeu a t�cnica para voc�? 252 00:20:55,847 --> 00:20:58,042 Foi como qualquer outro neg�cio? 253 00:20:59,207 --> 00:21:00,959 � verdade, ent�o. 254 00:21:03,207 --> 00:21:04,356 Eu sei como voc� conseguiu isto. 255 00:21:05,247 --> 00:21:09,559 E eu sei o que ele fez depois que voc� roubou dele. 256 00:21:11,207 --> 00:21:14,597 Se voc� sabe, ent�o h� mais coisas que voc� queira perguntar. 257 00:21:14,767 --> 00:21:16,120 Por que eu fiz isto? 258 00:21:17,287 --> 00:21:19,243 V� em frente, pergunte. 259 00:21:19,767 --> 00:21:22,042 N�o quer saber por quem eu fiz isto? 260 00:21:22,647 --> 00:21:24,399 Eu sei. 261 00:21:25,687 --> 00:21:28,360 Eu sei por que voc� fez isto. 262 00:21:34,647 --> 00:21:37,241 Eu h� pouco disse que n�o pude decodificar o idioma. 263 00:21:37,407 --> 00:21:39,318 De fato, h� qualquer outra coisa na fita. 264 00:21:39,487 --> 00:21:42,718 N�meros. Equa��es. 265 00:21:42,887 --> 00:21:44,605 O idioma universal. 266 00:21:44,767 --> 00:21:47,327 O �nico idioma que n�o muda de pa�s para pa�s 267 00:21:47,767 --> 00:21:49,837 ou planeta para planeta. 268 00:21:50,007 --> 00:21:51,884 O que voc� quer dizer, "planeta para planeta?" 269 00:21:52,047 --> 00:21:55,005 Bem, ou�a isto. 270 00:21:55,487 --> 00:22:00,322 Na fita, digamos h� 100 coordenadas. 271 00:22:00,487 --> 00:22:03,604 Esses n�meros poderiam representar interse��es de longitude-latitude. 272 00:22:03,767 --> 00:22:05,644 E se eu estou certo, 273 00:22:05,807 --> 00:22:09,356 a primeira interse��o est� em algum lugar aqui mesmo em Houston. 274 00:22:09,527 --> 00:22:11,995 Em algum lugar pr�ximo da Companhia de �leo Carver. 275 00:22:13,007 --> 00:22:14,998 Interessante, n�o �? 276 00:22:15,207 --> 00:22:16,242 O que mais? 277 00:22:16,407 --> 00:22:18,875 O padr�o na fita est� igual a um que n�s usamos 278 00:22:19,047 --> 00:22:23,040 quando, bem, quando eu trabalhava para a NASA. 279 00:22:23,207 --> 00:22:25,675 N�s usamos para ativar um controle de corre��o de rumo 280 00:22:25,847 --> 00:22:28,805 que governou reentradas de c�psulas espaciais. 281 00:22:29,167 --> 00:22:31,681 Eu tenho algu�m agora na universidade conferindo as equa��es 282 00:22:31,847 --> 00:22:33,485 para ter certeza eu n�o estou errado. 283 00:22:33,647 --> 00:22:35,239 - Espere um minuto. - N�o preocupe com ele. 284 00:22:35,407 --> 00:22:36,965 Ele pode manter a boca fechada. 285 00:22:37,127 --> 00:22:39,357 � meu irm�o, Joey. 286 00:22:41,047 --> 00:22:42,116 Eu lhe direi o que voc� far�: 287 00:22:42,287 --> 00:22:44,517 Amanh� � tarde deixe um recado no meu servi�o de mensagem. 288 00:22:44,687 --> 00:22:46,678 Deixe-os saber onde voc� estar� amanh� � noite. 289 00:22:46,847 --> 00:22:49,315 Eu farei que meu irm�o Joey o apanhe. 290 00:22:50,487 --> 00:22:53,877 Agora, melhor n�s voltarmos. Eu tenho um longo caminho naquela fita. 291 00:23:04,167 --> 00:23:05,646 Boa tarde, Susan. 292 00:23:05,847 --> 00:23:07,724 Eu espero que voc� tenha tido um sono agrad�vel. 293 00:23:12,167 --> 00:23:15,716 Susan, eu sei que voc� falou com seu pai ontem � noite sobre Arnold Mayer. 294 00:23:16,207 --> 00:23:19,643 Olhe, Evelyn, eu n�o sei o que voc� quer. 295 00:23:20,247 --> 00:23:22,158 Ou por que. 296 00:23:22,327 --> 00:23:25,876 Tudo que eu quero � o endere�o atual de um amigo do Sr. Vincent. 297 00:23:26,647 --> 00:23:29,241 Um homem chamado Neal Taft. 298 00:23:29,407 --> 00:23:32,205 E o que eles fizeram com uma certa fita de computador. 