All language subtitles for The.Invaders.S01E09.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,551 --> 00:00:03,551 PROPRIEDADE DO GOVERNO AMERICANO N�O ULTRAPASSE 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:00:22,420 --> 00:00:25,090 - Cansado senhor? - Sim, um pouco. 4 00:00:25,091 --> 00:00:27,500 24 horas sem dormir. 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,539 Se soubesse o que procura... 6 00:00:30,540 --> 00:00:33,130 � um caso que investiguei antes de voc� chegar... 7 00:00:33,131 --> 00:00:35,720 parecido com o caso "Vincent". Perkis ou Perscot. 8 00:00:35,721 --> 00:00:37,600 Algo come�ado com "p". S� saberei vendo. 9 00:00:37,601 --> 00:00:39,600 Letra "p" � aqui senhor. 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,720 N�o est� aqui! 11 00:00:52,820 --> 00:00:55,290 Sargento. Eu n�o entendo isto. No m�s passado o caso 12 00:00:55,291 --> 00:00:57,159 Ambrose desapareceu. E agora este! 13 00:00:57,160 --> 00:01:01,130 - Este arquivo � de sua responsabilidade. - Eu tamb�m n�o entendo. 14 00:01:01,270 --> 00:01:04,160 Talvez voc� n�o tenha olhado direito. V� l� em cima e veja se encontra. 15 00:01:04,161 --> 00:01:06,160 Eu preciso desta papelada para amanh�. 16 00:01:06,161 --> 00:01:08,160 Sim senhor. 17 00:01:28,220 --> 00:01:30,900 - Capit�o Ross? - Sim, o que est� fazendo aqui? 18 00:01:31,140 --> 00:01:33,395 O Capit�o Gardner gostaria de v�-lo. 19 00:01:33,396 --> 00:01:35,650 - Agora? - Disse que � urgente senhor. 20 00:01:36,190 --> 00:01:39,800 Meia-noite. Diga ao Capit�o Gardner que irei v�-lo assim que puder. 21 00:01:43,710 --> 00:01:46,000 Ter� de ser agora... 22 00:01:46,440 --> 00:01:48,470 senhor. 23 00:01:49,100 --> 00:01:52,530 - Que � isto? - N�o discuta Capit�o. Venha comigo. 24 00:01:55,890 --> 00:01:58,460 Eu posso...pegar a minha pasta? 25 00:01:58,820 --> 00:02:01,100 Apanhe a sua pasta. 26 00:02:17,320 --> 00:02:20,120 - Capit�o! - Veja! Atr�s do arquivo! 27 00:02:55,420 --> 00:02:57,640 OS INVASORES 28 00:02:59,840 --> 00:03:02,300 Uma produ��o Quinn Martin. 29 00:03:04,150 --> 00:03:07,480 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 30 00:03:12,860 --> 00:03:15,219 Os Invasores. 31 00:03:15,220 --> 00:03:18,070 Seres alien�genas de um planeta em extin��o. 32 00:03:18,960 --> 00:03:21,230 Seu destino: a Terra. 33 00:03:21,790 --> 00:03:25,430 Seu prop�sito: fazer dela seu mundo. 34 00:03:27,950 --> 00:03:30,029 David Vincent os viu. 35 00:03:30,030 --> 00:03:34,250 Para ele, tudo come�ou em uma noite em que passava por uma estrada deserta... 36 00:03:34,251 --> 00:03:36,920 procurando um atalho que nunca encontrou. 37 00:03:40,040 --> 00:03:42,600 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 38 00:03:43,060 --> 00:03:46,320 Um homem cansado demais para seguir viagem, 39 00:03:47,810 --> 00:03:51,620 viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 40 00:03:54,080 --> 00:03:57,980 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui. 41 00:03:58,690 --> 00:04:00,869 Que tomaram a forma humana. 42 00:04:00,870 --> 00:04:03,730 De alguma forma precisa convencer o mundo descrente, 43 00:04:03,731 --> 00:04:06,330 que o pesadelo j� come�ou. 44 00:04:07,690 --> 00:04:09,780 Atores convidados nesta hist�ria: 45 00:04:09,781 --> 00:04:11,500 William Smithers 46 00:04:12,120 --> 00:04:14,110 Patricia Smith 47 00:04:14,270 --> 00:04:16,259 Katherine Justice 48 00:04:16,260 --> 00:04:19,460 E convidado especial: Michael Rennie 49 00:04:19,760 --> 00:04:23,180 Hist�ria desta noite: O Inocente. 50 00:04:45,970 --> 00:04:48,509 Num decadente porto de lagostas no Maine... 51 00:04:48,510 --> 00:04:52,010 David Vincent procura o homem que viu os Invasores. 52 00:04:52,430 --> 00:04:54,420 Um pescador chamado Nat Greely. 53 00:04:54,421 --> 00:04:56,415 Que roubou uma de suas armas: 54 00:04:56,416 --> 00:04:58,410 um disco estranho de metal. 55 00:04:58,960 --> 00:05:03,010 Durante um dia e meio, Vincent vasculhou a cidadezinha costeira. 56 00:05:03,310 --> 00:05:05,950 Mas Nat Greely desaparecera. 57 00:05:18,790 --> 00:05:20,859 - Procurando algo? - David Vincent? 