Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:18,165 --> 00:00:21,185
- Ei Hank. Preciso de mais linha.
- Ok, Phil.
3
00:01:37,116 --> 00:01:40,626
Ei Hank o que � que h�?
4
00:01:40,746 --> 00:01:43,036
Preciso dessa linha.
5
00:02:02,706 --> 00:02:04,925
Hank espere um pouco. Espere Hank.
6
00:02:04,926 --> 00:02:08,156
- O que foi?
- O Sr. Hank teve um ataque do cora��o.
7
00:02:08,157 --> 00:02:10,336
Um ataque do cora��o?
8
00:02:11,106 --> 00:02:13,046
Voc� est� bem?
9
00:02:13,436 --> 00:02:16,501
Pela janela, l� em cima.
10
00:02:16,502 --> 00:02:19,566
Eu vi um homem...ele...
11
00:02:20,576 --> 00:02:23,596
brilhava...como se estivesse em chamas.
12
00:02:24,126 --> 00:02:30,086
Eles o colocaram dentro de uma
esp�cie de tubo. Eu juro Phil.
13
00:02:30,087 --> 00:02:32,396
- Pode deixar eu cuido dele.
- D� o fora daqui.
14
00:03:03,616 --> 00:03:05,696
Os Invasores.
15
00:03:08,186 --> 00:03:10,706
Uma produ��o Quinn Martin.
16
00:03:12,386 --> 00:03:15,506
Estrelando Roy Thinnes como
o arquiteto David Vincent.
17
00:03:21,346 --> 00:03:23,386
Os Invasores.
18
00:03:23,756 --> 00:03:26,406
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
19
00:03:26,976 --> 00:03:29,466
Seu destino: a Terra.
20
00:03:30,056 --> 00:03:33,716
Sua inten��o: fazer dela o seu mundo.
21
00:03:36,196 --> 00:03:38,205
David Vincent os viu.
22
00:03:38,206 --> 00:03:42,496
Para ele tudo come�ou em uma noite
que passava por uma estrada deserta
23
00:03:42,497 --> 00:03:45,696
procurando um atalho
que nunca encontrou.
24
00:03:48,346 --> 00:03:51,036
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
25
00:03:51,496 --> 00:03:54,576
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
26
00:03:56,046 --> 00:03:59,766
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
27
00:04:02,466 --> 00:04:06,316
Agora, David Vincent sabe
que os Invasores est�o aqui.
28
00:04:06,876 --> 00:04:09,175
Que tomaram a forma humana.
29
00:04:09,176 --> 00:04:12,136
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente
30
00:04:12,137 --> 00:04:14,376
de que o pesadelo j� come�ou.
31
00:04:16,076 --> 00:04:19,646
Atores convidados: Jack Lord.
32
00:04:21,386 --> 00:04:23,395
Alfred Ryder.
33
00:04:23,396 --> 00:04:26,026
Convidada especial: Diana Hyland.
34
00:04:27,586 --> 00:04:30,346
Hist�ria de hoje: Vikor.
35
00:04:52,426 --> 00:04:54,836
David Vincent leu no jornal a hist�ria
36
00:04:55,096 --> 00:04:58,876
de como um instalador de linhas
telef�nicas descreveu a seu companheiro
37
00:04:58,966 --> 00:05:01,485
sobre um homem que
parecia estar pegando fogo.
38
00:05:01,486 --> 00:05:05,266
A hist�ria foi investigada pela
pol�cia e prontamente esquecida.
39
00:05:05,706 --> 00:05:09,456
Buscando a verdade, David Vincent
foi at� Fort Scott, na Fl�rida
40
00:05:09,457 --> 00:05:12,135
sede da Empresa Vikor que talvez seja
41
00:05:12,136 --> 00:05:15,396
abrigo de pessoas de
um mundo desconhecido.
42
00:05:17,196 --> 00:05:19,306
Voc� n�o podia deixar de fazer, n�o �?
43
00:05:20,156 --> 00:05:22,536
E outro instalador de linhas
tinha que morrer tamb�m.
44
00:05:23,046 --> 00:05:25,726
Acidentes acontecem Sr.
Vikor. Ele sofreu um acidente.
45
00:05:25,727 --> 00:05:29,395
Pois n�o quero mais saber
de acidentes. Est� entendido?
46
00:05:29,396 --> 00:05:31,596
Porque j� estou farto
de ser interrogado.
47
00:05:32,136 --> 00:05:34,166
- A pol�cia parece satisfeita.
- Mas eu n�o estou.
48
00:05:36,256 --> 00:05:38,176
Olhe senhor Nexus.
49
00:05:38,496 --> 00:05:41,536
Matar n�o nos incomoda h� bastante
tempo, mas estupidez incomoda.
50
00:05:42,396 --> 00:05:44,685
O que o senhor queria que
eu fizesse senhor Vikor?
51
00:05:44,686 --> 00:05:47,276
Nada. Ningu�m teria acreditado
nele. Ningu�m acreditou.
52
00:05:49,366 --> 00:05:52,176
O que vai acontecer da pr�xima
vez que algu�m vir alguma coisa?
53
00:05:52,516 --> 00:05:55,126
Sinceramente espero que
n�o haja a pr�xima vez.
54
00:05:56,206 --> 00:05:58,826
Senhor Vikor. Se � a
consci�ncia que o incomoda...
55
00:05:58,827 --> 00:06:00,826
J� disse as raz�es por que eu me oponho.
56
00:06:01,936 --> 00:06:04,486
Bem, se for a consci�ncia...
57
00:06:05,436 --> 00:06:09,066
procure lembrar a import�ncia do que
estamos fazendo aqui e n�o esque�a mais.
58
00:06:28,836 --> 00:06:31,496
�s vezes eu n�o sei se vale a pena.
59
00:06:32,386 --> 00:06:35,356
O senhor faz parecer
muito atraente Sr. Nexus.
60
00:06:37,376 --> 00:06:40,186
Mas como vou saber se vai
cumprir a sua parte do acordo?
61
00:06:40,236 --> 00:06:42,916
- Como vou saber?
