All language subtitles for The.Invaders.S01E05.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:18,165 --> 00:00:21,185 - Ei Hank. Preciso de mais linha. - Ok, Phil. 3 00:01:37,116 --> 00:01:40,626 Ei Hank o que � que h�? 4 00:01:40,746 --> 00:01:43,036 Preciso dessa linha. 5 00:02:02,706 --> 00:02:04,925 Hank espere um pouco. Espere Hank. 6 00:02:04,926 --> 00:02:08,156 - O que foi? - O Sr. Hank teve um ataque do cora��o. 7 00:02:08,157 --> 00:02:10,336 Um ataque do cora��o? 8 00:02:11,106 --> 00:02:13,046 Voc� est� bem? 9 00:02:13,436 --> 00:02:16,501 Pela janela, l� em cima. 10 00:02:16,502 --> 00:02:19,566 Eu vi um homem...ele... 11 00:02:20,576 --> 00:02:23,596 brilhava...como se estivesse em chamas. 12 00:02:24,126 --> 00:02:30,086 Eles o colocaram dentro de uma esp�cie de tubo. Eu juro Phil. 13 00:02:30,087 --> 00:02:32,396 - Pode deixar eu cuido dele. - D� o fora daqui. 14 00:03:03,616 --> 00:03:05,696 Os Invasores. 15 00:03:08,186 --> 00:03:10,706 Uma produ��o Quinn Martin. 16 00:03:12,386 --> 00:03:15,506 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 17 00:03:21,346 --> 00:03:23,386 Os Invasores. 18 00:03:23,756 --> 00:03:26,406 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 19 00:03:26,976 --> 00:03:29,466 Seu destino: a Terra. 20 00:03:30,056 --> 00:03:33,716 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 21 00:03:36,196 --> 00:03:38,205 David Vincent os viu. 22 00:03:38,206 --> 00:03:42,496 Para ele tudo come�ou em uma noite que passava por uma estrada deserta 23 00:03:42,497 --> 00:03:45,696 procurando um atalho que nunca encontrou. 24 00:03:48,346 --> 00:03:51,036 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 25 00:03:51,496 --> 00:03:54,576 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 26 00:03:56,046 --> 00:03:59,766 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 27 00:04:02,466 --> 00:04:06,316 Agora, David Vincent sabe que os Invasores est�o aqui. 28 00:04:06,876 --> 00:04:09,175 Que tomaram a forma humana. 29 00:04:09,176 --> 00:04:12,136 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente 30 00:04:12,137 --> 00:04:14,376 de que o pesadelo j� come�ou. 31 00:04:16,076 --> 00:04:19,646 Atores convidados: Jack Lord. 32 00:04:21,386 --> 00:04:23,395 Alfred Ryder. 33 00:04:23,396 --> 00:04:26,026 Convidada especial: Diana Hyland. 34 00:04:27,586 --> 00:04:30,346 Hist�ria de hoje: Vikor. 35 00:04:52,426 --> 00:04:54,836 David Vincent leu no jornal a hist�ria 36 00:04:55,096 --> 00:04:58,876 de como um instalador de linhas telef�nicas descreveu a seu companheiro 37 00:04:58,966 --> 00:05:01,485 sobre um homem que parecia estar pegando fogo. 38 00:05:01,486 --> 00:05:05,266 A hist�ria foi investigada pela pol�cia e prontamente esquecida. 39 00:05:05,706 --> 00:05:09,456 Buscando a verdade, David Vincent foi at� Fort Scott, na Fl�rida 40 00:05:09,457 --> 00:05:12,135 sede da Empresa Vikor que talvez seja 41 00:05:12,136 --> 00:05:15,396 abrigo de pessoas de um mundo desconhecido. 42 00:05:17,196 --> 00:05:19,306 Voc� n�o podia deixar de fazer, n�o �? 43 00:05:20,156 --> 00:05:22,536 E outro instalador de linhas tinha que morrer tamb�m. 44 00:05:23,046 --> 00:05:25,726 Acidentes acontecem Sr. Vikor. Ele sofreu um acidente. 45 00:05:25,727 --> 00:05:29,395 Pois n�o quero mais saber de acidentes. Est� entendido? 46 00:05:29,396 --> 00:05:31,596 Porque j� estou farto de ser interrogado. 47 00:05:32,136 --> 00:05:34,166 - A pol�cia parece satisfeita. - Mas eu n�o estou. 48 00:05:36,256 --> 00:05:38,176 Olhe senhor Nexus. 49 00:05:38,496 --> 00:05:41,536 Matar n�o nos incomoda h� bastante tempo, mas estupidez incomoda. 50 00:05:42,396 --> 00:05:44,685 O que o senhor queria que eu fizesse senhor Vikor? 51 00:05:44,686 --> 00:05:47,276 Nada. Ningu�m teria acreditado nele. Ningu�m acreditou. 52 00:05:49,366 --> 00:05:52,176 O que vai acontecer da pr�xima vez que algu�m vir alguma coisa? 53 00:05:52,516 --> 00:05:55,126 Sinceramente espero que n�o haja a pr�xima vez. 54 00:05:56,206 --> 00:05:58,826 Senhor Vikor. Se � a consci�ncia que o incomoda... 55 00:05:58,827 --> 00:06:00,826 J� disse as raz�es por que eu me oponho. 56 00:06:01,936 --> 00:06:04,486 Bem, se for a consci�ncia... 57 00:06:05,436 --> 00:06:09,066 procure lembrar a import�ncia do que estamos fazendo aqui e n�o esque�a mais. 58 00:06:28,836 --> 00:06:31,496 �s vezes eu n�o sei se vale a pena. 59 00:06:32,386 --> 00:06:35,356 O senhor faz parecer muito atraente Sr. Nexus. 