58 00:05:20,860 --> 00:05:24,230 - Sim, isto mesmo. - Gastamos bastante tempo procurando-o. 59 00:05:24,930 --> 00:05:27,280 - O senhor � necess�rio em Washington. - Washington? 60 00:05:27,281 --> 00:05:29,730 Capit�o Ross. Projeto Falc�o. 61 00:05:31,130 --> 00:05:34,260 - Olha eu... - Sr. Vincent, j� sabemos o que procura. 62 00:05:34,430 --> 00:05:36,630 Sabemos tamb�m a quem procura. 63 00:05:36,631 --> 00:05:38,850 E isto... 64 00:05:39,830 --> 00:05:41,870 isto � uma ordem. 65 00:05:43,820 --> 00:05:48,280 - Suponha que eu terminar... - Temos um avi�o aguardando no aeroporto. 66 00:05:48,550 --> 00:05:51,020 Venha comigo neste carro, por favor. 67 00:05:52,110 --> 00:05:54,460 - Est� bem. - Obrigado. 68 00:06:27,760 --> 00:06:30,380 - Ah sim! Quando eles morrem eles somem assim como este? 69 00:06:30,381 --> 00:06:32,380 Quantas vezes vai me perguntar isto? 70 00:06:32,480 --> 00:06:34,680 E porque o terceiro grau? 71 00:06:40,680 --> 00:06:43,020 Qual a sua raz�o? 72 00:06:49,170 --> 00:06:51,769 Aconteceu com mais algu�m n�o foi? Algu�m mais o viu. 73 00:06:51,770 --> 00:06:55,050 - O que faz pensar assim? - S� lhe interessa como eles morrem. 74 00:06:56,150 --> 00:06:58,160 Voc� j� viu. 75 00:07:01,590 --> 00:07:03,700 Est� bem, j� vi e da�? 76 00:07:05,390 --> 00:07:07,550 J� ouviu falar da Comiss�o Peterson? 77 00:07:09,860 --> 00:07:13,620 - N�o. - Peterson da Defesa quer formar comiss�o 78 00:07:13,621 --> 00:07:15,569 para avaliar minhas descobertas. 79 00:07:15,570 --> 00:07:19,220 Vai come�ar 2a. feira. Terei de estar l� com os dados do Projeto Falc�o. 80 00:07:19,830 --> 00:07:22,120 Quero voc� l�. Para testemunhar. 81 00:07:22,520 --> 00:07:24,720 Voc� quer que eu v� testemunhar. 82 00:07:34,870 --> 00:07:37,630 Voc� sabe que eu dei minha vida lutando contra eles. 83 00:07:41,980 --> 00:07:45,580 Minha garota. Meu trabalho. Meus planos. 84 00:07:47,900 --> 00:07:50,860 Havia um vale na Calif�rnia que uma vez pensei em desenvolver. 85 00:07:55,430 --> 00:07:57,850 J� passei por tudo isto antes. 86 00:07:59,770 --> 00:08:04,010 Eu escrevi. Eu falei. Eu telefonei. Eu procurei senadores, deputados! 87 00:08:06,930 --> 00:08:09,279 Testemunharei. 88 00:08:09,280 --> 00:08:12,280 Mas quando falar tudo que sei sob juramento... 89 00:08:12,281 --> 00:08:14,279 o que o faz pensar que ir�o me acreditar? 90 00:08:14,280 --> 00:08:16,279 Ser� que voc� n�o entende que agora s�o dois?! 91 00:08:16,280 --> 00:08:19,530 - Duas pessoas que realmente os viram. - S�o um monte de palavras. 92 00:08:19,670 --> 00:08:22,950 N�s precisamos de provas. O homem que procuro est� no Maine. 93 00:08:23,170 --> 00:08:26,710 - S� ele pode nos dar esta prova. - Algu�m que p�e bebida no refrigerante 94 00:08:26,711 --> 00:08:30,070 seu testemunho n�o vale um tost�o. � por isto que n�o podemos contar com ele. 95 00:08:30,390 --> 00:08:32,279 Precisamos de voc� como testemunha. 96 00:08:32,280 --> 00:08:35,080 E se voc� acha que ele � importante. Mandarei alguns homens procur�-lo. 97 00:08:35,450 --> 00:08:39,120 Ai que ele nunca mais aparecer�. Sabe como homens deste tipo s�o assustados. 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,290 Deixe-me faz�-lo a meu modo. 99 00:08:44,910 --> 00:08:46,960 Por favor! 100 00:09:03,470 --> 00:09:05,439 Ol� filho! 101 00:09:05,440 --> 00:09:07,759 Voc� vai sair ao mar nesta traineira? 102 00:09:07,760 --> 00:09:11,189 Isto n�o � uma traineira. Isto � uma baleeira. 103 00:09:11,190 --> 00:09:15,230 Mas n�o est� boa. Papai quebrou-a quando estava b�bado. 104 00:09:15,860 --> 00:09:18,220 M�e! M�e! 105 00:09:19,820 --> 00:09:21,920 Sra. Greely? 106 00:09:22,510 --> 00:09:25,050 Ol�. O Sr. Greely est� a bordo? 107 00:09:26,960 --> 00:09:29,730 Deixe-me apresentar. Meu nome � Calvin Adams, 108 00:09:29,731 --> 00:09:32,500 meu s�cio � Holmes. Somos advogados de Nebraska. 109 00:09:32,780 --> 00:09:35,079 Meu marido n�o est�. Que deseja o senhor? 110 00:09:35,080 --> 00:09:39,080 Senhora Greely, se o que descobrimos nos registros passados est� certo... 