Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
Tudo bem a� atr�s?
3
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
Est� tudo bem, sr. Cahill.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,200
Aqui � Charter 3
para Cameron 1.
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,900
Vamos, Cameron 1.
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
Aqui Cameron 1
Onde voc� est�, Barney?
7
00:00:30,700 --> 00:00:33,500
Cerca de 80 milhas ao sudeste
do aeroporto.
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,500
Esta lata velha come�a
a mostrar sua idade.
9
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Voc� vai conseguir pousar?
10
00:00:38,800 --> 00:00:43,800
N�o, estou cozinhando aqui
e perdendo altitude rapidamente.
11
00:00:44,800 --> 00:00:46,900
� melhor procurar um lugar
para pousar esta coisa.
12
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
Est� certo, Barney. Boa sorte.
13
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
Reporte sua posi��o
logo que puder.
14
00:00:52,900 --> 00:00:55,000
Charter 3 desligando.
15
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Deixe aquela coisa bem presa
e amarrada.
16
00:01:00,700 --> 00:01:04,500
Perd�o, mas voc� n�o pode pousar
a� embaixo.
17
00:01:04,700 --> 00:01:05,800
Voc� conhece um lugar melhor?
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,400
Mas somos aguardados
no aeroporto de Cameron.
19
00:01:07,600 --> 00:01:09,000
Volte l� para tr�s com seus amigos.
20
00:01:09,100 --> 00:01:10,900
Deitem-se com o rosto para o ch�o.
21
00:01:11,100 --> 00:01:12,800
Tirem seus assentos,
usem como travesseiro.
22
00:01:13,000 --> 00:01:14,500
Agora, olhe, n�s fretamos
este avi�o...
23
00:01:14,600 --> 00:01:16,100
Anda, anda, mexa-se.
24
00:01:42,800 --> 00:01:45,700
Tudo bem, segurem-se,
isto vai ser duro.
25
00:02:37,000 --> 00:02:40,700
Levantem isto.
Deve pesar uma tonelada.
26
00:02:41,700 --> 00:02:45,300
Novamente, levante, calma, calma.
27
00:02:48,200 --> 00:02:50,500
Vamos olhar este bra�o
N�o toque nele. Deixe-o em paz.
28
00:02:50,700 --> 00:02:51,800
Cai fora daqui.
29
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Este bra�o, ele...
30
00:03:04,100 --> 00:03:05,200
N�o tem sangue.
31
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
Sem dor.
32
00:03:13,300 --> 00:03:15,500
N�o est� nem mesmo sangrando.
33
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
O que voc�s querem?
34
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
O que � isso?
35
00:03:25,700 --> 00:03:27,600
O que voc�s querem?
36
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Vamos, vamos.
O que voc�s querem?
37
00:03:40,400 --> 00:03:43,000
Os Invasores.
38
00:03:44,900 --> 00:03:47,200
Uma produ��o Quinn Martin.
39
00:03:49,000 --> 00:03:53,300
Estrelando: Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
40
00:03:57,800 --> 00:04:00,000
Os invasores.
41
00:04:00,100 --> 00:04:03,300
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
42
00:04:03,600 --> 00:04:06,500
Seu destino: a Terra.
43
00:04:06,700 --> 00:04:11,300
Sua inten��o: fazer dela o seu mundo.
44
00:04:12,700 --> 00:04:14,700
David Vincent os viu.
45
00:04:14,900 --> 00:04:18,900
Para ele tudo come�ou em uma noite em
que passava por uma estrada deserta.
46
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
Procurando um atalho
que nunca encontrou.
47
00:04:24,900 --> 00:04:27,900
Come�ou com um restaurante
fechado e abandonado.
48
00:04:28,000 --> 00:04:32,200
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
49
00:04:32,500 --> 00:04:37,700
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
50
00:04:39,000 --> 00:04:43,200
Agora, ele sabe que os
Invasores est�o aqui.
51
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
Que tomaram a forma humana.
52
00:04:45,600 --> 00:04:48,400
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente.
53
00:04:48,600 --> 00:04:51,700
Que o pesadelo j� come�ou.
54
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
Atores convidados:
55
00:04:53,900 --> 00:04:55,700
Jack Warden.
56
00:04:56,700 --> 00:04:58,800
Susan Oliver.
57
00:04:59,200 --> 00:05:01,100
David Sheiner.
58
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
Murray Matheson.
59
00:05:04,400 --> 00:05:08,400
Epis�dio desta noite: Academia Maldita.
60
00:05:32,000 --> 00:05:37,500
Este � William Burns,
educador e administrador.
61
00:05:37,600 --> 00:05:41,200
Est� na Terra a menos de um ano.
62
00:05:49,100 --> 00:05:53,600
David Vincent o viu primeiro
numa instala��o alien�gena em Miami.
63
00:05:53,800 --> 00:05:56,500
Na semana passada o encontrou
de novo em Omaha.
64
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
E o seguiu at� aqui,
em Cameron, Novo M�xico.
65
00:05:59,600 --> 00:06:05,200
Uma pequena cidade de ruas pacatas
que encobre a presen�a dos invasores.
66
00:07:44,600 --> 00:07:46,800
Sinais de tr�nsito podem
ser muito enganadores,
67
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
mas este aqui parece
levar a lugar nenhum.
68
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
Bem, se voc� n�o se importa.
69
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
Gostaria de saber quem � voc�.
70
00:07:57,200 --> 00:07:59,300
E por que voc� estava me seguindo?
71
00:08:00,100 --> 00:08:02,300
N�o sei de onde voc� tirou essa id�ia
que eu estava...
72
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
D� meia volta com o carro.
73
00:08:32,700 --> 00:08:35,000
Seja bem-vindo � Academia
Sr. Cahill.
74
00:08:35,200 --> 00:08:37,500
Eu sou o Dr. Reynard.
