All language subtitles for The.Invaders.S01E08.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:40,771 --> 00:00:44,434 N�o entendo. N�o h� registros do avi�o, nem corpos. 3 00:00:44,675 --> 00:00:47,007 N�o se pode sobreviver a um acidente assim. 4 00:00:47,177 --> 00:00:48,701 E isto? 5 00:00:51,215 --> 00:00:53,775 - O que �? - � a primeira vez que vejo. 6 00:00:53,851 --> 00:00:56,615 - Estava na cabine. - N�o pesa nada. 7 00:00:59,056 --> 00:01:01,490 Melhor levar ao laborat�rio, ali saber�o o que �. 8 00:01:01,792 --> 00:01:02,816 Certo. 9 00:01:27,084 --> 00:01:29,109 Por que o obst�culo? 10 00:01:32,089 --> 00:01:35,252 Que brincadeira � esta? S�o novos? 11 00:01:37,795 --> 00:01:39,057 Escuta... 12 00:01:39,196 --> 00:01:42,222 Sou quem faz sempre esta rota, pergunte... 13 00:02:56,840 --> 00:02:59,104 Leo, voc� foi atingido. 14 00:03:00,077 --> 00:03:02,602 Ladr�es... dois... 15 00:03:02,680 --> 00:03:03,942 Onde foram? 16 00:03:04,048 --> 00:03:06,312 Acertei um deles... ele... 17 00:03:08,652 --> 00:03:10,381 Come�ou a brilhar... 18 00:03:12,022 --> 00:03:14,490 Ardia... 19 00:03:14,725 --> 00:03:15,823 Ardia? 20 00:03:16,293 --> 00:03:19,228 Juro! Juro! 21 00:03:19,596 --> 00:03:21,860 - Traga a evid�ncia. - Juro-o... 22 00:03:48,092 --> 00:03:50,287 OS INVASORES 23 00:03:56,667 --> 00:04:00,296 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 24 00:04:05,576 --> 00:04:07,339 Os invasores. 25 00:04:08,011 --> 00:04:10,707 Seres alien�genas de uma planeta a ser extinto. 26 00:04:11,348 --> 00:04:14,044 Seu destino: a Terra. 27 00:04:14,485 --> 00:04:18,285 Seu prop�sito: fazer dela seu mundo. 28 00:04:20,557 --> 00:04:22,548 David Vincent os viu. 29 00:04:22,659 --> 00:04:26,720 Para ele tudo come�ou com uma estrada deserta 30 00:04:26,830 --> 00:04:30,095 procurando por um atalho que nunca encontrou. 31 00:04:32,569 --> 00:04:35,402 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 32 00:04:35,939 --> 00:04:39,170 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 33 00:04:40,444 --> 00:04:44,210 Come�ou com a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 34 00:04:46,850 --> 00:04:50,809 Agora David Vincent sabe que os invasores est�o aqui. 35 00:04:51,288 --> 00:04:53,313 Que assumiram a forma humana. 36 00:04:53,490 --> 00:04:56,323 De alguma forma ele tem que convencer o mundo descrente. 37 00:04:56,393 --> 00:04:59,419 Que o pesadelo j� come�ou. 38 00:05:00,464 --> 00:05:03,991 Atores convidados. James Whitmore... 39 00:05:04,701 --> 00:05:06,362 William Talman... 40 00:05:06,970 --> 00:05:08,437 Milton Selzer... 41 00:05:08,505 --> 00:05:11,599 e a convidada especial, Susan Strasberg. 42 00:05:12,509 --> 00:05:15,945 Hist�ria de hoje: QUANTIDADE DESCONHECIDA. 43 00:05:36,866 --> 00:05:39,164 Um avi�o particular cai... 44 00:05:39,302 --> 00:05:41,429 sem deixar rastro das v�timas. 45 00:05:41,604 --> 00:05:44,869 Um caminh�o dos correios � atacado. Dois agentes de seguran�a s�o mortos. 46 00:05:45,041 --> 00:05:47,908 Um assassino desaparece em chamas. 47 00:05:48,311 --> 00:05:50,973 Feitos incr�veis, inveross�meis... 48 00:05:51,180 --> 00:05:53,171 que s� um homem leva a s�rio. 49 00:05:53,649 --> 00:05:56,117 A �nica explica��o para David Vincent... 50 00:05:56,219 --> 00:05:58,619 � que os assassinos eram alien�genas. 51 00:05:58,855 --> 00:06:00,982 E por algum motivo... 52 00:06:01,057 --> 00:06:04,049 possivelmente tenham ido ao funeral de suas v�timas. 53 00:06:04,794 --> 00:06:06,455 E a Deus todo-poderoso... 54 00:06:06,596 --> 00:06:09,087 confiamos as almas de nossos irm�os... 55 00:06:09,765 --> 00:06:12,233 relegando seus corpos a terra. 56 00:06:12,869 --> 00:06:15,997 Terra a terra, cinzas as cinzas. 57 00:06:16,172 --> 00:06:17,662 P� ao p�. 58 00:06:17,940 --> 00:06:21,467 Com a certa esperan�a de ressurrei��o... 59 00:06:21,744 --> 00:06:23,575 e vida eterna... 