All language subtitles for The.Invaders.S01E10.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:17,900 --> 00:00:19,800 Tudo bem a� atr�s? 3 00:00:20,700 --> 00:00:22,700 Est� tudo bem, sr. Cahill. 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,200 Aqui � Charter 3 para Cameron 1. 5 00:00:26,400 --> 00:00:27,900 Vamos, Cameron 1. 6 00:00:28,100 --> 00:00:30,400 Aqui Cameron 1 Onde voc� est�, Barney? 7 00:00:30,700 --> 00:00:33,500 Cerca de 80 milhas ao sudeste do aeroporto. 8 00:00:33,900 --> 00:00:36,500 Esta lata velha come�a a mostrar sua idade. 9 00:00:37,500 --> 00:00:38,600 Voc� vai conseguir pousar? 10 00:00:38,800 --> 00:00:43,800 N�o, estou cozinhando aqui e perdendo altitude rapidamente. 11 00:00:44,800 --> 00:00:46,900 � melhor procurar um lugar para pousar esta coisa. 12 00:00:47,700 --> 00:00:49,100 Est� certo, Barney. Boa sorte. 13 00:00:49,300 --> 00:00:51,400 Reporte sua posi��o logo que puder. 14 00:00:52,900 --> 00:00:55,000 Charter 3 desligando. 15 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Deixe aquela coisa bem presa e amarrada. 16 00:01:00,700 --> 00:01:04,500 Perd�o, mas voc� n�o pode pousar a� embaixo. 17 00:01:04,700 --> 00:01:05,800 Voc� conhece um lugar melhor? 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,400 Mas somos aguardados no aeroporto de Cameron. 19 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 Volte l� para tr�s com seus amigos. 20 00:01:09,100 --> 00:01:10,900 Deitem-se com o rosto para o ch�o. 21 00:01:11,100 --> 00:01:12,800 Tirem seus assentos, usem como travesseiro. 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,500 Agora, olhe, n�s fretamos este avi�o... 23 00:01:14,600 --> 00:01:16,100 Anda, anda, mexa-se. 24 00:01:42,800 --> 00:01:45,700 Tudo bem, segurem-se, isto vai ser duro. 25 00:02:37,000 --> 00:02:40,700 Levantem isto. Deve pesar uma tonelada. 26 00:02:41,700 --> 00:02:45,300 Novamente, levante, calma, calma. 27 00:02:48,200 --> 00:02:50,500 Vamos olhar este bra�o N�o toque nele. Deixe-o em paz. 28 00:02:50,700 --> 00:02:51,800 Cai fora daqui. 29 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Este bra�o, ele... 30 00:03:04,100 --> 00:03:05,200 N�o tem sangue. 31 00:03:10,800 --> 00:03:12,200 Sem dor. 32 00:03:13,300 --> 00:03:15,500 N�o est� nem mesmo sangrando. 33 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 O que voc�s querem? 34 00:03:23,200 --> 00:03:24,200 O que � isso? 35 00:03:25,700 --> 00:03:27,600 O que voc�s querem? 36 00:03:28,200 --> 00:03:30,800 Vamos, vamos. O que voc�s querem? 37 00:03:40,400 --> 00:03:43,000 Os Invasores. 38 00:03:44,900 --> 00:03:47,200 Uma produ��o Quinn Martin. 39 00:03:49,000 --> 00:03:53,300 Estrelando: Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 40 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 Os invasores. 41 00:04:00,100 --> 00:04:03,300 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 42 00:04:03,600 --> 00:04:06,500 Seu destino: a Terra. 43 00:04:06,700 --> 00:04:11,300 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 44 00:04:12,700 --> 00:04:14,700 David Vincent os viu. 45 00:04:14,900 --> 00:04:18,900 Para ele tudo come�ou em uma noite em que passava por uma estrada deserta. 46 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 Procurando um atalho que nunca encontrou. 47 00:04:24,900 --> 00:04:27,900 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado. 48 00:04:28,000 --> 00:04:32,200 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 49 00:04:32,500 --> 00:04:37,700 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 50 00:04:39,000 --> 00:04:43,200 Agora, ele sabe que os Invasores est�o aqui. 51 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 Que tomaram a forma humana. 52 00:04:45,600 --> 00:04:48,400 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente. 53 00:04:48,600 --> 00:04:51,700 Que o pesadelo j� come�ou. 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,800 Atores convidados: 55 00:04:53,900 --> 00:04:55,700 Jack Warden. 56 00:04:56,700 --> 00:04:58,800 Susan Oliver. 57 00:04:59,200 --> 00:05:01,100 David Sheiner. 58 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 Murray Matheson. 59 00:05:04,400 --> 00:05:08,400 Epis�dio desta noite: Academia Maldita. 60 00:05:32,000 --> 00:05:37,500 Este � William Burns, educador e administrador. 