75
00:08:38,500 --> 00:08:43,300
Vamos meu amigo. Relaxe.
J� avisamos a companhia a�rea.
76
00:08:43,500 --> 00:08:46,500
Eles foram assegurados que voc�
n�o est� correndo qualquer perigo.
77
00:08:46,700 --> 00:08:49,100
Bem, eu desejaria estar assim t�o certo.
78
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
Vamos l�, senhor, o que � isso tudo?
79
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Veja, isto aqui n�o �
nenhuma escola.
80
00:08:55,200 --> 00:08:56,700
E n�o me importo o que isto significa
l� fora.
81
00:08:56,900 --> 00:08:58,400
Quer um drinque?
82
00:08:59,300 --> 00:09:01,300
Gostaria de uma explica��o.
83
00:09:01,700 --> 00:09:03,300
Quer dizer, o homem se cortou
e n�o sangrou.
84
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Fiz algumas perguntas e...
85
00:09:06,300 --> 00:09:09,500
- Olha, me diga por que estou aqui e...
- Voc� ficar� satisfeito?
86
00:09:09,800 --> 00:09:13,200
Bem, nosso plano inicial
era mat�-lo.
87
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Me matar?
88
00:09:15,800 --> 00:09:20,000
Mas deve haver uma
alternativa mais pr�tica.
89
00:09:24,400 --> 00:09:25,500
Como o qu�?
90
00:09:26,300 --> 00:09:27,700
Com ou sem soda?
91
00:09:29,500 --> 00:09:31,500
Agora, olha, o que voc� quer
que eu fa�a?
92
00:09:32,300 --> 00:09:34,600
O que voc� quer de mim,
que eu rasteje?
93
00:09:34,800 --> 00:09:38,100
Quer dizer, que tipo de jogo estamos
jogando. Certo, voc�s me assustaram.
94
00:09:38,300 --> 00:09:40,700
Agora, v� em frente, fale. Vou escutar.
95
00:09:41,700 --> 00:09:44,800
Voc� � um piloto, Sr. Cahill.
96
00:09:45,000 --> 00:09:47,400
Precisamos de um piloto.
97
00:09:48,300 --> 00:09:51,200
- N�o!
- Nesse caso, sa�de.
98
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
Veja voc�,
99
00:09:53,900 --> 00:09:57,800
nossos estudantes v�em
de regi�es distantes.
100
00:09:58,000 --> 00:10:01,900
Os encontramos em um ponto central
e os transportamos
101
00:10:02,100 --> 00:10:04,500
a v�rios centros de treinamento
que pretendemos criar
102
00:10:04,700 --> 00:10:06,600
por todo o pa�s.
103
00:10:07,600 --> 00:10:09,500
Qual � o problema
com uma linha a�rea comercial?
104
00:10:10,500 --> 00:10:13,600
Bem, muitos dos nossos estudantes
s�o imigrantes. Estrangeiros.
105
00:10:13,700 --> 00:10:16,200
Eles n�o est�o habituados
com os costumes e a l�ngua.
106
00:10:16,300 --> 00:10:19,600
O contato com o p�blico
poderia ser embara�oso.
107
00:10:19,800 --> 00:10:22,700
Agora, olha, � muito �bvio que
voc�s t�m uma grande opera��o aqui.
108
00:10:22,900 --> 00:10:25,700
Ent�o, por que dar uma oportunidade
para um sujeito que nem mesmo conhecem?
109
00:10:25,800 --> 00:10:30,700
N�s o conhecemos Sr. Cahill.
O conhecemos muito bem.
110
00:10:32,900 --> 00:10:34,600
Eu n�o sei.
111
00:10:35,100 --> 00:10:38,200
N�o, n�o quero me meter
numa opera��o de contrabando.
112
00:10:38,800 --> 00:10:43,300
Bem, voc� � muito mais valioso para
mim vivo do que morto.
113
00:10:44,300 --> 00:10:49,000
Talvez isso pare�a um
argumento menos doloroso.
114
00:10:51,800 --> 00:10:53,700
Voc� ser� pago.
115
00:10:54,300 --> 00:10:57,400
Mil d�lares por cada um.
116
00:10:57,500 --> 00:11:00,400
Em dinheiro, na entrega.
117
00:11:00,900 --> 00:11:05,700
E isto � pelo inconveniente
desta manh�.
118
00:11:05,900 --> 00:11:10,800
Estou certo que voc� concordar�.
Voc� n�o pode voltar atr�s.
119
00:11:10,900 --> 00:11:15,200
Considerando a
dr�stica alternativa.
120
00:11:15,700 --> 00:11:19,000
N�o acredito que voc� fa�a.
121
00:13:09,400 --> 00:13:13,500
Uma emo��o que domina
todo o comportamento humano.
122
00:13:13,700 --> 00:13:17,100
Eles chamam isto de medo.
123
00:13:19,900 --> 00:13:22,100
Antes de voc�s deixarem a academia
124
00:13:22,200 --> 00:13:27,800
ser�o programados para simular medo
em v�rios graus de intensidade.
125
00:13:28,000 --> 00:13:30,900
Voc�s aprender�o a linguagem
da emo��o.
126
00:13:31,000 --> 00:13:32,800
Assim como aprenderam
a l�ngua
127
00:13:32,900 --> 00:13:35,200
na qual se comunicam agora.
128
00:13:39,200 --> 00:13:42,300
Voc�s aprender�o como usar o medo
como uma arma.
129
00:13:42,500 --> 00:13:45,400
Para transformar ansiedade em raiva.
130
00:13:45,600 --> 00:13:51,000
Suspeita em viol�ncia,
covardia em rendi��o.
131
00:13:51,200 --> 00:13:53,300
A mistura desta t�cnica
132
00:13:53,400 --> 00:13:57,700
far� a destrui��o da ra�a humana
inevit�vel.
133
00:14:26,100 --> 00:14:30,900
A ag�ncia encarregada
da intelig�ncia estrangeira: a CIA.