299 00:23:34,847 --> 00:23:38,283 Isso � tudo. Isso � tudo, eu juro. 300 00:23:38,447 --> 00:23:40,358 Sabe de uma coisa? 301 00:23:40,527 --> 00:23:42,995 Eu n�o acho que voc� tem coragem de expor meu pai. 302 00:23:44,047 --> 00:23:46,083 Onde voc� estava quando o esc�ndalo aconteceu? 303 00:23:46,247 --> 00:23:48,681 Voc� estava fora do trabalho, fora de casa, 304 00:23:48,847 --> 00:23:52,044 e fora de todos os benef�cios agrad�veis que veio com isto. 305 00:23:52,527 --> 00:23:54,722 Certo, me tente. 306 00:23:54,887 --> 00:23:57,560 Arru�ne seu pai s� porque voc� se ressente comigo. 307 00:23:58,007 --> 00:23:59,281 Isto � totalmente com voc�. 308 00:24:03,687 --> 00:24:05,678 Certo, Evelyn, 309 00:24:07,047 --> 00:24:08,162 Eu farei o que eu posso. 310 00:24:09,807 --> 00:24:10,922 Obrigada, Susan. 311 00:24:11,567 --> 00:24:13,319 Oh, n�o ser� muito duro. 312 00:24:13,487 --> 00:24:14,636 Ligue para o Sr. Vincent. 313 00:24:14,807 --> 00:24:17,367 Arrume um local calmo para jantar onde voc� possa falar. 314 00:24:31,207 --> 00:24:32,799 O que est� errado? 315 00:24:33,607 --> 00:24:36,565 Nada. Podemos ir? 316 00:24:36,847 --> 00:24:39,441 Voc� me pediu que a encontrasse aqui, agora voc� quer partir. 317 00:24:39,607 --> 00:24:40,960 Eu sei, eu h� pouco... 318 00:24:41,127 --> 00:24:43,163 Eu descobri h� pouco que n�o gosto deste lugar. 319 00:24:43,327 --> 00:24:45,682 Bem, eu estou esperando um telefonema. 320 00:24:49,447 --> 00:24:51,199 Muito bom. Voc� poderia voltar depois, por favor? 321 00:24:51,367 --> 00:24:52,800 Sim, senhor. 322 00:24:56,087 --> 00:24:57,884 Algo est� errado. 323 00:24:59,407 --> 00:25:02,717 N�o, � s� que voc� me deu um susto terr�vel ontem � noite. 324 00:25:03,567 --> 00:25:07,560 David, eu n�o posso acreditar que voc� est� envolvido em algo desonesto. 325 00:25:08,207 --> 00:25:11,483 Mas se isto � por causa daquela fita, libere-a. 326 00:25:11,647 --> 00:25:13,922 Voc� n�o pode ir para a pol�cia? 327 00:25:15,127 --> 00:25:16,116 Eu n�o tenho a fita. 328 00:25:17,687 --> 00:25:18,676 O que voc� fez com ela? 329 00:25:20,447 --> 00:25:22,881 - Eu n�o posso lhe dizer. - Voc� tem que saber onde ela est�. 330 00:25:23,487 --> 00:25:25,796 - N�o. - Voc� tem que saber. 331 00:25:26,927 --> 00:25:30,761 - H� uma chamada para voc�, Sr. Vincent. - Obrigado. 332 00:25:33,607 --> 00:25:34,596 Sim? 333 00:25:36,567 --> 00:25:37,761 Atr�s de que teatro? 334 00:25:40,567 --> 00:25:42,876 Certo, Rua Fannin no estacionamento. 335 00:25:43,047 --> 00:25:44,765 Eu o verei em 15 minutos. 336 00:25:47,527 --> 00:25:49,085 Voc� n�o tem que se aborrecer levando-me casa. 337 00:25:49,247 --> 00:25:50,885 Eu ligarei para meu pai enviar-me um carro. 338 00:25:51,047 --> 00:25:52,765 - Susan, eu sinto muito. - Certo. 339 00:25:53,407 --> 00:25:55,443 V�, por favor. 340 00:26:18,207 --> 00:26:20,437 Em 15 minutos, 341 00:26:21,327 --> 00:26:24,717 no estacionamento de algum teatro na Rua Fannin. 342 00:26:26,127 --> 00:26:28,721 Eu acho que deve ser o Imperial. 343 00:26:30,487 --> 00:26:33,365 N�o, n�o Evelyn, n�o me agrade�a. 344 00:26:33,527 --> 00:26:36,166 Por favor, n�o me agrade�a. 345 00:26:54,927 --> 00:26:56,519 - Sr. Vincent? - Sim. 346 00:26:56,687 --> 00:26:58,678 Por que n�o nos falamos no carro? 347 00:26:59,927 --> 00:27:03,602 - Suponho que voc� esteja s�. - No carro, por favor. 348 00:27:05,527 --> 00:27:06,960 O que? O que voc� est� fazendo? 