Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:40,771 --> 00:00:44,434
N�o entendo. N�o h�
registros do avi�o, nem corpos.
3
00:00:44,675 --> 00:00:47,007
N�o se pode sobreviver
a um acidente assim.
4
00:00:47,177 --> 00:00:48,701
E isto?
5
00:00:51,215 --> 00:00:53,775
- O que �?
- � a primeira vez que vejo.
6
00:00:53,851 --> 00:00:56,615
- Estava na cabine.
- N�o pesa nada.
7
00:00:59,056 --> 00:01:01,490
Melhor levar ao laborat�rio,
ali saber�o o que �.
8
00:01:01,792 --> 00:01:02,816
Certo.
9
00:01:27,084 --> 00:01:29,109
Por que o obst�culo?
10
00:01:32,089 --> 00:01:35,252
Que brincadeira � esta?
S�o novos?
11
00:01:37,795 --> 00:01:39,057
Escuta...
12
00:01:39,196 --> 00:01:42,222
Sou quem faz sempre
esta rota, pergunte...
13
00:02:56,840 --> 00:02:59,104
Leo, voc� foi atingido.
14
00:03:00,077 --> 00:03:02,602
Ladr�es... dois...
15
00:03:02,680 --> 00:03:03,942
Onde foram?
16
00:03:04,048 --> 00:03:06,312
Acertei um deles... ele...
17
00:03:08,652 --> 00:03:10,381
Come�ou a brilhar...
18
00:03:12,022 --> 00:03:14,490
Ardia...
19
00:03:14,725 --> 00:03:15,823
Ardia?
20
00:03:16,293 --> 00:03:19,228
Juro!
Juro!
21
00:03:19,596 --> 00:03:21,860
- Traga a evid�ncia.
- Juro-o...
22
00:03:48,092 --> 00:03:50,287
OS INVASORES
23
00:03:56,667 --> 00:04:00,296
Estrelando Roy Thinnes como o
arquiteto David Vincent.
24
00:04:05,576 --> 00:04:07,339
Os invasores.
25
00:04:08,011 --> 00:04:10,707
Seres alien�genas de uma
planeta a ser extinto.
26
00:04:11,348 --> 00:04:14,044
Seu destino: a Terra.
27
00:04:14,485 --> 00:04:18,285
Seu prop�sito: fazer dela seu mundo.
28
00:04:20,557 --> 00:04:22,548
David Vincent os viu.
29
00:04:22,659 --> 00:04:26,720
Para ele tudo come�ou
com uma estrada deserta
30
00:04:26,830 --> 00:04:30,095
procurando por um atalho
que nunca encontrou.
31
00:04:32,569 --> 00:04:35,402
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
32
00:04:35,939 --> 00:04:39,170
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
33
00:04:40,444 --> 00:04:44,210
Come�ou com a aterrissagem
de uma nave de outra gal�xia.
34
00:04:46,850 --> 00:04:50,809
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui.
35
00:04:51,288 --> 00:04:53,313
Que assumiram a forma humana.
36
00:04:53,490 --> 00:04:56,323
De alguma forma ele tem que
convencer o mundo descrente.
37
00:04:56,393 --> 00:04:59,419
Que o pesadelo j� come�ou.
38
00:05:00,464 --> 00:05:03,991
Atores convidados.
James Whitmore...
39
00:05:04,701 --> 00:05:06,362
William Talman...
40
00:05:06,970 --> 00:05:08,437
Milton Selzer...
41
00:05:08,505 --> 00:05:11,599
e a convidada especial,
Susan Strasberg.
42
00:05:12,509 --> 00:05:15,945
Hist�ria de hoje:
QUANTIDADE DESCONHECIDA.
43
00:05:36,866 --> 00:05:39,164
Um avi�o particular cai...
44
00:05:39,302 --> 00:05:41,429
sem deixar rastro das v�timas.
45
00:05:41,604 --> 00:05:44,869
Um caminh�o dos correios � atacado.
Dois agentes de seguran�a s�o mortos.
46
00:05:45,041 --> 00:05:47,908
Um assassino desaparece em chamas.
47
00:05:48,311 --> 00:05:50,973
Feitos incr�veis, inveross�meis...
48
00:05:51,180 --> 00:05:53,171
que s� um homem leva a s�rio.
49
00:05:53,649 --> 00:05:56,117
A �nica explica��o para
David Vincent...
50
00:05:56,219 --> 00:05:58,619
� que os assassinos
eram alien�genas.
51
00:05:58,855 --> 00:06:00,982
E por algum motivo...
52
00:06:01,057 --> 00:06:04,049
possivelmente tenham ido
ao funeral de suas v�timas.
53
00:06:04,794 --> 00:06:06,455
E a Deus todo-poderoso...
54
00:06:06,596 --> 00:06:09,087
confiamos as almas
de nossos irm�os...
55
00:06:09,765 --> 00:06:12,233
relegando seus corpos a terra.
56
00:06:12,869 --> 00:06:15,997
Terra a terra,
cinzas as cinzas.
57
00:06:16,172 --> 00:06:17,662
P� ao p�.
58
00:06:17,940 --> 00:06:21,467
Com a certa esperan�a
de ressurrei��o...
59
00:06:21,744 --> 00:06:23,575
e vida eterna...
60
00:06:23,679 --> 00:06:26,045
atrav�s de nosso
senhor Jesus Cristo.
61
00:06:26,716 --> 00:06:30,516
E a sua chegada majestosa,
para julgar ao mundo...
62
00:06:31,587 --> 00:06:34,647
a terra e o mar
devolver�o aos mortos.