60 00:06:23,679 --> 00:06:26,045 atrav�s de nosso senhor Jesus Cristo. 61 00:06:26,716 --> 00:06:30,516 E a sua chegada majestosa, para julgar ao mundo... 62 00:06:31,587 --> 00:06:34,647 a terra e o mar devolver�o aos mortos. 63 00:06:35,491 --> 00:06:39,222 E os corpos mortais de quem dorme nele... 64 00:06:39,495 --> 00:06:41,019 ser�o transformados... 65 00:06:41,230 --> 00:06:44,165 a imagem e semelhan�a de seu glorioso ser. 66 00:06:44,834 --> 00:06:47,132 Por sua vontade... 67 00:06:47,270 --> 00:06:50,239 com a que todo o subjuga... 68 00:06:50,806 --> 00:06:54,139 a Ele, que Deus acolha sua alma. 69 00:06:59,448 --> 00:07:02,383 - N�o era esse o tipo do hospital? - Sim. 70 00:07:03,219 --> 00:07:05,380 - Quem deve ser? - N�o sei. 71 00:07:05,922 --> 00:07:08,891 - Um amigo da fam�lia? - N�o, n�o o conhecem. 72 00:07:12,995 --> 00:07:15,190 Meu nome � Vincent, David Vincent. 73 00:07:15,264 --> 00:07:17,824 - Quero ver o Sr. Richards. - Tem hor�rio marcado? 74 00:07:18,601 --> 00:07:19,795 Temo que n�o. 75 00:07:20,303 --> 00:07:22,828 O Sr. Richards n�o recebe ningu�m sem hor�rio marcado. 76 00:07:23,472 --> 00:07:26,270 Diga que sei algo sobre o roubo do caminh�o. 77 00:08:12,688 --> 00:08:15,816 Vamos continuar falando no escrit�rio da Srta. Oberly, Sr. Vincent? 78 00:08:23,432 --> 00:08:26,765 - Srta. Oberly, nos d� licen�a um minuto? - Claro. 79 00:08:34,310 --> 00:08:36,039 - Sente-se. - N�o, obrigado. 80 00:08:37,413 --> 00:08:38,539 Est� bem. 81 00:08:39,215 --> 00:08:43,276 Que interesse tem neste assunto, Sr. Vincent? 82 00:08:44,653 --> 00:08:46,553 Isto importa, se posso ajudar? 83 00:08:48,491 --> 00:08:52,257 Sim, Sr. Vincent. As v�timas n�o eram n�meros para mim. 84 00:08:53,195 --> 00:08:55,595 Conhe�o suas fam�lias, estive em suas casas. 85 00:08:56,465 --> 00:08:59,127 Estive nas bodas de sua filha. 86 00:08:59,935 --> 00:09:03,098 E estive em seu funeral. Quero seus assassinos. 87 00:09:05,274 --> 00:09:07,674 Importa, Sr. Vincent. Muito! 88 00:09:07,977 --> 00:09:10,241 Quem � voc� e o que � o que sabe? 89 00:09:10,446 --> 00:09:12,971 N�o sei, somente suspeito. 90 00:09:13,049 --> 00:09:16,348 No jornal me disseram que o caminh�o levava um cilindro. 91 00:09:16,719 --> 00:09:18,550 Um estranho cilindro que n�o pesava. 92 00:09:19,688 --> 00:09:22,316 Sim, al�m de outros objetos muito valiosos. 93 00:09:22,625 --> 00:09:25,423 Nada de valor para seq�estrar o caminh�o. 94 00:09:25,494 --> 00:09:27,052 N�o tenho provas. 95 00:09:27,163 --> 00:09:30,690 Mas tenho raz�es para acreditar que s� procuravam uma coisa. 96 00:09:30,866 --> 00:09:33,164 O cilindro. Poderia v�-lo? 97 00:09:35,671 --> 00:09:36,968 Por favor! 98 00:09:50,820 --> 00:09:53,550 Poderia mostrar o cilindro ao Sr. Vincent? 99 00:09:55,825 --> 00:09:56,951 Tudo bem. 100 00:10:03,732 --> 00:10:04,824 Pode Ihe dizer que 101 00:10:05,000 --> 00:10:07,434 se Leo Rinaldi n�o importasse tanto para mim... 102 00:10:07,603 --> 00:10:10,504 acredito que colocaria voc� para fora. 103 00:10:20,783 --> 00:10:23,616 Descobriu algo? De onde vem? Do que � feito? 104 00:10:24,887 --> 00:10:27,754 Tentei me dedicar a isso v�rias vezes, mas... 105 00:10:28,691 --> 00:10:31,660 estivemos ocupados com um trabalho do governo. 106 00:10:34,830 --> 00:10:36,161 Sr. Richards... 107 00:10:36,966 --> 00:10:39,264 j� morreram dois homens por este cilindro. 108 00:10:39,602 --> 00:10:42,503 N�o sei por que � t�o importante... 109 00:10:42,805 --> 00:10:46,070 mas os respons�veis n�o se deter�o com duas mortes. 110 00:10:46,775 --> 00:10:49,437 Se necess�rio explodir�o a f�brica para consegui-lo. 111 00:10:49,512 --> 00:10:51,537 Acredite em mim, conhe�o-os e o far�o. 112 00:10:51,780 --> 00:10:54,078 Mas por que iriam querer algo assim? 113 00:10:54,383 --> 00:10:55,509 Vamos perguntar a eles. 114 00:10:56,919 --> 00:10:58,546 Sugiro p�r uma armadilha. 