61 00:05:37,600 --> 00:05:41,200 Est� na Terra a menos de um ano. 62 00:05:49,100 --> 00:05:53,600 David Vincent o viu primeiro numa instala��o alien�gena em Miami. 63 00:05:53,800 --> 00:05:56,500 Na semana passada o encontrou de novo em Omaha. 64 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 E o seguiu at� aqui, em Cameron, Novo M�xico. 65 00:05:59,600 --> 00:06:05,200 Uma pequena cidade de ruas pacatas que encobre a presen�a dos invasores. 66 00:07:44,600 --> 00:07:46,800 Sinais de tr�nsito podem ser muito enganadores, 67 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 mas este aqui parece levar a lugar nenhum. 68 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 Bem, se voc� n�o se importa. 69 00:07:55,100 --> 00:07:57,100 Gostaria de saber quem � voc�. 70 00:07:57,200 --> 00:07:59,300 E por que voc� estava me seguindo? 71 00:08:00,100 --> 00:08:02,300 N�o sei de onde voc� tirou essa id�ia que eu estava... 72 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 D� meia volta com o carro. 73 00:08:32,700 --> 00:08:35,000 Seja bem-vindo � Academia Sr. Cahill. 74 00:08:35,200 --> 00:08:37,500 Eu sou o Dr. Reynard. 75 00:08:38,500 --> 00:08:43,300 Vamos meu amigo. Relaxe. J� avisamos a companhia a�rea. 76 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 Eles foram assegurados que voc� n�o est� correndo qualquer perigo. 77 00:08:46,700 --> 00:08:49,100 Bem, eu desejaria estar assim t�o certo. 78 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 Vamos l�, senhor, o que � isso tudo? 79 00:08:53,400 --> 00:08:55,000 Veja, isto aqui n�o � nenhuma escola. 80 00:08:55,200 --> 00:08:56,700 E n�o me importo o que isto significa l� fora. 81 00:08:56,900 --> 00:08:58,400 Quer um drinque? 82 00:08:59,300 --> 00:09:01,300 Gostaria de uma explica��o. 83 00:09:01,700 --> 00:09:03,300 Quer dizer, o homem se cortou e n�o sangrou. 84 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Fiz algumas perguntas e... 85 00:09:06,300 --> 00:09:09,500 - Olha, me diga por que estou aqui e... - Voc� ficar� satisfeito? 86 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 Bem, nosso plano inicial era mat�-lo. 87 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 Me matar? 88 00:09:15,800 --> 00:09:20,000 Mas deve haver uma alternativa mais pr�tica. 89 00:09:24,400 --> 00:09:25,500 Como o qu�? 90 00:09:26,300 --> 00:09:27,700 Com ou sem soda? 91 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 Agora, olha, o que voc� quer que eu fa�a? 92 00:09:32,300 --> 00:09:34,600 O que voc� quer de mim, que eu rasteje? 93 00:09:34,800 --> 00:09:38,100 Quer dizer, que tipo de jogo estamos jogando. Certo, voc�s me assustaram. 94 00:09:38,300 --> 00:09:40,700 Agora, v� em frente, fale. Vou escutar. 95 00:09:41,700 --> 00:09:44,800 Voc� � um piloto, Sr. Cahill. 96 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 Precisamos de um piloto. 97 00:09:48,300 --> 00:09:51,200 - N�o! - Nesse caso, sa�de. 98 00:09:52,300 --> 00:09:53,700 Veja voc�, 99 00:09:53,900 --> 00:09:57,800 nossos estudantes v�em de regi�es distantes. 100 00:09:58,000 --> 00:10:01,900 Os encontramos em um ponto central e os transportamos 101 00:10:02,100 --> 00:10:04,500 a v�rios centros de treinamento que pretendemos criar 102 00:10:04,700 --> 00:10:06,600 por todo o pa�s. 103 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 Qual � o problema com uma linha a�rea comercial? 104 00:10:10,500 --> 00:10:13,600 Bem, muitos dos nossos estudantes s�o imigrantes. Estrangeiros. 105 00:10:13,700 --> 00:10:16,200 Eles n�o est�o habituados com os costumes e a l�ngua. 106 00:10:16,300 --> 00:10:19,600 O contato com o p�blico poderia ser embara�oso. 107 00:10:19,800 --> 00:10:22,700 Agora, olha, � muito �bvio que voc�s t�m uma grande opera��o aqui. 108 00:10:22,900 --> 00:10:25,700 Ent�o, por que dar uma oportunidade para um sujeito que nem mesmo conhecem? 109 00:10:25,800 --> 00:10:30,700 N�s o conhecemos Sr. Cahill. O conhecemos muito bem. 110 00:10:32,900 --> 00:10:34,600 Eu n�o sei. 111 00:10:35,100 --> 00:10:38,200 N�o, n�o quero me meter numa opera��o de contrabando. 112 00:10:38,800 --> 00:10:43,300 Bem, voc� � muito mais valioso para mim vivo do que morto. 113 00:10:44,300 --> 00:10:49,000 Talvez isso pare�a um argumento menos doloroso. 