349 00:27:07,127 --> 00:27:09,163 Largue-me. 350 00:27:09,327 --> 00:27:11,397 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� procurando? 351 00:27:11,567 --> 00:27:14,479 - Nada. - Eu n�o tenho nada comigo. 352 00:27:32,607 --> 00:27:34,404 Joey? 353 00:27:34,567 --> 00:27:36,285 Joey Taft? 354 00:27:36,727 --> 00:27:39,799 Por que...? Por que eles fariam isso? 355 00:27:40,927 --> 00:27:44,761 Escute, fale para meu irm�o... 356 00:27:45,767 --> 00:27:49,282 que eu tentei fazer... 357 00:27:49,447 --> 00:27:52,405 Joey? Joey onde seu irm�o est�? 358 00:27:52,567 --> 00:27:57,687 Ele est� na universidade, 359 00:27:57,847 --> 00:27:59,917 em meu laborat�rio. 360 00:28:00,447 --> 00:28:02,597 Venha aqui. 361 00:28:04,287 --> 00:28:06,323 - Onde voc� foi? - Eu tive que ver o David. 362 00:28:06,487 --> 00:28:08,364 Entre aqui. 363 00:28:09,487 --> 00:28:10,715 Eu tenho que ir para Nova Orleans. 364 00:28:10,887 --> 00:28:13,526 Eu quero te dizer algo a respeito do que voc� perguntou ontem � noite. 365 00:28:13,687 --> 00:28:15,086 Sente-se. 366 00:28:15,247 --> 00:28:18,956 - Pai, eu gostaria de ir para cama. - Por favor. 367 00:28:20,807 --> 00:28:23,002 Se voc� vai falar sobre Arnold Mayer, por favor n�o fa�a. 368 00:28:23,167 --> 00:28:26,477 Eu sou a �ltima pessoa no mundo a julgar. 369 00:28:27,887 --> 00:28:30,481 Qualquer explica��o que eu desse a voc� Susan, 370 00:28:30,647 --> 00:28:33,241 seria apenas um monte de palavras. 371 00:28:33,407 --> 00:28:36,797 O que eu fiz, eu fiz. 372 00:28:37,567 --> 00:28:40,923 Eu roubei a f�rmula. 373 00:28:42,207 --> 00:28:44,596 Arnold Mayer se matou. 374 00:28:47,087 --> 00:28:49,317 Eu n�o posso mudar isso. 375 00:28:49,807 --> 00:28:51,923 Foram anos perdidos de noites sem sono, 376 00:28:52,087 --> 00:28:55,682 muito u�sque, muitos p�lulas para perceber isso. 377 00:28:57,047 --> 00:29:01,006 Eu envio � esposa de Arnold Mayer dinheiro todo o tempo. 378 00:29:01,167 --> 00:29:04,637 Nada pode desfazer o estrago que eu fiz. 379 00:29:06,967 --> 00:29:09,197 Eu entretanto estava morto, Susan. 380 00:29:09,367 --> 00:29:10,880 Enterrado. 381 00:29:11,287 --> 00:29:12,845 Mas agora 382 00:29:13,007 --> 00:29:15,521 algu�m est� com problemas. 383 00:29:15,967 --> 00:29:20,119 E quem quer que seja est� em grande dificuldade. 384 00:29:20,287 --> 00:29:22,926 Eu quero saber quem lhe falou. 385 00:29:23,727 --> 00:29:25,160 Voc� est� seguro. 386 00:29:25,327 --> 00:29:27,887 Voc� pode esquecer Arnold Mayer. 387 00:29:28,607 --> 00:29:29,596 Como? 388 00:29:31,087 --> 00:29:33,362 Eu fiz algo hoje � noite. 389 00:29:36,887 --> 00:29:40,277 Digamos que Simon Carver e a filha dele, Susan, 390 00:29:40,447 --> 00:29:42,563 podem voltar a viver do modo que eles sempre viveram. 391 00:29:44,887 --> 00:29:47,765 N�o tem que se preocupar com qualquer pessoa trazendo dificuldade para voc�. 392 00:29:50,087 --> 00:29:52,442 Voc� n�o tem que se preocupar com David Vincent. 393 00:29:57,367 --> 00:30:00,200 Ainda em cirurgia. Eles n�o podem me dizer nada. 394 00:30:06,447 --> 00:30:09,837 Bem, Vincent, voc� pode me dizer quem pegou meu irm�o. 395 00:30:11,007 --> 00:30:12,645 Eu n�o lhe posso dar um nome. 396 00:30:12,807 --> 00:30:14,525 Bem, � melhor voc� me dar algo. 397 00:30:14,687 --> 00:30:17,406 Os homens que atacaram seu irm�o, 398 00:30:18,727 --> 00:30:21,195 eles n�o s�o daqui. Eles s�o de outro lugar. 