115 00:10:58,687 --> 00:11:01,349 Os apanharemos quando tentarem pegar o cilindro. 116 00:11:09,665 --> 00:11:11,690 Quanto demoraria para fazer uma c�pia? 117 00:11:17,406 --> 00:11:18,600 Umas duas horas. 118 00:11:21,677 --> 00:11:23,975 Bem. Prossiga com isto. 119 00:11:33,088 --> 00:11:35,022 Se a pol�cia estiver de acordo... 120 00:11:35,090 --> 00:11:37,786 enviaremos o cilindro falso � f�brica de Cleveland... 121 00:11:38,127 --> 00:11:40,789 e avisaremos aos jornais. 122 00:11:41,630 --> 00:11:44,827 TRANSLADA-SE HOJE O ESTRANHO CILINDRO 123 00:12:04,720 --> 00:12:06,813 Tenente Farley, este � David Vincent. 124 00:12:06,889 --> 00:12:08,447 - Prazer. - Nem tanto. 125 00:12:08,524 --> 00:12:11,789 Eu sou o cara que discutiu com o delegado mais de uma hora. 126 00:12:12,127 --> 00:12:13,287 Aqui est�. 127 00:12:13,362 --> 00:12:16,661 Sinto demorar. Estava em meu escrit�rio. Pensava j� ter enviado para voc�. 128 00:12:16,932 --> 00:12:18,763 Tudo preparado, ent�o. 129 00:12:28,043 --> 00:12:30,307 - Ao aeroporto, Harry. - Sim, senhor. 130 00:12:30,479 --> 00:12:33,937 O tenente nos seguir�, tem homens pelo caminho. 131 00:12:34,416 --> 00:12:38,045 Para algo estranho acontecer... Eu conto enquanto dirige. 132 00:13:44,953 --> 00:13:47,820 N�o ter�o outra oportunidade melhor. 133 00:15:15,377 --> 00:15:18,278 Possivelmente ajam em Cleveland. 134 00:15:19,448 --> 00:15:22,076 Claro, Vincent. Explique-me isso. 135 00:15:33,529 --> 00:15:35,156 - Ol�. - Ol�. 136 00:15:35,497 --> 00:15:37,761 - Alguma not�cia de Cleveland? - Ainda n�o sei. 137 00:15:37,900 --> 00:15:40,733 Vou ver o Sr. Richards em seu escrit�rio. 138 00:15:56,218 --> 00:15:59,745 Parab�ns Vincent.Nos fez parecer tolos. 139 00:16:00,022 --> 00:16:03,185 O cilindro falso est� em Cleveland, s�o e salvo. 140 00:16:03,859 --> 00:16:06,851 Seus agentes inimigos devem ter aterrissado em outro planeta. 141 00:16:08,030 --> 00:16:10,157 Passei a tarde investigando. 142 00:16:10,432 --> 00:16:13,526 Tenho tudo, informe de pol�cia, relat�rios m�dicos... 143 00:16:13,602 --> 00:16:14,864 Relat�rio m�dico? 144 00:16:15,504 --> 00:16:18,166 � um grande louco. 145 00:16:18,440 --> 00:16:22,467 N�o � a primeira vez que mobiliza o povo com sua paran�ia. 146 00:16:22,978 --> 00:16:25,037 Especializa-se em falsos alarmes. 147 00:16:25,314 --> 00:16:27,612 V� invasores extraterrestres debaixo das pedras. 148 00:16:28,750 --> 00:16:30,718 As paran�ias n�o cometem assassinatos. 149 00:16:33,155 --> 00:16:35,055 Sinto muito Vincent. 150 00:16:35,624 --> 00:16:37,956 Espere, Sr. Richards, me deixe explicar. 151 00:16:38,126 --> 00:16:40,424 N�o queremos ouvir suas explica��es. 152 00:16:40,496 --> 00:16:41,690 Adeus. 153 00:17:44,927 --> 00:17:47,088 Esperava que fosse como voc� queria. 154 00:17:48,230 --> 00:17:49,319 Obrigado. 155 00:17:54,503 --> 00:17:55,834 Srta. Oberly... 156 00:18:00,042 --> 00:18:01,566 Poderia... 157 00:18:02,044 --> 00:18:03,705 me fazer um favor? 158 00:18:04,646 --> 00:18:06,739 Fa�a mais testes no cilindro. 159 00:18:09,284 --> 00:18:12,481 - N�o posso, � imposs�vel. - Sei como Farley me faz parecer... 160 00:18:12,554 --> 00:18:13,643 Escute... 161 00:18:13,822 --> 00:18:17,656 por que n�o esquece de tudo? Sem a ajuda do Sr. Richards � imposs�vel. 162 00:18:17,826 --> 00:18:21,057 N�o pode fazer nada, � como dar cabe�adas a uma parede. 163 00:18:21,630 --> 00:18:23,188 Se me deixasse Ihe explicar... 164 00:18:23,465 --> 00:18:27,401 O que tento dizer � que n�o quero me envolver. 165 00:18:29,137 --> 00:18:30,161 Sinto muito. 166 00:19:02,604 --> 00:19:03,764 N�o se mova. 167 00:19:04,072 --> 00:19:05,733 - O que acontece? - N�o sabe? 168 00:19:05,841 --> 00:19:06,865 N�o. 169 00:19:06,942 --> 00:19:09,467 Sei quem e o que �. 170 00:19:09,978 --> 00:19:13,311 - N�o sei quem Ihe informa, mas... - Se estou enganado... 