111 00:09:39,260 --> 00:09:42,530 seu marido � o �ltimo descendente vivo dos Bourquets. 112 00:09:43,660 --> 00:09:45,810 Aqui est�. 113 00:09:46,970 --> 00:09:51,560 Se ele puder provar, ficar� 83.000 d�lares mais rico. 114 00:09:53,760 --> 00:09:57,570 - 83.000 d�lares? - Isto mesmo. 115 00:09:58,890 --> 00:10:02,560 Espere um momento. A �nica coisa que a fam�lia da m�e de Nat 116 00:10:02,561 --> 00:10:04,990 deixou aos filhos foi o gosto pela bebida. 117 00:10:05,820 --> 00:10:10,200 Pode ser. Mas o tio-av� fez uma pequena fortuna pescando no Oregon. 118 00:10:10,710 --> 00:10:15,030 - Ele s� tinha um tio-av�: Sam Bourquet. - Este � o homem. 119 00:10:16,280 --> 00:10:18,600 Sam Bourquet? 120 00:10:19,880 --> 00:10:24,380 Demoramos tanto com os registros que n�o temos mais tempo a perder. 121 00:10:25,040 --> 00:10:27,479 Se n�o pudermos achar o seu marido. 122 00:10:27,480 --> 00:10:30,490 Todo este dinheiro vai converter para o Conselho da Pesca. 123 00:10:32,150 --> 00:10:35,610 Bem Sra. Greely. Onde n�s poder�amos encontrar o seu marido? 124 00:10:36,500 --> 00:10:40,870 Quando voltar, eu falarei com ele. Agora tenho de trabalhar. Des�a da� Nat! 125 00:10:40,871 --> 00:10:43,470 - Mas Sra. Greely... - Adeus senhor! 126 00:10:49,580 --> 00:10:51,610 Nat? 127 00:11:14,820 --> 00:11:17,499 M�e, eles disseram que seremos ricos? 128 00:11:17,500 --> 00:11:20,370 S� seremos ricos o dia que chover moedas de ouro. 129 00:11:21,600 --> 00:11:24,260 - O que est� errado m�e? - Nada. 130 00:11:24,950 --> 00:11:29,520 Estes dois homens devem ser os amigos do seu pai pregando uma pe�a. 131 00:11:29,690 --> 00:11:34,100 Seu tio-av� morreu com 14 anos. Est� escrito aqui no �lbum de fam�lia. 132 00:11:34,990 --> 00:11:38,460 A �nica coisa que conseguiu no Oregon, foi a febre que o matou. 133 00:11:39,070 --> 00:11:41,160 Eu vou sair agora. 134 00:11:47,440 --> 00:11:49,950 Fique de boca calada! Ouviu. 135 00:11:56,210 --> 00:12:00,020 Senhora Greely. Eu sou David Vincent. Estive aqui ontem. 136 00:12:00,400 --> 00:12:03,980 N�o me interessa quem � voc�.Tenho que sair e estou atrasada. 137 00:12:04,440 --> 00:12:08,270 Para ver seu marido? Onde est� ele Sra. Greely? 138 00:12:10,110 --> 00:12:12,340 Ele est� em perigo e eu posso ajud�-lo. 139 00:12:14,370 --> 00:12:16,610 Muito bem. N�o precisa dizer onde ele est�. 140 00:12:16,930 --> 00:12:20,190 Se quer salvar seu marido � melhor fazer com que ele apare�a. 141 00:12:23,970 --> 00:12:27,220 Basta chamar este homem. Ele dir� quem sou. 142 00:12:29,510 --> 00:12:32,270 - A For�a A�rea? - Sim. 143 00:12:32,650 --> 00:12:34,710 Chame-a por favor. 144 00:12:36,640 --> 00:12:39,029 Est� bem senhor...Vincent. 145 00:12:39,030 --> 00:12:41,880 Vou tentar chamar. Mas eu n�o prometo nada. 146 00:12:43,510 --> 00:12:45,880 Espere aqui Nat. Vamos. 147 00:13:11,590 --> 00:13:14,560 Telefonista por favor. Quero uma chamada interurbana. 148 00:13:49,820 --> 00:13:52,580 - Quem � voc�? - David Vincent. 149 00:13:52,820 --> 00:13:56,610 - Pode provar isto? - Sua mulher ligou. Disse quem eu sou. 150 00:13:57,290 --> 00:14:01,420 Disse apenas o seu nome. Que o senhor � da For�a A�rea. Como vai me salvar? 151 00:14:01,550 --> 00:14:05,080 Eu sei o que voc� tem passado. E sei porque. 152 00:14:06,360 --> 00:14:08,579 O disco que achou � uma das armas deles. 153 00:14:08,580 --> 00:14:10,859 Eles o querem de volta. E por isto v�o mat�-lo. 154 00:14:10,860 --> 00:14:15,050 - E quem s�o eles? - Voc� os viu saindo na nave. Que acha? 155 00:14:16,230 --> 00:14:19,110 - S�o homens como eu. - Eles parecem homens. 156 00:14:20,050 --> 00:14:22,370 Bem, mas onde est� o disco? 157 00:14:22,970 --> 00:14:25,310 - N�o est� comigo. - N�o est�? 158 00:14:25,870 --> 00:14:28,370 Quando tentaram matar-me, eu escondi. 159 00:14:28,371 --> 00:14:30,879 Bem, aonde? Mostre-me. 160 00:14:30,880 --> 00:14:34,230 Eu n�o vou sair daqui. At� que ningu�m esteja me olhando. 161 00:14:34,640 --> 00:14:38,620 - At� eles irem embora. - Preciso do disco para mostrar ao governo 162 00:14:38,621 --> 00:14:40,620 de que eles est�o aqui agora, hoje. 163 00:14:41,970 --> 00:14:45,730 Se eles n�o forem detidos, ser� a vida de todos em perigo. 