63
00:06:35,491 --> 00:06:39,222
E os corpos mortais
de quem dorme nele...
64
00:06:39,495 --> 00:06:41,019
ser�o transformados...
65
00:06:41,230 --> 00:06:44,165
a imagem e semelhan�a
de seu glorioso ser.
66
00:06:44,834 --> 00:06:47,132
Por sua vontade...
67
00:06:47,270 --> 00:06:50,239
com a que todo o subjuga...
68
00:06:50,806 --> 00:06:54,139
a Ele, que Deus acolha sua alma.
69
00:06:59,448 --> 00:07:02,383
- N�o era esse o tipo do hospital?
- Sim.
70
00:07:03,219 --> 00:07:05,380
- Quem deve ser?
- N�o sei.
71
00:07:05,922 --> 00:07:08,891
- Um amigo da fam�lia?
- N�o, n�o o conhecem.
72
00:07:12,995 --> 00:07:15,190
Meu nome � Vincent,
David Vincent.
73
00:07:15,264 --> 00:07:17,824
- Quero ver o Sr. Richards.
- Tem hor�rio marcado?
74
00:07:18,601 --> 00:07:19,795
Temo que n�o.
75
00:07:20,303 --> 00:07:22,828
O Sr. Richards n�o recebe
ningu�m sem hor�rio marcado.
76
00:07:23,472 --> 00:07:26,270
Diga que sei algo sobre
o roubo do caminh�o.
77
00:08:12,688 --> 00:08:15,816
Vamos continuar falando no
escrit�rio da Srta. Oberly, Sr. Vincent?
78
00:08:23,432 --> 00:08:26,765
- Srta. Oberly, nos d� licen�a um minuto?
- Claro.
79
00:08:34,310 --> 00:08:36,039
- Sente-se.
- N�o, obrigado.
80
00:08:37,413 --> 00:08:38,539
Est� bem.
81
00:08:39,215 --> 00:08:43,276
Que interesse tem
neste assunto, Sr. Vincent?
82
00:08:44,653 --> 00:08:46,553
Isto importa, se posso ajudar?
83
00:08:48,491 --> 00:08:52,257
Sim, Sr. Vincent. As v�timas
n�o eram n�meros para mim.
84
00:08:53,195 --> 00:08:55,595
Conhe�o suas fam�lias,
estive em suas casas.
85
00:08:56,465 --> 00:08:59,127
Estive nas bodas de sua filha.
86
00:08:59,935 --> 00:09:03,098
E estive em seu funeral.
Quero seus assassinos.
87
00:09:05,274 --> 00:09:07,674
Importa, Sr. Vincent. Muito!
88
00:09:07,977 --> 00:09:10,241
Quem � voc�
e o que � o que sabe?
89
00:09:10,446 --> 00:09:12,971
N�o sei, somente suspeito.
90
00:09:13,049 --> 00:09:16,348
No jornal me disseram
que o caminh�o levava um cilindro.
91
00:09:16,719 --> 00:09:18,550
Um estranho cilindro que n�o pesava.
92
00:09:19,688 --> 00:09:22,316
Sim, al�m de outros
objetos muito valiosos.
93
00:09:22,625 --> 00:09:25,423
Nada de valor para seq�estrar
o caminh�o.
94
00:09:25,494 --> 00:09:27,052
N�o tenho provas.
95
00:09:27,163 --> 00:09:30,690
Mas tenho raz�es para acreditar
que s� procuravam uma coisa.
96
00:09:30,866 --> 00:09:33,164
O cilindro. Poderia v�-lo?
97
00:09:35,671 --> 00:09:36,968
Por favor!
98
00:09:50,820 --> 00:09:53,550
Poderia mostrar
o cilindro ao Sr. Vincent?
99
00:09:55,825 --> 00:09:56,951
Tudo bem.
100
00:10:03,732 --> 00:10:04,824
Pode Ihe dizer que
101
00:10:05,000 --> 00:10:07,434
se Leo Rinaldi n�o
importasse tanto para mim...
102
00:10:07,603 --> 00:10:10,504
acredito que colocaria voc�
para fora.
103
00:10:20,783 --> 00:10:23,616
Descobriu algo?
De onde vem? Do que � feito?
104
00:10:24,887 --> 00:10:27,754
Tentei me dedicar a isso
v�rias vezes, mas...
105
00:10:28,691 --> 00:10:31,660
estivemos ocupados
com um trabalho do governo.
106
00:10:34,830 --> 00:10:36,161
Sr. Richards...
107
00:10:36,966 --> 00:10:39,264
j� morreram dois
homens por este cilindro.
108
00:10:39,602 --> 00:10:42,503
N�o sei por que �
t�o importante...
109
00:10:42,805 --> 00:10:46,070
mas os respons�veis n�o se
deter�o com duas mortes.
110
00:10:46,775 --> 00:10:49,437
Se necess�rio explodir�o a
f�brica para consegui-lo.
111
00:10:49,512 --> 00:10:51,537
Acredite em mim, conhe�o-os e o far�o.
112
00:10:51,780 --> 00:10:54,078
Mas por que iriam querer
algo assim?
113
00:10:54,383 --> 00:10:55,509
Vamos perguntar a eles.
114
00:10:56,919 --> 00:10:58,546
Sugiro p�r uma armadilha.
115
00:10:58,687 --> 00:11:01,349
Os apanharemos quando
tentarem pegar o cilindro.
116
00:11:09,665 --> 00:11:11,690
Quanto demoraria para
fazer uma c�pia?
117
00:11:17,406 --> 00:11:18,600
Umas duas horas.