171 00:19:13,782 --> 00:19:16,376 pagarei, mas se tiver raz�o... 172 00:19:17,486 --> 00:19:19,920 desfrutarei te vendo arder. 173 00:19:20,122 --> 00:19:22,454 - Acredita que sou um deles? - Diga-me isso voc�. 174 00:19:22,824 --> 00:19:24,587 Me diga que n�o Ihe enviaram. 175 00:19:24,760 --> 00:19:26,819 Me diga que n�o � um alien�gena. 176 00:19:53,655 --> 00:19:55,122 M�os para cima. Vamos! 177 00:19:55,657 --> 00:19:57,852 Certo. Dobre os dedos. 178 00:19:58,260 --> 00:19:59,625 Dobre-os! 179 00:20:00,762 --> 00:20:04,220 Eles fizeram um servi�o especial em voc�, n�o �? 180 00:20:12,708 --> 00:20:14,266 Por que acha que sou um alien�gena? 181 00:20:14,609 --> 00:20:16,474 Veio ao hospital... 182 00:20:16,611 --> 00:20:18,806 para se assegurar que Leo n�o falasse. 183 00:20:18,980 --> 00:20:22,040 E foi ao seu t�mulo para se assegurar de que estava morto. 184 00:20:22,117 --> 00:20:26,053 E agora est� aqui, para levar o cilindro a seus amigos. 185 00:20:26,121 --> 00:20:29,056 Fale com o tenente, ningu�m se aproximou do cilindro. 186 00:20:30,459 --> 00:20:33,724 Porque sabia que era falso. 187 00:20:34,162 --> 00:20:36,153 Como sabe tanto sobre eles? 188 00:20:49,611 --> 00:20:52,079 J� Ihe disse que n�o sou um alien�gena. 189 00:20:52,347 --> 00:20:54,212 Me diga o que sabe deles. 190 00:20:55,550 --> 00:20:56,983 Como sei? 191 00:21:07,562 --> 00:21:09,029 Olhe isto. 192 00:21:10,065 --> 00:21:12,090 � uma foto de minha fam�lia... 193 00:21:14,169 --> 00:21:15,534 Era minha fam�lia... 194 00:21:18,206 --> 00:21:19,673 Acampando... 195 00:21:20,008 --> 00:21:21,566 faz um ano... 196 00:21:22,144 --> 00:21:23,941 minha menina, Judie... 197 00:21:24,379 --> 00:21:26,540 foi procurar lenha. 198 00:21:27,349 --> 00:21:30,011 Voltou correndo e me disse: Papai... 199 00:21:30,552 --> 00:21:33,112 h� naves espaciais... 200 00:21:33,188 --> 00:21:35,816 e n�s rimos dela. 201 00:21:37,559 --> 00:21:39,720 Claro que n�s rimos... 202 00:21:41,296 --> 00:21:44,265 Minha mulher foi com ela... 203 00:21:45,400 --> 00:21:47,459 para Ihe demonstrar que estava equivocada... 204 00:21:49,104 --> 00:21:51,470 Mas n�o estava. 205 00:21:52,374 --> 00:21:54,501 Ouvi-as gritar... 206 00:21:55,277 --> 00:21:57,177 E corri... 207 00:21:58,380 --> 00:21:59,972 Cheguei a tempo para ver... 208 00:22:02,684 --> 00:22:04,151 elas morrerem. 209 00:22:09,758 --> 00:22:10,884 Por que? 210 00:22:13,061 --> 00:22:15,052 Minha garotinha... 211 00:22:17,432 --> 00:22:19,457 Eu sei. 212 00:22:19,768 --> 00:22:21,998 Sim, sei! 213 00:22:36,952 --> 00:22:38,041 Sinto muito. 214 00:22:40,088 --> 00:22:41,453 Sentir? 215 00:22:45,694 --> 00:22:46,922 �... 216 00:22:49,331 --> 00:22:51,128 uma palavra que... 217 00:22:52,133 --> 00:22:53,327 eles... 218 00:22:54,302 --> 00:22:55,769 n�o usam jamais. 219 00:22:58,740 --> 00:22:59,968 Eu... 220 00:23:02,244 --> 00:23:03,677 enganei-me sobre voc�. 221 00:23:05,347 --> 00:23:07,406 Disse-Ihe que n�o sou um alien�gena. 222 00:23:08,650 --> 00:23:10,049 Procuramos o mesmo. 223 00:23:10,886 --> 00:23:12,046 Bom... 224 00:23:14,022 --> 00:23:16,115 Ent�o sabe... 225 00:23:17,025 --> 00:23:18,424 o que significa. 226 00:23:19,995 --> 00:23:21,963 Riram de mim... 227 00:23:22,330 --> 00:23:23,888 ridicularizaram-me. 228 00:23:25,166 --> 00:23:26,929 Sr. Vincent, necessito... 229 00:23:29,504 --> 00:23:31,267 necessito de algu�m... 230 00:23:31,973 --> 00:23:33,873 que tamb�m saiba... 231 00:23:34,709 --> 00:23:36,506 que estamos rodeados. 232 00:23:38,513 --> 00:23:39,673 N�o sei... 233 00:23:40,782 --> 00:23:42,306 Algu�m que o ajude. 234 00:23:45,053 --> 00:23:46,145 Faria? 235 00:23:48,189 --> 00:23:49,383 Por que n�o? 236 00:23:54,129 --> 00:23:55,960 N�o podemos... 237 00:23:56,298 --> 00:23:58,732 N�o podemos falar aqui. 238 00:23:58,800 --> 00:24:00,700 Sim, h� muito que falar. 239 00:24:00,969 --> 00:24:04,029 Estou alojado no Crescent. Nos vemos l�. 