164 00:14:45,940 --> 00:14:48,190 Por favor, onde est� o disco? 165 00:14:50,360 --> 00:14:53,440 Bem, eu acho que agora n�o tem mais import�ncia para mim. 166 00:14:53,860 --> 00:14:56,350 Eu quero ficar livre de tudo isto. 167 00:14:57,890 --> 00:15:01,540 H� um cais. Bem no fim da Rua Glover. 168 00:15:02,120 --> 00:15:04,820 Encontre-me l� �s seis horas. Antes de escurecer. 169 00:15:07,790 --> 00:15:10,100 Agora, v� embora. 170 00:15:23,550 --> 00:15:25,719 Mam�e! Mam�e! 171 00:15:25,720 --> 00:15:27,529 Os homens est�o voltando. 172 00:15:27,530 --> 00:15:29,530 - Nat suba! - Vou pedir ajuda! 173 00:15:47,850 --> 00:15:50,860 Sra. Greely. Desculpe outra vez. 174 00:15:51,380 --> 00:15:53,940 Mas h� uma s�rie de problemas que precisamos acertar. 175 00:16:00,690 --> 00:16:02,690 Isto inclui voc� tamb�m garot�o. 176 00:16:31,410 --> 00:16:34,180 - O que est� fazendo aqui? - Nat des�a! 177 00:16:35,020 --> 00:16:38,190 - Est� certa de que ningu�m seguiu voc�? - Isto n�o importa. 178 00:16:40,900 --> 00:16:43,299 Nat! Escute-me. 179 00:16:43,300 --> 00:16:45,889 Voc� n�o pode se encontrar com este Vincent. 180 00:16:45,890 --> 00:16:48,430 O que n�o posso � entregar este disco de presente. 181 00:16:48,431 --> 00:16:50,309 Voc� n�o entende. 182 00:16:50,310 --> 00:16:54,240 O que voc� n�o entende � que se eu der o disco ao Sr. Vincent me livro dele. 183 00:16:54,241 --> 00:16:57,750 Voc� n�o pode fazer isto! Eles voltaram. 184 00:16:57,751 --> 00:17:02,750 Dois! Dois deles. Eles vieram e... 185 00:17:03,440 --> 00:17:05,880 O que? O que? 186 00:17:06,230 --> 00:17:09,010 Tudo que eu queria � um pouco de paz. 187 00:17:09,011 --> 00:17:11,789 Talvez algum dinheiro. 188 00:17:11,790 --> 00:17:16,310 Talvez eu tenha explorado voc�, gritado com voc�... 189 00:17:16,311 --> 00:17:21,570 - O que eles querem? - Eles querem o disco. 190 00:17:22,130 --> 00:17:26,300 E Vincent...e o senhor Vincent tamb�m. 191 00:17:26,760 --> 00:17:30,319 Voc� tem de fazer isto Nat! Voc� tem de fazer! 192 00:17:30,320 --> 00:17:33,520 - Vou entregar o disco. - Eles querem o Sr. Vincent tamb�m. 193 00:17:33,521 --> 00:17:36,039 Disseram isto Nat! 194 00:17:36,040 --> 00:17:39,600 Eu Lhe disse o que ir� acontecer ao mundo inteiro se eles n�o forem detidos. 195 00:17:39,601 --> 00:17:42,810 O mundo n�o interessa. N�s sim. 196 00:17:42,811 --> 00:17:44,959 Eu, voc� e Nat. 197 00:17:44,960 --> 00:17:48,360 Se voc� n�o entregar o Sr. Vincent. Eles nos matar�o. 198 00:17:48,750 --> 00:17:51,690 Eu, voc� e Nat. 199 00:18:44,660 --> 00:18:47,240 � um grande prazer Sr. Vincent 200 00:18:47,980 --> 00:18:51,490 Obrigado cavalheiros. Obrigado Sr. Greely. Foi espl�ndido. 201 00:18:53,110 --> 00:18:56,350 - Voc� � um deles? - N�o, n�o Sr. Vincent. Ele foi �til. 202 00:18:56,960 --> 00:18:59,200 Devolvendo o disco e entregando o senhor. 203 00:19:00,840 --> 00:19:04,210 Estamos honrados. Quer entrar Sr. Greely? 204 00:19:05,350 --> 00:19:07,790 - Mas... - N�s o acomodaremos. 205 00:19:09,290 --> 00:19:12,160 Sr. Vincent, gostaria que me acompanhasse. Quero mostrar uma coisa. 206 00:20:23,990 --> 00:20:26,640 Gostaria de visitar nossa nave Sr. Vincent? 207 00:20:28,170 --> 00:20:29,999 O que � que voc� quer? 208 00:20:30,000 --> 00:20:33,050 O senhor pode tirar o casaco. N�o est� precisando dele. 209 00:20:39,520 --> 00:20:42,790 Se sentar Lhe explicarei tudo. N�o precisa ter medo. 210 00:20:50,030 --> 00:20:53,120 Sei o que sente agora. Eu n�o o culpo. 211 00:20:53,880 --> 00:20:57,440 Cometemos erros. Usamos terror, 212 00:20:57,441 --> 00:20:59,939 viol�ncia e at� matamos. 213 00:20:59,940 --> 00:21:03,030 Mas a hist�ria de seu povo � cheia de erros como este. 214 00:21:03,110 --> 00:21:06,780 O que acontece quando uma civiliza��o encontra outra mais atrasada? 215 00:21:07,310 --> 00:21:10,780 Descobrimos isto Sr. Vincent. Com muito custo para voc�s e n�s. 216 00:21:11,610 --> 00:21:16,660 Estamos prontos para come�ar e dar o primeiro passo Sr. Vincent. 217 00:21:16,661 --> 00:21:19,069 Queremos mostrar que n�o h� nada a temer. 