118
00:11:21,677 --> 00:11:23,975
Bem. Prossiga com isto.
119
00:11:33,088 --> 00:11:35,022
Se a pol�cia estiver de acordo...
120
00:11:35,090 --> 00:11:37,786
enviaremos o cilindro falso
� f�brica de Cleveland...
121
00:11:38,127 --> 00:11:40,789
e avisaremos aos jornais.
122
00:11:41,630 --> 00:11:44,827
TRANSLADA-SE HOJE
O ESTRANHO CILINDRO
123
00:12:04,720 --> 00:12:06,813
Tenente Farley,
este � David Vincent.
124
00:12:06,889 --> 00:12:08,447
- Prazer.
- Nem tanto.
125
00:12:08,524 --> 00:12:11,789
Eu sou o cara que discutiu
com o delegado mais de uma hora.
126
00:12:12,127 --> 00:12:13,287
Aqui est�.
127
00:12:13,362 --> 00:12:16,661
Sinto demorar. Estava em meu escrit�rio.
Pensava j� ter enviado para voc�.
128
00:12:16,932 --> 00:12:18,763
Tudo preparado, ent�o.
129
00:12:28,043 --> 00:12:30,307
- Ao aeroporto, Harry.
- Sim, senhor.
130
00:12:30,479 --> 00:12:33,937
O tenente nos seguir�,
tem homens pelo caminho.
131
00:12:34,416 --> 00:12:38,045
Para algo estranho acontecer...
Eu conto enquanto dirige.
132
00:13:44,953 --> 00:13:47,820
N�o ter�o outra oportunidade melhor.
133
00:15:15,377 --> 00:15:18,278
Possivelmente ajam em Cleveland.
134
00:15:19,448 --> 00:15:22,076
Claro, Vincent. Explique-me isso.
135
00:15:33,529 --> 00:15:35,156
- Ol�.
- Ol�.
136
00:15:35,497 --> 00:15:37,761
- Alguma not�cia de Cleveland?
- Ainda n�o sei.
137
00:15:37,900 --> 00:15:40,733
Vou ver o Sr. Richards
em seu escrit�rio.
138
00:15:56,218 --> 00:15:59,745
Parab�ns Vincent.Nos fez
parecer tolos.
139
00:16:00,022 --> 00:16:03,185
O cilindro falso est�
em Cleveland, s�o e salvo.
140
00:16:03,859 --> 00:16:06,851
Seus agentes inimigos devem
ter aterrissado em outro planeta.
141
00:16:08,030 --> 00:16:10,157
Passei a tarde investigando.
142
00:16:10,432 --> 00:16:13,526
Tenho tudo, informe
de pol�cia, relat�rios m�dicos...
143
00:16:13,602 --> 00:16:14,864
Relat�rio m�dico?
144
00:16:15,504 --> 00:16:18,166
� um grande louco.
145
00:16:18,440 --> 00:16:22,467
N�o � a primeira vez que
mobiliza o povo com sua paran�ia.
146
00:16:22,978 --> 00:16:25,037
Especializa-se em falsos alarmes.
147
00:16:25,314 --> 00:16:27,612
V� invasores extraterrestres
debaixo das pedras.
148
00:16:28,750 --> 00:16:30,718
As paran�ias n�o cometem assassinatos.
149
00:16:33,155 --> 00:16:35,055
Sinto muito Vincent.
150
00:16:35,624 --> 00:16:37,956
Espere, Sr. Richards,
me deixe explicar.
151
00:16:38,126 --> 00:16:40,424
N�o queremos ouvir suas explica��es.
152
00:16:40,496 --> 00:16:41,690
Adeus.
153
00:17:44,927 --> 00:17:47,088
Esperava que fosse como voc� queria.
154
00:17:48,230 --> 00:17:49,319
Obrigado.
155
00:17:54,503 --> 00:17:55,834
Srta. Oberly...
156
00:18:00,042 --> 00:18:01,566
Poderia...
157
00:18:02,044 --> 00:18:03,705
me fazer um favor?
158
00:18:04,646 --> 00:18:06,739
Fa�a mais testes no cilindro.
159
00:18:09,284 --> 00:18:12,481
- N�o posso, � imposs�vel.
- Sei como Farley me faz parecer...
160
00:18:12,554 --> 00:18:13,643
Escute...
161
00:18:13,822 --> 00:18:17,656
por que n�o esquece de tudo? Sem
a ajuda do Sr. Richards � imposs�vel.
162
00:18:17,826 --> 00:18:21,057
N�o pode fazer nada,
� como dar cabe�adas a uma parede.
163
00:18:21,630 --> 00:18:23,188
Se me deixasse Ihe explicar...
164
00:18:23,465 --> 00:18:27,401
O que tento dizer
� que n�o quero me envolver.
165
00:18:29,137 --> 00:18:30,161
Sinto muito.
166
00:19:02,604 --> 00:19:03,764
N�o se mova.
167
00:19:04,072 --> 00:19:05,733
- O que acontece?
- N�o sabe?
168
00:19:05,841 --> 00:19:06,865
N�o.
169
00:19:06,942 --> 00:19:09,467
Sei quem e o que �.
170
00:19:09,978 --> 00:19:13,311
- N�o sei quem Ihe informa, mas...
- Se estou enganado...
171
00:19:13,782 --> 00:19:16,376
pagarei, mas se tiver raz�o...
172
00:19:17,486 --> 00:19:19,920
desfrutarei te vendo arder.
173
00:19:20,122 --> 00:19:22,454
- Acredita que sou um deles?