60 00:06:37,376 --> 00:06:40,186 Mas como vou saber se vai cumprir a sua parte do acordo? 61 00:06:40,236 --> 00:06:42,916 - Como vou saber? - O senhor ter� toda a for�a... 62 00:06:42,917 --> 00:06:45,596 que puder desejar Sr. Vikor, palavra de honra. 63 00:06:48,596 --> 00:06:50,936 Eu disse para voc� n�o interromper Harriet. 64 00:06:52,466 --> 00:06:54,206 Quem? 65 00:06:55,556 --> 00:06:57,406 Sim, eu atendo. 66 00:06:59,046 --> 00:07:01,246 Al� sargento, qual � o problema? 67 00:07:04,046 --> 00:07:05,896 Ela est� bem? 68 00:07:07,996 --> 00:07:10,656 Sim eu sei. Eu vou j� para a�. 69 00:07:13,546 --> 00:07:16,166 Ter� que me desculpar Sr. Nexus, � minha mulher. 70 00:07:17,316 --> 00:07:19,866 Teve um pequeno problema. Eu n�o vou demorar. 71 00:07:21,046 --> 00:07:23,506 O senhor � quem sabe Sr. Vikor. 72 00:07:46,496 --> 00:07:48,805 - O que � que voc� quer? - Procuro trabalho. 73 00:07:48,806 --> 00:07:51,786 A se��o de pessoal n�o est� aceitando nenhuma inscri��o no momento. 74 00:07:51,866 --> 00:07:53,896 Se quiser deixar o seu nome e endere�o. 75 00:07:53,897 --> 00:07:56,086 Sim, Daniel Baxter. 76 00:07:57,606 --> 00:07:59,275 No centro da cidade, por enquanto. 77 00:07:59,276 --> 00:08:01,786 Qualquer coisa me serve, eu preciso trabalhar. 78 00:08:06,036 --> 00:08:08,585 - O senhor dirige Sr. Baxter? - Claro. 79 00:08:08,586 --> 00:08:10,966 Talvez apare�a alguma coisa. Aviso ao senhor. 80 00:08:11,126 --> 00:08:12,966 Ok, obrigado. 81 00:08:22,346 --> 00:08:25,936 - Sou George Vikor, minha esposa... - Por aqui Sr. Vikor. 82 00:08:29,296 --> 00:08:32,036 Ela estava indo a quase 90 quando a paramos. 83 00:08:32,037 --> 00:08:34,436 Esta � a segunda vez em menos de um m�s. 84 00:08:34,686 --> 00:08:36,435 E o senhor vai autu�-la? 85 00:08:36,436 --> 00:08:38,856 E com agravante de ter bebido. 86 00:08:39,446 --> 00:08:41,286 Veja o que pode fazer sargento. 87 00:08:55,026 --> 00:08:57,476 - Ol�! - O que aconteceu? 88 00:08:58,526 --> 00:09:01,466 Foi outra longa tarde que voc� se sentiu sozinha? 89 00:09:01,596 --> 00:09:03,676 George, eu s� queria um pouco de emo��o. 90 00:09:05,586 --> 00:09:08,126 George voc� tem que me dizer uma coisa. 91 00:09:10,196 --> 00:09:12,005 Para onde v�o me mandar? 92 00:09:12,006 --> 00:09:14,925 Para ilha do diabo para fazer trabalhos for�ados? 93 00:09:14,926 --> 00:09:17,606 - Para quebrar pedras. - Sherry, o que est� errado com voc�? 94 00:09:17,607 --> 00:09:20,095 - Voc� podia ter se matado no carro. - � mesmo? 95 00:09:20,096 --> 00:09:23,746 George porque eu haveria de fazer uma coisa destas se eu... 96 00:09:24,056 --> 00:09:26,496 eu tenho tudo que uma mulher possa desejar. 97 00:09:26,596 --> 00:09:29,065 Isto �, eu tenho uma bonita casa 98 00:09:29,066 --> 00:09:32,946 belas roupas e todo o dinheiro para comprar tudo que eu quiser. 99 00:09:34,186 --> 00:09:36,326 E me lembro que j� tive at� um marido. 100 00:09:36,327 --> 00:09:38,326 N�o � justo. 101 00:09:39,116 --> 00:09:41,456 - Pare, tenho que voltar � f�brica. - Est� bem, 102 00:09:41,457 --> 00:09:43,465 voc� pode ir embora e voltar quando quiser. 103 00:09:43,466 --> 00:09:47,136 Sherry, seja compreensiva. Eu larguei uma reuni�o importante para vir aqui. 104 00:09:47,137 --> 00:09:49,356 - Pensei que voc� estivesse no topo. - Este � o ponto. Eu estou... 105 00:09:49,357 --> 00:09:51,075 e n�o posso fugir das minhas obriga��es. 106 00:09:51,076 --> 00:09:53,166 Tenho centenas de pessoas trabalhando para mim. 107 00:09:53,167 --> 00:09:55,166 E breve terei outras centenas. 108 00:10:01,326 --> 00:10:04,076 E da� darei o mundo a voc�. 109 00:10:05,066 --> 00:10:07,326 Eu me contentaria com voc� e eu. 110 00:10:11,516 --> 00:10:14,246 - Tudo bem Sr. Vikor. - Obrigado sargento. 111 00:10:14,506 --> 00:10:16,645 Eu Ihe sou muito grato. Vamos embora. 112 00:10:16,646 --> 00:10:19,416 - Eu n�o vou ser presa? - Seu marido tem um bocado de influ�ncia 113 00:10:19,417 --> 00:10:21,756 Sra. Vikor, mas n�o creio que adiante da pr�xima vez. 114 00:10:21,757 --> 00:10:23,205 N�o haver� pr�xima vez sargento. 115 00:10:23,206 --> 00:10:25,206 Minha esposa n�o ir� pegar no volante por uns tempos. 