134
00:14:31,100 --> 00:14:35,500
Investiga��o interna: o FBI.
135
00:14:35,600 --> 00:14:38,600
N�o existe uma for�a policial nacional.
136
00:14:38,800 --> 00:14:44,400
Cada estado, condado e cidade
� respons�vel pelo controle do crime
137
00:14:44,600 --> 00:14:46,500
na sua jurisdi��o.
138
00:14:46,700 --> 00:14:50,800
O Ex�rcito dos Estados Unidos
tem 3 milh�es de homens.
139
00:14:51,000 --> 00:14:54,700
Sua principal arma, hoje,
� um aparelho primitivo
140
00:14:54,800 --> 00:14:57,300
conhecido como bomba de hidrog�nio.
141
00:14:57,500 --> 00:14:59,400
At� agora, esta ra�a teme us�-la.
142
00:15:35,800 --> 00:15:38,700
Estou certo que voc� apreciar�
trabalhar para n�s, Sr. Cahill.
143
00:15:38,800 --> 00:15:41,000
Nossos estudantes est�o acostumados
a voar.
144
00:15:41,200 --> 00:15:44,000
E voc� os achar� os mais
acomodados passageiros.
145
00:15:44,200 --> 00:15:46,600
Melhor voltar para o avi�o.
146
00:15:46,800 --> 00:15:50,700
N�o se preocupe com isto.
Nossos t�cnicos consertaram tudo.
147
00:16:22,600 --> 00:16:24,100
David Vincent.
148
00:16:36,100 --> 00:16:37,700
Leve isto para a sala de programa��o.
149
00:16:37,900 --> 00:16:41,600
Alimente de informa��es e descri��o
todos os rec�m chegados.
150
00:17:16,600 --> 00:17:20,300
Humanos vivem em c�lulas
chamadas de 'fam�lia'.
151
00:17:20,500 --> 00:17:24,000
O prop�sito � seguran�a e prote��o.
152
00:17:24,200 --> 00:17:29,900
Eles romantizam este grupo
com uma emo��o chamada 'amor'.
153
00:17:32,600 --> 00:17:38,300
David Vincent. David Vincent
1,75 m de altura,
154
00:17:38,500 --> 00:17:42,299
70 kg, cabelos castanhos.
155
00:17:42,300 --> 00:17:47,700
� um inimigo da nossa causa
e conhece nossa exist�ncia.
156
00:17:47,900 --> 00:17:51,800
Ele deve ser destru�do! Encontrem-no.
157
00:18:08,200 --> 00:18:10,900
Ele estava dizendo que foi chamado
de volta pela manh�, Pete.
158
00:18:15,300 --> 00:18:16,700
Ol�, posso ajud�-lo?
159
00:18:16,800 --> 00:18:21,000
Sim, estou procurando um homem
chamado Cahill. Ele � piloto.
160
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
Voc� parece mau senhor.
161
00:18:22,701 --> 00:18:23,900
Voc� o conhece?
162
00:18:24,100 --> 00:18:27,700
Sim, saiu faz pouco. Aceita �gua?
163
00:18:27,800 --> 00:18:29,400
N�o, obrigado.
164
00:18:30,200 --> 00:18:31,700
Onde posso encontr�-lo?
165
00:18:31,900 --> 00:18:34,300
Bem, ele estar� aqui pela manh�.
166
00:18:34,400 --> 00:18:37,100
Ele tem um v�o �s 10h
e outro �s 3h.
167
00:18:37,300 --> 00:18:39,300
Sim, bem, � importante
que o veja esta noite.
168
00:18:39,500 --> 00:18:42,200
Poderia me dar seu endere�o
ou o telefone.
169
00:18:42,400 --> 00:18:45,000
Sinto muito. Regras da companhia.
170
00:18:45,100 --> 00:18:47,700
Voc� �...?
Voc� � mais um rep�rter?
171
00:18:48,600 --> 00:18:49,900
Ajudaria se eu fosse?
172
00:18:50,500 --> 00:18:52,200
Realmente, n�o.
173
00:18:52,700 --> 00:18:55,600
Mas se voc� tivesse vindo mais cedo
Barney Ihe daria a hist�ria.
174
00:18:55,800 --> 00:18:59,700
Ele saiu. � sua rotina.
175
00:19:00,300 --> 00:19:03,000
Senhorita, estou cobrindo a hist�ria
para Wire Services.
176
00:19:03,100 --> 00:19:06,000
Se n�o conseguir nada at� a noite,
estou fora.
177
00:19:06,200 --> 00:19:09,400
H� algu�m que possa me dar
a informa��o que preciso?
178
00:19:10,300 --> 00:19:12,000
Bem...
179
00:19:13,500 --> 00:19:18,300
N�o sou exatamente um po�o
de sabedoria, mas estou aqui.
180
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
Dispon�vel para entrevistas?
181
00:19:20,800 --> 00:19:24,900
Entrevistas, palestras,
leituras de poesia.
182
00:19:25,000 --> 00:19:27,400
Me d� um instante para fechar.
183
00:19:33,400 --> 00:19:34,600
Tem certeza que voc� est� bem?
184
00:19:36,900 --> 00:19:38,700
Sim, estou bem.
185
00:19:57,500 --> 00:20:02,700
Realmente n�o estou gostando muito,
mas isto me alivia.
186
00:20:03,500 --> 00:20:06,200
Fal�vamos sobre o acidente.
187
00:20:06,300 --> 00:20:08,800
Fal�vamos sobre mim.
188
00:20:09,700 --> 00:20:12,000
Foi como no outro dia, apenas
pouso for�ado.
189
00:20:12,100 --> 00:20:13,900
Temos isto cinco vezes por ano
em Cameron.
190
00:20:14,700 --> 00:20:16,600
Quantos deles Barney Cahill costuma ter?