114 00:10:51,800 --> 00:10:53,700 Voc� ser� pago. 115 00:10:54,300 --> 00:10:57,400 Mil d�lares por cada um. 116 00:10:57,500 --> 00:11:00,400 Em dinheiro, na entrega. 117 00:11:00,900 --> 00:11:05,700 E isto � pelo inconveniente desta manh�. 118 00:11:05,900 --> 00:11:10,800 Estou certo que voc� concordar�. Voc� n�o pode voltar atr�s. 119 00:11:10,900 --> 00:11:15,200 Considerando a dr�stica alternativa. 120 00:11:15,700 --> 00:11:19,000 N�o acredito que voc� fa�a. 121 00:13:09,400 --> 00:13:13,500 Uma emo��o que domina todo o comportamento humano. 122 00:13:13,700 --> 00:13:17,100 Eles chamam isto de medo. 123 00:13:19,900 --> 00:13:22,100 Antes de voc�s deixarem a academia 124 00:13:22,200 --> 00:13:27,800 ser�o programados para simular medo em v�rios graus de intensidade. 125 00:13:28,000 --> 00:13:30,900 Voc�s aprender�o a linguagem da emo��o. 126 00:13:31,000 --> 00:13:32,800 Assim como aprenderam a l�ngua 127 00:13:32,900 --> 00:13:35,200 na qual se comunicam agora. 128 00:13:39,200 --> 00:13:42,300 Voc�s aprender�o como usar o medo como uma arma. 129 00:13:42,500 --> 00:13:45,400 Para transformar ansiedade em raiva. 130 00:13:45,600 --> 00:13:51,000 Suspeita em viol�ncia, covardia em rendi��o. 131 00:13:51,200 --> 00:13:53,300 A mistura desta t�cnica 132 00:13:53,400 --> 00:13:57,700 far� a destrui��o da ra�a humana inevit�vel. 133 00:14:26,100 --> 00:14:30,900 A ag�ncia encarregada da intelig�ncia estrangeira: a CIA. 134 00:14:31,100 --> 00:14:35,500 Investiga��o interna: o FBI. 135 00:14:35,600 --> 00:14:38,600 N�o existe uma for�a policial nacional. 136 00:14:38,800 --> 00:14:44,400 Cada estado, condado e cidade � respons�vel pelo controle do crime 137 00:14:44,600 --> 00:14:46,500 na sua jurisdi��o. 138 00:14:46,700 --> 00:14:50,800 O Ex�rcito dos Estados Unidos tem 3 milh�es de homens. 139 00:14:51,000 --> 00:14:54,700 Sua principal arma, hoje, � um aparelho primitivo 140 00:14:54,800 --> 00:14:57,300 conhecido como bomba de hidrog�nio. 141 00:14:57,500 --> 00:14:59,400 At� agora, esta ra�a teme us�-la. 142 00:15:35,800 --> 00:15:38,700 Estou certo que voc� apreciar� trabalhar para n�s, Sr. Cahill. 143 00:15:38,800 --> 00:15:41,000 Nossos estudantes est�o acostumados a voar. 144 00:15:41,200 --> 00:15:44,000 E voc� os achar� os mais acomodados passageiros. 145 00:15:44,200 --> 00:15:46,600 Melhor voltar para o avi�o. 146 00:15:46,800 --> 00:15:50,700 N�o se preocupe com isto. Nossos t�cnicos consertaram tudo. 147 00:16:22,600 --> 00:16:24,100 David Vincent. 148 00:16:36,100 --> 00:16:37,700 Leve isto para a sala de programa��o. 149 00:16:37,900 --> 00:16:41,600 Alimente de informa��es e descri��o todos os rec�m chegados. 150 00:17:16,600 --> 00:17:20,300 Humanos vivem em c�lulas chamadas de 'fam�lia'. 151 00:17:20,500 --> 00:17:24,000 O prop�sito � seguran�a e prote��o. 152 00:17:24,200 --> 00:17:29,900 Eles romantizam este grupo com uma emo��o chamada 'amor'. 153 00:17:32,600 --> 00:17:38,300 David Vincent. David Vincent 1,75 m de altura, 154 00:17:38,500 --> 00:17:42,299 70 kg, cabelos castanhos. 155 00:17:42,300 --> 00:17:47,700 � um inimigo da nossa causa e conhece nossa exist�ncia. 156 00:17:47,900 --> 00:17:51,800 Ele deve ser destru�do! Encontrem-no. 157 00:18:08,200 --> 00:18:10,900 Ele estava dizendo que foi chamado de volta pela manh�, Pete. 158 00:18:15,300 --> 00:18:16,700 Ol�, posso ajud�-lo? 159 00:18:16,800 --> 00:18:21,000 Sim, estou procurando um homem chamado Cahill. Ele � piloto. 160 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 Voc� parece mau senhor. 161 00:18:22,701 --> 00:18:23,900 Voc� o conhece? 162 00:18:24,100 --> 00:18:27,700 Sim, saiu faz pouco. Aceita �gua? 163 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 N�o, obrigado. 164 00:18:30,200 --> 00:18:31,700 Onde posso encontr�-lo? 165 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 Bem, ele estar� aqui pela manh�. 166 00:18:34,400 --> 00:18:37,100 Ele tem um v�o �s 10h e outro �s 3h. 167 00:18:37,300 --> 00:18:39,300 Sim, bem, � importante que o veja esta noite. 168 00:18:39,500 --> 00:18:42,200 Poderia me dar seu endere�o ou o telefone. 169 00:18:42,400 --> 00:18:45,000 Sinto muito. Regras da companhia. 170 00:18:45,100 --> 00:18:47,700 Voc� �...? Voc� � mais um rep�rter? 171 00:18:48,600 --> 00:18:49,900 Ajudaria se eu fosse? 172 00:18:50,500 --> 00:18:52,200 Realmente, n�o. 173 00:18:52,700 --> 00:18:55,600 Mas se voc� tivesse vindo mais cedo Barney Ihe daria a hist�ria. 174 00:18:55,800 --> 00:18:59,700 Ele saiu. � sua rotina. 