- O senhor ter� toda a for�a...
62
00:06:42,917 --> 00:06:45,596
que puder desejar Sr.
Vikor, palavra de honra.
63
00:06:48,596 --> 00:06:50,936
Eu disse para voc� n�o
interromper Harriet.
64
00:06:52,466 --> 00:06:54,206
Quem?
65
00:06:55,556 --> 00:06:57,406
Sim, eu atendo.
66
00:06:59,046 --> 00:07:01,246
Al� sargento, qual � o problema?
67
00:07:04,046 --> 00:07:05,896
Ela est� bem?
68
00:07:07,996 --> 00:07:10,656
Sim eu sei. Eu vou j� para a�.
69
00:07:13,546 --> 00:07:16,166
Ter� que me desculpar
Sr. Nexus, � minha mulher.
70
00:07:17,316 --> 00:07:19,866
Teve um pequeno problema.
Eu n�o vou demorar.
71
00:07:21,046 --> 00:07:23,506
O senhor � quem sabe Sr. Vikor.
72
00:07:46,496 --> 00:07:48,805
- O que � que voc� quer?
- Procuro trabalho.
73
00:07:48,806 --> 00:07:51,786
A se��o de pessoal n�o est� aceitando
nenhuma inscri��o no momento.
74
00:07:51,866 --> 00:07:53,896
Se quiser deixar o seu nome e endere�o.
75
00:07:53,897 --> 00:07:56,086
Sim, Daniel Baxter.
76
00:07:57,606 --> 00:07:59,275
No centro da cidade, por enquanto.
77
00:07:59,276 --> 00:08:01,786
Qualquer coisa me serve,
eu preciso trabalhar.
78
00:08:06,036 --> 00:08:08,585
- O senhor dirige Sr. Baxter?
- Claro.
79
00:08:08,586 --> 00:08:10,966
Talvez apare�a alguma
coisa. Aviso ao senhor.
80
00:08:11,126 --> 00:08:12,966
Ok, obrigado.
81
00:08:22,346 --> 00:08:25,936
- Sou George Vikor, minha esposa...
- Por aqui Sr. Vikor.
82
00:08:29,296 --> 00:08:32,036
Ela estava indo a quase
90 quando a paramos.
83
00:08:32,037 --> 00:08:34,436
Esta � a segunda vez em menos de um m�s.
84
00:08:34,686 --> 00:08:36,435
E o senhor vai autu�-la?
85
00:08:36,436 --> 00:08:38,856
E com agravante de ter bebido.
86
00:08:39,446 --> 00:08:41,286
Veja o que pode fazer sargento.
87
00:08:55,026 --> 00:08:57,476
- Ol�!
- O que aconteceu?
88
00:08:58,526 --> 00:09:01,466
Foi outra longa tarde que
voc� se sentiu sozinha?
89
00:09:01,596 --> 00:09:03,676
George, eu s� queria um pouco de emo��o.
90
00:09:05,586 --> 00:09:08,126
George voc� tem que me dizer uma coisa.
91
00:09:10,196 --> 00:09:12,005
Para onde v�o me mandar?
92
00:09:12,006 --> 00:09:14,925
Para ilha do diabo para
fazer trabalhos for�ados?
93
00:09:14,926 --> 00:09:17,606
- Para quebrar pedras.
- Sherry, o que est� errado com voc�?
94
00:09:17,607 --> 00:09:20,095
- Voc� podia ter se matado no carro.
- � mesmo?
95
00:09:20,096 --> 00:09:23,746
George porque eu haveria de
fazer uma coisa destas se eu...
96
00:09:24,056 --> 00:09:26,496
eu tenho tudo que uma
mulher possa desejar.
97
00:09:26,596 --> 00:09:29,065
Isto �, eu tenho uma bonita casa
98
00:09:29,066 --> 00:09:32,946
belas roupas e todo o dinheiro
para comprar tudo que eu quiser.
99
00:09:34,186 --> 00:09:36,326
E me lembro que j� tive at� um marido.
100
00:09:36,327 --> 00:09:38,326
N�o � justo.
101
00:09:39,116 --> 00:09:41,456
- Pare, tenho que voltar � f�brica.
- Est� bem,
102
00:09:41,457 --> 00:09:43,465
voc� pode ir embora e
voltar quando quiser.
103
00:09:43,466 --> 00:09:47,136
Sherry, seja compreensiva. Eu larguei
uma reuni�o importante para vir aqui.
104
00:09:47,137 --> 00:09:49,356
- Pensei que voc� estivesse no topo.
- Este � o ponto. Eu estou...
105
00:09:49,357 --> 00:09:51,075
e n�o posso fugir das minhas obriga��es.
106
00:09:51,076 --> 00:09:53,166
Tenho centenas de pessoas
trabalhando para mim.
107
00:09:53,167 --> 00:09:55,166
E breve terei outras centenas.
108
00:10:01,326 --> 00:10:04,076
E da� darei o mundo a voc�.
109
00:10:05,066 --> 00:10:07,326
Eu me contentaria com voc� e eu.
110
00:10:11,516 --> 00:10:14,246
- Tudo bem Sr. Vikor.
- Obrigado sargento.
111
00:10:14,506 --> 00:10:16,645
Eu Ihe sou muito grato. Vamos embora.
112
00:10:16,646 --> 00:10:19,416
- Eu n�o vou ser presa?
- Seu marido tem um bocado de influ�ncia
113
00:10:19,417 --> 00:10:21,756
Sra. Vikor, mas n�o creio
que adiante da pr�xima vez.
114
00:10:21,757 --> 00:10:23,205
N�o haver� pr�xima vez sargento.
115
00:10:23,206 --> 00:10:25,206
Minha esposa n�o ir� pegar
no volante por uns tempos.
116
00:10:25,226 --> 00:10:28,506
Por que? Como espera que eu ande
por a�? Numa prancha de skate?
117
00:10:28,507 --> 00:10:30,506
Eu me preocupo com isto.
118
00:10:41,746 --> 00:10:45,126
Meu nome � Daniel Baxter, o novo
chofer, eu gostaria de ver a Sra. Vikor.