218 00:21:19,070 --> 00:21:22,540 Estamos aqui para ajudar. Aplicar nosso conhecimento as suas vidas. 219 00:21:24,110 --> 00:21:26,469 Mas � in�til falar. 220 00:21:26,470 --> 00:21:30,010 Queremos que venha conosco e veja por si mesmo como podemos ajudar um ao outro. 221 00:21:30,140 --> 00:21:34,250 - Aonde? - Uma pequena viagem, alguns minutos. 222 00:21:39,850 --> 00:21:42,350 � para sua seguran�a senhor Vincent. 223 00:21:43,790 --> 00:21:46,280 Este modo de viajar j� � rotina para n�s. 224 00:21:46,700 --> 00:21:51,050 O acolchoado � para sua prote��o para a acelera��o e a velocidade de v�o. 225 00:21:52,710 --> 00:21:55,440 Quando decolarmos talvez seja incomodo. 226 00:21:55,441 --> 00:21:58,049 Talvez o senhor fique desacordado. 227 00:21:58,050 --> 00:22:02,090 Mas isto ser� apenas moment�neo. Desagrad�vel, mas sem perigo. 228 00:23:34,830 --> 00:23:37,070 Est� bem Sr. Vincent? 229 00:23:37,950 --> 00:23:40,800 - Sim. - Esteve desacordado. 230 00:23:44,030 --> 00:23:46,950 - Quanto tempo? - N�o muito. Foi um pequeno v�o. 231 00:23:48,640 --> 00:23:51,210 - Pode ficar de p�? - Acho que sim. 232 00:23:59,670 --> 00:24:01,750 Melhor descansar um pouco. 233 00:24:03,550 --> 00:24:05,930 Temos uma surpresa para o senhor. Sr. Vincent. 234 00:24:06,760 --> 00:24:09,120 Onde fica o lugar que sempre recorda. 235 00:24:09,660 --> 00:24:12,089 O lugar que sempre desejou ver. O lugar que voc� 236 00:24:12,090 --> 00:24:14,890 sempre acreditou possuir a chave para sua felicidade. 237 00:24:15,970 --> 00:24:19,040 O lugar que foi verde antes da estiagem o deixar deserto. 238 00:24:20,980 --> 00:24:23,330 Espero que aprecie a surpresa. 239 00:24:28,400 --> 00:24:31,490 - O Vale de Santa Margarita. - Sim. 240 00:24:40,840 --> 00:24:43,120 Podemos ir Sr. Vincent? 241 00:25:02,300 --> 00:25:06,540 - � Santa Margarita mesmo. - Veja o que fizemos Sr. Vincent. 242 00:25:13,150 --> 00:25:15,359 Estava seco. Como conseguiu? 243 00:25:15,360 --> 00:25:17,360 Isto foi um problema. N�s o resolvemos. 244 00:25:17,710 --> 00:25:20,770 H� mais coisa para ver Sr. Vincent. O carro nos espera. 245 00:26:03,788 --> 00:26:06,788 Nossa constru��o de arquitetura. 246 00:26:06,789 --> 00:26:08,789 Gostou das mudan�as, Sr. Vincent. 247 00:26:09,790 --> 00:26:12,320 � lindo. 248 00:26:26,421 --> 00:26:29,421 � o projeto ambicioso que queria para o vale Santa Margarita? 249 00:26:29,880 --> 00:26:33,040 Sim, certamente �. 250 00:26:34,459 --> 00:26:36,459 Espere um momento. 251 00:26:38,460 --> 00:26:41,870 - Como conseguiu sem �gua? - E isto � problema? 252 00:26:44,200 --> 00:26:46,690 N�s sempre planejamos construir um grande a�ude no c�nion. 253 00:26:47,730 --> 00:26:50,070 Disseram que � imposs�vel. 254 00:26:50,990 --> 00:26:54,100 Nada � imposs�vel Sr. Vincent. Com nosso conhecimento. 255 00:26:59,160 --> 00:27:02,360 J� constru�mos um pequeno a�ude. E h� outro em constru��o. 256 00:27:04,170 --> 00:27:06,980 Mas os engenheiros com os quais falamos sempre disseram que isto era imposs�vel. 257 00:27:06,981 --> 00:27:08,469 Todos eles? 258 00:27:08,470 --> 00:27:12,010 Todos menos Billy Stears. Mas suas id�ias eram muito avan�adas. 259 00:27:12,360 --> 00:27:14,830 N�o conseguimos financiamento. 260 00:27:15,430 --> 00:27:17,540 Isto vai Lhe interessar Sr. Vincent. 261 00:27:35,870 --> 00:27:37,930 Billy! 262 00:27:38,540 --> 00:27:41,570 - David! - Billy Stears! 263 00:27:42,140 --> 00:27:44,440 Disseram que voc� viria, mas n�o quis acreditar. 264 00:27:44,441 --> 00:27:46,750 Voc� sabia da minha chegada? 265 00:27:47,190 --> 00:27:50,410 - Mas que voc� faz aqui? - Eu trabalho para eles. 266 00:27:52,380 --> 00:27:55,680 Voc� est� pensando que eu mudei de time? Voc� me conhece bastante. 267 00:27:56,360 --> 00:27:59,470 - Mas porque? - Eu os combati. A princ�pio. 268 00:27:59,471 --> 00:28:02,580 Mas eles me convenceram. David, o conhecimento. 269 00:28:03,020 --> 00:28:05,179 Olha agora este edif�cio. 270 00:28:05,180 --> 00:28:09,370 O material com que foi constru�do � aquele que sonhamos desde a faculdade. 