191
00:20:16,800 --> 00:20:19,100
Olha, seja l� onde Barney estiver
posso garantir a voc�
192
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
que ele n�o fez nada errado.
193
00:20:21,400 --> 00:20:24,100
Nem hoje nem qualquer outro dia,
n�o tem coragem.
194
00:20:24,200 --> 00:20:26,700
Perdeu toda que tinha na segunda guerra.
195
00:20:27,800 --> 00:20:30,100
Bem, talvez a tenha encontrado novamente.
196
00:20:31,400 --> 00:20:34,100
Claro que a encontrou.
� por causa disto que trabalha aqui.
197
00:20:34,200 --> 00:20:37,400
� por isso que deixou de ser
um piloto de testes em Los Angeles.
198
00:20:38,900 --> 00:20:41,300
Tem certeza de que n�o h� algum lugar
onde eu possa encontr�-lo esta noite.
199
00:20:42,500 --> 00:20:46,100
Bem, por que n�o conversamos sobre isto
no carro, hein?
200
00:20:48,743 --> 00:20:50,267
Irei empoar meu o nariz.
201
00:22:32,313 --> 00:22:34,508
Hei, Jim, onde ele foi?
202
00:22:34,982 --> 00:22:37,075
N�o sei, mas deixou
uma boa gorjeta.
203
00:22:42,823 --> 00:22:44,518
Me sirva outro, Jim.
204
00:22:44,792 --> 00:22:46,089
Duplo.
205
00:22:52,666 --> 00:22:54,930
N�o, ningu�m se machucou.
206
00:22:55,736 --> 00:22:58,068
Na verdade os passageiros quase
foram jogados para fora.
207
00:22:59,039 --> 00:23:01,234
Isto deu a eles algo do que falar.
208
00:23:02,543 --> 00:23:05,376
Minha mulher bate na porta.
Deve ter esquecido as chaves.
209
00:23:05,679 --> 00:23:07,670
Volto a te ligar, ok?
210
00:23:07,848 --> 00:23:09,941
E obrigado por tudo.
211
00:23:10,217 --> 00:23:11,306
Certo.
212
00:23:15,222 --> 00:23:16,382
Ol�, querido.
213
00:23:16,590 --> 00:23:17,955
Sinto chegar tarde.
214
00:23:19,059 --> 00:23:22,426
O velho autom�vel n�o pegava.
215
00:23:24,131 --> 00:23:26,497
Porque n�o enche o tanque com Martini.
216
00:23:27,201 --> 00:23:29,032
Voc� parece muito bem com ele.
217
00:23:30,537 --> 00:23:33,301
Tomei uma ta�a
enquanto arrumavam o autom�vel.
218
00:23:34,475 --> 00:23:37,171
Me abra o z�per, por favor?
Quero tomar banho.
219
00:23:39,179 --> 00:23:41,875
- Quem te pagou a dose esta vez?
- Eu.
220
00:23:44,051 --> 00:23:45,245
Com o que?
221
00:23:46,086 --> 00:23:47,280
Com seu anel de casada?
222
00:23:47,388 --> 00:23:50,585
J� n�o o levo ao trabalho.
Incomoda-me para escrever.
223
00:23:50,991 --> 00:23:53,084
T�o pouco te ajuda
nos bares, n�o � verdade?
224
00:23:54,528 --> 00:23:57,395
Quanto tempo faz que n�o
me convida para um drinque?
225
00:23:58,465 --> 00:24:00,899
N�o falamos disso e sabe porque.
226
00:24:00,968 --> 00:24:02,026
Sabe de uma coisa?
227
00:24:02,100 --> 00:24:05,600
Se h� algo que n�o suporto,
� um b�bado aposentado.
228
00:24:06,323 --> 00:24:10,300
N�o tem nada a ver com a bebida.
� comigo, n�o �?
229
00:24:10,301 --> 00:24:11,301
Ent�o porque n�o d� o fora daqui.
230
00:24:12,046 --> 00:24:13,741
Sou eu, sou eu.
231
00:24:13,814 --> 00:24:16,009
Voc� � muito importante.
232
00:24:16,083 --> 00:24:18,574
O grande homem incompreendido.
233
00:24:19,353 --> 00:24:22,481
Me diga uma coisa.
Quem � voc�? o que � voc�?
234
00:24:25,859 --> 00:24:27,918
Sou seu marido.
235
00:24:28,696 --> 00:24:31,358
Sim, t�o velho
que poderia ser meu pai.
236
00:24:31,532 --> 00:24:34,000
E est� t�o arruinado como ele
no dia em que morreu.
237
00:24:34,702 --> 00:24:36,602
O que aconteceu com as promessas, Barney?
238
00:24:36,737 --> 00:24:39,638
- la me entregar o mundo inteiro.
- N�o comece outra vez.
239
00:24:40,040 --> 00:24:43,203
- Deixe...
- Dois mil por semana.
240
00:24:43,744 --> 00:24:46,440
Ofereceram-Ihe 2000 d�lares
semanais para s� testar...
241
00:24:46,580 --> 00:24:48,605
...alguns avi�es.
242
00:24:48,949 --> 00:24:51,645
N�o me arrependo
de ter negado.
243
00:24:52,286 --> 00:24:55,687
Sou muito velho
para me fazer de her�i.
244
00:24:55,923 --> 00:24:57,083
O mundo inteiro.
245
00:25:02,262 --> 00:25:03,889
Onde est�?
246
00:25:04,465 --> 00:25:07,730
Por isso preciso beber
para voltar para casa.
247
00:25:13,040 --> 00:25:15,372
URG�NCIAS
248
00:25:18,779 --> 00:25:20,474
- Ol�, Pete.
- Tenente.
249
00:25:20,914 --> 00:25:22,438
- Vincent?
- Sim.
250
00:25:22,750 --> 00:25:24,615
Tenente Inspetor Alvarado.