119
00:10:45,696 --> 00:10:47,626
Vou ver se pode atender.
120
00:10:57,786 --> 00:10:59,676
Entre.
121
00:11:03,226 --> 00:11:06,046
H� um Sr. Baxter l� fora que
diz que � o seu novo chofer.
122
00:11:07,156 --> 00:11:09,126
O que?
123
00:11:22,876 --> 00:11:25,445
- Sr. Baxter?
- Sim senhora.
124
00:11:25,446 --> 00:11:27,956
Meu mordomo me disse que
o senhor � meu novo chofer.
125
00:11:28,486 --> 00:11:30,156
O Sr. Vikor n�o Ihe telefonou?
126
00:11:30,157 --> 00:11:31,845
N�o, n�o telefonou.
127
00:11:31,846 --> 00:11:34,456
Com certeza ele n�o p�de, ele me
entregou as chaves h� apenas a uma hora.
128
00:11:34,776 --> 00:11:37,396
� �bvio que h� um mal entendido.
129
00:11:50,376 --> 00:11:52,426
O Sr. Vikor, por favor.
130
00:11:52,796 --> 00:11:55,956
Isto � rid�culo, n�o preciso
que ningu�m dirija por mim.
131
00:11:57,006 --> 00:11:59,376
� a Sra. Vikor, meu marido est�?
132
00:12:00,696 --> 00:12:02,896
E quando espera que volte?
133
00:12:03,366 --> 00:12:07,396
N�o faz mal, vou almo�ar com
ele e depois eu vejo, obrigada.
134
00:12:07,986 --> 00:12:09,395
Quer que eu a leve at� a f�brica?
135
00:12:09,396 --> 00:12:12,316
Sou perfeitamente capaz de
dirigir meu carro, obrigada.
136
00:12:12,406 --> 00:12:14,165
Oh, sim madame, mas...
137
00:12:14,166 --> 00:12:17,446
o Sr. Vikor me deu as chaves e n�o devo
entregar a senhora sob qualquer pretexto.
138
00:12:17,836 --> 00:12:20,086
- � mesmo?
- Sim senhora.
139
00:12:23,086 --> 00:12:26,746
- Traga o carro, j� des�o.
- Sim senhora.
140
00:12:45,066 --> 00:12:47,766
- Espere aqui eu vou demorar.
- Posso andar por a�?
141
00:12:47,767 --> 00:12:49,215
Vai demorar?
142
00:12:49,216 --> 00:12:51,216
Umas duas horas para
fazer minha entrevista.
143
00:12:51,396 --> 00:12:54,546
Fa�a o que quiser, mas n�o entre
no pr�dio da seguran�a. � proibido.
144
00:15:00,436 --> 00:15:02,936
Ligue para Chicago Harriet,
diga para n�o esperarem por mim.
145
00:15:02,937 --> 00:15:05,226
H� coisas que n�o me deixam sair daqui.
146
00:15:09,086 --> 00:15:12,326
Desculpe-me querido, sei que
voc� � ocupado e eu cheguei cedo.
147
00:15:12,327 --> 00:15:15,026
Mas eu tenho um pequeno
assunto para discutir com voc�.
148
00:15:16,326 --> 00:15:17,515
O chofer?
149
00:15:17,516 --> 00:15:20,206
Voc� deve admitir que � uma besteira.
150
00:15:28,386 --> 00:15:30,956
Olhe Sherry, acontece que
eu amo demais voc�.
151
00:15:33,046 --> 00:15:36,176
E n�o me agrada nem um pouco a
id�ia de v�-la morrer em uma estrada.
152
00:15:36,177 --> 00:15:37,785
George?
153
00:15:37,786 --> 00:15:41,476
- Ou b�bada por a�.
- Isto � uma completa tolice.
154
00:15:46,026 --> 00:15:49,046
Sim? Diga ao Sr. Nexus
que vou v�-lo em um minuto.
155
00:15:50,086 --> 00:15:53,605
S�o os novos investidores,
est�o aqui s� alguns dias.
156
00:15:53,606 --> 00:15:56,826
- Desculpe, mas n�o posso faz�-los esperar.
- Por que n�o?
157
00:15:58,106 --> 00:16:00,646
- Porque eles s�o muito importantes.
- E voc� tamb�m.
158
00:16:01,196 --> 00:16:03,856
�, talvez. Mas desta vez n�o vou ficar
apenas em segundo, terceiro lugar.
159
00:16:03,857 --> 00:16:07,856
essa gente pode me tornar
o homem mais influente do...
160
00:16:07,857 --> 00:16:09,856
Do cemit�rio.
161
00:16:10,396 --> 00:16:13,196
Eu n�o compreendo, eles
chamam e voc� corre.
162
00:16:13,566 --> 00:16:16,025
Quem � essa gente? O que
est�o fazendo com voc�?
163
00:16:16,026 --> 00:16:18,846
Eu j� disse s�o negociantes
estrangeiros, est�o aqui para investir.
164
00:16:18,847 --> 00:16:20,525
Estava com medo.
165
00:16:20,526 --> 00:16:23,176
Sra. Vikor estava com medo
que tivesse nos esquecido.
166
00:16:23,246 --> 00:16:25,176
Senhores.
167
00:16:27,706 --> 00:16:30,225
- O que significa isto?
- Pergunte a ele.
168
00:16:30,226 --> 00:16:33,396
Ele disse que o seu chofer Sr. Vikor.
- E � mesmo.
169
00:16:33,736 --> 00:16:36,796
Ele entrou na f�brica
com a Sra. Vikor �s 11:47.
170
00:16:37,026 --> 00:16:40,046
As 11:57 ele foi encontrado
na se��o de seguran�a.
171
00:16:40,846 --> 00:16:44,005
- O que estava fazendo l�?
- Estava procurando o seu escrit�rio.
172
00:16:44,006 --> 00:16:46,876
Esteve aqui hoje de manh�, sabe que meu
escrit�rio n�o � no pr�dio de seguran�a.
173
00:16:46,877 --> 00:16:49,695
Sinto muito, eu me perdi,
os pr�dios s�o parecidos.