- Diga-me isso voc�.
174
00:19:22,824 --> 00:19:24,587
Me diga que n�o Ihe enviaram.
175
00:19:24,760 --> 00:19:26,819
Me diga que n�o �
um alien�gena.
176
00:19:53,655 --> 00:19:55,122
M�os para cima. Vamos!
177
00:19:55,657 --> 00:19:57,852
Certo. Dobre os dedos.
178
00:19:58,260 --> 00:19:59,625
Dobre-os!
179
00:20:00,762 --> 00:20:04,220
Eles fizeram um servi�o especial
em voc�, n�o �?
180
00:20:12,708 --> 00:20:14,266
Por que acha que sou um alien�gena?
181
00:20:14,609 --> 00:20:16,474
Veio ao hospital...
182
00:20:16,611 --> 00:20:18,806
para se assegurar
que Leo n�o falasse.
183
00:20:18,980 --> 00:20:22,040
E foi ao seu t�mulo para
se assegurar de que estava morto.
184
00:20:22,117 --> 00:20:26,053
E agora est� aqui, para
levar o cilindro a seus amigos.
185
00:20:26,121 --> 00:20:29,056
Fale com o tenente,
ningu�m se aproximou do cilindro.
186
00:20:30,459 --> 00:20:33,724
Porque sabia que
era falso.
187
00:20:34,162 --> 00:20:36,153
Como sabe tanto
sobre eles?
188
00:20:49,611 --> 00:20:52,079
J� Ihe disse que n�o
sou um alien�gena.
189
00:20:52,347 --> 00:20:54,212
Me diga o que sabe deles.
190
00:20:55,550 --> 00:20:56,983
Como sei?
191
00:21:07,562 --> 00:21:09,029
Olhe isto.
192
00:21:10,065 --> 00:21:12,090
� uma foto de minha fam�lia...
193
00:21:14,169 --> 00:21:15,534
Era minha fam�lia...
194
00:21:18,206 --> 00:21:19,673
Acampando...
195
00:21:20,008 --> 00:21:21,566
faz um ano...
196
00:21:22,144 --> 00:21:23,941
minha menina, Judie...
197
00:21:24,379 --> 00:21:26,540
foi procurar lenha.
198
00:21:27,349 --> 00:21:30,011
Voltou correndo
e me disse: Papai...
199
00:21:30,552 --> 00:21:33,112
h� naves espaciais...
200
00:21:33,188 --> 00:21:35,816
e n�s rimos dela.
201
00:21:37,559 --> 00:21:39,720
Claro que n�s rimos...
202
00:21:41,296 --> 00:21:44,265
Minha mulher foi com ela...
203
00:21:45,400 --> 00:21:47,459
para Ihe demonstrar
que estava equivocada...
204
00:21:49,104 --> 00:21:51,470
Mas n�o estava.
205
00:21:52,374 --> 00:21:54,501
Ouvi-as gritar...
206
00:21:55,277 --> 00:21:57,177
E corri...
207
00:21:58,380 --> 00:21:59,972
Cheguei a tempo para ver...
208
00:22:02,684 --> 00:22:04,151
elas morrerem.
209
00:22:09,758 --> 00:22:10,884
Por que?
210
00:22:13,061 --> 00:22:15,052
Minha garotinha...
211
00:22:17,432 --> 00:22:19,457
Eu sei.
212
00:22:19,768 --> 00:22:21,998
Sim, sei!
213
00:22:36,952 --> 00:22:38,041
Sinto muito.
214
00:22:40,088 --> 00:22:41,453
Sentir?
215
00:22:45,694 --> 00:22:46,922
�...
216
00:22:49,331 --> 00:22:51,128
uma palavra que...
217
00:22:52,133 --> 00:22:53,327
eles...
218
00:22:54,302 --> 00:22:55,769
n�o usam jamais.
219
00:22:58,740 --> 00:22:59,968
Eu...
220
00:23:02,244 --> 00:23:03,677
enganei-me sobre voc�.
221
00:23:05,347 --> 00:23:07,406
Disse-Ihe que n�o sou um alien�gena.
222
00:23:08,650 --> 00:23:10,049
Procuramos o mesmo.
223
00:23:10,886 --> 00:23:12,046
Bom...
224
00:23:14,022 --> 00:23:16,115
Ent�o sabe...
225
00:23:17,025 --> 00:23:18,424
o que significa.
226
00:23:19,995 --> 00:23:21,963
Riram de mim...
227
00:23:22,330 --> 00:23:23,888
ridicularizaram-me.
228
00:23:25,166 --> 00:23:26,929
Sr. Vincent, necessito...
229
00:23:29,504 --> 00:23:31,267
necessito de algu�m...
230
00:23:31,973 --> 00:23:33,873
que tamb�m saiba...
231
00:23:34,709 --> 00:23:36,506
que estamos rodeados.
232
00:23:38,513 --> 00:23:39,673
N�o sei...
233
00:23:40,782 --> 00:23:42,306
Algu�m que o ajude.
234
00:23:45,053 --> 00:23:46,145
Faria?
235
00:23:48,189 --> 00:23:49,383
Por que n�o?
236
00:23:54,129 --> 00:23:55,960
N�o podemos...
237
00:23:56,298 --> 00:23:58,732
N�o podemos falar aqui.
238
00:23:58,800 --> 00:24:00,700
Sim, h� muito que falar.
239
00:24:00,969 --> 00:24:04,029
Estou alojado no Crescent.
Nos vemos l�.
240
00:24:04,806 --> 00:24:06,967
Saio �s 18:30.