240 00:24:04,806 --> 00:24:06,967 Saio �s 18:30. 241 00:24:08,910 --> 00:24:11,208 - Estaria bom �s 19:00? - Bom. 242 00:24:14,316 --> 00:24:15,840 Pegue isto. 243 00:24:16,918 --> 00:24:18,078 Obrigado. 244 00:24:18,853 --> 00:24:20,218 Obrigado. 245 00:24:20,722 --> 00:24:22,383 At� as 19:00. 246 00:24:55,457 --> 00:24:57,721 - Quem �? - Diane Oberly. 247 00:24:59,661 --> 00:25:01,458 - Posso entrar? - Claro. 248 00:25:03,098 --> 00:25:04,156 Sente-se. 249 00:25:08,136 --> 00:25:09,398 O que acontece? 250 00:25:11,139 --> 00:25:14,472 Fiquei sentada na entrada por 10 minutos tentando... 251 00:25:25,086 --> 00:25:26,986 Tenho medo, Sr. Vincent. 252 00:25:27,055 --> 00:25:29,182 Tenho medo e necessito ajuda. 253 00:25:29,958 --> 00:25:32,688 Fiz mais testes no cilindro. 254 00:25:33,028 --> 00:25:34,461 O que descobriu? 255 00:25:34,696 --> 00:25:37,324 Os metais n�o parecem nada conhecido na Terra. 256 00:25:39,968 --> 00:25:42,732 Sou cientista... 257 00:25:43,004 --> 00:25:45,234 n�o pontuo ningu�m de louco... 258 00:25:45,306 --> 00:25:48,901 sobretudo quando tem provas do que diz. 259 00:25:49,911 --> 00:25:51,674 N�o � s� pelo cilindro. 260 00:25:53,048 --> 00:25:56,745 Acredito que me vigiam, constantemente. 261 00:25:56,918 --> 00:26:00,319 Estou ficando louca. Cada vez que olho o cilindro... 262 00:26:00,388 --> 00:26:03,357 ou estou no laborat�rio, perto do cilindro... 263 00:26:05,026 --> 00:26:08,018 N�o sei, possivelmente s�o imagina��es. Mas tenho tanto medo... 264 00:26:08,396 --> 00:26:10,626 que n�o posso nem trabalhar. 265 00:26:12,100 --> 00:26:14,534 Por isso me neguei a ajud�-lo. 266 00:26:16,137 --> 00:26:18,731 Diz que a vigiam. Quem? 267 00:26:18,940 --> 00:26:20,100 N�o sei. 268 00:26:21,910 --> 00:26:24,606 � uma sensa��o. 269 00:26:28,716 --> 00:26:30,980 Possivelmente sejam seus homens do espa�o. 270 00:26:36,024 --> 00:26:37,582 Sr. Vincent... 271 00:26:38,126 --> 00:26:40,117 se for certo... 272 00:26:40,462 --> 00:26:44,398 se n�o me estou ficando louca, ou imaginando coisas 273 00:26:45,366 --> 00:26:47,334 o que querem de mim? 274 00:26:47,435 --> 00:26:50,495 O que podem querer de n�s? 275 00:26:51,239 --> 00:26:54,265 Se pudesse me mostrar alguma prova... 276 00:26:54,342 --> 00:26:58,244 de que n�o estou imaginando tudo, de que estas pessoas existem. 277 00:26:59,114 --> 00:27:00,638 Gostaria de poder. 278 00:27:01,116 --> 00:27:03,482 Se pudesse j� estaria em Washington. 279 00:27:05,620 --> 00:27:06,814 Desculpe. 280 00:27:11,226 --> 00:27:12,158 Al�? 281 00:27:12,193 --> 00:27:14,525 David. Harry Swain. 282 00:27:15,063 --> 00:27:16,152 Harry, o que aconteceu? 283 00:27:17,532 --> 00:27:18,726 David eles est�o atr�s de mim... 284 00:27:19,067 --> 00:27:20,728 talvez de n�s dois. 285 00:27:21,035 --> 00:27:22,696 Encurralaram-me em... 286 00:27:22,937 --> 00:27:25,633 um beco e me golpearam com... 287 00:27:26,407 --> 00:27:28,602 com... discos. 288 00:27:28,676 --> 00:27:31,577 Afugentei-os e fugi. 289 00:27:31,679 --> 00:27:32,711 Est� bem? 290 00:27:32,780 --> 00:27:35,442 Sim, mas... n�o posso ir. 291 00:27:36,384 --> 00:27:37,749 Tenho medo de sair daqui. 292 00:27:39,020 --> 00:27:41,284 - Onde est�? - Em um bar... 293 00:27:41,856 --> 00:27:44,848 no 224 da rua Horatio. 294 00:27:45,393 --> 00:27:46,792 Estarei em uma cabine telef�nica. 295 00:27:46,961 --> 00:27:48,050 Estou a caminho. 296 00:27:55,703 --> 00:27:58,365 Diane, sei que � mau momento, mas... 297 00:27:58,473 --> 00:27:59,497 Voc� tem que ir. 298 00:27:59,574 --> 00:28:02,099 Sim. Ligo para voc� mais tarde. 299 00:28:04,045 --> 00:28:07,276 Harry Swain � seu amigo? 300 00:28:09,884 --> 00:28:11,112 Por que? 301 00:28:13,788 --> 00:28:17,451 Est� muito interessado no cilindro. 302 00:28:17,659 --> 00:28:20,389 Come�ou a trabalhar faz 3 meses. 303 00:28:20,662 --> 00:28:23,392 Nunca falamos, e de repente... 