271 00:28:09,980 --> 00:28:13,400 Ele resiste � tens�o de a�ude com mais de uma milha de altura. 272 00:28:14,650 --> 00:28:17,880 Compreendo agora o que voc� est� fazendo aqui. Ser� que posso ver? 273 00:28:18,180 --> 00:28:20,320 - Ser� que podemos? - Se � isto que querem. 274 00:28:20,321 --> 00:28:22,459 - Eu preciso ver. - Deixe-me fazer uma liga��o 275 00:28:22,460 --> 00:28:25,540 - e me encontrar� do outro lado. Ok? - �timo! 276 00:28:30,680 --> 00:28:32,860 A sua perna. N�o est� mancando. 277 00:28:33,070 --> 00:28:36,450 Doen�as. Defeitos. S�o conceitos humanos senhor Vincent. 278 00:28:41,250 --> 00:28:43,560 Quer dizer que pode operar milagres como este? 279 00:28:43,561 --> 00:28:45,560 Podemos fazer o que quiser. 280 00:28:55,380 --> 00:28:58,110 Francamente. Santa Margarita � uma experi�ncia Sr. Vincent. 281 00:28:58,900 --> 00:29:02,800 Colocamo-nos no lugar dos senhores para sabermos o que precisam. 282 00:29:02,801 --> 00:29:04,800 David! 283 00:29:05,550 --> 00:29:07,430 David! 284 00:29:10,940 --> 00:29:12,980 Helen. 285 00:29:25,300 --> 00:29:27,480 Oh! Helen. 286 00:29:30,040 --> 00:29:32,620 - N�o pensei que se lembrasse. - Eu n�o podia esquecer. 287 00:29:32,621 --> 00:29:35,980 - Foi h� tanto tempo. - Mas eu n�o esqueci. 288 00:29:36,380 --> 00:29:38,525 Vou deix�-los a s�s. 289 00:29:38,526 --> 00:29:40,598 Volto mais tarde. 290 00:29:40,599 --> 00:29:42,670 Venha. Eu dirijo. 291 00:30:08,250 --> 00:30:11,340 Sou obrigado a confessar. Eu n�o estou entendendo mais nada. 292 00:30:11,341 --> 00:30:14,680 - Bem. Como posso ajudar? - Eu n�o sei. 293 00:30:15,030 --> 00:30:17,450 Esta cidade. O que eles fizeram. 294 00:30:18,410 --> 00:30:20,730 Billy trabalhando com eles. Agora voc�. 295 00:30:20,930 --> 00:30:23,150 Um mundo diferente n�o � David? 296 00:30:23,970 --> 00:30:27,010 - Inacredit�vel. - Oh n�o. Um bastante real. 297 00:30:27,011 --> 00:30:29,460 Um mundo em que se pode ter o quiser. 298 00:30:30,960 --> 00:30:34,619 Eles podem nos ensinar, como obter o que queremos. 299 00:30:34,620 --> 00:30:38,670 Podem nos ensinar a evitar que emo��es humanas perturbem a nossa vontade. 300 00:30:39,450 --> 00:30:41,650 Foi o que aconteceu conosco n�o foi? 301 00:30:42,060 --> 00:30:44,329 N�s n�o pensamos claramente. 302 00:30:44,330 --> 00:30:47,490 N�s nos am�vamos e tudo era uma crise emocional. 303 00:30:48,730 --> 00:30:50,749 David fique comigo. 304 00:30:50,750 --> 00:30:54,120 Tenho uma casa perto do lago. Podemos passar as manh�s nadando 305 00:30:54,121 --> 00:30:56,120 e saboreando drinques. 306 00:30:57,650 --> 00:30:59,650 David! 307 00:30:59,830 --> 00:31:02,020 David. O que h�? 308 00:31:06,520 --> 00:31:10,100 - Desculpe. Mas h� algo errado. - O que �? Posso ajudar? 309 00:31:11,040 --> 00:31:13,450 A cidade. Todo este vale. 310 00:31:14,830 --> 00:31:16,959 - Mas o que h�? - O a�ude. 311 00:31:16,960 --> 00:31:19,100 Por que n�o publicaram nos jornais? 312 00:31:19,101 --> 00:31:21,240 Foi t�o recente. N�o houve tempo. 313 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 - Est� mentindo. Por que? - David, eu n�o estou mentindo para voc�. 314 00:31:25,361 --> 00:31:27,359 Por que est� mentindo? 315 00:31:27,360 --> 00:31:31,000 David. Agora somos somente eu e voc� e tudo isto aqui. 316 00:31:32,470 --> 00:31:34,600 Voc� est� casada na Inglaterra. 317 00:31:34,601 --> 00:31:36,730 David esque�a isto. Isto � passado. 318 00:31:38,930 --> 00:31:42,220 Estive aqui h� um m�s e n�o havia nada. Nem edif�cio. Nem a�udes. 319 00:31:42,221 --> 00:31:45,410 David, voc� est� doente. O v�o foi muito cansativo. 320 00:31:45,680 --> 00:31:47,750 N�o! 321 00:31:48,980 --> 00:31:51,620 - Aqui h� algo errado. - David, escute! 322 00:31:52,210 --> 00:31:55,730 - Aqui h� algo errado! - Somente n�s vivendo aqui e agora. 323 00:31:55,731 --> 00:31:58,290 � isto que importa. S� isto. 324 00:31:58,510 --> 00:32:01,360 - Est� errado. - David escute. Olhe-me! 325 00:32:01,890 --> 00:32:05,169 - Est� tudo errado. - David! 326 00:32:05,170 --> 00:32:08,440 - Est� tudo errado! - Me escute David. David! 327 00:32:08,510 --> 00:32:11,460 Magnus! Magnus! 