251
00:25:25,552 --> 00:25:26,641
Tenente.
252
00:25:26,854 --> 00:25:29,220
Disse por telefone
que algu�m tentou mat�-lo.
253
00:25:29,390 --> 00:25:31,085
- isto mesmo.
- Quem?
254
00:25:31,725 --> 00:25:34,125
N�o estou seguro.
255
00:25:35,029 --> 00:25:37,020
Da academia Midlands.
256
00:25:37,097 --> 00:25:40,066
- Desculpe, n�o o ouvi.
- Doutor, um momento.
257
00:25:44,605 --> 00:25:46,505
Eram da academia Midlands.
258
00:25:47,241 --> 00:25:49,436
- Academia Midlands?
- Sim.
259
00:25:49,943 --> 00:25:52,036
Por que?
Por que iriam querer mat�-lo?
260
00:25:52,546 --> 00:25:54,207
Para me calar.
261
00:25:54,548 --> 00:25:56,573
Essa academia � uma fachada.
262
00:25:56,650 --> 00:25:59,414
� parte de um plano
para derrubar ao governo.
263
00:26:05,359 --> 00:26:08,260
E voc� o descobriu?
Como?
264
00:26:08,962 --> 00:26:11,692
Que conex�o tem com a academia?
265
00:26:13,600 --> 00:26:16,467
Posso te mostrar se me acompanhar l�.
266
00:26:16,737 --> 00:26:18,932
N�o vai a lugar nenhum.
N�o por alguns dias.
267
00:26:19,039 --> 00:26:20,131
- Tenho...
- N�o est� bem.
268
00:26:20,240 --> 00:26:21,264
Bebeu?
269
00:26:21,408 --> 00:26:23,376
- N�o estou b�bado.
- Seu h�lito diz o contr�rio.
270
00:26:23,911 --> 00:26:26,709
- Quantas tomou?
- Te disse a verdade.
271
00:26:27,347 --> 00:26:30,145
Descanse esta noite.
Voltaremos pela manh�.
272
00:26:30,417 --> 00:26:32,214
- Tenente...
- Pela manh�.
273
00:26:55,909 --> 00:26:57,001
Barney?
274
00:26:59,480 --> 00:27:00,512
Barney?
275
00:27:01,415 --> 00:27:03,440
De onde vem este dinheiro?
276
00:27:04,184 --> 00:27:05,981
N�o � o mundo inteiro...
277
00:27:06,587 --> 00:27:08,987
- Mas � um princ�pio.
- De que fala?
278
00:27:09,056 --> 00:27:11,115
Destes 3000 d�lares.
279
00:27:11,291 --> 00:27:12,918
4000 d�lares por m�s.
280
00:27:14,361 --> 00:27:15,623
Pegue.
281
00:27:16,864 --> 00:27:18,764
Brindo por um futuro melhor.
282
00:27:19,233 --> 00:27:20,257
Barney...
283
00:27:20,734 --> 00:27:22,895
...de onde vem este dinheiro?
284
00:27:23,871 --> 00:27:25,202
Do Sr. Cahill...
285
00:27:25,839 --> 00:27:27,864
...� Sra. Cahill, com amor.
286
00:27:28,208 --> 00:27:30,005
Quer um vestido novo?
287
00:27:30,110 --> 00:27:31,134
Compre-o.
288
00:27:31,211 --> 00:27:33,805
- E tamb�m um autom�vel novo.
- Pare.
289
00:27:34,081 --> 00:27:37,050
Assim que acabarmos o drinque
vamos comprar um.
290
00:27:37,351 --> 00:27:39,615
O que quiser
da cor que quiser.
291
00:27:39,686 --> 00:27:41,415
Do que est� falando?
292
00:27:42,022 --> 00:27:43,512
Falo desse mundo...
293
00:27:44,725 --> 00:27:46,454
...que come�a agora.
294
00:27:46,593 --> 00:27:49,118
Ficou louco.
De onde tirou o dinheiro?
295
00:27:49,196 --> 00:27:51,061
N�o entendo...
296
00:28:23,730 --> 00:28:26,722
Eu acho que dever�amos
bombardear a China...
297
00:28:26,800 --> 00:28:28,392
...antes que eles o fa�am.
298
00:28:28,502 --> 00:28:31,164
O governo � muito brando.
299
00:28:34,474 --> 00:28:38,069
Acredite em mim, os novos policiais
t�m sede de poder.
300
00:28:38,545 --> 00:28:42,345
Se continuarmos colaborando com eles
isto ser� um estado policial.
301
00:28:45,586 --> 00:28:46,985
Fiz algo ruim, doutor?
302
00:28:47,321 --> 00:28:48,879
Muita paix�o.
303
00:28:49,423 --> 00:28:51,857
Os fan�ticos nunca influenciam ningu�m.
304
00:28:52,025 --> 00:28:54,289
Se formos envenenar suas mentes...
305
00:28:54,461 --> 00:28:56,520
...e semear �dio e destrui��o...
306
00:28:57,030 --> 00:29:00,261
...devemos ser convincentes.
Sinceros.
307
00:29:00,834 --> 00:29:03,928
J� aprendeu a teoria.
Agora coloque em pr�tica.
308
00:29:04,571 --> 00:29:05,663
Sim, doutor.
309
00:29:09,977 --> 00:29:12,878
Por que tanto esc�ndalo
pelas drogas?
310
00:29:12,946 --> 00:29:16,177
S�o geniais!
Quem eles pensam que s�o?
311
00:29:16,617 --> 00:29:18,642
Est� muito bem.
312
00:29:47,414 --> 00:29:50,281
Nos contou uma boa hist�ria Sr. Vincent.
313
00:29:51,051 --> 00:29:53,986
Nunca houve agentes
inimigos no Cameron.
314
00:29:54,454 --> 00:29:56,081
Tenho vontade de conhec�-los.