174
00:16:49,696 --> 00:16:52,486
Eu ia apenas dizer a Sra. Vikor
que ia ao posto de gasolina.
175
00:16:52,487 --> 00:16:54,196
O tanque do carro estava vazio.
176
00:17:01,326 --> 00:17:03,926
Sherry, nos d� licen�a um minuto.
177
00:17:04,306 --> 00:17:07,306
George n�o se importa
vou cancelar o almo�o.
178
00:17:07,606 --> 00:17:09,946
- Daniel pode me levar para casa?
- N�s n�o vamos demorar.
179
00:17:09,947 --> 00:17:11,635
Prefiro n�o esperar.
180
00:17:11,636 --> 00:17:13,636
Eu j� disse que n�o vamos demorar.
181
00:17:17,946 --> 00:17:20,216
Est� certo, pode ir.
182
00:17:33,986 --> 00:17:37,386
Interroguei o homem demoradamente hoje.
Ele n�o � profissional tenho certeza.
183
00:17:38,606 --> 00:17:42,176
Se fosse do FBI ou Servi�o Secreto
n�o teria sido apanhado t�o facilmente.
184
00:17:44,966 --> 00:17:48,046
Se n�o tem confian�a no meu julgamento
Sr. Nexus, por que n�o investiga?
185
00:17:48,606 --> 00:17:50,926
Descubra quem � ele e porque est� aqui.
186
00:17:51,896 --> 00:17:54,006
� o que eu vou fazer Sr. Vikor.
187
00:17:59,196 --> 00:18:02,626
- Se n�o quer nada vou guardar o carro.
- Apenas uma coisa a mais.
188
00:18:03,776 --> 00:18:06,206
- Bebe alguma coisa?
- N�o, obrigado.
189
00:18:08,266 --> 00:18:10,345
Mentiu sobre a gasolina.
190
00:18:10,346 --> 00:18:12,346
Eu mesma enchi o tanque ontem � noite.
191
00:18:13,116 --> 00:18:15,606
A verdade. Por que foi
ao pr�dio da seguran�a?
192
00:18:16,396 --> 00:18:17,975
Foi um engano meu.
193
00:18:17,976 --> 00:18:21,126
Eu n�o acredito. As mentiras que disse.
194
00:18:21,586 --> 00:18:23,446
O modo que o trataram quando foi
preso, o modo de agir do meu marido
195
00:18:23,447 --> 00:18:25,906
a hist�ria falsa sobre os investidores.
196
00:18:26,456 --> 00:18:30,036
Acho que ele est� fazendo
outra coisa al�m de m�quinas.
197
00:18:30,406 --> 00:18:32,796
E eu acho que voc� sabe o
que �, e por isso est� aqui.
198
00:18:46,866 --> 00:18:48,836
Est� bem.
199
00:18:49,496 --> 00:18:53,216
Seu marido trabalha para um poder
estranho, planejam uma forma de invas�o.
200
00:18:53,976 --> 00:18:56,046
Invas�o?
201
00:18:56,496 --> 00:18:58,276
E que poder estranho?
202
00:18:58,277 --> 00:19:00,055
Eu n�o posso dizer.
203
00:19:00,056 --> 00:19:03,146
Por que n�o pode? Acaba de
acusar meu marido de trai��o.
204
00:19:04,806 --> 00:19:08,776
Tem que ser espec�fico, n�o posso
aceitar uma acusa��o vazia e sem sentido.
205
00:19:09,306 --> 00:19:12,115
Eles s�o seres alien�genas.
Vindos de outro planeta.
206
00:19:12,116 --> 00:19:15,106
Est�o aqui agora tentando nos
conquistar e ajudados por seu marido.
207
00:19:15,366 --> 00:19:17,456
� o suficiente?
208
00:19:17,626 --> 00:19:19,846
Seres alien�genas de outro planeta?
209
00:19:23,536 --> 00:19:25,686
Voc� realmente n�o
acredita nisto, n�o �?
210
00:19:25,986 --> 00:19:27,685
Eu vi a nave espacial.
211
00:19:27,686 --> 00:19:30,226
- Oh, viu...
- Eu os vi tamb�m.
212
00:19:31,526 --> 00:19:33,596
E voc�?
213
00:19:33,756 --> 00:19:35,896
N�o estou sozinho. Outros tamb�m viram.
214
00:19:41,286 --> 00:19:44,046
- Est�o fazendo segredo disto, n�o �?
- A senhora tamb�m viu.
215
00:19:44,047 --> 00:19:46,366
- Eu?
- Na f�brica.
216
00:19:46,446 --> 00:19:48,571
Alguns tem um defeito na m�o.
217
00:19:48,572 --> 00:19:50,696
Um dos dedos � deformado.
218
00:19:53,246 --> 00:19:56,386
Eu n�o acredito nisto. E por
que George iria ajud�-los?
219
00:19:58,846 --> 00:20:00,726
Pergunte a ele.
220
00:20:01,746 --> 00:20:03,996
� uma piada sem gra�a.
221
00:20:04,526 --> 00:20:06,986
� uma piada est�pida sem gra�a.
222
00:20:07,906 --> 00:20:11,506
E eu n�o gosto do seu sensor de
humor. O senhor pode ir embora.
223
00:20:11,507 --> 00:20:13,506
N�o queria a verdade?
224
00:20:15,596 --> 00:20:17,646
Adeus.
225
00:20:17,906 --> 00:20:19,946
Dan? Dan, por favor.
226
00:20:30,726 --> 00:20:33,201
O que eu tenho que fazer para ajudar?
227
00:20:33,202 --> 00:20:35,699
Aqui � Edward McCarthy transmitindo para voc�s
228
00:20:35,700 --> 00:20:38,196
diretamente da c�mara dos deputados.
229
00:20:38,956 --> 00:20:41,376
Daqui h� pouco o sargento George Vikor
230
00:20:41,686 --> 00:20:43,675
que ganhou a medalha
presidencial do valor
231
00:20:43,676 --> 00:20:46,916
ir� at� o andar t�rreo
para receber os parab�ns
232
00:20:46,917 --> 00:20:49,386
dos 98 representantes aqui reunidos.
