Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,551 --> 00:00:03,551
PROPRIEDADE DO GOVERNO AMERICANO
N�O ULTRAPASSE
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
3
00:00:22,420 --> 00:00:25,090
- Cansado senhor?
- Sim, um pouco.
4
00:00:25,091 --> 00:00:27,500
24 horas sem dormir.
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,539
Se soubesse o que procura...
6
00:00:30,540 --> 00:00:33,130
� um caso que investiguei
antes de voc� chegar...
7
00:00:33,131 --> 00:00:35,720
parecido com o caso
"Vincent". Perkis ou Perscot.
8
00:00:35,721 --> 00:00:37,600
Algo come�ado com "p". S� saberei vendo.
9
00:00:37,601 --> 00:00:39,600
Letra "p" � aqui senhor.
10
00:00:47,400 --> 00:00:49,720
N�o est� aqui!
11
00:00:52,820 --> 00:00:55,290
Sargento. Eu n�o entendo
isto. No m�s passado o caso
12
00:00:55,291 --> 00:00:57,159
Ambrose desapareceu. E agora este!
13
00:00:57,160 --> 00:01:01,130
- Este arquivo � de sua responsabilidade.
- Eu tamb�m n�o entendo.
14
00:01:01,270 --> 00:01:04,160
Talvez voc� n�o tenha olhado direito.
V� l� em cima e veja se encontra.
15
00:01:04,161 --> 00:01:06,160
Eu preciso desta papelada para amanh�.
16
00:01:06,161 --> 00:01:08,160
Sim senhor.
17
00:01:28,220 --> 00:01:30,900
- Capit�o Ross?
- Sim, o que est� fazendo aqui?
18
00:01:31,140 --> 00:01:33,395
O Capit�o Gardner gostaria de v�-lo.
19
00:01:33,396 --> 00:01:35,650
- Agora?
- Disse que � urgente senhor.
20
00:01:36,190 --> 00:01:39,800
Meia-noite. Diga ao Capit�o Gardner
que irei v�-lo assim que puder.
21
00:01:43,710 --> 00:01:46,000
Ter� de ser agora...
22
00:01:46,440 --> 00:01:48,470
senhor.
23
00:01:49,100 --> 00:01:52,530
- Que � isto?
- N�o discuta Capit�o. Venha comigo.
24
00:01:55,890 --> 00:01:58,460
Eu posso...pegar a minha pasta?
25
00:01:58,820 --> 00:02:01,100
Apanhe a sua pasta.
26
00:02:17,320 --> 00:02:20,120
- Capit�o!
- Veja! Atr�s do arquivo!
27
00:02:55,420 --> 00:02:57,640
OS INVASORES
28
00:02:59,840 --> 00:03:02,300
Uma produ��o Quinn Martin.
29
00:03:04,150 --> 00:03:07,480
Estrelando Roy Thinnes como
o arquiteto David Vincent.
30
00:03:12,860 --> 00:03:15,219
Os Invasores.
31
00:03:15,220 --> 00:03:18,070
Seres alien�genas de
um planeta em extin��o.
32
00:03:18,960 --> 00:03:21,230
Seu destino: a Terra.
33
00:03:21,790 --> 00:03:25,430
Seu prop�sito: fazer dela seu mundo.
34
00:03:27,950 --> 00:03:30,029
David Vincent os viu.
35
00:03:30,030 --> 00:03:34,250
Para ele, tudo come�ou em uma noite em
que passava por uma estrada deserta...
36
00:03:34,251 --> 00:03:36,920
procurando um atalho
que nunca encontrou.
37
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
38
00:03:43,060 --> 00:03:46,320
Um homem cansado demais
para seguir viagem,
39
00:03:47,810 --> 00:03:51,620
viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
40
00:03:54,080 --> 00:03:57,980
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui.
41
00:03:58,690 --> 00:04:00,869
Que tomaram a forma humana.
42
00:04:00,870 --> 00:04:03,730
De alguma forma precisa
convencer o mundo descrente,
43
00:04:03,731 --> 00:04:06,330
que o pesadelo j� come�ou.
44
00:04:07,690 --> 00:04:09,780
Atores convidados nesta hist�ria:
45
00:04:09,781 --> 00:04:11,500
William Smithers
46
00:04:12,120 --> 00:04:14,110
Patricia Smith
47
00:04:14,270 --> 00:04:16,259
Katherine Justice
48
00:04:16,260 --> 00:04:19,460
E convidado especial: Michael Rennie
49
00:04:19,760 --> 00:04:23,180
Hist�ria desta noite: O Inocente.
50
00:04:45,970 --> 00:04:48,509
Num decadente porto
de lagostas no Maine...
51
00:04:48,510 --> 00:04:52,010
David Vincent procura o
homem que viu os Invasores.
52
00:04:52,430 --> 00:04:54,420
Um pescador chamado Nat Greely.
53
00:04:54,421 --> 00:04:56,415
Que roubou uma de suas armas:
54
00:04:56,416 --> 00:04:58,410
um disco estranho de metal.
55
00:04:58,960 --> 00:05:03,010
Durante um dia e meio, Vincent
vasculhou a cidadezinha costeira.
56
00:05:03,310 --> 00:05:05,950
Mas Nat Greely desaparecera.
57
00:05:18,790 --> 00:05:20,859
- Procurando algo?
- David Vincent?
58
00:05:20,860 --> 00:05:24,230
- Sim, isto mesmo. - Gastamos
bastante tempo procurando-o.
59
00:05:24,930 --> 00:05:27,280
- O senhor � necess�rio em Washington.
- Washington?
60
00:05:27,281 --> 00:05:29,730
Capit�o Ross. Projeto Falc�o.
61
00:05:31,130 --> 00:05:34,260
- Olha eu...