399 00:30:21,927 --> 00:30:22,916 Escute-me. 400 00:30:23,727 --> 00:30:26,799 O poder militar deste mundo depende de combust�vel. 401 00:30:26,967 --> 00:30:29,720 A fonte de combust�vel: �leo cru. 402 00:30:29,887 --> 00:30:33,562 Agora, suponha que quer invadir e conquistar esta Terra 403 00:30:33,727 --> 00:30:35,718 e voc� tem alguma outra fonte de poder. 404 00:30:36,287 --> 00:30:37,959 Que diabos voc� est� falando? 405 00:30:38,127 --> 00:30:41,164 Se voc� pudesse destruir nosso combust�vel, 406 00:30:41,327 --> 00:30:44,876 avi�es n�o voariam, navios n�o velejariam, n�s ser�amos incapacitados. 407 00:30:45,047 --> 00:30:46,799 Voc� poderia atacar sem medo de vingan�a. 408 00:30:46,967 --> 00:30:49,037 Ataque de onde? 409 00:30:50,807 --> 00:30:51,796 Espa�o exterior. 410 00:30:52,247 --> 00:30:55,284 - De onde, cara? - Voc� sabe que � poss�vel. 411 00:30:55,447 --> 00:30:56,641 Eu estou dizendo que � verdade. 412 00:30:56,847 --> 00:30:59,122 Pelo amor de Deus. 413 00:30:59,287 --> 00:31:03,280 Neal, esta fita deve ter algo especial, 414 00:31:03,447 --> 00:31:05,802 sobre equipamentos ou sobre os especialistas deles. 415 00:31:07,647 --> 00:31:10,161 Aquele carro tanque � um dispositivo de corre��o de rota. 416 00:31:10,327 --> 00:31:12,887 Eles t�m que se mudar sempre que um dos discos voadores deles est� descendo. 417 00:31:13,047 --> 00:31:16,596 A �ltima cabe�a de praia deles era a Companhia de �leo Carver. 418 00:31:17,167 --> 00:31:21,285 Eles mataram esses dois guardas e eles pegaram seu irm�o. 419 00:31:22,607 --> 00:31:25,280 Deixe-me lhe dizer uma coisa, Vincent. 420 00:31:25,647 --> 00:31:28,081 Eu estou ficando doente e cansado de ouvir sobre "eles." 421 00:31:30,047 --> 00:31:33,596 Voc� est� protegendo algu�m que sabia sobre nosso encontro. 422 00:31:33,767 --> 00:31:37,555 Quem estava com voc� no Le�o Azul quando eu liguei? Quem? 423 00:31:38,927 --> 00:31:39,916 Susan. 424 00:31:40,647 --> 00:31:42,205 Sr. Taft? 425 00:31:43,127 --> 00:31:44,685 Sim. 426 00:32:01,807 --> 00:32:03,399 Vincent. 427 00:32:05,327 --> 00:32:07,602 Meu irm�o morreu h� pouco. 428 00:32:16,087 --> 00:32:17,759 Meu irm�o 429 00:32:18,367 --> 00:32:20,164 morreu h� pouco. 430 00:32:26,327 --> 00:32:27,396 Voc� tem alguns h�bitos engra�ados. 431 00:32:27,567 --> 00:32:29,922 Invadir no meio da noite � um que voc� pode manter. 432 00:32:30,087 --> 00:32:31,156 Eu quero ver a Susan. 433 00:32:31,327 --> 00:32:33,397 Talvez voc� n�o seja t�o inteligente como eu pensei. 434 00:32:33,567 --> 00:32:35,922 Tudo que aconteceu hoje � noite, tudo que voc�s dois fizeram, 435 00:32:36,087 --> 00:32:38,760 - voc� n�o vai acertar isto. - Ela desce ou eu subo? 436 00:32:38,927 --> 00:32:40,838 O �nico lugar que voc� vai � para fora. 437 00:32:41,007 --> 00:32:42,565 Est� tudo certo, Pai. 438 00:32:42,727 --> 00:32:45,036 Isto � entre o David e eu. 439 00:32:46,767 --> 00:32:48,439 Prossiga. Voc� tem um avi�o para pegar. 440 00:32:48,607 --> 00:32:50,279 Est� tudo Certo. 441 00:32:51,807 --> 00:32:53,604 � sua vida. 442 00:32:56,847 --> 00:32:58,565 - Henry. - Sim, Sr. Carver? 443 00:32:58,727 --> 00:33:01,480 - Vamos. - Sim, senhor. 444 00:33:07,247 --> 00:33:08,566 David, 445 00:33:08,727 --> 00:33:11,605 eu falei para meu pai que eu n�o quero te ver mais 446 00:33:11,767 --> 00:33:13,644 e � verdade. 447 00:33:15,367 --> 00:33:18,165 � algo que voc� decidiu depois que jantamos hoje � noite? 448 00:33:18,327 --> 00:33:19,965 Por que n�o aceita isto e vai embora? 