175 00:19:00,300 --> 00:19:03,000 Senhorita, estou cobrindo a hist�ria para Wire Services. 176 00:19:03,100 --> 00:19:06,000 Se n�o conseguir nada at� a noite, estou fora. 177 00:19:06,200 --> 00:19:09,400 H� algu�m que possa me dar a informa��o que preciso? 178 00:19:10,300 --> 00:19:12,000 Bem... 179 00:19:13,500 --> 00:19:18,300 N�o sou exatamente um po�o de sabedoria, mas estou aqui. 180 00:19:19,200 --> 00:19:20,600 Dispon�vel para entrevistas? 181 00:19:20,800 --> 00:19:24,900 Entrevistas, palestras, leituras de poesia. 182 00:19:25,000 --> 00:19:27,400 Me d� um instante para fechar. 183 00:19:33,400 --> 00:19:34,600 Tem certeza que voc� est� bem? 184 00:19:36,900 --> 00:19:38,700 Sim, estou bem. 185 00:19:57,500 --> 00:20:02,700 Realmente n�o estou gostando muito, mas isto me alivia. 186 00:20:03,500 --> 00:20:06,200 Fal�vamos sobre o acidente. 187 00:20:06,300 --> 00:20:08,800 Fal�vamos sobre mim. 188 00:20:09,700 --> 00:20:12,000 Foi como no outro dia, apenas pouso for�ado. 189 00:20:12,100 --> 00:20:13,900 Temos isto cinco vezes por ano em Cameron. 190 00:20:14,700 --> 00:20:16,600 Quantos deles Barney Cahill costuma ter? 191 00:20:16,800 --> 00:20:19,100 Olha, seja l� onde Barney estiver posso garantir a voc� 192 00:20:19,300 --> 00:20:21,300 que ele n�o fez nada errado. 193 00:20:21,400 --> 00:20:24,100 Nem hoje nem qualquer outro dia, n�o tem coragem. 194 00:20:24,200 --> 00:20:26,700 Perdeu toda que tinha na segunda guerra. 195 00:20:27,800 --> 00:20:30,100 Bem, talvez a tenha encontrado novamente. 196 00:20:31,400 --> 00:20:34,100 Claro que a encontrou. � por causa disto que trabalha aqui. 197 00:20:34,200 --> 00:20:37,400 � por isso que deixou de ser um piloto de testes em Los Angeles. 198 00:20:38,900 --> 00:20:41,300 Tem certeza de que n�o h� algum lugar onde eu possa encontr�-lo esta noite. 199 00:20:42,500 --> 00:20:46,100 Bem, por que n�o conversamos sobre isto no carro, hein? 200 00:20:48,743 --> 00:20:50,267 Irei empoar meu o nariz. 201 00:22:32,313 --> 00:22:34,508 Hei, Jim, onde ele foi? 202 00:22:34,982 --> 00:22:37,075 N�o sei, mas deixou uma boa gorjeta. 203 00:22:42,823 --> 00:22:44,518 Me sirva outro, Jim. 204 00:22:44,792 --> 00:22:46,089 Duplo. 205 00:22:52,666 --> 00:22:54,930 N�o, ningu�m se machucou. 206 00:22:55,736 --> 00:22:58,068 Na verdade os passageiros quase foram jogados para fora. 207 00:22:59,039 --> 00:23:01,234 Isto deu a eles algo do que falar. 208 00:23:02,543 --> 00:23:05,376 Minha mulher bate na porta. Deve ter esquecido as chaves. 209 00:23:05,679 --> 00:23:07,670 Volto a te ligar, ok? 210 00:23:07,848 --> 00:23:09,941 E obrigado por tudo. 211 00:23:10,217 --> 00:23:11,306 Certo. 212 00:23:15,222 --> 00:23:16,382 Ol�, querido. 213 00:23:16,590 --> 00:23:17,955 Sinto chegar tarde. 214 00:23:19,059 --> 00:23:22,426 O velho autom�vel n�o pegava. 215 00:23:24,131 --> 00:23:26,497 Porque n�o enche o tanque com Martini. 216 00:23:27,201 --> 00:23:29,032 Voc� parece muito bem com ele. 217 00:23:30,537 --> 00:23:33,301 Tomei uma ta�a enquanto arrumavam o autom�vel. 218 00:23:34,475 --> 00:23:37,171 Me abra o z�per, por favor? Quero tomar banho. 219 00:23:39,179 --> 00:23:41,875 - Quem te pagou a dose esta vez? - Eu. 220 00:23:44,051 --> 00:23:45,245 Com o que? 221 00:23:46,086 --> 00:23:47,280 Com seu anel de casada? 222 00:23:47,388 --> 00:23:50,585 J� n�o o levo ao trabalho. Incomoda-me para escrever. 223 00:23:50,991 --> 00:23:53,084 T�o pouco te ajuda nos bares, n�o � verdade? 224 00:23:54,528 --> 00:23:57,395 Quanto tempo faz que n�o me convida para um drinque? 225 00:23:58,465 --> 00:24:00,899 N�o falamos disso e sabe porque. 226 00:24:00,968 --> 00:24:02,026 Sabe de uma coisa? 227 00:24:02,100 --> 00:24:05,600 Se h� algo que n�o suporto, � um b�bado aposentado. 228 00:24:06,323 --> 00:24:10,300 N�o tem nada a ver com a bebida. � comigo, n�o �? 229 00:24:10,301 --> 00:24:11,301 Ent�o porque n�o d� o fora daqui. 230 00:24:12,046 --> 00:24:13,741 Sou eu, sou eu. 231 00:24:13,814 --> 00:24:16,009 Voc� � muito importante. 232 00:24:16,083 --> 00:24:18,574 O grande homem incompreendido. 233 00:24:19,353 --> 00:24:22,481 Me diga uma coisa. Quem � voc�? o que � voc�? 234 00:24:25,859 --> 00:24:27,918 Sou seu marido. 