- Sr. Vincent, j� sabemos o que procura.
62
00:05:34,430 --> 00:05:36,630
Sabemos tamb�m a quem procura.
63
00:05:36,631 --> 00:05:38,850
E isto...
64
00:05:39,830 --> 00:05:41,870
isto � uma ordem.
65
00:05:43,820 --> 00:05:48,280
- Suponha que eu terminar...
- Temos um avi�o aguardando no aeroporto.
66
00:05:48,550 --> 00:05:51,020
Venha comigo neste carro, por favor.
67
00:05:52,110 --> 00:05:54,460
- Est� bem.
- Obrigado.
68
00:06:27,760 --> 00:06:30,380
- Ah sim! Quando eles morrem
eles somem assim como este?
69
00:06:30,381 --> 00:06:32,380
Quantas vezes vai me perguntar isto?
70
00:06:32,480 --> 00:06:34,680
E porque o terceiro grau?
71
00:06:40,680 --> 00:06:43,020
Qual a sua raz�o?
72
00:06:49,170 --> 00:06:51,769
Aconteceu com mais algu�m
n�o foi? Algu�m mais o viu.
73
00:06:51,770 --> 00:06:55,050
- O que faz pensar assim?
- S� lhe interessa como eles morrem.
74
00:06:56,150 --> 00:06:58,160
Voc� j� viu.
75
00:07:01,590 --> 00:07:03,700
Est� bem, j� vi e da�?
76
00:07:05,390 --> 00:07:07,550
J� ouviu falar da Comiss�o Peterson?
77
00:07:09,860 --> 00:07:13,620
- N�o.
- Peterson da Defesa quer formar comiss�o
78
00:07:13,621 --> 00:07:15,569
para avaliar minhas descobertas.
79
00:07:15,570 --> 00:07:19,220
Vai come�ar 2a. feira. Terei de estar
l� com os dados do Projeto Falc�o.
80
00:07:19,830 --> 00:07:22,120
Quero voc� l�. Para testemunhar.
81
00:07:22,520 --> 00:07:24,720
Voc� quer que eu v� testemunhar.
82
00:07:34,870 --> 00:07:37,630
Voc� sabe que eu dei minha
vida lutando contra eles.
83
00:07:41,980 --> 00:07:45,580
Minha garota. Meu trabalho. Meus planos.
84
00:07:47,900 --> 00:07:50,860
Havia um vale na Calif�rnia que
uma vez pensei em desenvolver.
85
00:07:55,430 --> 00:07:57,850
J� passei por tudo isto antes.
86
00:07:59,770 --> 00:08:04,010
Eu escrevi. Eu falei. Eu telefonei.
Eu procurei senadores, deputados!
87
00:08:06,930 --> 00:08:09,279
Testemunharei.
88
00:08:09,280 --> 00:08:12,280
Mas quando falar tudo
que sei sob juramento...
89
00:08:12,281 --> 00:08:14,279
o que o faz pensar
que ir�o me acreditar?
90
00:08:14,280 --> 00:08:16,279
Ser� que voc� n�o entende
que agora s�o dois?!
91
00:08:16,280 --> 00:08:19,530
- Duas pessoas que realmente os viram.
- S�o um monte de palavras.
92
00:08:19,670 --> 00:08:22,950
N�s precisamos de provas. O
homem que procuro est� no Maine.
93
00:08:23,170 --> 00:08:26,710
- S� ele pode nos dar esta prova.
- Algu�m que p�e bebida no refrigerante
94
00:08:26,711 --> 00:08:30,070
seu testemunho n�o vale um tost�o. �
por isto que n�o podemos contar com ele.
95
00:08:30,390 --> 00:08:32,279
Precisamos de voc� como testemunha.
96
00:08:32,280 --> 00:08:35,080
E se voc� acha que ele � importante.
Mandarei alguns homens procur�-lo.
97
00:08:35,450 --> 00:08:39,120
Ai que ele nunca mais aparecer�. Sabe
como homens deste tipo s�o assustados.
98
00:08:41,270 --> 00:08:43,290
Deixe-me faz�-lo
a meu modo.
99
00:08:44,910 --> 00:08:46,960
Por favor!
100
00:09:03,470 --> 00:09:05,439
Ol� filho!
101
00:09:05,440 --> 00:09:07,759
Voc� vai sair ao mar nesta traineira?
102
00:09:07,760 --> 00:09:11,189
Isto n�o � uma traineira.
Isto � uma baleeira.
103
00:09:11,190 --> 00:09:15,230
Mas n�o est� boa. Papai
quebrou-a quando estava b�bado.
104
00:09:15,860 --> 00:09:18,220
M�e! M�e!
105
00:09:19,820 --> 00:09:21,920
Sra. Greely?
106
00:09:22,510 --> 00:09:25,050
Ol�. O Sr. Greely est� a bordo?
107
00:09:26,960 --> 00:09:29,730
Deixe-me apresentar.
Meu nome � Calvin Adams,
108
00:09:29,731 --> 00:09:32,500
meu s�cio � Holmes. Somos
advogados de Nebraska.
109
00:09:32,780 --> 00:09:35,079
Meu marido n�o est�.
Que deseja o senhor?
110
00:09:35,080 --> 00:09:39,080
Senhora Greely, se o que descobrimos
nos registros passados est� certo...
111
00:09:39,260 --> 00:09:42,530
seu marido � o �ltimo
descendente vivo dos Bourquets.
112
00:09:43,660 --> 00:09:45,810
Aqui est�.
113
00:09:46,970 --> 00:09:51,560
Se ele puder provar, ficar�
83.000 d�lares mais rico.
114
00:09:53,760 --> 00:09:57,570
- 83.000 d�lares?
- Isto mesmo.
