All language subtitles for The.Invaders.S01E04.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:24,830 --> 00:00:27,490 S�o uns garotos e com um farol apenas. 3 00:00:27,740 --> 00:00:29,750 S�o meus. 4 00:00:30,230 --> 00:00:32,760 - Nos vemos depois, Sam. - Ok. 5 00:00:55,110 --> 00:00:57,190 Deixe-me ver sua licen�a. 6 00:01:02,630 --> 00:01:04,890 O que foi que fizemos? 7 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 - Saia do carro e deixe as luzes acesas. - �amos somente a 50 km. 8 00:01:10,165 --> 00:01:12,130 Saia. 9 00:01:18,590 --> 00:01:21,120 E agora percebem? 10 00:01:22,260 --> 00:01:26,700 Voc� dirige com todo cuidado e te param por um simples farol. 11 00:01:32,300 --> 00:01:35,490 - Que foi isso? - Ah, isso n�o � nada. 12 00:01:46,110 --> 00:01:48,740 - Escute, por favor... - Abra. 13 00:01:50,090 --> 00:01:53,410 Seu guarda � uma garota. Uma garota decente que 14 00:01:54,220 --> 00:01:59,030 bebeu demais e brigou com seu pai, � por isso que... 15 00:01:59,065 --> 00:02:01,030 Abra o porta malas. 16 00:02:05,510 --> 00:02:07,490 Est� bem. 17 00:02:11,450 --> 00:02:14,340 O que � isso? O que � isso? 18 00:02:36,580 --> 00:02:38,740 OS INVASORES 19 00:02:40,880 --> 00:02:43,390 Uma produ��o Quinn Martin. 20 00:02:45,090 --> 00:02:48,910 Estrelando Roy Thinnes com o arquiteto David Vincent. 21 00:02:54,000 --> 00:02:56,405 Os Invasores. 22 00:02:56,440 --> 00:02:58,890 Seres alien�genas de uma planeta a ser extinto. 23 00:02:59,810 --> 00:03:02,290 Seu destino: a Terra. 24 00:03:02,950 --> 00:03:06,560 Seu prop�sito: fazer dela seu mundo. 25 00:03:08,940 --> 00:03:11,005 David Vincent os viu. 26 00:03:11,040 --> 00:03:14,545 Para ele tudo come�ou com uma estrada deserta 27 00:03:14,580 --> 00:03:18,050 procurando por um atalho que nunca encontrou. 28 00:03:21,010 --> 00:03:23,710 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 29 00:03:24,310 --> 00:03:27,260 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 30 00:03:28,830 --> 00:03:32,540 Come�ou com a aterrissagem de uma nave do outra gal�xia. 31 00:03:35,290 --> 00:03:37,490 Agora David Vincent sabe 32 00:03:37,525 --> 00:03:39,717 que os Invasores est�o aqui. 33 00:03:39,752 --> 00:03:41,875 Que assumiram a forma humana. 34 00:03:41,910 --> 00:03:44,210 De alguma forma ele tem que convencer o mundo descrente. 35 00:03:44,810 --> 00:03:47,360 Que o pesadelo j� come�ou. 36 00:03:48,800 --> 00:03:51,040 Atores convidados. 37 00:03:51,410 --> 00:03:53,400 John Larch. 38 00:03:53,435 --> 00:03:55,390 Carol Rossen. 39 00:03:56,640 --> 00:03:58,540 e Frank Overton. 40 00:03:59,880 --> 00:04:03,010 Epis�dio desta noite: G�NESIS. 41 00:04:25,390 --> 00:04:29,440 Um oficial de pol�cia viu algo t�o terr�vel que foi levado � histeria 42 00:04:29,475 --> 00:04:32,020 e da histeria � loucura. 43 00:04:32,430 --> 00:04:35,700 Suas palavras incoerentes descrevendo uma criatura de outro mundo... 44 00:04:35,850 --> 00:04:37,895 e um estranho disco met�lico... 45 00:04:37,930 --> 00:04:42,110 levam a David Vincent a uma cidade em Rhode Island e ao oficial Hal Corman. 