315
00:30:05,098 --> 00:30:07,589
N�o, n�o. Absolutamente.
316
00:30:07,968 --> 00:30:10,528
Recuso-me a interromper as aulas...
317
00:30:10,637 --> 00:30:12,605
S� uma olhada. N�o incomodaremos.
318
00:30:12,673 --> 00:30:14,140
Isso � o que voc� pensa!
319
00:30:16,176 --> 00:30:18,804
Bom dia, senhores.
Qual o problema?
320
00:30:19,813 --> 00:30:21,781
Gostaria de saber, Dr. Reynard.
321
00:30:22,249 --> 00:30:25,082
Algo sobre uma conspira��o
para derrubar o governo...
322
00:30:25,152 --> 00:30:26,949
Derrubar o governo?
323
00:30:27,554 --> 00:30:29,044
Nesta academia?
324
00:30:29,323 --> 00:30:31,416
- Tenente, n�o fala s�rio?
- N�o estamos acusando...
325
00:30:31,491 --> 00:30:35,222
- Economizaremos tempo se me acompanhar.
- N�o, um momento. Sinto muito.
326
00:30:35,929 --> 00:30:39,626
Agora h� aulas. A menos que
tenham uma ordem de busca, n�o.
327
00:30:40,534 --> 00:30:41,660
Sinto muito.
328
00:30:44,237 --> 00:30:46,705
Esperava n�o ter que us�-la.
329
00:30:51,611 --> 00:30:52,737
Muito bem.
330
00:30:53,347 --> 00:30:54,746
Acompanhe-os.
331
00:30:57,317 --> 00:30:59,785
Eu Ihes mostrarei o que querem ver.
332
00:31:04,691 --> 00:31:08,491
Ontem a� Ihes ensinavam
a usar o medo como arma.
333
00:31:10,697 --> 00:31:12,494
Posso perguntar uma coisa tenente?
334
00:31:12,833 --> 00:31:16,360
Consegue uma ordem de busca
cada vez que um louco o chama?
335
00:31:16,470 --> 00:31:18,267
Permite-me, Sr. Burns?
336
00:31:33,920 --> 00:31:35,649
A sala de estudo.
337
00:31:44,631 --> 00:31:47,327
Sinto muito. N�o podem entrar a�.
338
00:31:48,702 --> 00:31:49,896
Est� fechada com chave.
339
00:31:50,937 --> 00:31:53,167
Abrirei, tem a chave?
340
00:31:54,841 --> 00:31:56,274
Sim, tenho.
341
00:32:16,029 --> 00:32:19,829
A sala de recrea��o.
Enche na hora da refei��o.
342
00:32:20,200 --> 00:32:21,724
Abra a outra sala.
343
00:32:22,936 --> 00:32:24,494
A chave, Sr. Burns.
344
00:32:25,839 --> 00:32:27,204
Pegue, tenente.
345
00:32:33,346 --> 00:32:37,248
Por isso, s� 20 dos elementos
da tabela peri�dica...
346
00:32:37,784 --> 00:32:39,843
...podem denominar-se n�o met�licos.
347
00:32:41,421 --> 00:32:43,582
E entretanto, os met�licos...
348
00:32:44,558 --> 00:32:46,389
...s�o dif�ceis de reconhecer.
349
00:32:47,427 --> 00:32:49,452
- Algu�m sabe por que?
- Senhor.
350
00:32:49,930 --> 00:32:52,558
- Sim?
- Combinam-se com outros elementos.
351
00:32:52,833 --> 00:32:53,891
Muito bem.
352
00:32:54,334 --> 00:32:56,427
Vamos fazer um experimento...
353
00:32:56,503 --> 00:32:58,403
Que brincadeira � esta, Vincent?
354
00:33:04,277 --> 00:33:06,006
J� sei que o parece.
355
00:33:06,713 --> 00:33:08,647
Mudaram tudo.
356
00:33:13,587 --> 00:33:15,817
Juro que mudaram.
357
00:33:17,057 --> 00:33:20,083
- Tenente, se quer ver...
- Foi suficiente. Obrigado.
358
00:33:21,127 --> 00:33:22,526
Vamos, Vincent.
359
00:33:24,231 --> 00:33:25,493
Sr. Vincent.
360
00:33:27,300 --> 00:33:28,790
Sua carteira.
361
00:33:29,736 --> 00:33:31,499
Deve ter deixado cair em algum lugar.
362
00:34:00,634 --> 00:34:02,966
Voc� me faz voar sem avi�o.
363
00:34:03,036 --> 00:34:06,005
- Falando em voar, tenho que ir.
- Barney.
364
00:34:07,807 --> 00:34:10,469
Se meteu em algo ilegal, n�o �?
365
00:34:12,045 --> 00:34:14,980
Quantas vezes devo te dizer
que n�o me meti em nada?
366
00:34:15,382 --> 00:34:17,714
Fiz um trato.
Um trato leg�timo.
367
00:34:18,385 --> 00:34:20,080
Mas n�o posso falar disso.
368
00:34:20,887 --> 00:34:22,582
Deixe de se preocupar.
369
00:34:22,756 --> 00:34:26,419
N�o posso evitar.
N�o quero que te aconte�a nada.
370
00:34:29,696 --> 00:34:30,785
Verdade?
371
00:34:31,731 --> 00:34:33,221
Verdade, Barney.
372
00:34:35,135 --> 00:34:36,261
Boa sorte, querido.
373
00:34:36,336 --> 00:34:38,395
E, por favor...
tome cuidado.
374
00:34:55,055 --> 00:34:56,420
- Sr. Cahill?
- Sim.
375
00:34:56,856 --> 00:34:58,084
Sou David Vincent.
376
00:34:58,358 --> 00:34:59,757
Posso falar com voc�?
377
00:34:59,859 --> 00:35:01,918
- Sobre o que?
- A academia Midlands.