304 00:28:23,464 --> 00:28:25,694 tenta se fazer meu melhor amigo. 305 00:28:25,900 --> 00:28:29,301 Mas nunca me pergunta nada a n�o ser sobre o cilindro. 306 00:28:29,370 --> 00:28:31,600 Onde est�, que seguran�a h�, coisas assim. 307 00:28:31,773 --> 00:28:35,140 Diz que � para descobrir algo... 308 00:28:35,210 --> 00:28:38,111 sobre os assassinos, mas... 309 00:28:38,613 --> 00:28:40,911 Eu sei que est� mentindo para mim. 310 00:28:41,816 --> 00:28:45,081 N�o se preocupe com ele. Entendo Harry Swain. 311 00:28:45,820 --> 00:28:47,378 Obrigado por preocupar-se. 312 00:28:49,591 --> 00:28:51,456 Para onde posso te ligar? 313 00:28:54,529 --> 00:28:57,498 Voltarei para o laborat�rio para fazer uns testes. 314 00:28:59,934 --> 00:29:01,128 Certo. 315 00:29:20,388 --> 00:29:21,388 Harry? 316 00:29:21,889 --> 00:29:23,186 - Est� bem? - Sim, sim. 317 00:29:23,291 --> 00:29:25,953 Realmente fizeram um bom trabalho em voc�. 318 00:29:28,630 --> 00:29:30,757 Fizeram... algo mais. 319 00:29:30,932 --> 00:29:32,763 Disseram-me algo... 320 00:29:33,434 --> 00:29:36,665 N�o sei o que planejam, mas ser� logo, possivelmente esta noite. 321 00:29:36,771 --> 00:29:37,829 Hoje? 322 00:29:38,640 --> 00:29:41,074 Por que � t�o importante o cilindro? 323 00:29:41,342 --> 00:29:44,004 N�o sei, mas seja o que for... 324 00:29:44,512 --> 00:29:48,141 que houver no cilindro importa-Ihes bastante... 325 00:29:48,316 --> 00:29:49,578 para matar por isso. 326 00:29:50,184 --> 00:29:52,982 O que vamos fazer? N�o podemos ficar sentados. 327 00:29:53,154 --> 00:29:55,588 Se planejarem algo para esta noite... 328 00:29:55,757 --> 00:29:58,123 s� podemos fazer uma coisa, agir primeiro. 329 00:29:58,993 --> 00:30:01,553 - O que quer dizer? - Pegamos o cilindro antes. 330 00:30:02,830 --> 00:30:04,229 - Roub�-lo? - Por que n�o? 331 00:30:07,302 --> 00:30:09,327 Se pud�ssemos faz�-lo... 332 00:30:10,371 --> 00:30:11,736 Escute... 333 00:30:11,973 --> 00:30:15,500 h� um tipo em Nova Orleans, o coronel Griffith. 334 00:30:15,677 --> 00:30:18,771 Trabalha na intelig�ncia militar. Se lev�ssemos o cilindro... 335 00:30:19,013 --> 00:30:21,481 daria prioridade a ele no Pent�gono. 336 00:30:23,685 --> 00:30:24,743 Mas como? 337 00:30:26,154 --> 00:30:27,678 Pode abrir a porta? 338 00:30:28,256 --> 00:30:31,885 Claro, mas a c�mara est� fechada at� amanh�. 339 00:30:32,160 --> 00:30:33,457 N�o h� problema. 340 00:30:33,695 --> 00:30:36,562 Oberly est� trabalhando no cilindro no momento. 341 00:30:36,631 --> 00:30:39,464 - A c�mara estar� aberta. - Genial. 342 00:30:40,268 --> 00:30:41,565 Ent�o n�o h� problema. 343 00:30:42,337 --> 00:30:44,362 Espere. Temos um problema. 344 00:30:44,439 --> 00:30:47,931 Quero a garota fora. N�o quero que Ihe aconte�a nada. 345 00:30:50,044 --> 00:30:52,342 Se a tirarmos de l� n�o teremos nenhuma chance. 346 00:30:52,880 --> 00:30:55,781 J� mataram dois homens, e tentaram com voc�. 347 00:30:55,917 --> 00:30:58,647 O que acha que fariam com ela? 348 00:30:59,053 --> 00:31:02,045 Preparam-se para destruir a humanidade. 349 00:31:03,024 --> 00:31:05,083 E voc� se preocupa com uma garota? 350 00:31:05,393 --> 00:31:07,691 N�o podemos agir como eles. 351 00:31:08,062 --> 00:31:10,292 Quantas mulheres perdeu? 352 00:31:10,798 --> 00:31:12,698 Quantas filhas? 353 00:31:13,234 --> 00:31:16,362 Lute o que lutei e acabar� igual. 354 00:31:16,838 --> 00:31:17,998 Agora, fa�a sua escolha. 355 00:31:20,375 --> 00:31:22,741 � a humanidade... 356 00:31:23,711 --> 00:31:24,769 ou uma garota. 357 00:31:25,179 --> 00:31:26,305 Decida-se! 358 00:31:26,547 --> 00:31:29,516 Mas se for muito dif�cil, esque�a. 359 00:31:33,654 --> 00:31:36,122 - Irei sozinho. - Espere. 360 00:31:39,327 --> 00:31:40,589 Tem raz�o. 361 00:31:41,596 --> 00:31:43,223 Faremos a sua maneira. 362 00:31:45,233 --> 00:31:46,393 Ok. 363 00:31:47,769 --> 00:31:49,566 Vamos. 