449 00:33:20,127 --> 00:33:23,676 Aceitar do jeito que eu fiz quando voc� disse que me ama? 450 00:33:27,487 --> 00:33:28,715 Isso foi um engano. 451 00:33:29,207 --> 00:33:31,323 Ent�o porque n�s apenas n�o terminamos? 452 00:33:31,487 --> 00:33:32,966 Depois que voc� conseguiu o que queria. 453 00:33:34,007 --> 00:33:36,680 N�o vou nem mesmo lhe perguntar o que voc� quer dizer com isso. 454 00:33:36,847 --> 00:33:39,486 - Eu espero que seu encontro tenha sido bom. - N�o houve nenhum encontro. 455 00:33:40,407 --> 00:33:43,479 - N�o encontrou seu amigo? - Quem? 456 00:33:43,647 --> 00:33:45,046 O homem que ligou para voc�. Taft. 457 00:33:57,767 --> 00:33:59,166 Eu nunca lhe disse o nome dele. 458 00:34:00,087 --> 00:34:01,236 Bem, voc� deve ter dito. 459 00:34:01,847 --> 00:34:04,805 Taft apareceu, mas foi um erro. 460 00:34:05,847 --> 00:34:08,361 Agora ele est� morto. Um menino. 461 00:34:08,527 --> 00:34:09,801 Oh, David. 462 00:34:09,967 --> 00:34:13,846 - Quem contou para voc�? - Deixe-me sair daqui David, por favor. 463 00:34:16,847 --> 00:34:19,156 O nome da crian�a era Joey. 464 00:34:19,327 --> 00:34:21,636 Eu quero que voc� se lembre disso. 465 00:34:21,807 --> 00:34:24,002 O nome dele era Joey. 466 00:35:12,327 --> 00:35:13,919 Voc� tinha raz�o. 467 00:35:14,087 --> 00:35:17,318 Este desvio bate com as coordenadas na fita. 468 00:35:18,407 --> 00:35:22,161 Agora, se sua hist�ria est� certa, este poderia ser um campo de aterrissagem. 469 00:35:22,887 --> 00:35:25,242 Voc� conhece os homens no topo na NASA. 470 00:35:25,407 --> 00:35:27,875 Leve a fita a eles e toda a informa��o que voc� tem. 471 00:35:28,047 --> 00:35:29,036 Os conven�a. 472 00:35:30,247 --> 00:35:31,236 Simples assim? 473 00:35:32,607 --> 00:35:34,518 Eu fui mandando embora. 474 00:35:34,687 --> 00:35:37,679 Por n�o conformidade, lembra? 475 00:35:37,847 --> 00:35:41,442 Voc� pensa que eles v�o acreditar em uma hist�ria assim, especialmente de mim? 476 00:35:41,607 --> 00:35:44,644 Quantas chances para conseguir vamos ter antes de eles aniquilarem com a ra�a humana? 477 00:35:45,167 --> 00:35:48,637 Claro, claro, claro. N�s vamos det�-los, eu e voc�. 478 00:35:48,847 --> 00:35:50,360 Talvez n�o vamos. 479 00:35:50,527 --> 00:35:53,963 Mas esta � a uma chance que voc� ter� de achar quem matou seu irm�o. 480 00:35:56,207 --> 00:35:57,925 Ok. 481 00:35:58,087 --> 00:35:59,281 Certo, eu tentarei. 482 00:35:59,847 --> 00:36:02,202 Mas como descobrirmos quando? 483 00:36:03,127 --> 00:36:04,116 Susan. 484 00:36:11,767 --> 00:36:13,564 Quem s�o eles? 485 00:36:13,727 --> 00:36:15,718 Amigos. 486 00:36:15,887 --> 00:36:19,880 E eles est�o infelizes sobre ontem � noite como eu. 487 00:36:20,047 --> 00:36:22,436 Nossos superiores est�o ainda mais infelizes. 488 00:36:22,607 --> 00:36:24,438 N�o foi culpa minha. Eu consegui as informa��es. 489 00:36:24,967 --> 00:36:27,845 N�s n�o a estamos culpando Susan. 490 00:36:30,167 --> 00:36:32,123 Foi um engano. 491 00:36:32,287 --> 00:36:35,643 - Desta vez n�s teremos mais cuidado. - Desta vez? 492 00:36:35,807 --> 00:36:37,684 N�s temos uma agenda a cumprir esta noite. 493 00:36:38,247 --> 00:36:39,475 Se a agenda for cancelada, 494 00:36:39,647 --> 00:36:43,606 ent�o nosso trabalho retroceder� um ano, talvez dois. N�s n�o podemos dispor disso. 495 00:36:44,327 --> 00:36:45,760 Quem � voc�? 496 00:36:45,927 --> 00:36:48,487 Quem � voc� afinal? 