241
00:24:08,910 --> 00:24:11,208
- Estaria bom �s 19:00?
- Bom.
242
00:24:14,316 --> 00:24:15,840
Pegue isto.
243
00:24:16,918 --> 00:24:18,078
Obrigado.
244
00:24:18,853 --> 00:24:20,218
Obrigado.
245
00:24:20,722 --> 00:24:22,383
At� as 19:00.
246
00:24:55,457 --> 00:24:57,721
- Quem �?
- Diane Oberly.
247
00:24:59,661 --> 00:25:01,458
- Posso entrar?
- Claro.
248
00:25:03,098 --> 00:25:04,156
Sente-se.
249
00:25:08,136 --> 00:25:09,398
O que acontece?
250
00:25:11,139 --> 00:25:14,472
Fiquei sentada na entrada por
10 minutos tentando...
251
00:25:25,086 --> 00:25:26,986
Tenho medo, Sr. Vincent.
252
00:25:27,055 --> 00:25:29,182
Tenho medo e necessito ajuda.
253
00:25:29,958 --> 00:25:32,688
Fiz mais testes no cilindro.
254
00:25:33,028 --> 00:25:34,461
O que descobriu?
255
00:25:34,696 --> 00:25:37,324
Os metais n�o parecem
nada conhecido na Terra.
256
00:25:39,968 --> 00:25:42,732
Sou cientista...
257
00:25:43,004 --> 00:25:45,234
n�o pontuo ningu�m de louco...
258
00:25:45,306 --> 00:25:48,901
sobretudo quando tem
provas do que diz.
259
00:25:49,911 --> 00:25:51,674
N�o � s� pelo cilindro.
260
00:25:53,048 --> 00:25:56,745
Acredito que me vigiam,
constantemente.
261
00:25:56,918 --> 00:26:00,319
Estou ficando louca.
Cada vez que olho o cilindro...
262
00:26:00,388 --> 00:26:03,357
ou estou no laborat�rio,
perto do cilindro...
263
00:26:05,026 --> 00:26:08,018
N�o sei, possivelmente s�o imagina��es.
Mas tenho tanto medo...
264
00:26:08,396 --> 00:26:10,626
que n�o posso nem trabalhar.
265
00:26:12,100 --> 00:26:14,534
Por isso me neguei a ajud�-lo.
266
00:26:16,137 --> 00:26:18,731
Diz que a vigiam. Quem?
267
00:26:18,940 --> 00:26:20,100
N�o sei.
268
00:26:21,910 --> 00:26:24,606
� uma sensa��o.
269
00:26:28,716 --> 00:26:30,980
Possivelmente sejam seus homens
do espa�o.
270
00:26:36,024 --> 00:26:37,582
Sr. Vincent...
271
00:26:38,126 --> 00:26:40,117
se for certo...
272
00:26:40,462 --> 00:26:44,398
se n�o me estou ficando louca,
ou imaginando coisas
273
00:26:45,366 --> 00:26:47,334
o que querem de mim?
274
00:26:47,435 --> 00:26:50,495
O que podem querer de n�s?
275
00:26:51,239 --> 00:26:54,265
Se pudesse me mostrar alguma prova...
276
00:26:54,342 --> 00:26:58,244
de que n�o estou imaginando tudo,
de que estas pessoas existem.
277
00:26:59,114 --> 00:27:00,638
Gostaria de poder.
278
00:27:01,116 --> 00:27:03,482
Se pudesse j� estaria em Washington.
279
00:27:05,620 --> 00:27:06,814
Desculpe.
280
00:27:11,226 --> 00:27:12,158
Al�?
281
00:27:12,193 --> 00:27:14,525
David. Harry Swain.
282
00:27:15,063 --> 00:27:16,152
Harry, o que aconteceu?
283
00:27:17,532 --> 00:27:18,726
David eles est�o atr�s de mim...
284
00:27:19,067 --> 00:27:20,728
talvez de n�s dois.
285
00:27:21,035 --> 00:27:22,696
Encurralaram-me em...
286
00:27:22,937 --> 00:27:25,633
um beco
e me golpearam com...
287
00:27:26,407 --> 00:27:28,602
com... discos.
288
00:27:28,676 --> 00:27:31,577
Afugentei-os e fugi.
289
00:27:31,679 --> 00:27:32,711
Est� bem?
290
00:27:32,780 --> 00:27:35,442
Sim, mas... n�o posso ir.
291
00:27:36,384 --> 00:27:37,749
Tenho medo de sair daqui.
292
00:27:39,020 --> 00:27:41,284
- Onde est�?
- Em um bar...
293
00:27:41,856 --> 00:27:44,848
no 224 da rua Horatio.
294
00:27:45,393 --> 00:27:46,792
Estarei em uma cabine telef�nica.
295
00:27:46,961 --> 00:27:48,050
Estou a caminho.
296
00:27:55,703 --> 00:27:58,365
Diane, sei que �
mau momento, mas...
297
00:27:58,473 --> 00:27:59,497
Voc� tem que ir.
298
00:27:59,574 --> 00:28:02,099
Sim. Ligo para voc� mais tarde.
299
00:28:04,045 --> 00:28:07,276
Harry Swain � seu amigo?
300
00:28:09,884 --> 00:28:11,112
Por que?
301
00:28:13,788 --> 00:28:17,451
Est� muito interessado
no cilindro.
302
00:28:17,659 --> 00:28:20,389
Come�ou a trabalhar faz 3 meses.
303
00:28:20,662 --> 00:28:23,392
Nunca falamos, e de repente...