116 00:10:25,226 --> 00:10:28,506 Por que? Como espera que eu ande por a�? Numa prancha de skate? 117 00:10:28,507 --> 00:10:30,506 Eu me preocupo com isto. 118 00:10:41,746 --> 00:10:45,126 Meu nome � Daniel Baxter, o novo chofer, eu gostaria de ver a Sra. Vikor. 119 00:10:45,696 --> 00:10:47,626 Vou ver se pode atender. 120 00:10:57,786 --> 00:10:59,676 Entre. 121 00:11:03,226 --> 00:11:06,046 H� um Sr. Baxter l� fora que diz que � o seu novo chofer. 122 00:11:07,156 --> 00:11:09,126 O que? 123 00:11:22,876 --> 00:11:25,445 - Sr. Baxter? - Sim senhora. 124 00:11:25,446 --> 00:11:27,956 Meu mordomo me disse que o senhor � meu novo chofer. 125 00:11:28,486 --> 00:11:30,156 O Sr. Vikor n�o Ihe telefonou? 126 00:11:30,157 --> 00:11:31,845 N�o, n�o telefonou. 127 00:11:31,846 --> 00:11:34,456 Com certeza ele n�o p�de, ele me entregou as chaves h� apenas a uma hora. 128 00:11:34,776 --> 00:11:37,396 � �bvio que h� um mal entendido. 129 00:11:50,376 --> 00:11:52,426 O Sr. Vikor, por favor. 130 00:11:52,796 --> 00:11:55,956 Isto � rid�culo, n�o preciso que ningu�m dirija por mim. 131 00:11:57,006 --> 00:11:59,376 � a Sra. Vikor, meu marido est�? 132 00:12:00,696 --> 00:12:02,896 E quando espera que volte? 133 00:12:03,366 --> 00:12:07,396 N�o faz mal, vou almo�ar com ele e depois eu vejo, obrigada. 134 00:12:07,986 --> 00:12:09,395 Quer que eu a leve at� a f�brica? 135 00:12:09,396 --> 00:12:12,316 Sou perfeitamente capaz de dirigir meu carro, obrigada. 136 00:12:12,406 --> 00:12:14,165 Oh, sim madame, mas... 137 00:12:14,166 --> 00:12:17,446 o Sr. Vikor me deu as chaves e n�o devo entregar a senhora sob qualquer pretexto. 138 00:12:17,836 --> 00:12:20,086 - � mesmo? - Sim senhora. 139 00:12:23,086 --> 00:12:26,746 - Traga o carro, j� des�o. - Sim senhora. 140 00:12:45,066 --> 00:12:47,766 - Espere aqui eu vou demorar. - Posso andar por a�? 141 00:12:47,767 --> 00:12:49,215 Vai demorar? 142 00:12:49,216 --> 00:12:51,216 Umas duas horas para fazer minha entrevista. 143 00:12:51,396 --> 00:12:54,546 Fa�a o que quiser, mas n�o entre no pr�dio da seguran�a. � proibido. 144 00:15:00,436 --> 00:15:02,936 Ligue para Chicago Harriet, diga para n�o esperarem por mim. 145 00:15:02,937 --> 00:15:05,226 H� coisas que n�o me deixam sair daqui. 146 00:15:09,086 --> 00:15:12,326 Desculpe-me querido, sei que voc� � ocupado e eu cheguei cedo. 147 00:15:12,327 --> 00:15:15,026 Mas eu tenho um pequeno assunto para discutir com voc�. 148 00:15:16,326 --> 00:15:17,515 O chofer? 149 00:15:17,516 --> 00:15:20,206 Voc� deve admitir que � uma besteira. 150 00:15:28,386 --> 00:15:30,956 Olhe Sherry, acontece que eu amo demais voc�. 151 00:15:33,046 --> 00:15:36,176 E n�o me agrada nem um pouco a id�ia de v�-la morrer em uma estrada. 152 00:15:36,177 --> 00:15:37,785 George? 153 00:15:37,786 --> 00:15:41,476 - Ou b�bada por a�. - Isto � uma completa tolice. 154 00:15:46,026 --> 00:15:49,046 Sim? Diga ao Sr. Nexus que vou v�-lo em um minuto. 155 00:15:50,086 --> 00:15:53,605 S�o os novos investidores, est�o aqui s� alguns dias. 156 00:15:53,606 --> 00:15:56,826 - Desculpe, mas n�o posso faz�-los esperar. - Por que n�o? 157 00:15:58,106 --> 00:16:00,646 - Porque eles s�o muito importantes. - E voc� tamb�m. 158 00:16:01,196 --> 00:16:03,856 �, talvez. Mas desta vez n�o vou ficar apenas em segundo, terceiro lugar. 159 00:16:03,857 --> 00:16:07,856 essa gente pode me tornar o homem mais influente do... 160 00:16:07,857 --> 00:16:09,856 Do cemit�rio. 161 00:16:10,396 --> 00:16:13,196 Eu n�o compreendo, eles chamam e voc� corre. 162 00:16:13,566 --> 00:16:16,025 Quem � essa gente? O que est�o fazendo com voc�? 163 00:16:16,026 --> 00:16:18,846 Eu j� disse s�o negociantes estrangeiros, est�o aqui para investir. 164 00:16:18,847 --> 00:16:20,525 Estava com medo. 165 00:16:20,526 --> 00:16:23,176 Sra. Vikor estava com medo que tivesse nos esquecido. 166 00:16:23,246 --> 00:16:25,176 Senhores. 167 00:16:27,706 --> 00:16:30,225 - O que significa isto? - Pergunte a ele. 168 00:16:30,226 --> 00:16:33,396 Ele disse que o seu chofer Sr. Vikor. - E � mesmo. 169 00:16:33,736 --> 00:16:36,796 Ele entrou na f�brica com a Sra. Vikor �s 11:47. 