364 00:32:06,621 --> 00:32:08,680 Estou trabalhando nisso. 365 00:32:11,259 --> 00:32:13,352 Terei algo em um minuto. 366 00:32:14,762 --> 00:32:17,026 Terei acabado quando chegar. 367 00:32:31,546 --> 00:32:32,774 A porta est�... 368 00:32:33,114 --> 00:32:35,674 fechada de noite, mas tenho a chave. 369 00:32:36,017 --> 00:32:37,575 H� guardas em ambos os edif�cios... 370 00:32:37,652 --> 00:32:40,416 um na entrada e o outro patrulhando. 371 00:32:40,488 --> 00:32:42,547 - Volta a cada 15 minutos. - Bem. 372 00:32:45,126 --> 00:32:48,653 Este � o endere�o do Griffith em Nova Orleans. 373 00:32:48,930 --> 00:32:51,023 Se nos separarmos... 374 00:32:51,833 --> 00:32:54,427 v� por aqui, tenho as chaves no carro. 375 00:32:55,236 --> 00:32:57,067 V� com cuidado. 376 00:33:54,595 --> 00:33:56,187 - Obrigado Walter. - Certo. 377 00:34:25,059 --> 00:34:26,219 O que aconteceu? 378 00:34:26,794 --> 00:34:29,627 N�o pergunte. � noite que eu tive! 379 00:34:29,697 --> 00:34:32,632 Passando pelos arbustos ao sair do autom�vel... 380 00:34:32,733 --> 00:34:35,133 logo vi que deixei a carteira aqui. 381 00:34:36,437 --> 00:34:38,371 - Abra, ok? - Claro. 382 00:35:01,228 --> 00:35:02,627 Pegue isto. 383 00:36:47,001 --> 00:36:48,298 O que faz aqui? 384 00:36:48,736 --> 00:36:50,135 Vim pelo cilindro. 385 00:36:52,807 --> 00:36:53,896 O que? 386 00:36:54,208 --> 00:36:55,607 Vim pelo cilindro. 387 00:36:59,513 --> 00:37:00,946 Planeja roub�-lo? 388 00:37:02,883 --> 00:37:03,941 Se for necess�rio... 389 00:37:04,185 --> 00:37:05,812 David, � uma tolice... 390 00:37:06,320 --> 00:37:08,754 tentei abri-lo com laser. 391 00:37:08,823 --> 00:37:11,314 Poder�amos ter provas amanh� mesmo. 392 00:37:13,360 --> 00:37:14,793 N�o tenho at� amanh�. 393 00:37:16,263 --> 00:37:19,061 Chamei o Sr. Richards e vem para c�. 394 00:37:19,133 --> 00:37:22,034 Sinto decepcion�-lo ent�o. 395 00:38:12,019 --> 00:38:13,714 A porta de entrada est� aberta. 396 00:38:14,255 --> 00:38:15,654 Walt deve ter ouvido algo 397 00:38:15,790 --> 00:38:18,384 ou viu algo, e foi comprovar... 398 00:38:18,859 --> 00:38:19,985 e deixou a porta aberta. 399 00:38:20,427 --> 00:38:22,122 - Cuide disso. - Claro. 400 00:38:22,563 --> 00:38:24,656 Vou ao laborat�rio ver a Srta. Oberly. 401 00:38:25,065 --> 00:38:28,501 - N�o est� l�. - Acaba de me ligar. 402 00:38:28,602 --> 00:38:30,866 N�o, ela disse que ligaram da casa dela. 403 00:38:31,238 --> 00:38:34,071 Algu�m estava doente. Acaba de sair. 404 00:38:35,843 --> 00:38:38,334 Irei ver o que fazia no laborat�rio. 405 00:38:40,581 --> 00:38:43,914 Deixou um relat�rio em seu escrit�rio, no outro edif�cio. 406 00:38:44,685 --> 00:38:47,313 Irei ver antes de sair. 407 00:38:57,431 --> 00:39:00,491 David, isto � um engano. me escute. 408 00:39:01,168 --> 00:39:02,192 David. 409 00:39:02,503 --> 00:39:03,503 David, olhe. 410 00:39:03,504 --> 00:39:07,031 Olhe estas provas. O metal desafia todas as leis. 411 00:39:07,107 --> 00:39:09,871 A pessoal que enfrento tamb�m. Querem o cilindro. 412 00:39:09,944 --> 00:39:12,606 Voc� est� indo contra seu prop�sito. 413 00:39:12,680 --> 00:39:14,545 Diane, conhe�o esta gente. 414 00:39:14,715 --> 00:39:17,548 Para levar o cilindro, destruir�o este lugar. 415 00:39:17,651 --> 00:39:19,812 N�o quero que esteja aqui quando isso aconte�a. 416 00:39:27,628 --> 00:39:30,392 Sinto muito, s� queria afast�-lo. 417 00:39:30,464 --> 00:39:32,557 - Pode morrer! - Sinto muito. 418 00:39:32,833 --> 00:39:35,233 Foi um engano. Por favor. 419 00:39:35,302 --> 00:39:38,169 Tentei det�-lo, mas come�ou a lutar... 420 00:39:38,572 --> 00:39:41,302 e a arma disparou. Isso � tudo. 421 00:39:42,409 --> 00:39:44,309 - Chame um doutor. - N�o! 422 00:39:45,179 --> 00:39:48,171 - Chame um doutor! - Temos que levar o cilindro. 423 00:39:53,287 --> 00:39:54,447 N�o o far�! 424 00:39:54,555 --> 00:39:57,490 Onde est� o cilindro? Onde est�?! 