115
00:09:58,890 --> 00:10:02,560
Espere um momento. A �nica
coisa que a fam�lia da m�e de Nat
116
00:10:02,561 --> 00:10:04,990
deixou aos filhos foi
o gosto pela bebida.
117
00:10:05,820 --> 00:10:10,200
Pode ser. Mas o tio-av� fez uma
pequena fortuna pescando no Oregon.
118
00:10:10,710 --> 00:10:15,030
- Ele s� tinha um tio-av�:
Sam Bourquet. - Este � o homem.
119
00:10:16,280 --> 00:10:18,600
Sam Bourquet?
120
00:10:19,880 --> 00:10:24,380
Demoramos tanto com os registros
que n�o temos mais tempo a perder.
121
00:10:25,040 --> 00:10:27,479
Se n�o pudermos achar o seu marido.
122
00:10:27,480 --> 00:10:30,490
Todo este dinheiro vai converter
para o Conselho da Pesca.
123
00:10:32,150 --> 00:10:35,610
Bem Sra. Greely. Onde n�s
poder�amos encontrar o seu marido?
124
00:10:36,500 --> 00:10:40,870
Quando voltar, eu falarei com ele.
Agora tenho de trabalhar. Des�a da� Nat!
125
00:10:40,871 --> 00:10:43,470
- Mas Sra. Greely...
- Adeus senhor!
126
00:10:49,580 --> 00:10:51,610
Nat?
127
00:11:14,820 --> 00:11:17,499
M�e, eles disseram que seremos ricos?
128
00:11:17,500 --> 00:11:20,370
S� seremos ricos o dia
que chover moedas de ouro.
129
00:11:21,600 --> 00:11:24,260
- O que est� errado m�e?
- Nada.
130
00:11:24,950 --> 00:11:29,520
Estes dois homens devem ser os
amigos do seu pai pregando uma pe�a.
131
00:11:29,690 --> 00:11:34,100
Seu tio-av� morreu com 14 anos. Est�
escrito aqui no �lbum de fam�lia.
132
00:11:34,990 --> 00:11:38,460
A �nica coisa que conseguiu no
Oregon, foi a febre que o matou.
133
00:11:39,070 --> 00:11:41,160
Eu vou sair agora.
134
00:11:47,440 --> 00:11:49,950
Fique de boca calada! Ouviu.
135
00:11:56,210 --> 00:12:00,020
Senhora Greely. Eu sou David
Vincent. Estive aqui ontem.
136
00:12:00,400 --> 00:12:03,980
N�o me interessa quem � voc�.Tenho
que sair e estou atrasada.
137
00:12:04,440 --> 00:12:08,270
Para ver seu marido?
Onde est� ele Sra. Greely?
138
00:12:10,110 --> 00:12:12,340
Ele est� em perigo e eu posso ajud�-lo.
139
00:12:14,370 --> 00:12:16,610
Muito bem. N�o precisa
dizer onde ele est�.
140
00:12:16,930 --> 00:12:20,190
Se quer salvar seu marido �
melhor fazer com que ele apare�a.
141
00:12:23,970 --> 00:12:27,220
Basta chamar este
homem. Ele dir� quem sou.
142
00:12:29,510 --> 00:12:32,270
- A For�a A�rea?
- Sim.
143
00:12:32,650 --> 00:12:34,710
Chame-a por favor.
144
00:12:36,640 --> 00:12:39,029
Est� bem senhor...Vincent.
145
00:12:39,030 --> 00:12:41,880
Vou tentar chamar. Mas
eu n�o prometo nada.
146
00:12:43,510 --> 00:12:45,880
Espere aqui Nat. Vamos.
147
00:13:11,590 --> 00:13:14,560
Telefonista por favor. Quero
uma chamada interurbana.
148
00:13:49,820 --> 00:13:52,580
- Quem � voc�?
- David Vincent.
149
00:13:52,820 --> 00:13:56,610
- Pode provar isto?
- Sua mulher ligou. Disse quem eu sou.
150
00:13:57,290 --> 00:14:01,420
Disse apenas o seu nome. Que o senhor �
da For�a A�rea. Como vai me salvar?
151
00:14:01,550 --> 00:14:05,080
Eu sei o que voc� tem
passado. E sei porque.
152
00:14:06,360 --> 00:14:08,579
O disco que achou � uma das armas deles.
153
00:14:08,580 --> 00:14:10,859
Eles o querem de volta.
E por isto v�o mat�-lo.
154
00:14:10,860 --> 00:14:15,050
- E quem s�o eles?
- Voc� os viu saindo na nave. Que acha?
155
00:14:16,230 --> 00:14:19,110
- S�o homens como eu.
- Eles parecem homens.
156
00:14:20,050 --> 00:14:22,370
Bem, mas onde est� o disco?
157
00:14:22,970 --> 00:14:25,310
- N�o est� comigo.
- N�o est�?
158
00:14:25,870 --> 00:14:28,370
Quando tentaram matar-me, eu escondi.
159
00:14:28,371 --> 00:14:30,879
Bem, aonde? Mostre-me.
160
00:14:30,880 --> 00:14:34,230
Eu n�o vou sair daqui. At�
que ningu�m esteja me olhando.
161
00:14:34,640 --> 00:14:38,620
- At� eles irem embora.
- Preciso do disco para mostrar ao governo
162
00:14:38,621 --> 00:14:40,620
de que eles est�o aqui agora, hoje.
163
00:14:41,970 --> 00:14:45,730
Se eles n�o forem detidos,
ser� a vida de todos em perigo.
164
00:14:45,940 --> 00:14:48,190
Por favor, onde est� o disco?
165
00:14:50,360 --> 00:14:53,440
Bem, eu acho que agora n�o
tem mais import�ncia para mim.