170 00:16:37,026 --> 00:16:40,046 As 11:57 ele foi encontrado na se��o de seguran�a. 171 00:16:40,846 --> 00:16:44,005 - O que estava fazendo l�? - Estava procurando o seu escrit�rio. 172 00:16:44,006 --> 00:16:46,876 Esteve aqui hoje de manh�, sabe que meu escrit�rio n�o � no pr�dio de seguran�a. 173 00:16:46,877 --> 00:16:49,695 Sinto muito, eu me perdi, os pr�dios s�o parecidos. 174 00:16:49,696 --> 00:16:52,486 Eu ia apenas dizer a Sra. Vikor que ia ao posto de gasolina. 175 00:16:52,487 --> 00:16:54,196 O tanque do carro estava vazio. 176 00:17:01,326 --> 00:17:03,926 Sherry, nos d� licen�a um minuto. 177 00:17:04,306 --> 00:17:07,306 George n�o se importa vou cancelar o almo�o. 178 00:17:07,606 --> 00:17:09,946 - Daniel pode me levar para casa? - N�s n�o vamos demorar. 179 00:17:09,947 --> 00:17:11,635 Prefiro n�o esperar. 180 00:17:11,636 --> 00:17:13,636 Eu j� disse que n�o vamos demorar. 181 00:17:17,946 --> 00:17:20,216 Est� certo, pode ir. 182 00:17:33,986 --> 00:17:37,386 Interroguei o homem demoradamente hoje. Ele n�o � profissional tenho certeza. 183 00:17:38,606 --> 00:17:42,176 Se fosse do FBI ou Servi�o Secreto n�o teria sido apanhado t�o facilmente. 184 00:17:44,966 --> 00:17:48,046 Se n�o tem confian�a no meu julgamento Sr. Nexus, por que n�o investiga? 185 00:17:48,606 --> 00:17:50,926 Descubra quem � ele e porque est� aqui. 186 00:17:51,896 --> 00:17:54,006 � o que eu vou fazer Sr. Vikor. 187 00:17:59,196 --> 00:18:02,626 - Se n�o quer nada vou guardar o carro. - Apenas uma coisa a mais. 188 00:18:03,776 --> 00:18:06,206 - Bebe alguma coisa? - N�o, obrigado. 189 00:18:08,266 --> 00:18:10,345 Mentiu sobre a gasolina. 190 00:18:10,346 --> 00:18:12,346 Eu mesma enchi o tanque ontem � noite. 191 00:18:13,116 --> 00:18:15,606 A verdade. Por que foi ao pr�dio da seguran�a? 192 00:18:16,396 --> 00:18:17,975 Foi um engano meu. 193 00:18:17,976 --> 00:18:21,126 Eu n�o acredito. As mentiras que disse. 194 00:18:21,586 --> 00:18:23,446 O modo que o trataram quando foi preso, o modo de agir do meu marido 195 00:18:23,447 --> 00:18:25,906 a hist�ria falsa sobre os investidores. 196 00:18:26,456 --> 00:18:30,036 Acho que ele est� fazendo outra coisa al�m de m�quinas. 197 00:18:30,406 --> 00:18:32,796 E eu acho que voc� sabe o que �, e por isso est� aqui. 198 00:18:46,866 --> 00:18:48,836 Est� bem. 199 00:18:49,496 --> 00:18:53,216 Seu marido trabalha para um poder estranho, planejam uma forma de invas�o. 200 00:18:53,976 --> 00:18:56,046 Invas�o? 201 00:18:56,496 --> 00:18:58,276 E que poder estranho? 202 00:18:58,277 --> 00:19:00,055 Eu n�o posso dizer. 203 00:19:00,056 --> 00:19:03,146 Por que n�o pode? Acaba de acusar meu marido de trai��o. 204 00:19:04,806 --> 00:19:08,776 Tem que ser espec�fico, n�o posso aceitar uma acusa��o vazia e sem sentido. 205 00:19:09,306 --> 00:19:12,115 Eles s�o seres alien�genas. Vindos de outro planeta. 206 00:19:12,116 --> 00:19:15,106 Est�o aqui agora tentando nos conquistar e ajudados por seu marido. 207 00:19:15,366 --> 00:19:17,456 � o suficiente? 208 00:19:17,626 --> 00:19:19,846 Seres alien�genas de outro planeta? 209 00:19:23,536 --> 00:19:25,686 Voc� realmente n�o acredita nisto, n�o �? 210 00:19:25,986 --> 00:19:27,685 Eu vi a nave espacial. 211 00:19:27,686 --> 00:19:30,226 - Oh, viu... - Eu os vi tamb�m. 212 00:19:31,526 --> 00:19:33,596 E voc�? 213 00:19:33,756 --> 00:19:35,896 N�o estou sozinho. Outros tamb�m viram. 214 00:19:41,286 --> 00:19:44,046 - Est�o fazendo segredo disto, n�o �? - A senhora tamb�m viu. 215 00:19:44,047 --> 00:19:46,366 - Eu? - Na f�brica. 216 00:19:46,446 --> 00:19:48,571 Alguns tem um defeito na m�o. 217 00:19:48,572 --> 00:19:50,696 Um dos dedos � deformado. 218 00:19:53,246 --> 00:19:56,386 Eu n�o acredito nisto. E por que George iria ajud�-los? 219 00:19:58,846 --> 00:20:00,726 Pergunte a ele. 220 00:20:01,746 --> 00:20:03,996 � uma piada sem gra�a. 221 00:20:04,526 --> 00:20:06,986 � uma piada est�pida sem gra�a. 222 00:20:07,906 --> 00:20:11,506 E eu n�o gosto do seu sensor de humor. O senhor pode ir embora. 223 00:20:11,507 --> 00:20:13,506 N�o queria a verdade? 224 00:20:15,596 --> 00:20:17,646 Adeus. 225 00:20:17,906 --> 00:20:19,946 Dan? Dan, por favor. 226 00:20:30,726 --> 00:20:33,201 O que eu tenho que fazer para ajudar? 227 00:20:33,202 --> 00:20:35,699 Aqui � Edward McCarthy transmitindo para voc�s 228 00:20:35,700 --> 00:20:38,196 diretamente da c�mara dos deputados. 