235 00:24:28,696 --> 00:24:31,358 Sim, t�o velho que poderia ser meu pai. 236 00:24:31,532 --> 00:24:34,000 E est� t�o arruinado como ele no dia em que morreu. 237 00:24:34,702 --> 00:24:36,602 O que aconteceu com as promessas, Barney? 238 00:24:36,737 --> 00:24:39,638 - la me entregar o mundo inteiro. - N�o comece outra vez. 239 00:24:40,040 --> 00:24:43,203 - Deixe... - Dois mil por semana. 240 00:24:43,744 --> 00:24:46,440 Ofereceram-Ihe 2000 d�lares semanais para s� testar... 241 00:24:46,580 --> 00:24:48,605 ...alguns avi�es. 242 00:24:48,949 --> 00:24:51,645 N�o me arrependo de ter negado. 243 00:24:52,286 --> 00:24:55,687 Sou muito velho para me fazer de her�i. 244 00:24:55,923 --> 00:24:57,083 O mundo inteiro. 245 00:25:02,262 --> 00:25:03,889 Onde est�? 246 00:25:04,465 --> 00:25:07,730 Por isso preciso beber para voltar para casa. 247 00:25:13,040 --> 00:25:15,372 URG�NCIAS 248 00:25:18,779 --> 00:25:20,474 - Ol�, Pete. - Tenente. 249 00:25:20,914 --> 00:25:22,438 - Vincent? - Sim. 250 00:25:22,750 --> 00:25:24,615 Tenente Inspetor Alvarado. 251 00:25:25,552 --> 00:25:26,641 Tenente. 252 00:25:26,854 --> 00:25:29,220 Disse por telefone que algu�m tentou mat�-lo. 253 00:25:29,390 --> 00:25:31,085 - isto mesmo. - Quem? 254 00:25:31,725 --> 00:25:34,125 N�o estou seguro. 255 00:25:35,029 --> 00:25:37,020 Da academia Midlands. 256 00:25:37,097 --> 00:25:40,066 - Desculpe, n�o o ouvi. - Doutor, um momento. 257 00:25:44,605 --> 00:25:46,505 Eram da academia Midlands. 258 00:25:47,241 --> 00:25:49,436 - Academia Midlands? - Sim. 259 00:25:49,943 --> 00:25:52,036 Por que? Por que iriam querer mat�-lo? 260 00:25:52,546 --> 00:25:54,207 Para me calar. 261 00:25:54,548 --> 00:25:56,573 Essa academia � uma fachada. 262 00:25:56,650 --> 00:25:59,414 � parte de um plano para derrubar ao governo. 263 00:26:05,359 --> 00:26:08,260 E voc� o descobriu? Como? 264 00:26:08,962 --> 00:26:11,692 Que conex�o tem com a academia? 265 00:26:13,600 --> 00:26:16,467 Posso te mostrar se me acompanhar l�. 266 00:26:16,737 --> 00:26:18,932 N�o vai a lugar nenhum. N�o por alguns dias. 267 00:26:19,039 --> 00:26:20,131 - Tenho... - N�o est� bem. 268 00:26:20,240 --> 00:26:21,264 Bebeu? 269 00:26:21,408 --> 00:26:23,376 - N�o estou b�bado. - Seu h�lito diz o contr�rio. 270 00:26:23,911 --> 00:26:26,709 - Quantas tomou? - Te disse a verdade. 271 00:26:27,347 --> 00:26:30,145 Descanse esta noite. Voltaremos pela manh�. 272 00:26:30,417 --> 00:26:32,214 - Tenente... - Pela manh�. 273 00:26:55,909 --> 00:26:57,001 Barney? 274 00:26:59,480 --> 00:27:00,512 Barney? 275 00:27:01,415 --> 00:27:03,440 De onde vem este dinheiro? 276 00:27:04,184 --> 00:27:05,981 N�o � o mundo inteiro... 277 00:27:06,587 --> 00:27:08,987 - Mas � um princ�pio. - De que fala? 278 00:27:09,056 --> 00:27:11,115 Destes 3000 d�lares. 279 00:27:11,291 --> 00:27:12,918 4000 d�lares por m�s. 280 00:27:14,361 --> 00:27:15,623 Pegue. 281 00:27:16,864 --> 00:27:18,764 Brindo por um futuro melhor. 282 00:27:19,233 --> 00:27:20,257 Barney... 283 00:27:20,734 --> 00:27:22,895 ...de onde vem este dinheiro? 284 00:27:23,871 --> 00:27:25,202 Do Sr. Cahill... 285 00:27:25,839 --> 00:27:27,864 ...� Sra. Cahill, com amor. 286 00:27:28,208 --> 00:27:30,005 Quer um vestido novo? 287 00:27:30,110 --> 00:27:31,134 Compre-o. 288 00:27:31,211 --> 00:27:33,805 - E tamb�m um autom�vel novo. - Pare. 289 00:27:34,081 --> 00:27:37,050 Assim que acabarmos o drinque vamos comprar um. 290 00:27:37,351 --> 00:27:39,615 O que quiser da cor que quiser. 291 00:27:39,686 --> 00:27:41,415 Do que est� falando? 292 00:27:42,022 --> 00:27:43,512 Falo desse mundo... 293 00:27:44,725 --> 00:27:46,454 ...que come�a agora. 294 00:27:46,593 --> 00:27:49,118 Ficou louco. De onde tirou o dinheiro? 295 00:27:49,196 --> 00:27:51,061 N�o entendo... 296 00:28:23,730 --> 00:28:26,722 Eu acho que dever�amos bombardear a China... 297 00:28:26,800 --> 00:28:28,392 ...antes que eles o fa�am. 298 00:28:28,502 --> 00:28:31,164 O governo � muito brando. 299 00:28:34,474 --> 00:28:38,069 Acredite em mim, os novos policiais t�m sede de poder. 300 00:28:38,545 --> 00:28:42,345 Se continuarmos colaborando com eles isto ser� um estado policial. 301 00:28:45,586 --> 00:28:46,985 Fiz algo ruim, doutor? 