166
00:14:53,860 --> 00:14:56,350
Eu quero ficar livre de tudo isto.
167
00:14:57,890 --> 00:15:01,540
H� um cais. Bem no fim da Rua Glover.
168
00:15:02,120 --> 00:15:04,820
Encontre-me l� �s seis
horas. Antes de escurecer.
169
00:15:07,790 --> 00:15:10,100
Agora, v� embora.
170
00:15:23,550 --> 00:15:25,719
Mam�e! Mam�e!
171
00:15:25,720 --> 00:15:27,529
Os homens est�o voltando.
172
00:15:27,530 --> 00:15:29,530
- Nat suba!
- Vou pedir ajuda!
173
00:15:47,850 --> 00:15:50,860
Sra. Greely. Desculpe outra vez.
174
00:15:51,380 --> 00:15:53,940
Mas h� uma s�rie de problemas
que precisamos acertar.
175
00:16:00,690 --> 00:16:02,690
Isto inclui voc� tamb�m garot�o.
176
00:16:31,410 --> 00:16:34,180
- O que est� fazendo aqui?
- Nat des�a!
177
00:16:35,020 --> 00:16:38,190
- Est� certa de que ningu�m seguiu voc�?
- Isto n�o importa.
178
00:16:40,900 --> 00:16:43,299
Nat! Escute-me.
179
00:16:43,300 --> 00:16:45,889
Voc� n�o pode se
encontrar com este Vincent.
180
00:16:45,890 --> 00:16:48,430
O que n�o posso � entregar
este disco de presente.
181
00:16:48,431 --> 00:16:50,309
Voc� n�o entende.
182
00:16:50,310 --> 00:16:54,240
O que voc� n�o entende � que se eu der
o disco ao Sr. Vincent me livro dele.
183
00:16:54,241 --> 00:16:57,750
Voc� n�o pode fazer isto! Eles voltaram.
184
00:16:57,751 --> 00:17:02,750
Dois! Dois deles. Eles vieram e...
185
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
O que? O que?
186
00:17:06,230 --> 00:17:09,010
Tudo que eu queria � um pouco de paz.
187
00:17:09,011 --> 00:17:11,789
Talvez algum dinheiro.
188
00:17:11,790 --> 00:17:16,310
Talvez eu tenha explorado
voc�, gritado com voc�...
189
00:17:16,311 --> 00:17:21,570
- O que eles querem?
- Eles querem o disco.
190
00:17:22,130 --> 00:17:26,300
E Vincent...e o senhor Vincent tamb�m.
191
00:17:26,760 --> 00:17:30,319
Voc� tem de fazer isto
Nat! Voc� tem de fazer!
192
00:17:30,320 --> 00:17:33,520
- Vou entregar o disco.
- Eles querem o Sr. Vincent tamb�m.
193
00:17:33,521 --> 00:17:36,039
Disseram isto Nat!
194
00:17:36,040 --> 00:17:39,600
Eu Lhe disse o que ir� acontecer ao
mundo inteiro se eles n�o forem detidos.
195
00:17:39,601 --> 00:17:42,810
O mundo n�o interessa. N�s sim.
196
00:17:42,811 --> 00:17:44,959
Eu, voc� e Nat.
197
00:17:44,960 --> 00:17:48,360
Se voc� n�o entregar o Sr.
Vincent. Eles nos matar�o.
198
00:17:48,750 --> 00:17:51,690
Eu, voc� e Nat.
199
00:18:44,660 --> 00:18:47,240
� um grande prazer Sr. Vincent
200
00:18:47,980 --> 00:18:51,490
Obrigado cavalheiros. Obrigado
Sr. Greely. Foi espl�ndido.
201
00:18:53,110 --> 00:18:56,350
- Voc� � um deles?
- N�o, n�o Sr. Vincent. Ele foi �til.
202
00:18:56,960 --> 00:18:59,200
Devolvendo o disco e
entregando o senhor.
203
00:19:00,840 --> 00:19:04,210
Estamos honrados.
Quer entrar Sr. Greely?
204
00:19:05,350 --> 00:19:07,790
- Mas...
- N�s o acomodaremos.
205
00:19:09,290 --> 00:19:12,160
Sr. Vincent, gostaria que me
acompanhasse. Quero mostrar uma coisa.
206
00:20:23,990 --> 00:20:26,640
Gostaria de visitar
nossa nave Sr. Vincent?
207
00:20:28,170 --> 00:20:29,999
O que � que voc� quer?
208
00:20:30,000 --> 00:20:33,050
O senhor pode tirar o casaco.
N�o est� precisando dele.
209
00:20:39,520 --> 00:20:42,790
Se sentar Lhe explicarei
tudo. N�o precisa ter medo.
210
00:20:50,030 --> 00:20:53,120
Sei o que sente agora. Eu n�o o culpo.
211
00:20:53,880 --> 00:20:57,440
Cometemos erros. Usamos terror,
212
00:20:57,441 --> 00:20:59,939
viol�ncia e at� matamos.
213
00:20:59,940 --> 00:21:03,030
Mas a hist�ria de seu povo
� cheia de erros como este.
214
00:21:03,110 --> 00:21:06,780
O que acontece quando uma civiliza��o
encontra outra mais atrasada?
215
00:21:07,310 --> 00:21:10,780
Descobrimos isto Sr. Vincent.
Com muito custo para voc�s e n�s.
216
00:21:11,610 --> 00:21:16,660
Estamos prontos para come�ar e
dar o primeiro passo Sr. Vincent.
217
00:21:16,661 --> 00:21:19,069
Queremos mostrar que
n�o h� nada a temer.
218
00:21:19,070 --> 00:21:22,540
Estamos aqui para ajudar. Aplicar
nosso conhecimento as suas vidas.