229 00:20:38,956 --> 00:20:41,376 Daqui h� pouco o sargento George Vikor 230 00:20:41,686 --> 00:20:43,675 que ganhou a medalha presidencial do valor 231 00:20:43,676 --> 00:20:46,916 ir� at� o andar t�rreo para receber os parab�ns 232 00:20:46,917 --> 00:20:49,386 dos 98 representantes aqui reunidos. 233 00:20:50,516 --> 00:20:53,556 Em 23 de outubro de 1952 234 00:20:53,846 --> 00:20:58,186 o sargento Vikor comandou um pelot�o exausto 235 00:20:58,187 --> 00:20:59,905 e o levou � gl�ria. 236 00:20:59,906 --> 00:21:03,356 Durante tr�s meses, todas as tentativas de se tomar o morro 317 237 00:21:03,357 --> 00:21:05,356 do inimigo haviam falhado. 238 00:21:05,656 --> 00:21:07,956 Mas naquela fria manh� de outubro... 239 00:21:07,957 --> 00:21:10,296 o sargento Vikor n�o falhou. 240 00:21:10,786 --> 00:21:12,936 Perdeu todos os homens do seu pelot�o 241 00:21:13,166 --> 00:21:15,546 mas continuou a lutar sozinho at� chegar ao topo do morro 242 00:21:15,547 --> 00:21:18,326 depois de matar 30 soldados inimigos. 243 00:21:18,327 --> 00:21:20,665 Em seguida gravemente ferido 244 00:21:20,666 --> 00:21:25,786 comunicou pelo r�dio ao quartel general que o morro 317 era nosso. 245 00:21:26,096 --> 00:21:29,866 Sim, foi o momento da hist�ria que jamais poder�... 246 00:21:31,336 --> 00:21:33,556 Esperem um pouco, a� vem ele. 247 00:21:34,616 --> 00:21:37,546 Sargento Vikor acaba de surgir nas escadas. 248 00:22:20,226 --> 00:22:23,936 - Boa noite Sra. Vikor. - Meu marido fez ser�o vai precisar disso. 249 00:22:23,976 --> 00:22:25,396 - Quer levar para ele? - Pois n�o. 250 00:22:25,397 --> 00:22:27,396 Obrigada. 251 00:28:05,316 --> 00:28:08,116 N�s estamos conseguindo uma grande quantidade. 252 00:28:08,117 --> 00:28:10,496 Acho que teremos bastante na chegada? 253 00:28:10,497 --> 00:28:12,496 O senhor acha? 254 00:28:15,696 --> 00:28:18,065 Senhor Vikor acha que n�o � o suficiente. 255 00:28:18,066 --> 00:28:20,741 Longe destes tubos meu povo n�o pode manter sua forma humana. 256 00:28:20,742 --> 00:28:23,416 Temos que fazer mais do que pensar Sr. Vikor 257 00:28:23,417 --> 00:28:25,206 Temos que ter certeza. 258 00:28:25,207 --> 00:28:26,995 Logo existir�o milhares do meu povo. 259 00:28:26,996 --> 00:28:29,406 Temos que ter absoluta garantia 260 00:28:29,596 --> 00:28:32,456 de que a produ��o ser� em n�mero suficiente. 261 00:28:34,876 --> 00:28:36,435 Muito bem, eu garanto. 262 00:28:36,436 --> 00:28:38,486 Mas voc�s t�m que me dar mais... 263 00:28:43,386 --> 00:28:46,256 Al�? Sim, Harriet sou eu, o que �? 264 00:28:48,696 --> 00:28:50,726 Quando foi que chegou? 265 00:28:50,727 --> 00:28:52,756 Sim, eu vou j� para a�. 266 00:28:55,166 --> 00:28:57,516 Chegou uma informa��o sobre o chofer que eu empreguei. 267 00:30:12,346 --> 00:30:14,146 Sim, sim. 268 00:30:15,736 --> 00:30:17,746 Nome verdadeiro: David Vincent. Arquiteto. 269 00:30:17,747 --> 00:30:19,445 Santa Barbara. Calif�rnia. 270 00:30:19,446 --> 00:30:22,566 Revelou a identidade dos Invasores � pol�cia, jornais, 271 00:30:22,567 --> 00:30:24,566 e representantes do governo. 272 00:30:27,606 --> 00:30:30,256 Al�, � Max, aconteceu um imprevisto. 273 00:30:49,366 --> 00:30:51,546 Guarda! Pode parar um instante? 274 00:30:51,646 --> 00:30:53,546 Eu preciso de ajuda. 275 00:30:55,516 --> 00:30:57,186 Pois n�o? 276 00:30:57,406 --> 00:30:59,376 Claro Sr. Vincent. 277 00:31:20,296 --> 00:31:21,295 Al�? 278 00:31:21,296 --> 00:31:23,485 - Sra. Vikor? - Dan? 279 00:31:23,486 --> 00:31:25,781 Onde est� voc�? Estava muito preocupada. 280 00:31:25,782 --> 00:31:28,075 - Est� sozinha? - Sim, agora estou, mas... 281 00:31:28,076 --> 00:31:31,166 estiveram aqui procurando voc�. Acho melhor chamar a pol�cia. 282 00:31:31,576 --> 00:31:33,055 Mas podemos contar com a pol�cia. 283 00:31:33,056 --> 00:31:35,446 - Alguns s�o Invasores. - N�o estou ouvindo. 284 00:31:35,866 --> 00:31:37,996 Eu disse que alguns da pol�cia local s�o alien�genas. 285 00:31:37,997 --> 00:31:40,126 Temos que ligar para o escrit�rio do FBI em Miami. 286 00:31:40,127 --> 00:31:41,785 Eu fa�o a liga��o. 287 00:31:41,786 --> 00:31:43,636 Primeiro eu tenho que sair desta �rea. 288 00:31:43,637 --> 00:31:45,685 Preciso do seu carro. 289 00:31:45,686 --> 00:31:48,816 - Onde voc� est�? - Em um lugar chamado Taverna Wilson. 290 00:31:49,226 --> 00:31:50,816 Wilson? 