304
00:28:23,464 --> 00:28:25,694
tenta se fazer meu melhor amigo.
305
00:28:25,900 --> 00:28:29,301
Mas nunca me pergunta nada
a n�o ser sobre o cilindro.
306
00:28:29,370 --> 00:28:31,600
Onde est�,
que seguran�a h�, coisas assim.
307
00:28:31,773 --> 00:28:35,140
Diz que � para
descobrir algo...
308
00:28:35,210 --> 00:28:38,111
sobre os assassinos, mas...
309
00:28:38,613 --> 00:28:40,911
Eu sei que
est� mentindo para mim.
310
00:28:41,816 --> 00:28:45,081
N�o se preocupe com ele.
Entendo Harry Swain.
311
00:28:45,820 --> 00:28:47,378
Obrigado por preocupar-se.
312
00:28:49,591 --> 00:28:51,456
Para onde posso te ligar?
313
00:28:54,529 --> 00:28:57,498
Voltarei para o laborat�rio
para fazer uns testes.
314
00:28:59,934 --> 00:29:01,128
Certo.
315
00:29:20,388 --> 00:29:21,388
Harry?
316
00:29:21,889 --> 00:29:23,186
- Est� bem?
- Sim, sim.
317
00:29:23,291 --> 00:29:25,953
Realmente fizeram um bom trabalho
em voc�.
318
00:29:28,630 --> 00:29:30,757
Fizeram... algo mais.
319
00:29:30,932 --> 00:29:32,763
Disseram-me algo...
320
00:29:33,434 --> 00:29:36,665
N�o sei o que planejam, mas
ser� logo, possivelmente esta noite.
321
00:29:36,771 --> 00:29:37,829
Hoje?
322
00:29:38,640 --> 00:29:41,074
Por que � t�o
importante o cilindro?
323
00:29:41,342 --> 00:29:44,004
N�o sei, mas seja o que for...
324
00:29:44,512 --> 00:29:48,141
que houver no cilindro
importa-Ihes bastante...
325
00:29:48,316 --> 00:29:49,578
para matar por isso.
326
00:29:50,184 --> 00:29:52,982
O que vamos fazer?
N�o podemos ficar sentados.
327
00:29:53,154 --> 00:29:55,588
Se planejarem algo para esta noite...
328
00:29:55,757 --> 00:29:58,123
s� podemos fazer
uma coisa, agir primeiro.
329
00:29:58,993 --> 00:30:01,553
- O que quer dizer?
- Pegamos o cilindro antes.
330
00:30:02,830 --> 00:30:04,229
- Roub�-lo?
- Por que n�o?
331
00:30:07,302 --> 00:30:09,327
Se pud�ssemos faz�-lo...
332
00:30:10,371 --> 00:30:11,736
Escute...
333
00:30:11,973 --> 00:30:15,500
h� um tipo em Nova Orleans,
o coronel Griffith.
334
00:30:15,677 --> 00:30:18,771
Trabalha na intelig�ncia militar.
Se lev�ssemos o cilindro...
335
00:30:19,013 --> 00:30:21,481
daria prioridade a ele
no Pent�gono.
336
00:30:23,685 --> 00:30:24,743
Mas como?
337
00:30:26,154 --> 00:30:27,678
Pode abrir a porta?
338
00:30:28,256 --> 00:30:31,885
Claro, mas a c�mara
est� fechada at� amanh�.
339
00:30:32,160 --> 00:30:33,457
N�o h� problema.
340
00:30:33,695 --> 00:30:36,562
Oberly est� trabalhando
no cilindro no momento.
341
00:30:36,631 --> 00:30:39,464
- A c�mara estar� aberta.
- Genial.
342
00:30:40,268 --> 00:30:41,565
Ent�o n�o h� problema.
343
00:30:42,337 --> 00:30:44,362
Espere.
Temos um problema.
344
00:30:44,439 --> 00:30:47,931
Quero a garota fora.
N�o quero que Ihe aconte�a nada.
345
00:30:50,044 --> 00:30:52,342
Se a tirarmos de l� n�o teremos
nenhuma chance.
346
00:30:52,880 --> 00:30:55,781
J� mataram dois homens,
e tentaram com voc�.
347
00:30:55,917 --> 00:30:58,647
O que acha que fariam com ela?
348
00:30:59,053 --> 00:31:02,045
Preparam-se para
destruir a humanidade.
349
00:31:03,024 --> 00:31:05,083
E voc� se preocupa
com uma garota?
350
00:31:05,393 --> 00:31:07,691
N�o podemos agir
como eles.
351
00:31:08,062 --> 00:31:10,292
Quantas mulheres perdeu?
352
00:31:10,798 --> 00:31:12,698
Quantas filhas?
353
00:31:13,234 --> 00:31:16,362
Lute o que lutei
e acabar� igual.
354
00:31:16,838 --> 00:31:17,998
Agora, fa�a sua escolha.
355
00:31:20,375 --> 00:31:22,741
� a humanidade...
356
00:31:23,711 --> 00:31:24,769
ou uma garota.
357
00:31:25,179 --> 00:31:26,305
Decida-se!
358
00:31:26,547 --> 00:31:29,516
Mas se for muito
dif�cil, esque�a.
359
00:31:33,654 --> 00:31:36,122
- Irei sozinho.
- Espere.
360
00:31:39,327 --> 00:31:40,589
Tem raz�o.
361
00:31:41,596 --> 00:31:43,223
Faremos a sua maneira.
362
00:31:45,233 --> 00:31:46,393
Ok.
363
00:31:47,769 --> 00:31:49,566
Vamos.