219
00:21:24,110 --> 00:21:26,469
Mas � in�til falar.
220
00:21:26,470 --> 00:21:30,010
Queremos que venha conosco e veja por
si mesmo como podemos ajudar um ao outro.
221
00:21:30,140 --> 00:21:34,250
- Aonde?
- Uma pequena viagem, alguns minutos.
222
00:21:39,850 --> 00:21:42,350
� para sua seguran�a senhor Vincent.
223
00:21:43,790 --> 00:21:46,280
Este modo de viajar
j� � rotina para n�s.
224
00:21:46,700 --> 00:21:51,050
O acolchoado � para sua prote��o para
a acelera��o e a velocidade de v�o.
225
00:21:52,710 --> 00:21:55,440
Quando decolarmos talvez seja incomodo.
226
00:21:55,441 --> 00:21:58,049
Talvez o senhor fique desacordado.
227
00:21:58,050 --> 00:22:02,090
Mas isto ser� apenas moment�neo.
Desagrad�vel, mas sem perigo.
228
00:23:34,830 --> 00:23:37,070
Est� bem Sr. Vincent?
229
00:23:37,950 --> 00:23:40,800
- Sim.
- Esteve desacordado.
230
00:23:44,030 --> 00:23:46,950
- Quanto tempo?
- N�o muito. Foi um pequeno v�o.
231
00:23:48,640 --> 00:23:51,210
- Pode ficar de p�?
- Acho que sim.
232
00:23:59,670 --> 00:24:01,750
Melhor descansar um pouco.
233
00:24:03,550 --> 00:24:05,930
Temos uma surpresa para
o senhor. Sr. Vincent.
234
00:24:06,760 --> 00:24:09,120
Onde fica o lugar que sempre recorda.
235
00:24:09,660 --> 00:24:12,089
O lugar que sempre desejou
ver. O lugar que voc�
236
00:24:12,090 --> 00:24:14,890
sempre acreditou possuir a
chave para sua felicidade.
237
00:24:15,970 --> 00:24:19,040
O lugar que foi verde antes
da estiagem o deixar deserto.
238
00:24:20,980 --> 00:24:23,330
Espero que aprecie a surpresa.
239
00:24:28,400 --> 00:24:31,490
- O Vale de Santa Margarita.
- Sim.
240
00:24:40,840 --> 00:24:43,120
Podemos ir Sr. Vincent?
241
00:25:02,300 --> 00:25:06,540
- � Santa Margarita mesmo.
- Veja o que fizemos Sr. Vincent.
242
00:25:13,150 --> 00:25:15,359
Estava seco. Como conseguiu?
243
00:25:15,360 --> 00:25:17,360
Isto foi um problema. N�s o resolvemos.
244
00:25:17,710 --> 00:25:20,770
H� mais coisa para ver Sr.
Vincent. O carro nos espera.
245
00:26:03,788 --> 00:26:06,788
Nossa constru��o de arquitetura.
246
00:26:06,789 --> 00:26:08,789
Gostou das mudan�as, Sr. Vincent.
247
00:26:09,790 --> 00:26:12,320
� lindo.
248
00:26:26,421 --> 00:26:29,421
� o projeto ambicioso que queria
para o vale Santa Margarita?
249
00:26:29,880 --> 00:26:33,040
Sim, certamente �.
250
00:26:34,459 --> 00:26:36,459
Espere um momento.
251
00:26:38,460 --> 00:26:41,870
- Como conseguiu sem �gua?
- E isto � problema?
252
00:26:44,200 --> 00:26:46,690
N�s sempre planejamos construir
um grande a�ude no c�nion.
253
00:26:47,730 --> 00:26:50,070
Disseram que � imposs�vel.
254
00:26:50,990 --> 00:26:54,100
Nada � imposs�vel Sr. Vincent.
Com nosso conhecimento.
255
00:26:59,160 --> 00:27:02,360
J� constru�mos um pequeno
a�ude. E h� outro em constru��o.
256
00:27:04,170 --> 00:27:06,980
Mas os engenheiros com os quais falamos
sempre disseram que isto era imposs�vel.
257
00:27:06,981 --> 00:27:08,469
Todos eles?
258
00:27:08,470 --> 00:27:12,010
Todos menos Billy Stears.
Mas suas id�ias eram muito avan�adas.
259
00:27:12,360 --> 00:27:14,830
N�o conseguimos financiamento.
260
00:27:15,430 --> 00:27:17,540
Isto vai Lhe interessar Sr. Vincent.
261
00:27:35,870 --> 00:27:37,930
Billy!
262
00:27:38,540 --> 00:27:41,570
- David!
- Billy Stears!
263
00:27:42,140 --> 00:27:44,440
Disseram que voc� viria,
mas n�o quis acreditar.
264
00:27:44,441 --> 00:27:46,750
Voc� sabia da minha chegada?
265
00:27:47,190 --> 00:27:50,410
- Mas que voc� faz aqui?
- Eu trabalho para eles.
266
00:27:52,380 --> 00:27:55,680
Voc� est� pensando que eu mudei
de time? Voc� me conhece bastante.
267
00:27:56,360 --> 00:27:59,470
- Mas porque?
- Eu os combati. A princ�pio.
268
00:27:59,471 --> 00:28:02,580
Mas eles me convenceram.
David, o conhecimento.
269
00:28:03,020 --> 00:28:05,179
Olha agora este edif�cio.
270
00:28:05,180 --> 00:28:09,370
O material com que foi constru�do �
aquele que sonhamos desde a faculdade.
271
00:28:09,980 --> 00:28:13,400
Ele resiste � tens�o de a�ude
com mais de uma milha de altura.
272
00:28:14,650 --> 00:28:17,880
Compreendo agora o que voc� est�
fazendo aqui. Ser� que posso ver?