291 00:31:51,726 --> 00:31:53,315 Ah sim, j� sei onde fica. 292 00:31:53,316 --> 00:31:56,006 Vou sair daqui agora mesmo. Estarei a� em meia hora. 293 00:32:20,306 --> 00:32:22,516 Voc� est� bem? Pegue isto. 294 00:32:26,026 --> 00:32:28,866 Obrigado. Vamos, eu dirijo. 295 00:32:41,166 --> 00:32:43,346 Muito bem senhor Vincent. 296 00:32:43,886 --> 00:32:45,966 � o fim da linha. 297 00:32:45,967 --> 00:32:47,745 Vincent? 298 00:32:47,746 --> 00:32:49,691 Como soube onde eu estava? 299 00:32:49,692 --> 00:32:51,635 Foi ela que nos disse. 300 00:32:51,636 --> 00:32:54,786 - A pol�cia n�o tem o direito de... - N�o � a pol�cia. 301 00:32:56,786 --> 00:32:59,701 Deixe sargento. Eu me encarrego destes dois. 302 00:32:59,702 --> 00:33:02,616 - Sinto muito Sr. Vikor. - S� um minuto. 303 00:33:04,576 --> 00:33:07,066 O Sr. Nexus me deu ordens expressas para que eu... 304 00:33:07,067 --> 00:33:09,066 J� disse que eu cuido disto sargento. 305 00:33:15,586 --> 00:33:17,996 Fique de olho na porta dos fundos. 306 00:33:19,496 --> 00:33:21,836 Vamos esperar Sr. Vikor. 307 00:33:50,396 --> 00:33:52,516 Este homem invadiu a nossa f�brica Sherry. 308 00:33:52,517 --> 00:33:54,515 Por que o est� ajudando? 309 00:33:54,516 --> 00:33:57,676 George sei tudo sobre os seus investidores estrangeiros. 310 00:33:59,196 --> 00:34:01,696 Porque est�o aqui e como voc�s os t�m ajudado. 311 00:34:02,726 --> 00:34:05,155 Que esp�cie de hist�ria voc� contou � minha mulher. 312 00:34:05,156 --> 00:34:07,956 Ela sabe o que acontece na f�brica. A c�mara de regenera��o 313 00:34:10,266 --> 00:34:12,516 Foi isto que voc� disse, hein? 314 00:34:12,786 --> 00:34:15,005 Sua fonte de informa��es � um louco Sherry. 315 00:34:15,006 --> 00:34:18,236 Seu nome verdadeiro � David Vincent. Ele � um doente mental. 316 00:34:18,936 --> 00:34:22,106 Esteve internado por ter ilus�es e fantasias. Conta hist�rias fant�sticas 317 00:34:22,107 --> 00:34:23,845 sobre coisas que simplesmente n�o existem. 318 00:34:23,846 --> 00:34:27,046 Leve-a � f�brica Vikor. 3� andar, pr�dio da seguran�a. 319 00:34:27,047 --> 00:34:28,885 Mostre a ela como eu sou louco. 320 00:34:28,886 --> 00:34:30,886 Este homem � doente Sherry. � doente. 321 00:34:33,746 --> 00:34:35,956 Eu gostaria de ir � f�brica George. 322 00:34:38,606 --> 00:34:40,186 Agora. 323 00:35:13,346 --> 00:35:15,255 Por que George? 324 00:35:15,256 --> 00:35:17,111 Por que est� fazendo... 325 00:35:17,112 --> 00:35:18,966 esta coisa horr�vel. 326 00:35:20,136 --> 00:35:21,946 Por voc�. 327 00:35:22,826 --> 00:35:24,696 Eu quero que voc� tenha tudo. 328 00:35:24,697 --> 00:35:26,565 Eu j� tenho tudo, lembra-se. 329 00:35:26,566 --> 00:35:29,526 Ser� que n�o compreende Sherry. Eles v�o dominar este planeta. 330 00:35:29,846 --> 00:35:33,386 E n�s vamos estar por cima com eles. Vamos ter tudo que sempre desejamos. 331 00:35:33,586 --> 00:35:35,555 Termos excelentes. 332 00:35:35,556 --> 00:35:38,266 - S� precisa vender a ra�a humana. - �. 333 00:35:38,776 --> 00:35:40,746 Nossa preciosa ra�a humana. 334 00:35:40,747 --> 00:35:42,716 Mentirosos, falsos, hip�critas. 335 00:35:45,626 --> 00:35:47,381 Quando eu voltei da Cor�ia 336 00:35:47,382 --> 00:35:49,136 era o grande her�i de guerra. 337 00:35:49,137 --> 00:35:51,135 Medalhas, entrevistas. 338 00:35:51,136 --> 00:35:54,326 Toda esp�cie de promessas falsas at� que precisei de uma ajuda real. 339 00:35:54,886 --> 00:35:56,325 Eu pedi apenas... 340 00:35:56,326 --> 00:35:59,816 um pequeno empr�stimo para abrir uma loja de metais. 341 00:36:00,666 --> 00:36:02,946 Foi quando aprendi a minha li��o de humanidade. 342 00:36:03,206 --> 00:36:05,566 Disseram que um sujeito com uma perna de madeira e um peda�o de platina na cabe�a 343 00:36:05,567 --> 00:36:08,316 era um p�ssimo risco de capital, desculpe amigo. 344 00:36:08,896 --> 00:36:10,976 Neg�cio e neg�cio. 345 00:36:12,676 --> 00:36:16,656 O �nico lugar que empresta dinheiro para medalha de valor � a casa de penhores. 346 00:36:17,746 --> 00:36:20,416 Suas promessas s�o t�o falsas quanto eles. 347 00:36:20,417 --> 00:36:22,416 Ent�o eu fiz uma promessa a mim mesmo. 348 00:36:23,136 --> 00:36:26,136 Jurei que um dia de qualquer jeito eu daria as ordens. 349 00:36:26,266 --> 00:36:28,315 Somente eu diria n�o. 350 00:36:28,316 --> 00:36:29,955 � bom saber que ser� um homem poderoso. 