302 00:28:47,321 --> 00:28:48,879 Muita paix�o. 303 00:28:49,423 --> 00:28:51,857 Os fan�ticos nunca influenciam ningu�m. 304 00:28:52,025 --> 00:28:54,289 Se formos envenenar suas mentes... 305 00:28:54,461 --> 00:28:56,520 ...e semear �dio e destrui��o... 306 00:28:57,030 --> 00:29:00,261 ...devemos ser convincentes. Sinceros. 307 00:29:00,834 --> 00:29:03,928 J� aprendeu a teoria. Agora coloque em pr�tica. 308 00:29:04,571 --> 00:29:05,663 Sim, doutor. 309 00:29:09,977 --> 00:29:12,878 Por que tanto esc�ndalo pelas drogas? 310 00:29:12,946 --> 00:29:16,177 S�o geniais! Quem eles pensam que s�o? 311 00:29:16,617 --> 00:29:18,642 Est� muito bem. 312 00:29:47,414 --> 00:29:50,281 Nos contou uma boa hist�ria Sr. Vincent. 313 00:29:51,051 --> 00:29:53,986 Nunca houve agentes inimigos no Cameron. 314 00:29:54,454 --> 00:29:56,081 Tenho vontade de conhec�-los. 315 00:30:05,098 --> 00:30:07,589 N�o, n�o. Absolutamente. 316 00:30:07,968 --> 00:30:10,528 Recuso-me a interromper as aulas... 317 00:30:10,637 --> 00:30:12,605 S� uma olhada. N�o incomodaremos. 318 00:30:12,673 --> 00:30:14,140 Isso � o que voc� pensa! 319 00:30:16,176 --> 00:30:18,804 Bom dia, senhores. Qual o problema? 320 00:30:19,813 --> 00:30:21,781 Gostaria de saber, Dr. Reynard. 321 00:30:22,249 --> 00:30:25,082 Algo sobre uma conspira��o para derrubar o governo... 322 00:30:25,152 --> 00:30:26,949 Derrubar o governo? 323 00:30:27,554 --> 00:30:29,044 Nesta academia? 324 00:30:29,323 --> 00:30:31,416 - Tenente, n�o fala s�rio? - N�o estamos acusando... 325 00:30:31,491 --> 00:30:35,222 - Economizaremos tempo se me acompanhar. - N�o, um momento. Sinto muito. 326 00:30:35,929 --> 00:30:39,626 Agora h� aulas. A menos que tenham uma ordem de busca, n�o. 327 00:30:40,534 --> 00:30:41,660 Sinto muito. 328 00:30:44,237 --> 00:30:46,705 Esperava n�o ter que us�-la. 329 00:30:51,611 --> 00:30:52,737 Muito bem. 330 00:30:53,347 --> 00:30:54,746 Acompanhe-os. 331 00:30:57,317 --> 00:30:59,785 Eu Ihes mostrarei o que querem ver. 332 00:31:04,691 --> 00:31:08,491 Ontem a� Ihes ensinavam a usar o medo como arma. 333 00:31:10,697 --> 00:31:12,494 Posso perguntar uma coisa tenente? 334 00:31:12,833 --> 00:31:16,360 Consegue uma ordem de busca cada vez que um louco o chama? 335 00:31:16,470 --> 00:31:18,267 Permite-me, Sr. Burns? 336 00:31:33,920 --> 00:31:35,649 A sala de estudo. 337 00:31:44,631 --> 00:31:47,327 Sinto muito. N�o podem entrar a�. 338 00:31:48,702 --> 00:31:49,896 Est� fechada com chave. 339 00:31:50,937 --> 00:31:53,167 Abrirei, tem a chave? 340 00:31:54,841 --> 00:31:56,274 Sim, tenho. 341 00:32:16,029 --> 00:32:19,829 A sala de recrea��o. Enche na hora da refei��o. 342 00:32:20,200 --> 00:32:21,724 Abra a outra sala. 343 00:32:22,936 --> 00:32:24,494 A chave, Sr. Burns. 344 00:32:25,839 --> 00:32:27,204 Pegue, tenente. 345 00:32:33,346 --> 00:32:37,248 Por isso, s� 20 dos elementos da tabela peri�dica... 346 00:32:37,784 --> 00:32:39,843 ...podem denominar-se n�o met�licos. 347 00:32:41,421 --> 00:32:43,582 E entretanto, os met�licos... 348 00:32:44,558 --> 00:32:46,389 ...s�o dif�ceis de reconhecer. 349 00:32:47,427 --> 00:32:49,452 - Algu�m sabe por que? - Senhor. 350 00:32:49,930 --> 00:32:52,558 - Sim? - Combinam-se com outros elementos. 351 00:32:52,833 --> 00:32:53,891 Muito bem. 352 00:32:54,334 --> 00:32:56,427 Vamos fazer um experimento... 353 00:32:56,503 --> 00:32:58,403 Que brincadeira � esta, Vincent? 354 00:33:04,277 --> 00:33:06,006 J� sei que o parece. 355 00:33:06,713 --> 00:33:08,647 Mudaram tudo. 356 00:33:13,587 --> 00:33:15,817 Juro que mudaram. 357 00:33:17,057 --> 00:33:20,083 - Tenente, se quer ver... - Foi suficiente. Obrigado. 358 00:33:21,127 --> 00:33:22,526 Vamos, Vincent. 359 00:33:24,231 --> 00:33:25,493 Sr. Vincent. 360 00:33:27,300 --> 00:33:28,790 Sua carteira. 361 00:33:29,736 --> 00:33:31,499 Deve ter deixado cair em algum lugar. 362 00:34:00,634 --> 00:34:02,966 Voc� me faz voar sem avi�o. 363 00:34:03,036 --> 00:34:06,005 - Falando em voar, tenho que ir. - Barney. 364 00:34:07,807 --> 00:34:10,469 Se meteu em algo ilegal, n�o �? 365 00:34:12,045 --> 00:34:14,980 Quantas vezes devo te dizer que n�o me meti em nada? 366 00:34:15,382 --> 00:34:17,714 Fiz um trato. Um trato leg�timo. 367 00:34:18,385 --> 00:34:20,080 Mas n�o posso falar disso. 368 00:34:20,887 --> 00:34:22,582 Deixe de se preocupar. 