233
00:20:50,516 --> 00:20:53,556
Em 23 de outubro de 1952
234
00:20:53,846 --> 00:20:58,186
o sargento Vikor comandou
um pelot�o exausto
235
00:20:58,187 --> 00:20:59,905
e o levou � gl�ria.
236
00:20:59,906 --> 00:21:03,356
Durante tr�s meses, todas as
tentativas de se tomar o morro 317
237
00:21:03,357 --> 00:21:05,356
do inimigo haviam falhado.
238
00:21:05,656 --> 00:21:07,956
Mas naquela fria manh� de outubro...
239
00:21:07,957 --> 00:21:10,296
o sargento Vikor n�o falhou.
240
00:21:10,786 --> 00:21:12,936
Perdeu todos os homens do seu pelot�o
241
00:21:13,166 --> 00:21:15,546
mas continuou a lutar sozinho
at� chegar ao topo do morro
242
00:21:15,547 --> 00:21:18,326
depois de matar 30 soldados inimigos.
243
00:21:18,327 --> 00:21:20,665
Em seguida gravemente ferido
244
00:21:20,666 --> 00:21:25,786
comunicou pelo r�dio ao quartel
general que o morro 317 era nosso.
245
00:21:26,096 --> 00:21:29,866
Sim, foi o momento da
hist�ria que jamais poder�...
246
00:21:31,336 --> 00:21:33,556
Esperem um pouco, a� vem ele.
247
00:21:34,616 --> 00:21:37,546
Sargento Vikor acaba
de surgir nas escadas.
248
00:22:20,226 --> 00:22:23,936
- Boa noite Sra. Vikor.
- Meu marido fez ser�o vai precisar disso.
249
00:22:23,976 --> 00:22:25,396
- Quer levar para ele?
- Pois n�o.
250
00:22:25,397 --> 00:22:27,396
Obrigada.
251
00:28:05,316 --> 00:28:08,116
N�s estamos conseguindo
uma grande quantidade.
252
00:28:08,117 --> 00:28:10,496
Acho que teremos bastante na chegada?
253
00:28:10,497 --> 00:28:12,496
O senhor acha?
254
00:28:15,696 --> 00:28:18,065
Senhor Vikor acha que
n�o � o suficiente.
255
00:28:18,066 --> 00:28:20,741
Longe destes tubos meu povo n�o pode
manter sua forma humana.
256
00:28:20,742 --> 00:28:23,416
Temos que fazer mais
do que pensar Sr. Vikor
257
00:28:23,417 --> 00:28:25,206
Temos que ter certeza.
258
00:28:25,207 --> 00:28:26,995
Logo existir�o milhares do meu povo.
259
00:28:26,996 --> 00:28:29,406
Temos que ter absoluta garantia
260
00:28:29,596 --> 00:28:32,456
de que a produ��o ser�
em n�mero suficiente.
261
00:28:34,876 --> 00:28:36,435
Muito bem, eu garanto.
262
00:28:36,436 --> 00:28:38,486
Mas voc�s t�m que me dar mais...
263
00:28:43,386 --> 00:28:46,256
Al�? Sim, Harriet sou eu, o que �?
264
00:28:48,696 --> 00:28:50,726
Quando foi que chegou?
265
00:28:50,727 --> 00:28:52,756
Sim, eu vou j� para a�.
266
00:28:55,166 --> 00:28:57,516
Chegou uma informa��o sobre
o chofer que eu empreguei.
267
00:30:12,346 --> 00:30:14,146
Sim, sim.
268
00:30:15,736 --> 00:30:17,746
Nome verdadeiro: David
Vincent. Arquiteto.
269
00:30:17,747 --> 00:30:19,445
Santa Barbara. Calif�rnia.
270
00:30:19,446 --> 00:30:22,566
Revelou a identidade dos
Invasores � pol�cia, jornais,
271
00:30:22,567 --> 00:30:24,566
e representantes do governo.
272
00:30:27,606 --> 00:30:30,256
Al�, � Max, aconteceu um imprevisto.
273
00:30:49,366 --> 00:30:51,546
Guarda! Pode parar um instante?
274
00:30:51,646 --> 00:30:53,546
Eu preciso de ajuda.
275
00:30:55,516 --> 00:30:57,186
Pois n�o?
276
00:30:57,406 --> 00:30:59,376
Claro Sr. Vincent.
277
00:31:20,296 --> 00:31:21,295
Al�?
278
00:31:21,296 --> 00:31:23,485
- Sra. Vikor?
- Dan?
279
00:31:23,486 --> 00:31:25,781
Onde est� voc�? Estava muito preocupada.
280
00:31:25,782 --> 00:31:28,075
- Est� sozinha?
- Sim, agora estou, mas...
281
00:31:28,076 --> 00:31:31,166
estiveram aqui procurando voc�.
Acho melhor chamar a pol�cia.
282
00:31:31,576 --> 00:31:33,055
Mas podemos contar com a pol�cia.
283
00:31:33,056 --> 00:31:35,446
- Alguns s�o Invasores.
- N�o estou ouvindo.
284
00:31:35,866 --> 00:31:37,996
Eu disse que alguns da
pol�cia local s�o alien�genas.
285
00:31:37,997 --> 00:31:40,126
Temos que ligar para o
escrit�rio do FBI em Miami.
286
00:31:40,127 --> 00:31:41,785
Eu fa�o a liga��o.
287
00:31:41,786 --> 00:31:43,636
Primeiro eu tenho que sair desta �rea.
288
00:31:43,637 --> 00:31:45,685
Preciso do seu carro.
289
00:31:45,686 --> 00:31:48,816
- Onde voc� est�?
- Em um lugar chamado Taverna Wilson.
290
00:31:49,226 --> 00:31:50,816
Wilson?
291
00:31:51,726 --> 00:31:53,315
Ah sim, j� sei onde fica.
292
00:31:53,316 --> 00:31:56,006
Vou sair daqui agora mesmo.
Estarei a� em meia hora.