351 00:36:29,956 --> 00:36:31,871 Assim dar� a sua esposa um enterro decente. 352 00:36:31,872 --> 00:36:33,786 Ela sabe demais sobre eles. V�o mat�-la. 353 00:36:33,787 --> 00:36:35,515 N�o se atreveriam. 354 00:36:35,516 --> 00:36:37,516 N�o tocariam nela. Eu n�o deixarei. 355 00:36:52,056 --> 00:36:54,345 Voc� queria o mundo e agora o tem. O que � que vai fazer? 356 00:36:54,346 --> 00:36:57,826 - Vai entregar a eles ou vai destru�-lo? - V�o ter que me destruir primeiro. 357 00:36:57,827 --> 00:36:59,811 V�o fazer isto de qualquer jeito. 358 00:36:59,812 --> 00:37:01,684 V�o fazer isto de qualquer forma. 359 00:37:01,685 --> 00:37:03,555 Quando acabarem de utiliz�-lo. 360 00:37:03,556 --> 00:37:06,326 E voc� tem todas as provas necess�rias para evitar isso. 361 00:37:07,526 --> 00:37:10,205 George ajude-o, ele � o �nico que pode nos ajudar. 362 00:37:10,206 --> 00:37:12,806 Sherry eu juro que nunca pensei que voc� estivesse em perigo. 363 00:37:13,186 --> 00:37:15,396 - Eu nunca imaginei. - Ent�o ajude agora. 364 00:37:15,397 --> 00:37:17,606 Estamos perdendo tempo com esta conversa. 365 00:37:24,516 --> 00:37:26,346 Est� bem. 366 00:37:26,806 --> 00:37:28,666 Mas pode requerer algumas provid�ncias. 367 00:37:28,667 --> 00:37:30,665 Ter�o que confiar me mim. 368 00:37:30,666 --> 00:37:33,676 E me deixar fazer a minha maneira? 369 00:37:34,346 --> 00:37:37,206 - Ou v�o matar voc�s dois agora mesmo. - Eu s� preciso de tempo... 370 00:37:37,207 --> 00:37:39,206 para chegar ao FBI. 371 00:37:39,276 --> 00:37:41,206 Vamos embora. 372 00:37:50,556 --> 00:37:54,046 Leve o Sr. Vincent � f�brica sargento e n�o deixe que nada aconte�a a ele. 373 00:37:54,476 --> 00:37:56,375 Desculpe, o Sr. Nexus... 374 00:37:56,376 --> 00:37:59,035 Eu mandei lev�-lo para f�brica, n�s temos que interrog�-lo. 375 00:37:59,036 --> 00:38:02,416 Mantenha-o sob vigil�ncia na minha sala at� ser chamado por mim ou por Nexus. 376 00:38:05,966 --> 00:38:08,486 Muito bem Vincent, vamos. 377 00:38:26,636 --> 00:38:28,816 Ele vai ficar bem? 378 00:38:29,436 --> 00:38:31,776 Eu disse para voc� confiar em mim. 379 00:38:32,436 --> 00:38:35,076 Venha, eu vou lev�-la em casa, depois pediremos o seu carro. 380 00:38:47,256 --> 00:38:49,666 George, voc� vai at� o fim disto, n�o vai? 381 00:38:51,336 --> 00:38:53,606 Eu n�o deixaria acontecer nada a voc�. 382 00:38:54,736 --> 00:38:57,416 - E ao David Vincent. - N�o sofrer� nada. 383 00:38:57,516 --> 00:38:59,846 Porque n�o vai l� para cima agora e descansa um pouco. 384 00:39:00,056 --> 00:39:02,276 Eu vou chamar o Sr. Nexus para ajeitar as coisas. 385 00:39:03,536 --> 00:39:05,806 - Est� bem. - Sherry? 386 00:39:07,666 --> 00:39:09,816 As coisas que descobriu esta noite. 387 00:39:10,426 --> 00:39:12,556 As coisas que eu fiz, eu... 388 00:39:13,886 --> 00:39:15,556 George. 389 00:39:17,276 --> 00:39:19,526 Depois desta noite nada mais importa. 390 00:39:20,376 --> 00:39:22,286 Nada. 391 00:39:57,776 --> 00:39:59,636 O que est� fazendo aqui? 392 00:40:00,986 --> 00:40:02,855 Eu ia ligar para voc�. 393 00:40:02,856 --> 00:40:05,356 David Vincent est� sob vigil�ncia na f�brica. 394 00:40:05,886 --> 00:40:07,946 E a sua esposa? 395 00:40:10,386 --> 00:40:12,736 Ela est� l� em cima. Por que? 396 00:40:14,056 --> 00:40:17,386 Espere a�. Um momento. Onde pensam que v�o? 397 00:40:19,216 --> 00:40:21,256 N�o. N�o. 398 00:40:21,786 --> 00:40:24,026 Eu n�o vou deixar fazer isto. Voc� n�o tem direito. 399 00:40:24,286 --> 00:40:26,796 J� tem o Vincent. O que � que voc� quer com a minha mulher. 400 00:40:27,016 --> 00:40:29,046 Escute, ela n�o Ihe dar� mais trabalho. 401 00:40:29,047 --> 00:40:31,046 George. Voc� n�o vai subir? 402 00:40:33,756 --> 00:40:35,365 George? 403 00:40:35,366 --> 00:40:38,836 - Larguem minha mulher. - Calma Sr. Vikor. 404 00:40:40,646 --> 00:40:42,805 Tem que fazer alguns sacrif�cios. 405 00:40:42,806 --> 00:40:45,206 Eu entreguei Vincent, n�o foi? E isto n�o chega? 406 00:40:46,846 --> 00:40:49,176 E agora diga que a deixem em paz. 407 00:40:49,286 --> 00:40:52,416 N�o sentir� dor ser� um simples suic�dio. 408 00:40:52,676 --> 00:40:56,486 Uma mulher infeliz que bebia muito, dirigia depressa... 409 00:40:57,096 --> 00:40:59,606 e finalmente ligou o g�s. 410 00:41:04,906 --> 00:41:07,626 Deus do C�u. George, ajude-me. 411 00:41:13,966 --> 00:41:16,496 George o que est� fazendo? 