364
00:32:06,621 --> 00:32:08,680
Estou trabalhando nisso.
365
00:32:11,259 --> 00:32:13,352
Terei algo em um minuto.
366
00:32:14,762 --> 00:32:17,026
Terei acabado
quando chegar.
367
00:32:31,546 --> 00:32:32,774
A porta est�...
368
00:32:33,114 --> 00:32:35,674
fechada de noite,
mas tenho a chave.
369
00:32:36,017 --> 00:32:37,575
H� guardas
em ambos os edif�cios...
370
00:32:37,652 --> 00:32:40,416
um na entrada
e o outro patrulhando.
371
00:32:40,488 --> 00:32:42,547
- Volta a cada 15 minutos.
- Bem.
372
00:32:45,126 --> 00:32:48,653
Este � o endere�o do Griffith
em Nova Orleans.
373
00:32:48,930 --> 00:32:51,023
Se nos separarmos...
374
00:32:51,833 --> 00:32:54,427
v� por aqui, tenho
as chaves no carro.
375
00:32:55,236 --> 00:32:57,067
V� com cuidado.
376
00:33:54,595 --> 00:33:56,187
- Obrigado Walter.
- Certo.
377
00:34:25,059 --> 00:34:26,219
O que aconteceu?
378
00:34:26,794 --> 00:34:29,627
N�o pergunte.
� noite que eu tive!
379
00:34:29,697 --> 00:34:32,632
Passando pelos arbustos
ao sair do autom�vel...
380
00:34:32,733 --> 00:34:35,133
logo vi que deixei
a carteira aqui.
381
00:34:36,437 --> 00:34:38,371
- Abra, ok?
- Claro.
382
00:35:01,228 --> 00:35:02,627
Pegue isto.
383
00:36:47,001 --> 00:36:48,298
O que faz aqui?
384
00:36:48,736 --> 00:36:50,135
Vim pelo cilindro.
385
00:36:52,807 --> 00:36:53,896
O que?
386
00:36:54,208 --> 00:36:55,607
Vim pelo cilindro.
387
00:36:59,513 --> 00:37:00,946
Planeja roub�-lo?
388
00:37:02,883 --> 00:37:03,941
Se for necess�rio...
389
00:37:04,185 --> 00:37:05,812
David, � uma tolice...
390
00:37:06,320 --> 00:37:08,754
tentei abri-lo com laser.
391
00:37:08,823 --> 00:37:11,314
Poder�amos ter provas
amanh� mesmo.
392
00:37:13,360 --> 00:37:14,793
N�o tenho at� amanh�.
393
00:37:16,263 --> 00:37:19,061
Chamei o Sr. Richards
e vem para c�.
394
00:37:19,133 --> 00:37:22,034
Sinto decepcion�-lo ent�o.
395
00:38:12,019 --> 00:38:13,714
A porta de entrada
est� aberta.
396
00:38:14,255 --> 00:38:15,654
Walt deve ter ouvido algo
397
00:38:15,790 --> 00:38:18,384
ou viu algo, e foi comprovar...
398
00:38:18,859 --> 00:38:19,985
e deixou a porta aberta.
399
00:38:20,427 --> 00:38:22,122
- Cuide disso.
- Claro.
400
00:38:22,563 --> 00:38:24,656
Vou ao laborat�rio
ver a Srta. Oberly.
401
00:38:25,065 --> 00:38:28,501
- N�o est� l�.
- Acaba de me ligar.
402
00:38:28,602 --> 00:38:30,866
N�o, ela disse que ligaram da casa
dela.
403
00:38:31,238 --> 00:38:34,071
Algu�m estava doente.
Acaba de sair.
404
00:38:35,843 --> 00:38:38,334
Irei ver o que fazia no laborat�rio.
405
00:38:40,581 --> 00:38:43,914
Deixou um relat�rio
em seu escrit�rio, no outro edif�cio.
406
00:38:44,685 --> 00:38:47,313
Irei ver antes de sair.
407
00:38:57,431 --> 00:39:00,491
David, isto � um engano.
me escute.
408
00:39:01,168 --> 00:39:02,192
David.
409
00:39:02,503 --> 00:39:03,503
David, olhe.
410
00:39:03,504 --> 00:39:07,031
Olhe estas provas.
O metal desafia todas as leis.
411
00:39:07,107 --> 00:39:09,871
A pessoal que enfrento
tamb�m. Querem o cilindro.
412
00:39:09,944 --> 00:39:12,606
Voc� est� indo contra seu
prop�sito.
413
00:39:12,680 --> 00:39:14,545
Diane, conhe�o esta gente.
414
00:39:14,715 --> 00:39:17,548
Para levar o cilindro,
destruir�o este lugar.
415
00:39:17,651 --> 00:39:19,812
N�o quero que esteja
aqui quando isso aconte�a.
416
00:39:27,628 --> 00:39:30,392
Sinto muito, s� queria afast�-lo.
417
00:39:30,464 --> 00:39:32,557
- Pode morrer!
- Sinto muito.
418
00:39:32,833 --> 00:39:35,233
Foi um engano. Por favor.
419
00:39:35,302 --> 00:39:38,169
Tentei det�-lo,
mas come�ou a lutar...
420
00:39:38,572 --> 00:39:41,302
e a arma disparou.
Isso � tudo.
421
00:39:42,409 --> 00:39:44,309
- Chame um doutor.
- N�o!
422
00:39:45,179 --> 00:39:48,171
- Chame um doutor!
- Temos que levar o cilindro.
423
00:39:53,287 --> 00:39:54,447
N�o o far�!