293
00:32:20,306 --> 00:32:22,516
Voc� est� bem? Pegue isto.
294
00:32:26,026 --> 00:32:28,866
Obrigado. Vamos, eu dirijo.
295
00:32:41,166 --> 00:32:43,346
Muito bem senhor Vincent.
296
00:32:43,886 --> 00:32:45,966
� o fim da linha.
297
00:32:45,967 --> 00:32:47,745
Vincent?
298
00:32:47,746 --> 00:32:49,691
Como soube onde eu estava?
299
00:32:49,692 --> 00:32:51,635
Foi ela que nos disse.
300
00:32:51,636 --> 00:32:54,786
- A pol�cia n�o tem o direito de...
- N�o � a pol�cia.
301
00:32:56,786 --> 00:32:59,701
Deixe sargento. Eu me
encarrego destes dois.
302
00:32:59,702 --> 00:33:02,616
- Sinto muito Sr. Vikor.
- S� um minuto.
303
00:33:04,576 --> 00:33:07,066
O Sr. Nexus me deu ordens
expressas para que eu...
304
00:33:07,067 --> 00:33:09,066
J� disse que eu cuido disto sargento.
305
00:33:15,586 --> 00:33:17,996
Fique de olho na porta dos fundos.
306
00:33:19,496 --> 00:33:21,836
Vamos esperar Sr. Vikor.
307
00:33:50,396 --> 00:33:52,516
Este homem invadiu a
nossa f�brica Sherry.
308
00:33:52,517 --> 00:33:54,515
Por que o est� ajudando?
309
00:33:54,516 --> 00:33:57,676
George sei tudo sobre os seus
investidores estrangeiros.
310
00:33:59,196 --> 00:34:01,696
Porque est�o aqui e como
voc�s os t�m ajudado.
311
00:34:02,726 --> 00:34:05,155
Que esp�cie de hist�ria
voc� contou � minha mulher.
312
00:34:05,156 --> 00:34:07,956
Ela sabe o que acontece na
f�brica. A c�mara de regenera��o
313
00:34:10,266 --> 00:34:12,516
Foi isto que voc� disse, hein?
314
00:34:12,786 --> 00:34:15,005
Sua fonte de informa��es
� um louco Sherry.
315
00:34:15,006 --> 00:34:18,236
Seu nome verdadeiro � David
Vincent. Ele � um doente mental.
316
00:34:18,936 --> 00:34:22,106
Esteve internado por ter ilus�es e
fantasias. Conta hist�rias fant�sticas
317
00:34:22,107 --> 00:34:23,845
sobre coisas que
simplesmente n�o existem.
318
00:34:23,846 --> 00:34:27,046
Leve-a � f�brica Vikor. 3�
andar, pr�dio da seguran�a.
319
00:34:27,047 --> 00:34:28,885
Mostre a ela como eu sou louco.
320
00:34:28,886 --> 00:34:30,886
Este homem � doente Sherry. � doente.
321
00:34:33,746 --> 00:34:35,956
Eu gostaria de ir � f�brica George.
322
00:34:38,606 --> 00:34:40,186
Agora.
323
00:35:13,346 --> 00:35:15,255
Por que George?
324
00:35:15,256 --> 00:35:17,111
Por que est� fazendo...
325
00:35:17,112 --> 00:35:18,966
esta coisa horr�vel.
326
00:35:20,136 --> 00:35:21,946
Por voc�.
327
00:35:22,826 --> 00:35:24,696
Eu quero que voc� tenha tudo.
328
00:35:24,697 --> 00:35:26,565
Eu j� tenho tudo, lembra-se.
329
00:35:26,566 --> 00:35:29,526
Ser� que n�o compreende Sherry.
Eles v�o dominar este planeta.
330
00:35:29,846 --> 00:35:33,386
E n�s vamos estar por cima com eles.
Vamos ter tudo que sempre desejamos.
331
00:35:33,586 --> 00:35:35,555
Termos excelentes.
332
00:35:35,556 --> 00:35:38,266
- S� precisa vender a ra�a humana.
- �.
333
00:35:38,776 --> 00:35:40,746
Nossa preciosa ra�a humana.
334
00:35:40,747 --> 00:35:42,716
Mentirosos, falsos, hip�critas.
335
00:35:45,626 --> 00:35:47,381
Quando eu voltei da Cor�ia
336
00:35:47,382 --> 00:35:49,136
era o grande her�i de guerra.
337
00:35:49,137 --> 00:35:51,135
Medalhas, entrevistas.
338
00:35:51,136 --> 00:35:54,326
Toda esp�cie de promessas falsas
at� que precisei de uma ajuda real.
339
00:35:54,886 --> 00:35:56,325
Eu pedi apenas...
340
00:35:56,326 --> 00:35:59,816
um pequeno empr�stimo para
abrir uma loja de metais.
341
00:36:00,666 --> 00:36:02,946
Foi quando aprendi a
minha li��o de humanidade.
342
00:36:03,206 --> 00:36:05,566
Disseram que um sujeito com uma perna de
madeira e um peda�o de platina na cabe�a
343
00:36:05,567 --> 00:36:08,316
era um p�ssimo risco de
capital, desculpe amigo.
344
00:36:08,896 --> 00:36:10,976
Neg�cio e neg�cio.
345
00:36:12,676 --> 00:36:16,656
O �nico lugar que empresta dinheiro para
medalha de valor � a casa de penhores.
346
00:36:17,746 --> 00:36:20,416
Suas promessas s�o
t�o falsas quanto eles.
347
00:36:20,417 --> 00:36:22,416
Ent�o eu fiz uma promessa a mim mesmo.
348
00:36:23,136 --> 00:36:26,136
Jurei que um dia de qualquer
jeito eu daria as ordens.
349
00:36:26,266 --> 00:36:28,315
Somente eu diria n�o.
350
00:36:28,316 --> 00:36:29,955
� bom saber que ser� um homem poderoso.
351
00:36:29,956 --> 00:36:31,871
Assim dar� a sua esposa
um enterro decente.