328 00:32:11,810 --> 00:32:14,900 Magnus! Magnus! 329 00:32:15,970 --> 00:32:18,240 Magnus! Magnus! 330 00:32:24,700 --> 00:32:26,690 Magnus! 331 00:32:46,860 --> 00:32:50,890 Fique conosco Sr. Vincent. 332 00:32:51,970 --> 00:32:54,020 Fique conosco Sr. Vincent. 333 00:32:55,540 --> 00:32:58,030 Fique conosco Sr. Vincent. 334 00:33:01,590 --> 00:33:03,469 Fique... 335 00:33:03,470 --> 00:33:06,570 - Fique conosco Sr. Vincent. - N�o. 336 00:33:07,490 --> 00:33:10,360 - Est� errado, est� errado! - Fique conosco Sr. Vincent. 337 00:33:11,410 --> 00:33:13,640 - David? - Est� errado. 338 00:33:14,370 --> 00:33:16,470 Fique conosco Sr. Vincent. 339 00:33:30,430 --> 00:33:32,580 Pensei que fosse real. 340 00:33:32,890 --> 00:33:35,129 Mas n�o passou de alucina��o. 341 00:33:35,130 --> 00:33:37,610 E poderia ter sido f�cil se tivesse cooperado. 342 00:33:38,140 --> 00:33:40,390 Mas assim mesmo faremos o que for preciso. 343 00:33:40,760 --> 00:33:43,260 E desta vez ser� um pouco diferente. 344 00:34:28,450 --> 00:34:31,160 Havia um avi�o esperando por voc� no Aeroporto. 345 00:34:31,620 --> 00:34:34,930 Agora o Cap. Ross ter� de relatar que nem voc�, nem o Sr. Greely apareceram. 346 00:34:35,480 --> 00:34:38,090 - E se eles estiverem a minha procura? - Eles n�o est�o. 347 00:34:38,550 --> 00:34:41,590 - Como sabe? - Quero que chame o Cap. Ross. 348 00:34:42,480 --> 00:34:45,070 Diga-lhe a mesma coisa que diria voluntariamente... 349 00:34:45,490 --> 00:34:47,690 se estivesse em transe. 350 00:34:50,720 --> 00:34:52,965 O que � que eu tenho que dizer? 351 00:34:52,966 --> 00:34:55,210 N�o sabe nada de nossas atividades. 352 00:34:56,570 --> 00:34:58,610 Existimos apenas em sua imagina��o. 353 00:35:00,150 --> 00:35:02,340 Por isto voc� tentou limpar a minha mem�ria. 354 00:35:03,690 --> 00:35:06,270 Para que eu pensasse que voc� era um benfeitor da humanidade. 355 00:35:08,200 --> 00:35:10,000 Ligue. 356 00:35:13,320 --> 00:35:15,159 Est� com medo da Comiss�o Peterson. 357 00:35:15,160 --> 00:35:17,430 E do que ela descobriria se come�asse a investigar. 358 00:35:18,850 --> 00:35:21,099 Vou pedir mais uma vez que o chame. 359 00:35:21,100 --> 00:35:23,290 Voc� tem medo do meu testemunho. Est� em perigo. 360 00:35:24,530 --> 00:35:26,640 Acha mesmo que eu vou telefonar? 361 00:35:28,220 --> 00:35:30,430 Sim Sr. Vincent. 362 00:35:53,280 --> 00:35:56,790 Senhor Greely. Diga ao senhor Vincent o que o senhor sabe. 363 00:35:58,300 --> 00:36:00,520 Matar�o minha mulher e filho, 364 00:36:00,690 --> 00:36:03,000 se n�o fizermos algo que querem. 365 00:36:03,001 --> 00:36:05,310 Dizem que o senhor sabe o que �. 366 00:36:05,890 --> 00:36:08,980 - O senhor entendeu? - Sim. 367 00:36:10,250 --> 00:36:12,490 Vai telefonar agora? 368 00:36:13,870 --> 00:36:15,990 Para onde? 369 00:36:17,200 --> 00:36:20,130 Querem negociar sua fam�lia por um telefonema. 370 00:36:20,131 --> 00:36:22,299 Bem e o que faz a� ent�o? Telefone logo! 371 00:36:22,300 --> 00:36:27,090 Se eu o fizer, as investiga��es parar�o e eles ficar�o a salvo com seus planos. 372 00:36:30,630 --> 00:36:33,430 Eu falo de minha mulher e de meu filho. 373 00:36:35,060 --> 00:36:37,200 Voc� vai ligar. 374 00:36:37,380 --> 00:36:39,320 Por favor. 375 00:36:41,010 --> 00:36:43,310 Por favor. 376 00:36:54,070 --> 00:36:56,220 Chame o Capit�o Ross. 377 00:37:12,180 --> 00:37:14,140 Capit�o Ross, por favor. 378 00:37:19,360 --> 00:37:22,070 - Cap. Ross. Aqui � David Vincent. - Onde est� agora? 379 00:37:22,830 --> 00:37:25,870 - Voc� n�o acreditaria. - O que aconteceu? Achou Greely? 380 00:37:28,840 --> 00:37:32,150 - Achei sim. - Deixe de rodeios. O que aconteceu? 381 00:37:34,000 --> 00:37:37,740 N�s n�o descobrimos nada. Risque-nos de sua lista. 382 00:37:38,020 --> 00:37:41,240 Ter� de ir a comiss�o sem o nosso testemunho. 383 00:37:41,770 --> 00:37:46,360 - Que? - Eu disse que n�s n�o sabemos de nada. 384 00:37:46,361 --> 00:37:49,290 N�o h� invasores, nem nunca houve. 385 00:37:50,250 --> 00:37:53,320 - N�s quer�amos publicidade. - Que � que voc� est� querendo dizer? 386 00:37:53,321 --> 00:37:55,320 Voc� sabe que eu mesmo vi um deles. 