369 00:34:22,756 --> 00:34:26,419 N�o posso evitar. N�o quero que te aconte�a nada. 370 00:34:29,696 --> 00:34:30,785 Verdade? 371 00:34:31,731 --> 00:34:33,221 Verdade, Barney. 372 00:34:35,135 --> 00:34:36,261 Boa sorte, querido. 373 00:34:36,336 --> 00:34:38,395 E, por favor... tome cuidado. 374 00:34:55,055 --> 00:34:56,420 - Sr. Cahill? - Sim. 375 00:34:56,856 --> 00:34:58,084 Sou David Vincent. 376 00:34:58,358 --> 00:34:59,757 Posso falar com voc�? 377 00:34:59,859 --> 00:35:01,918 - Sobre o que? - A academia Midlands. 378 00:35:04,731 --> 00:35:05,925 Por aqui. 379 00:35:08,134 --> 00:35:10,796 - Tenho tr�s minutos. - Ontem estive na academia. 380 00:35:11,404 --> 00:35:13,235 Ouvi sua conversa. 381 00:35:13,506 --> 00:35:14,595 O que? 382 00:35:14,741 --> 00:35:17,301 Sabe quem � e o que faz essa gente? 383 00:35:18,345 --> 00:35:20,108 N�o me importa muito. 384 00:35:20,246 --> 00:35:22,214 Se me desculpar, tenho que voar. 385 00:35:22,415 --> 00:35:24,713 Sei que vai recolher uns passageiros. 386 00:35:26,086 --> 00:35:28,077 Sabe quem s�o? 387 00:35:28,989 --> 00:35:31,583 S�o agentes estrangeiros que devem aprender... 388 00:35:31,691 --> 00:35:34,387 ...a infiltrar-se para assumir o controle. 389 00:35:34,694 --> 00:35:36,218 N�o me conte idiotices. 390 00:35:36,696 --> 00:35:39,597 Se for do governo, diga. Se n�o, me deixe em paz. 391 00:35:39,666 --> 00:35:42,226 Voc� n�o sabe o que acontece na academia, eu sim. 392 00:35:42,335 --> 00:35:44,030 � um centro de treinamento. 393 00:35:44,304 --> 00:35:47,205 Ensinam-Ihes a ser como n�s para se infiltrar... 394 00:35:47,340 --> 00:35:50,036 ...tomar o controle e nos destruir. 395 00:35:51,211 --> 00:35:52,838 Quem vai nos destruir? 396 00:35:53,346 --> 00:35:54,438 Quem s�o? 397 00:35:56,016 --> 00:35:58,075 Por que me conta todo isto? 398 00:35:58,251 --> 00:36:00,685 Por que n�o vai � pol�cia? 399 00:36:00,854 --> 00:36:03,186 Necessito provas e voc� me pode dar isso. 400 00:36:04,357 --> 00:36:07,485 O que � isto? Um teste de lealdade? 401 00:36:09,729 --> 00:36:11,788 Pois volte e Ihes diga que passei. 402 00:36:13,967 --> 00:36:15,798 Devem-Ihe pagar muit�ssimo. 403 00:36:18,104 --> 00:36:19,696 Sim. 404 00:36:20,340 --> 00:36:21,602 Muit�ssimo. 405 00:36:22,575 --> 00:36:24,543 Barney, est� a�? 406 00:36:26,046 --> 00:36:28,480 O chefe te procura. Onde...? 407 00:36:29,616 --> 00:36:30,742 Ol�, Stacy. 408 00:36:32,318 --> 00:36:33,615 Conhece minha mulher? 409 00:36:37,590 --> 00:36:41,321 Sim, veio ontem ao escrit�rio. Foi a neg�cios. 410 00:36:41,695 --> 00:36:44,061 Querido, o avi�o te espera. Apresse-se. 411 00:36:46,199 --> 00:36:47,598 Um momento, Barney. 412 00:36:48,535 --> 00:36:50,366 Me escute, por favor! 413 00:36:50,870 --> 00:36:54,169 N�o leve os estudantes � academia. 414 00:36:54,474 --> 00:36:58,376 Traga-os para este aeroporto. Farei que venha a pol�cia ou o FBI. 415 00:36:59,612 --> 00:37:02,775 - Do que est� falando? - N�o preste aten��o. 416 00:37:03,316 --> 00:37:05,307 Seu marido trabalha para a academia Midlands. 417 00:37:07,187 --> 00:37:09,052 Cedo ou tarde o matar�o. 418 00:37:10,290 --> 00:37:11,689 N�o! 419 00:37:12,792 --> 00:37:14,589 Tenho tudo planejado. 420 00:37:15,161 --> 00:37:18,392 Tirarei-Ihes alguns d�lares e os deixarei. 421 00:37:18,565 --> 00:37:20,556 N�o funcionar�, os conhe�o! 422 00:37:21,468 --> 00:37:25,199 N�o sei do que se trata isto, mas se ele diz a verdade... 423 00:37:25,405 --> 00:37:28,602 por favor, deve parar j�. N�o vale a pena. 424 00:37:29,075 --> 00:37:30,770 Nada vale tanto. 425 00:37:33,146 --> 00:37:34,943 Eu n�o quero te perder. 426 00:37:42,021 --> 00:37:43,215 Muito bem. 427 00:37:44,190 --> 00:37:46,454 Que a pol�cia esteja aqui dentro de duas horas. 428 00:37:47,427 --> 00:37:49,156 Trarei 4 passageiros. 429 00:38:40,513 --> 00:38:41,707 Informa��o? 430 00:38:45,185 --> 00:38:48,348 Necessito o telefone da academia Midlands. 431 00:38:49,556 --> 00:38:51,387 Academia Midlands. 432 00:39:37,904 --> 00:39:38,993 Essa... 433 00:39:40,173 --> 00:39:41,970 coisa os trouxe aqui? 434 00:39:44,878 --> 00:39:46,175 Respondam! 435 00:40:09,102 --> 00:40:12,538 S�o agentes estrangeiros e chegar�o ao Cameron... 436 00:40:12,639 --> 00:40:14,231 em menos de uma hora. 437 00:40:14,807 --> 00:40:18,800 Isto n�o � assunto da pol�cia estadual. 