352
00:36:31,872 --> 00:36:33,786
Ela sabe demais sobre
eles. V�o mat�-la.
353
00:36:33,787 --> 00:36:35,515
N�o se atreveriam.
354
00:36:35,516 --> 00:36:37,516
N�o tocariam nela. Eu n�o deixarei.
355
00:36:52,056 --> 00:36:54,345
Voc� queria o mundo e agora
o tem. O que � que vai fazer?
356
00:36:54,346 --> 00:36:57,826
- Vai entregar a eles ou vai destru�-lo?
- V�o ter que me destruir primeiro.
357
00:36:57,827 --> 00:36:59,811
V�o fazer isto de qualquer jeito.
358
00:36:59,812 --> 00:37:01,684
V�o fazer isto de qualquer forma.
359
00:37:01,685 --> 00:37:03,555
Quando acabarem de utiliz�-lo.
360
00:37:03,556 --> 00:37:06,326
E voc� tem todas as provas
necess�rias para evitar isso.
361
00:37:07,526 --> 00:37:10,205
George ajude-o, ele � o
�nico que pode nos ajudar.
362
00:37:10,206 --> 00:37:12,806
Sherry eu juro que nunca pensei
que voc� estivesse em perigo.
363
00:37:13,186 --> 00:37:15,396
- Eu nunca imaginei.
- Ent�o ajude agora.
364
00:37:15,397 --> 00:37:17,606
Estamos perdendo tempo
com esta conversa.
365
00:37:24,516 --> 00:37:26,346
Est� bem.
366
00:37:26,806 --> 00:37:28,666
Mas pode requerer algumas provid�ncias.
367
00:37:28,667 --> 00:37:30,665
Ter�o que confiar me mim.
368
00:37:30,666 --> 00:37:33,676
E me deixar fazer a minha maneira?
369
00:37:34,346 --> 00:37:37,206
- Ou v�o matar voc�s dois agora mesmo.
- Eu s� preciso de tempo...
370
00:37:37,207 --> 00:37:39,206
para chegar ao FBI.
371
00:37:39,276 --> 00:37:41,206
Vamos embora.
372
00:37:50,556 --> 00:37:54,046
Leve o Sr. Vincent � f�brica sargento
e n�o deixe que nada aconte�a a ele.
373
00:37:54,476 --> 00:37:56,375
Desculpe, o Sr. Nexus...
374
00:37:56,376 --> 00:37:59,035
Eu mandei lev�-lo para f�brica,
n�s temos que interrog�-lo.
375
00:37:59,036 --> 00:38:02,416
Mantenha-o sob vigil�ncia na minha sala
at� ser chamado por mim ou por Nexus.
376
00:38:05,966 --> 00:38:08,486
Muito bem Vincent, vamos.
377
00:38:26,636 --> 00:38:28,816
Ele vai ficar bem?
378
00:38:29,436 --> 00:38:31,776
Eu disse para voc� confiar em mim.
379
00:38:32,436 --> 00:38:35,076
Venha, eu vou lev�-la em casa,
depois pediremos o seu carro.
380
00:38:47,256 --> 00:38:49,666
George, voc� vai at�
o fim disto, n�o vai?
381
00:38:51,336 --> 00:38:53,606
Eu n�o deixaria acontecer nada a voc�.
382
00:38:54,736 --> 00:38:57,416
- E ao David Vincent.
- N�o sofrer� nada.
383
00:38:57,516 --> 00:38:59,846
Porque n�o vai l� para cima
agora e descansa um pouco.
384
00:39:00,056 --> 00:39:02,276
Eu vou chamar o Sr. Nexus
para ajeitar as coisas.
385
00:39:03,536 --> 00:39:05,806
- Est� bem.
- Sherry?
386
00:39:07,666 --> 00:39:09,816
As coisas que descobriu esta noite.
387
00:39:10,426 --> 00:39:12,556
As coisas que eu fiz, eu...
388
00:39:13,886 --> 00:39:15,556
George.
389
00:39:17,276 --> 00:39:19,526
Depois desta noite nada mais importa.
390
00:39:20,376 --> 00:39:22,286
Nada.
391
00:39:57,776 --> 00:39:59,636
O que est� fazendo aqui?
392
00:40:00,986 --> 00:40:02,855
Eu ia ligar para voc�.
393
00:40:02,856 --> 00:40:05,356
David Vincent est� sob
vigil�ncia na f�brica.
394
00:40:05,886 --> 00:40:07,946
E a sua esposa?
395
00:40:10,386 --> 00:40:12,736
Ela est� l� em cima. Por que?
396
00:40:14,056 --> 00:40:17,386
Espere a�. Um momento.
Onde pensam que v�o?
397
00:40:19,216 --> 00:40:21,256
N�o. N�o.
398
00:40:21,786 --> 00:40:24,026
Eu n�o vou deixar fazer
isto. Voc� n�o tem direito.
399
00:40:24,286 --> 00:40:26,796
J� tem o Vincent. O que � que
voc� quer com a minha mulher.
400
00:40:27,016 --> 00:40:29,046
Escute, ela n�o Ihe dar� mais trabalho.
401
00:40:29,047 --> 00:40:31,046
George. Voc� n�o vai subir?
402
00:40:33,756 --> 00:40:35,365
George?
403
00:40:35,366 --> 00:40:38,836
- Larguem minha mulher.
- Calma Sr. Vikor.
404
00:40:40,646 --> 00:40:42,805
Tem que fazer alguns sacrif�cios.
405
00:40:42,806 --> 00:40:45,206
Eu entreguei Vincent,
n�o foi? E isto n�o chega?
406
00:40:46,846 --> 00:40:49,176
E agora diga que a deixem em paz.
407
00:40:49,286 --> 00:40:52,416
N�o sentir� dor ser�
um simples suic�dio.
408
00:40:52,676 --> 00:40:56,486
Uma mulher infeliz que bebia
muito, dirigia depressa...
409
00:40:57,096 --> 00:40:59,606
e finalmente ligou o g�s.
410
00:41:04,906 --> 00:41:07,626
Deus do C�u. George, ajude-me.