412 00:41:21,486 --> 00:41:24,406 - Eu n�o vou permitir isto. - Vai sim. 413 00:41:26,846 --> 00:41:30,086 Preciso lembrar a voc� as recompensas que est�o � frente? 414 00:41:30,646 --> 00:41:34,036 Incr�vel poder al�m dos seus maiores sonhos. 415 00:41:34,336 --> 00:41:36,856 Bilh�es da popula��o escravizados, mas voc� 416 00:41:36,857 --> 00:41:39,296 n�o ser� escravizado, ser� um mestre. 417 00:41:39,706 --> 00:41:42,525 � um homem muito sensato. 418 00:41:42,526 --> 00:41:46,306 Sr. Vikor. Como � poss�vel que possa desistir de tanto. 419 00:41:46,307 --> 00:41:48,306 Por t�o pouco. 420 00:41:54,846 --> 00:41:56,616 George. 421 00:42:25,376 --> 00:42:27,176 Al�? 422 00:42:27,746 --> 00:42:29,646 Sim. 423 00:42:30,556 --> 00:42:32,596 Eu cuidarei disto imediatamente. 424 00:43:48,416 --> 00:43:50,466 Sherry? 425 00:44:09,766 --> 00:44:12,116 Vamos Sherry. 426 00:44:12,686 --> 00:44:15,356 Por favor, me ajude. 427 00:44:16,296 --> 00:44:18,686 Respire fundo. Respire fundo. 428 00:44:18,876 --> 00:44:20,686 Respire. 429 00:44:21,676 --> 00:44:23,526 Respire fundo. 430 00:44:47,506 --> 00:44:49,536 Al� George. 431 00:44:50,226 --> 00:44:53,086 Sim ela est� bem. Eu cheguei aqui bem na hora. 432 00:44:54,266 --> 00:44:56,656 Foi uma �tima id�ia me dar aquela arma. 433 00:44:58,046 --> 00:45:01,236 Certo, deixe que eles pensem que sou o respons�vel. 434 00:45:01,516 --> 00:45:03,235 O governo quer que voc� 435 00:45:03,236 --> 00:45:06,306 permane�a encoberto. Voc� � o homem chave George. 436 00:45:06,307 --> 00:45:08,606 � o �nico que pode ajudar a destru�-los. 437 00:45:09,266 --> 00:45:11,065 George. 438 00:45:11,066 --> 00:45:13,066 Sherry manda lembran�as. 439 00:45:24,606 --> 00:45:26,796 Al� George. 440 00:45:27,316 --> 00:45:29,876 Sim ela est� bem. Eu cheguei aqui bem na hora. 441 00:45:31,406 --> 00:45:33,486 Foi uma �tima id�ia me dar aquela arma. 442 00:45:35,026 --> 00:45:37,966 Certo, deixe que eles pensem que sou o respons�vel. 443 00:45:38,576 --> 00:45:40,315 O governo quer que voc� 444 00:45:40,316 --> 00:45:42,706 permane�a encoberto. Voc� � o homem chave George. 445 00:45:43,416 --> 00:45:45,426 � o �nico que pode ajudar a destru�-los. 446 00:45:46,306 --> 00:45:47,995 George? 447 00:45:47,996 --> 00:45:49,996 Sherry manda lembran�as. 448 00:45:53,806 --> 00:45:56,575 N�o, ele est� mentindo. 449 00:45:56,576 --> 00:45:58,876 Ele est� enganando voc�s. Ser� que n�o entendem? 450 00:45:58,877 --> 00:46:00,705 Eu n�o tra� voc�s. 451 00:46:00,706 --> 00:46:03,146 Ele est� enganando voc�s. Ser� que n�o entendem? 452 00:46:03,147 --> 00:46:06,266 Eu n�o tra� voc�s. Eu n�o tra� voc�s. 453 00:46:41,246 --> 00:46:43,286 Teve sorte? 454 00:46:43,846 --> 00:46:45,626 Nada. 455 00:46:47,386 --> 00:46:50,686 Eles destru�ram todas as provas que haviam no pr�dio de seguran�a. 456 00:46:52,136 --> 00:46:54,156 Acha que v�o continuar a nos perseguir? 457 00:46:55,186 --> 00:46:57,156 N�o, n�o v�o mais. 458 00:46:57,516 --> 00:46:59,596 Agora que seu marido est�... 459 00:47:00,396 --> 00:47:03,336 Sabe, a pol�cia disse que ele morreu de hemorragia cerebral. 460 00:47:03,506 --> 00:47:05,095 N�o � verdade. 461 00:47:05,096 --> 00:47:07,956 Ele come�ou a morrer h� muito anos quando lhe deram isto... 462 00:47:14,946 --> 00:47:17,486 � preciso mesmo muita coragem para conseguir uma destas 463 00:47:17,776 --> 00:47:20,216 e para fazer o que ele fez. 464 00:47:23,996 --> 00:47:26,196 Bom, eu tenho que ir. 465 00:47:26,197 --> 00:47:27,935 Para onde? 466 00:47:27,936 --> 00:47:29,936 Para onde eles forem. 467 00:47:30,666 --> 00:47:33,386 Quanto tempo ainda voc� vai ficar assim? 468 00:47:33,686 --> 00:47:35,906 O tempo que for preciso. 469 00:47:39,196 --> 00:47:41,106 Adeus! 470 00:47:42,976 --> 00:47:44,956 David? 471 00:47:48,946 --> 00:47:50,846 Adeus! 472 00:47:59,016 --> 00:48:00,796 A medida que os Invasores se movem 473 00:48:00,797 --> 00:48:02,795 David Vincent os persegue 474 00:48:02,796 --> 00:48:04,585 porque eles t�m que ser impedidos. 475 00:48:04,586 --> 00:48:07,736 T�m que ser expostos e se David Vincent n�o o fizer 476 00:48:08,176 --> 00:48:10,366 quem o far�? 477 00:48:11,305 --> 00:48:17,377 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 38369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.