273
00:28:18,180 --> 00:28:20,320
- Ser� que podemos?
- Se � isto que querem.
274
00:28:20,321 --> 00:28:22,459
- Eu preciso ver. -
Deixe-me fazer uma liga��o
275
00:28:22,460 --> 00:28:25,540
- e me encontrar� do outro lado. Ok?
- �timo!
276
00:28:30,680 --> 00:28:32,860
A sua perna. N�o est� mancando.
277
00:28:33,070 --> 00:28:36,450
Doen�as. Defeitos. S�o
conceitos humanos senhor Vincent.
278
00:28:41,250 --> 00:28:43,560
Quer dizer que pode
operar milagres como este?
279
00:28:43,561 --> 00:28:45,560
Podemos fazer o que quiser.
280
00:28:55,380 --> 00:28:58,110
Francamente. Santa Margarita
� uma experi�ncia Sr. Vincent.
281
00:28:58,900 --> 00:29:02,800
Colocamo-nos no lugar dos senhores
para sabermos o que precisam.
282
00:29:02,801 --> 00:29:04,800
David!
283
00:29:05,550 --> 00:29:07,430
David!
284
00:29:10,940 --> 00:29:12,980
Helen.
285
00:29:25,300 --> 00:29:27,480
Oh! Helen.
286
00:29:30,040 --> 00:29:32,620
- N�o pensei que se lembrasse.
- Eu n�o podia esquecer.
287
00:29:32,621 --> 00:29:35,980
- Foi h� tanto tempo.
- Mas eu n�o esqueci.
288
00:29:36,380 --> 00:29:38,525
Vou deix�-los a s�s.
289
00:29:38,526 --> 00:29:40,598
Volto mais tarde.
290
00:29:40,599 --> 00:29:42,670
Venha. Eu dirijo.
291
00:30:08,250 --> 00:30:11,340
Sou obrigado a confessar. Eu
n�o estou entendendo mais nada.
292
00:30:11,341 --> 00:30:14,680
- Bem. Como posso ajudar?
- Eu n�o sei.
293
00:30:15,030 --> 00:30:17,450
Esta cidade. O que eles fizeram.
294
00:30:18,410 --> 00:30:20,730
Billy trabalhando com eles. Agora voc�.
295
00:30:20,930 --> 00:30:23,150
Um mundo diferente n�o � David?
296
00:30:23,970 --> 00:30:27,010
- Inacredit�vel.
- Oh n�o. Um bastante real.
297
00:30:27,011 --> 00:30:29,460
Um mundo em que se pode ter
o quiser.
298
00:30:30,960 --> 00:30:34,619
Eles podem nos ensinar,
como obter o que queremos.
299
00:30:34,620 --> 00:30:38,670
Podem nos ensinar a evitar que emo��es
humanas perturbem a nossa vontade.
300
00:30:39,450 --> 00:30:41,650
Foi o que aconteceu conosco n�o foi?
301
00:30:42,060 --> 00:30:44,329
N�s n�o pensamos claramente.
302
00:30:44,330 --> 00:30:47,490
N�s nos am�vamos e tudo
era uma crise emocional.
303
00:30:48,730 --> 00:30:50,749
David fique comigo.
304
00:30:50,750 --> 00:30:54,120
Tenho uma casa perto do lago.
Podemos passar as manh�s nadando
305
00:30:54,121 --> 00:30:56,120
e saboreando drinques.
306
00:30:57,650 --> 00:30:59,650
David!
307
00:30:59,830 --> 00:31:02,020
David. O que h�?
308
00:31:06,520 --> 00:31:10,100
- Desculpe. Mas h� algo errado.
- O que �? Posso ajudar?
309
00:31:11,040 --> 00:31:13,450
A cidade. Todo este vale.
310
00:31:14,830 --> 00:31:16,959
- Mas o que h�?
- O a�ude.
311
00:31:16,960 --> 00:31:19,100
Por que n�o publicaram nos jornais?
312
00:31:19,101 --> 00:31:21,240
Foi t�o recente. N�o houve tempo.
313
00:31:22,320 --> 00:31:25,360
- Est� mentindo. Por que?
- David, eu n�o estou mentindo para voc�.
314
00:31:25,361 --> 00:31:27,359
Por que est� mentindo?
315
00:31:27,360 --> 00:31:31,000
David. Agora somos somente
eu e voc� e tudo isto aqui.
316
00:31:32,470 --> 00:31:34,600
Voc� est� casada na Inglaterra.
317
00:31:34,601 --> 00:31:36,730
David esque�a isto. Isto � passado.
318
00:31:38,930 --> 00:31:42,220
Estive aqui h� um m�s e n�o havia
nada. Nem edif�cio. Nem a�udes.
319
00:31:42,221 --> 00:31:45,410
David, voc� est� doente.
O v�o foi muito cansativo.
320
00:31:45,680 --> 00:31:47,750
N�o!
321
00:31:48,980 --> 00:31:51,620
- Aqui h� algo errado.
- David, escute!
322
00:31:52,210 --> 00:31:55,730
- Aqui h� algo errado!
- Somente n�s vivendo aqui e agora.
323
00:31:55,731 --> 00:31:58,290
� isto que importa. S� isto.
324
00:31:58,510 --> 00:32:01,360
- Est� errado. -
David escute. Olhe-me!
325
00:32:01,890 --> 00:32:05,169
- Est� tudo errado.
- David!
326
00:32:05,170 --> 00:32:08,440
- Est� tudo errado!
- Me escute David. David!
327
00:32:08,510 --> 00:32:11,460
Magnus! Magnus!
328
00:32:11,810 --> 00:32:14,900
Magnus! Magnus!
329
00:32:15,970 --> 00:32:18,240
Magnus! Magnus!