424
00:39:54,555 --> 00:39:57,490
Onde est� o cilindro?
Onde est�?!
425
00:40:05,799 --> 00:40:08,666
Ela est� bem. Vamos.
Vamos!
426
00:40:27,354 --> 00:40:28,787
H� uma escada por ali.
427
00:40:28,856 --> 00:40:30,915
No outro edif�cio.
Vamos!
428
00:40:33,460 --> 00:40:35,690
David, David n�o!
429
00:41:52,706 --> 00:41:55,231
- Coronel Griffith?
- Sr. Vincent.
430
00:41:56,176 --> 00:41:57,700
Sente-se.
431
00:41:57,777 --> 00:41:59,904
Deve ter tido um momento dif�cil.
432
00:42:02,516 --> 00:42:05,644
- Soube sobre Harry Swain?
- Sim.
433
00:42:05,719 --> 00:42:07,516
Li no jornal. Terr�vel.
434
00:42:07,754 --> 00:42:09,244
Uma grande perda.
435
00:42:09,956 --> 00:42:12,049
Por outro lado
possivelmente foi o melhor.
436
00:42:13,760 --> 00:42:15,227
Olhe, Sr. Vincent...
437
00:42:15,295 --> 00:42:18,628
se Richards morrer, Harry Swain
seria detido por assassinato.
438
00:42:19,266 --> 00:42:22,099
E duvido que ningu�m
entendeu seus motivos.
439
00:42:23,837 --> 00:42:25,464
Eu mesmo tinha minhas d�vidas.
440
00:42:26,039 --> 00:42:28,166
Asseguro-Ihe que
era um grande cara.
441
00:42:29,109 --> 00:42:32,374
Em um dos jornais
comentam que o corpo n�o foi achado.
442
00:42:34,447 --> 00:42:37,211
Como em um acidente a�reo
de algumas semanas.
443
00:42:38,952 --> 00:42:41,352
N�o suspeita de Harry Swain?
444
00:42:41,588 --> 00:42:43,351
Estive preocupado.
445
00:42:43,857 --> 00:42:47,088
Mas n�o muito, entendo.
Tem o cilindro?
446
00:43:00,540 --> 00:43:03,532
- Deveria Ihe dizer algo...
- N�o tem que nos dizer nada.
447
00:43:10,050 --> 00:43:13,986
As coisas ficaram
feias, mas pude sair pela janela.
448
00:43:15,655 --> 00:43:17,418
Deveria ser elogiado Sr. Vincent.
449
00:43:17,991 --> 00:43:20,858
Quando voc� apareceu
trocamos nossos planos...
450
00:43:20,927 --> 00:43:22,087
para poder inclui-lo.
451
00:43:24,064 --> 00:43:26,089
Deixou f�cil para que n�s
452
00:43:26,399 --> 00:43:29,002
tiv�ssemos conseguido o cilindro...
453
00:43:29,037 --> 00:43:33,063
mas em vez de nos arriscar a ser
descobertos, usamos voc�.
454
00:43:33,406 --> 00:43:35,499
Al�m disso, divertiu-nos manipul�-lo.
455
00:43:35,609 --> 00:43:37,338
Foi muito �til.
456
00:43:38,478 --> 00:43:41,879
Esse cilindro leva
ordens de nosso planeta.
457
00:43:42,449 --> 00:43:45,577
Planos para a conquista.
Obrigado por sua ajuda.
458
00:43:48,688 --> 00:43:50,588
A caixa est� vazia!
459
00:46:56,142 --> 00:46:57,666
Longa dist�ncia, por favor.
460
00:46:59,379 --> 00:47:01,279
Metalurgia, aqui � a Srta. Oberly.
461
00:47:02,148 --> 00:47:03,945
Sim, sou eu.
462
00:47:05,218 --> 00:47:06,242
Coloque-o na linha.
463
00:47:06,753 --> 00:47:07,851
Ol�, Diane.
464
00:47:07,854 --> 00:47:08,749
David?
465
00:47:08,784 --> 00:47:09,644
Sim.
466
00:47:10,423 --> 00:47:11,691
Como est�?
467
00:47:11,726 --> 00:47:12,988
Bem, obrigado.
468
00:47:14,227 --> 00:47:15,261
E Richards?
469
00:47:15,296 --> 00:47:16,694
Ficar� bem.
470
00:47:16,863 --> 00:47:19,491
Tenho lido o relat�rio no jornal.
471
00:47:20,433 --> 00:47:22,663
Queria te agradecer
por n�o falar com a pol�cia.
472
00:47:23,436 --> 00:47:25,097
N�o tem que me agradecer.
473
00:47:25,939 --> 00:47:29,807
Alegro-me que n�o morreu. N�o sei
o que diria se continuassem questionando.
474
00:47:30,944 --> 00:47:33,811
David, Harry Swain, era...?
475
00:47:34,047 --> 00:47:35,480
Sim, era um deles.
476
00:47:37,450 --> 00:47:40,214
David, veremo-nos de novo?
477
00:47:41,154 --> 00:47:42,644
Espero que sim Diane.
478
00:47:44,057 --> 00:47:45,524
At� logo.
479
00:47:47,327 --> 00:47:48,589
David...
480
00:47:55,702 --> 00:47:59,365
Para David Vincent, cada amigo
� um inimigo em potencial.
481
00:48:00,240 --> 00:48:02,538
Seus inimigos sabem.
482
00:48:02,809 --> 00:48:06,142
Possivelmente algum dia
seus amigos tamb�m.
483
00:48:07,305 --> 00:48:13,791
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
34504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.