378
00:35:04,731 --> 00:35:05,925
Por aqui.
379
00:35:08,134 --> 00:35:10,796
- Tenho tr�s minutos.
- Ontem estive na academia.
380
00:35:11,404 --> 00:35:13,235
Ouvi sua conversa.
381
00:35:13,506 --> 00:35:14,595
O que?
382
00:35:14,741 --> 00:35:17,301
Sabe quem �
e o que faz essa gente?
383
00:35:18,345 --> 00:35:20,108
N�o me importa muito.
384
00:35:20,246 --> 00:35:22,214
Se me desculpar, tenho que voar.
385
00:35:22,415 --> 00:35:24,713
Sei que vai recolher
uns passageiros.
386
00:35:26,086 --> 00:35:28,077
Sabe quem s�o?
387
00:35:28,989 --> 00:35:31,583
S�o agentes estrangeiros
que devem aprender...
388
00:35:31,691 --> 00:35:34,387
...a infiltrar-se
para assumir o controle.
389
00:35:34,694 --> 00:35:36,218
N�o me conte idiotices.
390
00:35:36,696 --> 00:35:39,597
Se for do governo, diga.
Se n�o, me deixe em paz.
391
00:35:39,666 --> 00:35:42,226
Voc� n�o sabe o que
acontece na academia, eu sim.
392
00:35:42,335 --> 00:35:44,030
� um centro de treinamento.
393
00:35:44,304 --> 00:35:47,205
Ensinam-Ihes a ser como n�s
para se infiltrar...
394
00:35:47,340 --> 00:35:50,036
...tomar o controle e nos destruir.
395
00:35:51,211 --> 00:35:52,838
Quem vai nos destruir?
396
00:35:53,346 --> 00:35:54,438
Quem s�o?
397
00:35:56,016 --> 00:35:58,075
Por que me conta todo isto?
398
00:35:58,251 --> 00:36:00,685
Por que n�o vai � pol�cia?
399
00:36:00,854 --> 00:36:03,186
Necessito provas
e voc� me pode dar isso.
400
00:36:04,357 --> 00:36:07,485
O que � isto?
Um teste de lealdade?
401
00:36:09,729 --> 00:36:11,788
Pois volte e Ihes diga
que passei.
402
00:36:13,967 --> 00:36:15,798
Devem-Ihe pagar muit�ssimo.
403
00:36:18,104 --> 00:36:19,696
Sim.
404
00:36:20,340 --> 00:36:21,602
Muit�ssimo.
405
00:36:22,575 --> 00:36:24,543
Barney, est� a�?
406
00:36:26,046 --> 00:36:28,480
O chefe te procura.
Onde...?
407
00:36:29,616 --> 00:36:30,742
Ol�, Stacy.
408
00:36:32,318 --> 00:36:33,615
Conhece minha mulher?
409
00:36:37,590 --> 00:36:41,321
Sim, veio ontem ao escrit�rio.
Foi a neg�cios.
410
00:36:41,695 --> 00:36:44,061
Querido, o avi�o te espera.
Apresse-se.
411
00:36:46,199 --> 00:36:47,598
Um momento, Barney.
412
00:36:48,535 --> 00:36:50,366
Me escute, por favor!
413
00:36:50,870 --> 00:36:54,169
N�o leve os estudantes
� academia.
414
00:36:54,474 --> 00:36:58,376
Traga-os para este aeroporto.
Farei que venha a pol�cia ou o FBI.
415
00:36:59,612 --> 00:37:02,775
- Do que est� falando?
- N�o preste aten��o.
416
00:37:03,316 --> 00:37:05,307
Seu marido trabalha
para a academia Midlands.
417
00:37:07,187 --> 00:37:09,052
Cedo ou tarde o matar�o.
418
00:37:10,290 --> 00:37:11,689
N�o!
419
00:37:12,792 --> 00:37:14,589
Tenho tudo planejado.
420
00:37:15,161 --> 00:37:18,392
Tirarei-Ihes alguns d�lares
e os deixarei.
421
00:37:18,565 --> 00:37:20,556
N�o funcionar�, os conhe�o!
422
00:37:21,468 --> 00:37:25,199
N�o sei do que se trata isto,
mas se ele diz a verdade...
423
00:37:25,405 --> 00:37:28,602
por favor, deve parar j�.
N�o vale a pena.
424
00:37:29,075 --> 00:37:30,770
Nada vale tanto.
425
00:37:33,146 --> 00:37:34,943
Eu n�o quero te perder.
426
00:37:42,021 --> 00:37:43,215
Muito bem.
427
00:37:44,190 --> 00:37:46,454
Que a pol�cia esteja aqui
dentro de duas horas.
428
00:37:47,427 --> 00:37:49,156
Trarei 4 passageiros.
429
00:38:40,513 --> 00:38:41,707
Informa��o?
430
00:38:45,185 --> 00:38:48,348
Necessito o telefone
da academia Midlands.
431
00:38:49,556 --> 00:38:51,387
Academia Midlands.
432
00:39:37,904 --> 00:39:38,993
Essa...
433
00:39:40,173 --> 00:39:41,970
coisa os trouxe aqui?
434
00:39:44,878 --> 00:39:46,175
Respondam!
435
00:40:09,102 --> 00:40:12,538
S�o agentes estrangeiros
e chegar�o ao Cameron...
436
00:40:12,639 --> 00:40:14,231
em menos de uma hora.
437
00:40:14,807 --> 00:40:18,800
Isto n�o � assunto
da pol�cia estadual.
438
00:40:19,245 --> 00:40:20,312
J� sei.
439
00:40:20,546 --> 00:40:23,674
Tentei.
Tentei aqui no Cameron, mas...
440
00:40:24,050 --> 00:40:26,883
me dirigiram a voc�.
Se n�o me ajudar, a quem chamo?
441
00:40:27,453 --> 00:40:29,717
Bem, Sr. Vincent.