438 00:40:19,245 --> 00:40:20,312 J� sei. 439 00:40:20,546 --> 00:40:23,674 Tentei. Tentei aqui no Cameron, mas... 440 00:40:24,050 --> 00:40:26,883 me dirigiram a voc�. Se n�o me ajudar, a quem chamo? 441 00:40:27,453 --> 00:40:29,717 Bem, Sr. Vincent. A� estaremos. 442 00:40:30,089 --> 00:40:31,886 Muito bem. Obrigado. 443 00:41:36,556 --> 00:41:39,150 Charter 3 para Cameron 1. Responda Cameron 1. 444 00:41:39,726 --> 00:41:41,591 Aqui � Cameron 1 Barney, prossiga. 445 00:41:41,995 --> 00:41:45,328 Estou chegando. Necessito de instru��es. 446 00:42:16,963 --> 00:42:19,898 Cameron 1, aqui Charter 3. Responda Cameron 1. 447 00:42:21,000 --> 00:42:22,126 Responda Cameron 1. 448 00:42:22,702 --> 00:42:25,330 Responda Cameron 1! Aqui � Charter 3. 449 00:42:25,872 --> 00:42:29,364 Aqui � Cameron 1. Prossiga Charter 3. 450 00:42:29,842 --> 00:42:31,036 � voc�, Johnny? 451 00:42:31,144 --> 00:42:33,704 Charter 3, a pista de aterrissagem est� livre. 452 00:42:33,780 --> 00:42:36,010 Proceda seguindo instru��es. 453 00:42:38,851 --> 00:42:40,216 Onde est� Burns? 454 00:42:43,389 --> 00:42:45,914 N�o entre, por favor. N�o entre. 455 00:42:48,995 --> 00:42:52,658 Prometeram-me que n�o fariam mal a ningu�m. 456 00:42:53,599 --> 00:42:55,191 Preciso do dinheiro! 457 00:43:19,859 --> 00:43:22,191 Barney, me escuta? � David Vincent. 458 00:43:22,695 --> 00:43:23,923 Me escuta? 459 00:43:24,831 --> 00:43:26,264 Sim, o que acontece? 460 00:43:27,133 --> 00:43:29,033 N�o aterrisse, Barney. 461 00:43:30,036 --> 00:43:32,903 N�o aterrisse, os da academia est�o aqui. 462 00:43:32,972 --> 00:43:34,405 Algu�m Ihes passou a informa��o. 463 00:43:35,608 --> 00:43:38,168 Escuta-me? N�o aterrisse. 464 00:43:49,021 --> 00:43:50,215 Bem. 465 00:43:51,324 --> 00:43:53,292 Chamarei a pol�cia de Alburquerque. 466 00:43:53,426 --> 00:43:55,087 Leve aos passageiros para l�. 467 00:43:57,029 --> 00:43:59,088 Como souberam? Quem abriu a boca? 468 00:43:59,699 --> 00:44:02,259 Tem combust�vel suficiente? 469 00:44:02,835 --> 00:44:04,325 N�o. 470 00:44:05,338 --> 00:44:07,067 Quem nos delatou, David? 471 00:44:07,440 --> 00:44:08,873 Isso n�o importa. 472 00:44:09,375 --> 00:44:11,366 Entendeu minhas instru��es? 473 00:44:14,947 --> 00:44:16,107 Barney! 474 00:44:18,351 --> 00:44:19,440 Barney! 475 00:44:22,288 --> 00:44:23,312 Sim. 476 00:44:24,924 --> 00:44:26,983 Diga a Stacy que a agrade�o muito. 477 00:44:42,041 --> 00:44:44,373 Charter 3 responda. 478 00:44:46,979 --> 00:44:48,068 Barney! 479 00:44:48,347 --> 00:44:49,507 Responda! 480 00:44:52,251 --> 00:44:53,946 Charter 3, desliga. 481 00:45:36,662 --> 00:45:38,789 Charter 3, responda. 482 00:45:40,299 --> 00:45:41,766 Aqui � Charter 3. 483 00:45:42,668 --> 00:45:43,965 Onde est�, Barney? 484 00:45:45,972 --> 00:45:47,371 Sobrevoando a academia. 485 00:45:48,507 --> 00:45:50,304 Exatamente sobre o alvo. 486 00:46:01,554 --> 00:46:03,181 Charter 3, desliga. 487 00:46:54,040 --> 00:46:55,871 Aten��o, aten��o. 488 00:46:56,008 --> 00:46:59,171 O �nibus para Alburquerque sair� em 5 minutos. 489 00:46:59,245 --> 00:47:01,440 Sa�da dentro de 5 minutos. 490 00:47:03,549 --> 00:47:05,915 Por favor, preciso falar com voc�. 491 00:47:06,285 --> 00:47:09,118 Liguei para o hotel, mas... 492 00:47:09,388 --> 00:47:11,720 disseram-me que j� tinha ido. 493 00:47:11,957 --> 00:47:15,688 Por um momento me alegrei porque temia v�-lo... 494 00:47:15,761 --> 00:47:17,820 Pois j� me viu. 495 00:47:20,666 --> 00:47:23,396 Pensa que eu queria que Barney morresse? 496 00:47:28,274 --> 00:47:30,640 S� queria um pouco de dinheiro. 497 00:47:31,110 --> 00:47:33,874 Como poderia saber o que Barney fazia? 498 00:47:33,946 --> 00:47:35,641 S� queria o dinheiro. 499 00:47:37,416 --> 00:47:38,906 O �nibus me espera. 500 00:47:44,757 --> 00:47:47,055 Um centro de treinamento destru�do... 501 00:47:47,560 --> 00:47:49,721 onde os rec�m chegados � Terra... 502 00:47:49,795 --> 00:47:52,525 aprendiam os pontos fracos do comportamento humano. 503 00:47:53,199 --> 00:47:57,033 Um dia depois, David Vincent deixa Cameron, Novo M�xico... 504 00:47:57,803 --> 00:48:00,897 consciente de que, �s vezes, os humanos... 505 00:48:01,273 --> 00:48:04,709 podem ser t�o estranhos como os seres de outro mundo. 506 00:48:05,305 --> 00:48:11,707 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 37835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.