497 00:36:49,167 --> 00:36:51,044 Eu lhe fiz uma pergunta. 498 00:36:52,047 --> 00:36:54,003 Cumprirmos ou n�o a agenda hoje � noite 499 00:36:54,167 --> 00:36:57,045 depende do que o Sr. Vincent ou Sr. Taft descobriram. 500 00:36:57,487 --> 00:36:59,079 Que perigo eles representam. 501 00:37:00,207 --> 00:37:02,562 Descubra isso para n�s e voc� estar� livre. 502 00:37:03,047 --> 00:37:05,845 Como eu posso ir atr�s de David? Ele sabe o que eu fiz. 503 00:37:06,327 --> 00:37:07,646 Ele nunca confiaria em mim. 504 00:37:07,807 --> 00:37:08,876 Ele pode. 505 00:37:09,047 --> 00:37:11,925 Afinal de contas, ele ligou, dizendo que queria ver voc�. 506 00:37:12,087 --> 00:37:16,160 - Eu mantive minha parte na barganha. - Voc� n�o entende. 507 00:37:19,207 --> 00:37:22,244 Eu fui informada que eu falhei. 508 00:37:22,407 --> 00:37:24,523 E se eu falhar novamente, eu morro. 509 00:37:24,687 --> 00:37:27,565 E se eu morrer, voc� morre, e tamb�m seu pai. 510 00:37:36,487 --> 00:37:37,920 Ia dar a voc� mais dez minutos. 511 00:37:38,087 --> 00:37:39,281 Eu dirigi durante uma hora, 512 00:37:39,447 --> 00:37:43,122 tentando achar algum modo de n�o ter que vir aqui, mas n�o h�. 513 00:37:43,287 --> 00:37:46,085 David, eu sei o que voc� pensa de mim. 514 00:37:46,247 --> 00:37:48,044 E n�o vai fazer nenhum bem se eu me desculpar 515 00:37:48,207 --> 00:37:49,765 porque seria pior por um momento, 516 00:37:50,247 --> 00:37:51,475 mas voc� tem que me ajudar. 517 00:37:51,647 --> 00:37:53,717 N�o sei o que voc� est� tentando fazer, mas esque�a. 518 00:37:53,887 --> 00:37:55,081 Um homem morreu por causa de voc�. 519 00:37:55,567 --> 00:37:57,717 Voc� n�o pensa que eu sei isso? 520 00:37:57,887 --> 00:38:00,606 Mas voc� tem que me ajudar David. Se voc� n�o fizer, meu pai vai morrer. 521 00:38:01,127 --> 00:38:03,482 - O que? - Ela vai fazer isto, eu sei que ela vai. 522 00:38:03,647 --> 00:38:04,716 - Quem? - Evelyn. 523 00:38:04,887 --> 00:38:07,162 N�o h� tempo para fazer perguntas. Voc� tem que me falar. 524 00:38:07,327 --> 00:38:09,761 - Eu tenho que saber hoje � noite. - Saber o que? 525 00:38:09,927 --> 00:38:12,600 H� algo que vai acontecer hoje � noite e � t�o importante. 526 00:38:12,767 --> 00:38:15,281 Eu tenho que saber o que voc� descobriu na fita, 527 00:38:15,447 --> 00:38:18,007 se voc� � um perigo a eles, se voc� pode det�-los. 528 00:38:18,167 --> 00:38:19,964 - Eles est�o esperando por voc�? - Sim. 529 00:38:20,127 --> 00:38:21,640 - Onde? - Em casa. 530 00:38:21,807 --> 00:38:25,038 Eu tenho que levar a verdade para eles. Se eu n�o fizer, descobrir�o que menti. 531 00:38:25,207 --> 00:38:27,846 - Por favor me fale. - Eles est�o com seu pai? 532 00:38:28,007 --> 00:38:29,838 N�o, ele est� em uma reuni�o em Nova Orleans. 533 00:38:30,007 --> 00:38:32,362 Ent�o ele est� seguro agora. 534 00:38:34,687 --> 00:38:36,245 Susan. 535 00:38:37,087 --> 00:38:39,157 N�o v� para casa. Ligue para Evelyn. 536 00:38:39,327 --> 00:38:41,887 Fale que n�s n�o sabemos nada. N�s n�o pudemos decodificar a fita. 537 00:38:42,047 --> 00:38:44,561 - Isso � a verdade? - N�o, mas fa�a-a acreditar. 538 00:38:44,727 --> 00:38:47,082 Eles t�m que continuar com com os planos deles. 539 00:38:47,647 --> 00:38:51,162 Fale que a fita est� em uma caixa forte no escrit�rio de Taft. 540 00:38:51,327 --> 00:38:53,238 Eu providenciarei que esteja l�. Isso a convencer�. 