A� estaremos.
442
00:40:30,089 --> 00:40:31,886
Muito bem. Obrigado.
443
00:41:36,556 --> 00:41:39,150
Charter 3 para Cameron 1.
Responda Cameron 1.
444
00:41:39,726 --> 00:41:41,591
Aqui � Cameron 1 Barney, prossiga.
445
00:41:41,995 --> 00:41:45,328
Estou chegando.
Necessito de instru��es.
446
00:42:16,963 --> 00:42:19,898
Cameron 1, aqui Charter 3.
Responda Cameron 1.
447
00:42:21,000 --> 00:42:22,126
Responda Cameron 1.
448
00:42:22,702 --> 00:42:25,330
Responda Cameron 1!
Aqui � Charter 3.
449
00:42:25,872 --> 00:42:29,364
Aqui � Cameron 1.
Prossiga Charter 3.
450
00:42:29,842 --> 00:42:31,036
� voc�, Johnny?
451
00:42:31,144 --> 00:42:33,704
Charter 3, a pista
de aterrissagem est� livre.
452
00:42:33,780 --> 00:42:36,010
Proceda seguindo instru��es.
453
00:42:38,851 --> 00:42:40,216
Onde est� Burns?
454
00:42:43,389 --> 00:42:45,914
N�o entre, por favor.
N�o entre.
455
00:42:48,995 --> 00:42:52,658
Prometeram-me que
n�o fariam mal a ningu�m.
456
00:42:53,599 --> 00:42:55,191
Preciso do dinheiro!
457
00:43:19,859 --> 00:43:22,191
Barney, me escuta?
� David Vincent.
458
00:43:22,695 --> 00:43:23,923
Me escuta?
459
00:43:24,831 --> 00:43:26,264
Sim, o que acontece?
460
00:43:27,133 --> 00:43:29,033
N�o aterrisse, Barney.
461
00:43:30,036 --> 00:43:32,903
N�o aterrisse,
os da academia est�o aqui.
462
00:43:32,972 --> 00:43:34,405
Algu�m Ihes passou a informa��o.
463
00:43:35,608 --> 00:43:38,168
Escuta-me? N�o aterrisse.
464
00:43:49,021 --> 00:43:50,215
Bem.
465
00:43:51,324 --> 00:43:53,292
Chamarei a pol�cia de Alburquerque.
466
00:43:53,426 --> 00:43:55,087
Leve aos passageiros para l�.
467
00:43:57,029 --> 00:43:59,088
Como souberam?
Quem abriu a boca?
468
00:43:59,699 --> 00:44:02,259
Tem combust�vel suficiente?
469
00:44:02,835 --> 00:44:04,325
N�o.
470
00:44:05,338 --> 00:44:07,067
Quem nos delatou, David?
471
00:44:07,440 --> 00:44:08,873
Isso n�o importa.
472
00:44:09,375 --> 00:44:11,366
Entendeu minhas instru��es?
473
00:44:14,947 --> 00:44:16,107
Barney!
474
00:44:18,351 --> 00:44:19,440
Barney!
475
00:44:22,288 --> 00:44:23,312
Sim.
476
00:44:24,924 --> 00:44:26,983
Diga a Stacy que a agrade�o muito.
477
00:44:42,041 --> 00:44:44,373
Charter 3 responda.
478
00:44:46,979 --> 00:44:48,068
Barney!
479
00:44:48,347 --> 00:44:49,507
Responda!
480
00:44:52,251 --> 00:44:53,946
Charter 3, desliga.
481
00:45:36,662 --> 00:45:38,789
Charter 3, responda.
482
00:45:40,299 --> 00:45:41,766
Aqui � Charter 3.
483
00:45:42,668 --> 00:45:43,965
Onde est�, Barney?
484
00:45:45,972 --> 00:45:47,371
Sobrevoando a academia.
485
00:45:48,507 --> 00:45:50,304
Exatamente sobre o alvo.
486
00:46:01,554 --> 00:46:03,181
Charter 3, desliga.
487
00:46:54,040 --> 00:46:55,871
Aten��o, aten��o.
488
00:46:56,008 --> 00:46:59,171
O �nibus para Alburquerque
sair� em 5 minutos.
489
00:46:59,245 --> 00:47:01,440
Sa�da dentro de 5 minutos.
490
00:47:03,549 --> 00:47:05,915
Por favor, preciso falar com voc�.
491
00:47:06,285 --> 00:47:09,118
Liguei para o hotel, mas...
492
00:47:09,388 --> 00:47:11,720
disseram-me que j� tinha ido.
493
00:47:11,957 --> 00:47:15,688
Por um momento me alegrei
porque temia v�-lo...
494
00:47:15,761 --> 00:47:17,820
Pois j� me viu.
495
00:47:20,666 --> 00:47:23,396
Pensa que eu queria
que Barney morresse?
496
00:47:28,274 --> 00:47:30,640
S� queria um pouco de dinheiro.
497
00:47:31,110 --> 00:47:33,874
Como poderia saber o que
Barney fazia?
498
00:47:33,946 --> 00:47:35,641
S� queria o dinheiro.
499
00:47:37,416 --> 00:47:38,906
O �nibus me espera.
500
00:47:44,757 --> 00:47:47,055
Um centro de treinamento destru�do...
501
00:47:47,560 --> 00:47:49,721
onde os rec�m chegados
� Terra...
502
00:47:49,795 --> 00:47:52,525
aprendiam os pontos fracos
do comportamento humano.
503
00:47:53,199 --> 00:47:57,033
Um dia depois, David Vincent
deixa Cameron, Novo M�xico...
504
00:47:57,803 --> 00:48:00,897
consciente de que, �s vezes,
os humanos...
505
00:48:01,273 --> 00:48:04,709
podem ser t�o estranhos
como os seres de outro mundo.
506
00:48:05,305 --> 00:48:11,707
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
37835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.