330
00:32:24,700 --> 00:32:26,690
Magnus!
331
00:32:46,860 --> 00:32:50,890
Fique conosco Sr. Vincent.
332
00:32:51,970 --> 00:32:54,020
Fique conosco Sr. Vincent.
333
00:32:55,540 --> 00:32:58,030
Fique conosco Sr. Vincent.
334
00:33:01,590 --> 00:33:03,469
Fique...
335
00:33:03,470 --> 00:33:06,570
- Fique conosco Sr. Vincent.
- N�o.
336
00:33:07,490 --> 00:33:10,360
- Est� errado, est� errado!
- Fique conosco Sr. Vincent.
337
00:33:11,410 --> 00:33:13,640
- David?
- Est� errado.
338
00:33:14,370 --> 00:33:16,470
Fique conosco Sr. Vincent.
339
00:33:30,430 --> 00:33:32,580
Pensei que fosse real.
340
00:33:32,890 --> 00:33:35,129
Mas n�o passou de alucina��o.
341
00:33:35,130 --> 00:33:37,610
E poderia ter sido f�cil
se tivesse cooperado.
342
00:33:38,140 --> 00:33:40,390
Mas assim mesmo faremos
o que for preciso.
343
00:33:40,760 --> 00:33:43,260
E desta vez ser� um pouco diferente.
344
00:34:28,450 --> 00:34:31,160
Havia um avi�o esperando
por voc� no Aeroporto.
345
00:34:31,620 --> 00:34:34,930
Agora o Cap. Ross ter� de relatar que
nem voc�, nem o Sr. Greely apareceram.
346
00:34:35,480 --> 00:34:38,090
- E se eles estiverem a minha procura?
- Eles n�o est�o.
347
00:34:38,550 --> 00:34:41,590
- Como sabe?
- Quero que chame o Cap. Ross.
348
00:34:42,480 --> 00:34:45,070
Diga-lhe a mesma coisa que
diria voluntariamente...
349
00:34:45,490 --> 00:34:47,690
se estivesse em transe.
350
00:34:50,720 --> 00:34:52,965
O que � que eu tenho que dizer?
351
00:34:52,966 --> 00:34:55,210
N�o sabe nada de nossas atividades.
352
00:34:56,570 --> 00:34:58,610
Existimos apenas em sua imagina��o.
353
00:35:00,150 --> 00:35:02,340
Por isto voc� tentou
limpar a minha mem�ria.
354
00:35:03,690 --> 00:35:06,270
Para que eu pensasse que voc�
era um benfeitor da humanidade.
355
00:35:08,200 --> 00:35:10,000
Ligue.
356
00:35:13,320 --> 00:35:15,159
Est� com medo da Comiss�o Peterson.
357
00:35:15,160 --> 00:35:17,430
E do que ela descobriria
se come�asse a investigar.
358
00:35:18,850 --> 00:35:21,099
Vou pedir mais uma vez que o chame.
359
00:35:21,100 --> 00:35:23,290
Voc� tem medo do meu
testemunho. Est� em perigo.
360
00:35:24,530 --> 00:35:26,640
Acha mesmo que eu vou telefonar?
361
00:35:28,220 --> 00:35:30,430
Sim Sr. Vincent.
362
00:35:53,280 --> 00:35:56,790
Senhor Greely. Diga ao senhor
Vincent o que o senhor sabe.
363
00:35:58,300 --> 00:36:00,520
Matar�o minha mulher e filho,
364
00:36:00,690 --> 00:36:03,000
se n�o fizermos algo que querem.
365
00:36:03,001 --> 00:36:05,310
Dizem que o senhor sabe o que �.
366
00:36:05,890 --> 00:36:08,980
- O senhor entendeu?
- Sim.
367
00:36:10,250 --> 00:36:12,490
Vai telefonar agora?
368
00:36:13,870 --> 00:36:15,990
Para onde?
369
00:36:17,200 --> 00:36:20,130
Querem negociar sua
fam�lia por um telefonema.
370
00:36:20,131 --> 00:36:22,299
Bem e o que faz a� ent�o? Telefone logo!
371
00:36:22,300 --> 00:36:27,090
Se eu o fizer, as investiga��es parar�o
e eles ficar�o a salvo com seus planos.
372
00:36:30,630 --> 00:36:33,430
Eu falo de minha mulher e de meu filho.
373
00:36:35,060 --> 00:36:37,200
Voc� vai ligar.
374
00:36:37,380 --> 00:36:39,320
Por favor.
375
00:36:41,010 --> 00:36:43,310
Por favor.
376
00:36:54,070 --> 00:36:56,220
Chame o Capit�o Ross.
377
00:37:12,180 --> 00:37:14,140
Capit�o Ross, por favor.
378
00:37:19,360 --> 00:37:22,070
- Cap. Ross. Aqui � David Vincent.
- Onde est� agora?
379
00:37:22,830 --> 00:37:25,870
- Voc� n�o acreditaria.
- O que aconteceu? Achou Greely?
380
00:37:28,840 --> 00:37:32,150
- Achei sim.
- Deixe de rodeios. O que aconteceu?
381
00:37:34,000 --> 00:37:37,740
N�s n�o descobrimos nada.
Risque-nos de sua lista.
382
00:37:38,020 --> 00:37:41,240
Ter� de ir a comiss�o
sem o nosso testemunho.
383
00:37:41,770 --> 00:37:46,360
- Que?
- Eu disse que n�s n�o sabemos de nada.
384
00:37:46,361 --> 00:37:49,290
N�o h� invasores, nem nunca houve.
385
00:37:50,250 --> 00:37:53,320
- N�s quer�amos publicidade.
- Que � que voc� est� querendo dizer?