541 00:38:53,407 --> 00:38:55,238 Mas me prometa que voc� n�o voltar� para a casa. 542 00:38:55,407 --> 00:38:58,160 Pegue um avi�o. Desapare�a durante alguns dias. 543 00:38:58,327 --> 00:39:00,887 Se eles fizerem isto, voc� saber� quando ser� seguro voltar. 544 00:39:01,047 --> 00:39:02,526 V� para o aeroporto para fazer aquela liga��o. 545 00:39:02,687 --> 00:39:05,247 E ent�o pegue o primeiro avi�o que conseguir. 546 00:39:09,847 --> 00:39:12,600 Eu sei que n�o faz qualquer diferen�a agora, 547 00:39:12,767 --> 00:39:15,645 mas havia uma coisa eu n�o estava mentindo. 548 00:39:17,007 --> 00:39:18,645 Eu o amo. 549 00:39:36,447 --> 00:39:37,436 Tenha cuidado. 550 00:39:48,807 --> 00:39:50,399 Entre. 551 00:39:52,887 --> 00:39:54,320 Bem? 552 00:39:56,127 --> 00:39:58,800 Melhor chamar seu amigo a NASA. 553 00:40:01,407 --> 00:40:03,159 Acontecer� hoje � noite. 554 00:40:03,327 --> 00:40:04,601 Regina Airlines. 555 00:40:04,767 --> 00:40:10,922 V�o N�mero 5 de Honolulu chegando agora no Port�o 32. 556 00:40:19,407 --> 00:40:22,240 Eu poderia falar com a telefonista 216, por favor? 557 00:40:23,607 --> 00:40:24,960 Telefonista, aqui � Susan Carver. 558 00:40:25,127 --> 00:40:26,845 Pode tentar minha chamada novamente para Nova Orleans? 559 00:40:27,007 --> 00:40:30,477 Tenho tentando h� mais de meia hora, e meu v�o parte em cinco minutos. 560 00:40:30,647 --> 00:40:32,478 Obrigada. 561 00:40:36,607 --> 00:40:37,881 Al�? 562 00:40:38,047 --> 00:40:41,119 Poderia fala com Simon Carver, por favor? 563 00:40:41,287 --> 00:40:43,403 Sim, eu sei que ele est� em uma reuni�o. 564 00:40:43,567 --> 00:40:46,320 � urgente. � a filha dele. 565 00:40:46,487 --> 00:40:48,000 Obrigada. 566 00:40:51,407 --> 00:40:53,079 Pai? 567 00:40:53,247 --> 00:40:56,876 Escute, pai, voc� tem que fazer algo. 568 00:40:57,047 --> 00:40:59,083 Agora, saia dessa reuni�o t�o r�pido quanto puder 569 00:40:59,247 --> 00:41:02,478 e n�o conte a ningu�m aonde voc� vai. A ningu�m. 570 00:41:02,647 --> 00:41:06,162 Pegue um avi�o e me encontre no Mirador na Cidade do M�xico. 571 00:41:06,327 --> 00:41:08,397 Voc� tem que fazer isto, Pai. 572 00:41:08,567 --> 00:41:10,876 Eu explicarei depois. 573 00:41:11,287 --> 00:41:14,996 Olhe, pai, eu o amo e sua vida est� em perigo. 574 00:41:15,167 --> 00:41:18,284 Voc� promete? Eu explicarei tudo ent�o. 575 00:41:18,447 --> 00:41:20,165 Certo. 576 00:41:21,127 --> 00:41:24,756 �ltima chamada, V�o 421 para Cidade do M�xico. 577 00:41:24,927 --> 00:41:27,487 - Susan. - O que est� fazendo aqui? 578 00:41:28,847 --> 00:41:30,246 Eu lhe contei o que voc� quis saber. 579 00:41:30,407 --> 00:41:32,318 Eu lhe falei onde voc� poderia achar aquela fita. 580 00:41:32,487 --> 00:41:34,842 Voc� disse que o Sr. Vincent n�o descobriu nada. 581 00:41:35,007 --> 00:41:37,282 N�s apenas queremos conferir isso. 582 00:42:03,487 --> 00:42:05,239 Que horas eles falaram que estariam aqui? 583 00:42:05,407 --> 00:42:06,442 A qualquer minuto. 584 00:42:07,287 --> 00:42:08,436 Vincent. 585 00:42:23,127 --> 00:42:24,606 Susan. 586 00:42:24,767 --> 00:42:25,916 Eles a acharam. 587 00:42:28,967 --> 00:42:30,685 - Eles sabem que ela mentiu. - N�o, eles n�o sabem. 588 00:42:30,847 --> 00:42:33,441 Eles n�o teriam vindo aqui. Eles teriam cancelado a aterrissagem. 589 00:42:33,607 --> 00:42:35,837 Bem, ent�o eles descobrir�o em um minuto. 590 00:42:42,287 --> 00:42:44,039 N�s temos que peg�-la. 591 00:42:44,207 --> 00:42:46,402 S� n�s dois? Voc� est� louco? 