387 00:37:57,410 --> 00:37:59,960 Voc� est� tendo algum problema? 388 00:38:01,060 --> 00:38:03,160 O �nico problema � voc�. 389 00:38:03,630 --> 00:38:06,439 Vincent. Quero v�-lo em meu escrit�rio. 390 00:38:06,440 --> 00:38:09,910 Precisarei de voc� quando comparecer a comiss�o com ou sem o Greely. 391 00:38:10,090 --> 00:38:12,600 - Lamento. - Vincent! 392 00:38:12,601 --> 00:38:14,600 At� logo. 393 00:38:14,601 --> 00:38:16,600 Vincent! 394 00:38:33,100 --> 00:38:35,170 Obrigado Sr. Vincent. 395 00:38:41,030 --> 00:38:43,249 Quanto tempo vai durar isto? 396 00:38:43,250 --> 00:38:46,090 Parece ansioso para morrer Sr. Vincent. 397 00:38:46,091 --> 00:38:48,090 Est� se fazendo de v�tima 398 00:38:49,290 --> 00:38:51,420 Sr. Magnus... 399 00:38:53,010 --> 00:38:56,510 O senhor disse que fazendo o que queria... 400 00:38:57,390 --> 00:38:59,510 Est� livre Sr. Greely. 401 00:39:10,580 --> 00:39:12,550 Sr. Vincent. 402 00:39:14,260 --> 00:39:17,020 Eu s� fiz isto para salvar minha mulher e meu filho. 403 00:39:17,021 --> 00:39:19,175 Eu nunca fiz muito por eles. 404 00:39:19,176 --> 00:39:21,330 N�o poderia deix�-los morrer. 405 00:39:22,310 --> 00:39:24,940 N�o v�o lhes fazer mal. Prometeram-me. 406 00:39:51,820 --> 00:39:54,310 Sua bebida Sr. Vincent. 407 00:40:10,940 --> 00:40:13,359 Vou apanhar uma carona na estrada. 408 00:40:13,360 --> 00:40:16,970 N�o ser� necess�rio Sr. Greely. Temos um carro para o senhor. 409 00:43:14,000 --> 00:43:16,120 Adeus Sr. Vincent. 410 00:43:33,490 --> 00:43:36,500 Nat! Nat! 411 00:45:55,730 --> 00:45:59,010 Espera que acredite nisto. Primeiro me liga e diz que era inven��o 412 00:45:59,011 --> 00:46:02,450 agora me vem com hist�ria de lavagem cerebral em um disco voador. 413 00:46:02,640 --> 00:46:04,649 Deixe-me falar com a Comiss�o Peterson. 414 00:46:04,650 --> 00:46:07,719 V�! Fale com eles. Depois que voc� ligou eu disse 415 00:46:07,720 --> 00:46:10,460 que a principal testemunha mudou de id�ia. Que n�o t�nhamos prova. 416 00:46:10,780 --> 00:46:13,790 Ent�o v� e deixe que riem. Conte de sua viagem a V�nus ou coisa parecida. 417 00:46:15,080 --> 00:46:18,520 Mande alguns homens naquela mans�o. Voc� achar� a prova. 418 00:46:19,120 --> 00:46:21,680 Tenho algumas not�cias Vincent. Depois que ligou do hospital. 419 00:46:21,681 --> 00:46:24,310 Mandei alguns homens a tal casa. N�o acharam nada. 420 00:46:25,310 --> 00:46:28,230 Acho melhor que voc� e sua turma deixe de me aborrecer. 421 00:46:30,940 --> 00:46:33,020 Entre! 422 00:46:34,510 --> 00:46:37,420 Se n�o precisa mais de mim capit�o vou cuidar do arquivamento do Projeto Falc�o. 423 00:46:37,950 --> 00:46:40,030 � sim, v�. Quanto mais cedo melhor. 424 00:46:45,240 --> 00:46:46,849 Creio que � tudo Vincent. 425 00:46:46,850 --> 00:46:49,510 A n�o ser que voc� queira me contar mais uma de suas hist�rias. 426 00:46:51,610 --> 00:46:53,830 Sargento Rudell? 427 00:46:54,740 --> 00:46:56,960 O sgt. Rudell estava naquela nave. 428 00:46:57,860 --> 00:47:00,690 - Sgt. Rudell? - Ele estava l�! 429 00:47:03,030 --> 00:47:04,970 Saia daqui! 430 00:47:34,570 --> 00:47:36,510 Ligue com a seguran�a? 431 00:47:37,830 --> 00:47:40,880 � o capit�o Ross. Quero verifique mais um. 432 00:47:41,850 --> 00:47:44,570 Rudell. Sgt. Rudell. 433 00:47:45,680 --> 00:47:48,960 Sim, eu sei que verificamos um. Quero que verifique outro. 434 00:47:49,590 --> 00:47:52,790 Quero saber tudo sobre ele. Conhecer sua vida desde que nasceu. 435 00:47:55,830 --> 00:47:59,900 Uma viagem para o mundo de pesadelos. Uma comiss�o desfeita. 436 00:48:00,320 --> 00:48:04,060 Outro desafio, outra esperan�a perdida para David Vincent. 437 00:48:04,770 --> 00:48:09,280 Talvez, mas talvez, seja uma esperan�a que come�a. 438 00:48:11,750 --> 00:48:13,750 Transcri��o: Passarion. 439 00:48:13,751 --> 00:48:15,749 Sincronia/Revis�o: Monica. 440 00:48:15,750 --> 00:48:17,750 http:/br.groups.yahoo.com/group/os_invasores/ 441 00:48:18,305 --> 00:48:24,946 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 36163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.