411
00:41:13,966 --> 00:41:16,496
George o que est� fazendo?
412
00:41:21,486 --> 00:41:24,406
- Eu n�o vou permitir isto.
- Vai sim.
413
00:41:26,846 --> 00:41:30,086
Preciso lembrar a voc� as
recompensas que est�o � frente?
414
00:41:30,646 --> 00:41:34,036
Incr�vel poder al�m
dos seus maiores sonhos.
415
00:41:34,336 --> 00:41:36,856
Bilh�es da popula��o
escravizados, mas voc�
416
00:41:36,857 --> 00:41:39,296
n�o ser� escravizado, ser� um mestre.
417
00:41:39,706 --> 00:41:42,525
� um homem muito sensato.
418
00:41:42,526 --> 00:41:46,306
Sr. Vikor. Como � poss�vel
que possa desistir de tanto.
419
00:41:46,307 --> 00:41:48,306
Por t�o pouco.
420
00:41:54,846 --> 00:41:56,616
George.
421
00:42:25,376 --> 00:42:27,176
Al�?
422
00:42:27,746 --> 00:42:29,646
Sim.
423
00:42:30,556 --> 00:42:32,596
Eu cuidarei disto imediatamente.
424
00:43:48,416 --> 00:43:50,466
Sherry?
425
00:44:09,766 --> 00:44:12,116
Vamos Sherry.
426
00:44:12,686 --> 00:44:15,356
Por favor, me ajude.
427
00:44:16,296 --> 00:44:18,686
Respire fundo. Respire fundo.
428
00:44:18,876 --> 00:44:20,686
Respire.
429
00:44:21,676 --> 00:44:23,526
Respire fundo.
430
00:44:47,506 --> 00:44:49,536
Al� George.
431
00:44:50,226 --> 00:44:53,086
Sim ela est� bem. Eu
cheguei aqui bem na hora.
432
00:44:54,266 --> 00:44:56,656
Foi uma �tima id�ia me dar aquela arma.
433
00:44:58,046 --> 00:45:01,236
Certo, deixe que eles
pensem que sou o respons�vel.
434
00:45:01,516 --> 00:45:03,235
O governo quer que voc�
435
00:45:03,236 --> 00:45:06,306
permane�a encoberto. Voc�
� o homem chave George.
436
00:45:06,307 --> 00:45:08,606
� o �nico que pode
ajudar a destru�-los.
437
00:45:09,266 --> 00:45:11,065
George.
438
00:45:11,066 --> 00:45:13,066
Sherry manda lembran�as.
439
00:45:24,606 --> 00:45:26,796
Al� George.
440
00:45:27,316 --> 00:45:29,876
Sim ela est� bem. Eu
cheguei aqui bem na hora.
441
00:45:31,406 --> 00:45:33,486
Foi uma �tima id�ia me dar aquela arma.
442
00:45:35,026 --> 00:45:37,966
Certo, deixe que eles
pensem que sou o respons�vel.
443
00:45:38,576 --> 00:45:40,315
O governo quer que voc�
444
00:45:40,316 --> 00:45:42,706
permane�a encoberto. Voc�
� o homem chave George.
445
00:45:43,416 --> 00:45:45,426
� o �nico que pode
ajudar a destru�-los.
446
00:45:46,306 --> 00:45:47,995
George?
447
00:45:47,996 --> 00:45:49,996
Sherry manda lembran�as.
448
00:45:53,806 --> 00:45:56,575
N�o, ele est� mentindo.
449
00:45:56,576 --> 00:45:58,876
Ele est� enganando voc�s.
Ser� que n�o entendem?
450
00:45:58,877 --> 00:46:00,705
Eu n�o tra� voc�s.
451
00:46:00,706 --> 00:46:03,146
Ele est� enganando voc�s.
Ser� que n�o entendem?
452
00:46:03,147 --> 00:46:06,266
Eu n�o tra� voc�s. Eu n�o tra� voc�s.
453
00:46:41,246 --> 00:46:43,286
Teve sorte?
454
00:46:43,846 --> 00:46:45,626
Nada.
455
00:46:47,386 --> 00:46:50,686
Eles destru�ram todas as provas
que haviam no pr�dio de seguran�a.
456
00:46:52,136 --> 00:46:54,156
Acha que v�o continuar a nos perseguir?
457
00:46:55,186 --> 00:46:57,156
N�o, n�o v�o mais.
458
00:46:57,516 --> 00:46:59,596
Agora que seu marido est�...
459
00:47:00,396 --> 00:47:03,336
Sabe, a pol�cia disse que ele
morreu de hemorragia cerebral.
460
00:47:03,506 --> 00:47:05,095
N�o � verdade.
461
00:47:05,096 --> 00:47:07,956
Ele come�ou a morrer h�
muito anos quando lhe deram isto...
462
00:47:14,946 --> 00:47:17,486
� preciso mesmo muita coragem
para conseguir uma destas
463
00:47:17,776 --> 00:47:20,216
e para fazer o que ele fez.
464
00:47:23,996 --> 00:47:26,196
Bom, eu tenho que ir.
465
00:47:26,197 --> 00:47:27,935
Para onde?
466
00:47:27,936 --> 00:47:29,936
Para onde eles forem.
467
00:47:30,666 --> 00:47:33,386
Quanto tempo ainda voc� vai ficar assim?
468
00:47:33,686 --> 00:47:35,906
O tempo que for preciso.
469
00:47:39,196 --> 00:47:41,106
Adeus!
470
00:47:42,976 --> 00:47:44,956
David?
471
00:47:48,946 --> 00:47:50,846
Adeus!
472
00:47:59,016 --> 00:48:00,796
A medida que os Invasores se movem
473
00:48:00,797 --> 00:48:02,795
David Vincent os persegue
474
00:48:02,796 --> 00:48:04,585
porque eles t�m que ser impedidos.
475
00:48:04,586 --> 00:48:07,736
T�m que ser expostos e se
David Vincent n�o o fizer
476
00:48:08,176 --> 00:48:10,366
quem o far�?
477
00:48:11,305 --> 00:48:17,377
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
38369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.