592 00:42:46,567 --> 00:42:48,797 Olhe, o pessoal da NASA e do FBI estar�o aqui a qualquer minuto. 593 00:42:48,967 --> 00:42:50,923 - Espere por eles. - Eu sei o que eles far�o a ela. 594 00:42:51,087 --> 00:42:52,122 Bem, voc� n�o pode ajud�-la. 595 00:42:52,287 --> 00:42:55,359 Se voc� entrar l� agora, ela ser� morta sem d�vida. 596 00:43:12,327 --> 00:43:14,557 Eu lhe falei, ele n�o sabe nada. 597 00:43:14,727 --> 00:43:16,524 Por que voc� fugiu? 598 00:43:16,687 --> 00:43:19,520 � t�o dif�cil de entender? Eu estava assustada. 599 00:43:19,687 --> 00:43:21,643 Eles j� est�o dentro da �rbita lunar. 600 00:43:21,807 --> 00:43:23,877 Se h� qualquer d�vida sobre trazer a nave, 601 00:43:24,047 --> 00:43:27,005 tenho que saber dentro de tr�s minutos para poder retornar. 602 00:43:28,607 --> 00:43:32,043 Senhorita Carver, voc� nos contou a verdade? 603 00:43:32,447 --> 00:43:33,482 Eles n�o sabem nada? 604 00:43:35,247 --> 00:43:37,715 - Sim. - N�s temos que ter a verdade. 605 00:43:38,967 --> 00:43:43,518 - David n�o sabe nada. - Absolutamente nada? 606 00:43:43,887 --> 00:43:46,321 Sim, nada. 607 00:43:46,487 --> 00:43:48,079 Nada? 608 00:43:48,687 --> 00:43:50,518 Eles sabem. 609 00:43:50,927 --> 00:43:51,916 Eles sabem. 610 00:43:57,487 --> 00:43:59,682 Leve a nave de volta agora. 611 00:44:10,007 --> 00:44:12,441 Revers�o do caminho. Nave subindo. 612 00:44:12,607 --> 00:44:16,077 Ative o ciclo de destrui��o e abandone o controle. 613 00:44:17,887 --> 00:44:20,037 Rapidamente, antes da radia��o alcan�ar o n�vel cr�tico. 614 00:44:20,207 --> 00:44:22,880 - E a garota? - Ela j� era. 615 00:44:36,607 --> 00:44:38,563 Eles sabem. 616 00:44:56,487 --> 00:44:58,079 Susan. 617 00:45:41,567 --> 00:45:43,239 Susan. 618 00:45:43,847 --> 00:45:44,996 Susan. 619 00:45:45,167 --> 00:45:48,239 Eu n�o posso...eu n�o posso... 620 00:45:49,487 --> 00:45:51,398 - Oh, David. - Susan. 621 00:45:52,407 --> 00:45:54,875 Oh, David. 622 00:46:02,607 --> 00:46:04,518 Susan. 623 00:46:09,927 --> 00:46:11,645 Eles est�o aqui. 624 00:46:16,127 --> 00:46:18,038 � muito tarde. 625 00:46:29,927 --> 00:46:33,522 Eu n�o entendo nada disto. 626 00:46:33,687 --> 00:46:35,837 Eu n�o entendo. 627 00:46:38,727 --> 00:46:39,796 Eu n�o esperava que entendesse. 628 00:46:42,047 --> 00:46:43,036 Eu sei uma coisa: 629 00:46:43,647 --> 00:46:46,923 ela era especial. 630 00:46:48,087 --> 00:46:49,361 O que ela fez foi especial. 631 00:46:52,207 --> 00:46:53,606 Adeus. 632 00:46:55,167 --> 00:46:56,725 Vincent, 633 00:46:57,607 --> 00:46:59,086 ela realmente o amou. 634 00:47:25,727 --> 00:47:27,365 Como ele est�? 635 00:47:28,727 --> 00:47:29,716 Bem, ele � forte. 636 00:47:30,167 --> 00:47:31,964 - Ele superar�. - E voc�? 637 00:47:35,047 --> 00:47:36,036 Eu farei isto tamb�m. 638 00:47:36,567 --> 00:47:38,922 David, se h� qualquer coisa que eu possa fazer... 639 00:47:41,087 --> 00:47:42,679 Obrigado. 640 00:47:44,647 --> 00:47:47,241 Que tal me levar para o aeroporto, hein? 641 00:47:56,007 --> 00:47:57,645 A vida de uma garota. 642 00:47:57,807 --> 00:47:59,320 Para David Vincent, 643 00:47:59,487 --> 00:48:03,162 uma raz�o muito pessoal para que a guerra tenha que continuar. 644 00:48:03,327 --> 00:48:05,966 Por que o mundo deve ser alertado. 645 00:48:06,127 --> 00:48:10,040 Por que o invasor deve ser destru�do. 646 00:48:11,305 --> 00:48:17,377 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 50869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.