425 00:40:05,799 --> 00:40:08,666 Ela est� bem. Vamos. Vamos! 426 00:40:27,354 --> 00:40:28,787 H� uma escada por ali. 427 00:40:28,856 --> 00:40:30,915 No outro edif�cio. Vamos! 428 00:40:33,460 --> 00:40:35,690 David, David n�o! 429 00:41:52,706 --> 00:41:55,231 - Coronel Griffith? - Sr. Vincent. 430 00:41:56,176 --> 00:41:57,700 Sente-se. 431 00:41:57,777 --> 00:41:59,904 Deve ter tido um momento dif�cil. 432 00:42:02,516 --> 00:42:05,644 - Soube sobre Harry Swain? - Sim. 433 00:42:05,719 --> 00:42:07,516 Li no jornal. Terr�vel. 434 00:42:07,754 --> 00:42:09,244 Uma grande perda. 435 00:42:09,956 --> 00:42:12,049 Por outro lado possivelmente foi o melhor. 436 00:42:13,760 --> 00:42:15,227 Olhe, Sr. Vincent... 437 00:42:15,295 --> 00:42:18,628 se Richards morrer, Harry Swain seria detido por assassinato. 438 00:42:19,266 --> 00:42:22,099 E duvido que ningu�m entendeu seus motivos. 439 00:42:23,837 --> 00:42:25,464 Eu mesmo tinha minhas d�vidas. 440 00:42:26,039 --> 00:42:28,166 Asseguro-Ihe que era um grande cara. 441 00:42:29,109 --> 00:42:32,374 Em um dos jornais comentam que o corpo n�o foi achado. 442 00:42:34,447 --> 00:42:37,211 Como em um acidente a�reo de algumas semanas. 443 00:42:38,952 --> 00:42:41,352 N�o suspeita de Harry Swain? 444 00:42:41,588 --> 00:42:43,351 Estive preocupado. 445 00:42:43,857 --> 00:42:47,088 Mas n�o muito, entendo. Tem o cilindro? 446 00:43:00,540 --> 00:43:03,532 - Deveria Ihe dizer algo... - N�o tem que nos dizer nada. 447 00:43:10,050 --> 00:43:13,986 As coisas ficaram feias, mas pude sair pela janela. 448 00:43:15,655 --> 00:43:17,418 Deveria ser elogiado Sr. Vincent. 449 00:43:17,991 --> 00:43:20,858 Quando voc� apareceu trocamos nossos planos... 450 00:43:20,927 --> 00:43:22,087 para poder inclui-lo. 451 00:43:24,064 --> 00:43:26,089 Deixou f�cil para que n�s 452 00:43:26,399 --> 00:43:29,002 tiv�ssemos conseguido o cilindro... 453 00:43:29,037 --> 00:43:33,063 mas em vez de nos arriscar a ser descobertos, usamos voc�. 454 00:43:33,406 --> 00:43:35,499 Al�m disso, divertiu-nos manipul�-lo. 455 00:43:35,609 --> 00:43:37,338 Foi muito �til. 456 00:43:38,478 --> 00:43:41,879 Esse cilindro leva ordens de nosso planeta. 457 00:43:42,449 --> 00:43:45,577 Planos para a conquista. Obrigado por sua ajuda. 458 00:43:48,688 --> 00:43:50,588 A caixa est� vazia! 459 00:46:56,142 --> 00:46:57,666 Longa dist�ncia, por favor. 460 00:46:59,379 --> 00:47:01,279 Metalurgia, aqui � a Srta. Oberly. 461 00:47:02,148 --> 00:47:03,945 Sim, sou eu. 462 00:47:05,218 --> 00:47:06,242 Coloque-o na linha. 463 00:47:06,753 --> 00:47:07,851 Ol�, Diane. 464 00:47:07,854 --> 00:47:08,749 David? 465 00:47:08,784 --> 00:47:09,644 Sim. 466 00:47:10,423 --> 00:47:11,691 Como est�? 467 00:47:11,726 --> 00:47:12,988 Bem, obrigado. 468 00:47:14,227 --> 00:47:15,261 E Richards? 469 00:47:15,296 --> 00:47:16,694 Ficar� bem. 470 00:47:16,863 --> 00:47:19,491 Tenho lido o relat�rio no jornal. 471 00:47:20,433 --> 00:47:22,663 Queria te agradecer por n�o falar com a pol�cia. 472 00:47:23,436 --> 00:47:25,097 N�o tem que me agradecer. 473 00:47:25,939 --> 00:47:29,807 Alegro-me que n�o morreu. N�o sei o que diria se continuassem questionando. 474 00:47:30,944 --> 00:47:33,811 David, Harry Swain, era...? 475 00:47:34,047 --> 00:47:35,480 Sim, era um deles. 476 00:47:37,450 --> 00:47:40,214 David, veremo-nos de novo? 477 00:47:41,154 --> 00:47:42,644 Espero que sim Diane. 478 00:47:44,057 --> 00:47:45,524 At� logo. 479 00:47:47,327 --> 00:47:48,589 David... 480 00:47:55,702 --> 00:47:59,365 Para David Vincent, cada amigo � um inimigo em potencial. 481 00:48:00,240 --> 00:48:02,538 Seus inimigos sabem. 482 00:48:02,809 --> 00:48:06,142 Possivelmente algum dia seus amigos tamb�m. 483 00:48:07,305 --> 00:48:13,791 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 34504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.