386
00:37:53,321 --> 00:37:55,320
Voc� sabe que eu mesmo vi um deles.
387
00:37:57,410 --> 00:37:59,960
Voc� est� tendo algum problema?
388
00:38:01,060 --> 00:38:03,160
O �nico problema � voc�.
389
00:38:03,630 --> 00:38:06,439
Vincent. Quero v�-lo em meu escrit�rio.
390
00:38:06,440 --> 00:38:09,910
Precisarei de voc� quando comparecer
a comiss�o com ou sem o Greely.
391
00:38:10,090 --> 00:38:12,600
- Lamento.
- Vincent!
392
00:38:12,601 --> 00:38:14,600
At� logo.
393
00:38:14,601 --> 00:38:16,600
Vincent!
394
00:38:33,100 --> 00:38:35,170
Obrigado Sr. Vincent.
395
00:38:41,030 --> 00:38:43,249
Quanto tempo vai durar isto?
396
00:38:43,250 --> 00:38:46,090
Parece ansioso para morrer Sr. Vincent.
397
00:38:46,091 --> 00:38:48,090
Est� se fazendo de v�tima
398
00:38:49,290 --> 00:38:51,420
Sr. Magnus...
399
00:38:53,010 --> 00:38:56,510
O senhor disse que
fazendo o que queria...
400
00:38:57,390 --> 00:38:59,510
Est� livre Sr. Greely.
401
00:39:10,580 --> 00:39:12,550
Sr. Vincent.
402
00:39:14,260 --> 00:39:17,020
Eu s� fiz isto para salvar
minha mulher e meu filho.
403
00:39:17,021 --> 00:39:19,175
Eu nunca fiz muito por eles.
404
00:39:19,176 --> 00:39:21,330
N�o poderia deix�-los morrer.
405
00:39:22,310 --> 00:39:24,940
N�o v�o lhes fazer mal. Prometeram-me.
406
00:39:51,820 --> 00:39:54,310
Sua bebida Sr. Vincent.
407
00:40:10,940 --> 00:40:13,359
Vou apanhar uma carona na estrada.
408
00:40:13,360 --> 00:40:16,970
N�o ser� necess�rio Sr. Greely.
Temos um carro para o senhor.
409
00:43:14,000 --> 00:43:16,120
Adeus Sr. Vincent.
410
00:43:33,490 --> 00:43:36,500
Nat! Nat!
411
00:45:55,730 --> 00:45:59,010
Espera que acredite nisto. Primeiro
me liga e diz que era inven��o
412
00:45:59,011 --> 00:46:02,450
agora me vem com hist�ria de
lavagem cerebral em um disco voador.
413
00:46:02,640 --> 00:46:04,649
Deixe-me falar com a Comiss�o Peterson.
414
00:46:04,650 --> 00:46:07,719
V�! Fale com eles. Depois
que voc� ligou eu disse
415
00:46:07,720 --> 00:46:10,460
que a principal testemunha mudou
de id�ia. Que n�o t�nhamos prova.
416
00:46:10,780 --> 00:46:13,790
Ent�o v� e deixe que riem. Conte de
sua viagem a V�nus ou coisa parecida.
417
00:46:15,080 --> 00:46:18,520
Mande alguns homens naquela
mans�o. Voc� achar� a prova.
418
00:46:19,120 --> 00:46:21,680
Tenho algumas not�cias Vincent.
Depois que ligou do hospital.
419
00:46:21,681 --> 00:46:24,310
Mandei alguns homens a
tal casa. N�o acharam nada.
420
00:46:25,310 --> 00:46:28,230
Acho melhor que voc� e sua
turma deixe de me aborrecer.
421
00:46:30,940 --> 00:46:33,020
Entre!
422
00:46:34,510 --> 00:46:37,420
Se n�o precisa mais de mim capit�o vou
cuidar do arquivamento do Projeto Falc�o.
423
00:46:37,950 --> 00:46:40,030
� sim, v�. Quanto mais cedo melhor.
424
00:46:45,240 --> 00:46:46,849
Creio que � tudo Vincent.
425
00:46:46,850 --> 00:46:49,510
A n�o ser que voc� queira me
contar mais uma de suas hist�rias.
426
00:46:51,610 --> 00:46:53,830
Sargento Rudell?
427
00:46:54,740 --> 00:46:56,960
O sgt. Rudell estava naquela nave.
428
00:46:57,860 --> 00:47:00,690
- Sgt. Rudell?
- Ele estava l�!
429
00:47:03,030 --> 00:47:04,970
Saia daqui!
430
00:47:34,570 --> 00:47:36,510
Ligue com a seguran�a?
431
00:47:37,830 --> 00:47:40,880
� o capit�o Ross.
Quero verifique mais um.
432
00:47:41,850 --> 00:47:44,570
Rudell. Sgt. Rudell.
433
00:47:45,680 --> 00:47:48,960
Sim, eu sei que verificamos
um. Quero que verifique outro.
434
00:47:49,590 --> 00:47:52,790
Quero saber tudo sobre ele.
Conhecer sua vida desde que nasceu.
435
00:47:55,830 --> 00:47:59,900
Uma viagem para o mundo de
pesadelos. Uma comiss�o desfeita.
436
00:48:00,320 --> 00:48:04,060
Outro desafio, outra esperan�a
perdida para David Vincent.
437
00:48:04,770 --> 00:48:09,280
Talvez, mas talvez, seja
uma esperan�a que come�a.
438
00:48:11,750 --> 00:48:13,750
Transcri��o: Passarion.
439
00:48:13,751 --> 00:48:15,749
Sincronia/Revis�o: Monica.
440
00:48:15,750 --> 00:48:17,750
http:/br.groups.yahoo.com/group/os_invasores/
441
00:48:18,305 --> 00:48:24,946
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
36163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.