46 00:04:45,140 --> 00:04:48,255 Por que n�o posso ficar com ele? Voc� � seu psiquiatra. 47 00:04:48,290 --> 00:04:51,740 Acredito que seja completamente in�til Sra. Corman, embora ele a escute. 48 00:04:52,630 --> 00:04:55,590 Em sua mente formou-se uma barreira que oculta o que lhe ocorreu. 49 00:04:56,960 --> 00:04:59,410 Teremos de encontrar a forma de derrub�-la. 50 00:05:00,280 --> 00:05:02,735 Faz�-lo voltar � realidade sem assust�-lo, 51 00:05:02,770 --> 00:05:05,190 levando-o a fundo dentro dele mesmo. 52 00:05:05,700 --> 00:05:07,490 Como? 53 00:05:07,710 --> 00:05:10,090 N�o posso fazer aqui. N�o tenho os recursos necess�rios. 54 00:05:10,240 --> 00:05:14,390 A Sra. deve assinar os documentos que nos permitam lev�-lo onde podemos trat�-lo. 55 00:05:15,170 --> 00:05:17,090 N�o permitirei que o levem a um manic�mio. 56 00:05:17,125 --> 00:05:18,950 Joan! 57 00:05:19,310 --> 00:05:21,860 � preciso,... por Hal, compreenda. 58 00:05:31,010 --> 00:05:33,160 Est� bem, fa�a o que for preciso. 59 00:05:33,195 --> 00:05:35,430 Vamos ao meu escrit�rio. 60 00:05:36,810 --> 00:05:40,510 � melhor ficar aqui tenente. Ela precisa culpar a algu�m. 61 00:05:40,820 --> 00:05:42,880 Tenha paci�ncia. 62 00:05:44,530 --> 00:05:46,750 Eu a esperarei no corredor. 63 00:05:54,110 --> 00:05:57,290 - Sim? - Um amigo, Hal Corman foi internado. 64 00:05:57,550 --> 00:06:00,180 - Poderia visit�-lo. - N�o, receio que n�o. 65 00:06:00,340 --> 00:06:02,860 - Poderia falar com seu m�dico? - Perdoem-me. 66 00:06:04,930 --> 00:06:08,010 Queria... falar contigo, amigo. Por aqui. 67 00:06:12,890 --> 00:06:15,360 - Nome? - David Vincent. 68 00:06:15,890 --> 00:06:18,160 Identidade? 69 00:06:22,760 --> 00:06:24,525 Onde esteve na noite anterior, Sr. Vincent? 70 00:06:24,560 --> 00:06:27,150 Esta � minha passagem de avi�o, v�o 402, desta manh�. 71 00:06:30,970 --> 00:06:32,805 Que aconteceu? 72 00:06:32,840 --> 00:06:35,490 Uma pessoa sabe o qu� aconteceu com Corman, o que viu na verdade. 73 00:06:36,360 --> 00:06:39,990 Foi o homem da caminhonete, no caminho da praia, e vou encontr�-lo. 74 00:06:40,740 --> 00:06:43,190 Eu n�o sou a pessoa que procura, se fosse n�o teria vindo aqui. 75 00:06:43,410 --> 00:06:46,950 Ent�o por que veio? Conhe�o os amigos de Hal. Eu nunca te vi. 76 00:06:47,490 --> 00:06:49,690 Bem, digamos que estou interessado nele. 77 00:06:50,470 --> 00:06:52,640 E no motorista da caminhonete tamb�m? 78 00:06:54,680 --> 00:06:57,730 Escute amigo Vincent, ficarei com isto at� que fale com o aeroporto. 79 00:06:58,660 --> 00:07:01,130 - Onde est� hospedado? - No Choran. 80 00:07:01,570 --> 00:07:03,520 Ok. 81 00:07:04,000 --> 00:07:05,940 Falaremos em breve. 82 00:07:17,860 --> 00:07:20,085 Ei Joan, te levarei para casa. 83 00:07:20,120 --> 00:07:22,515 - Obrigada, n�o precisa. - Quero ajudar o Hal. 84 00:07:22,550 --> 00:07:25,940 Queira fazer-me o favor de n�o ajud�-lo mais. N�o o perturbe. 85 00:07:26,710 --> 00:07:30,360 - Joan, j� te disse o quanto sinto. - J� � tarde para suas desculpas. 86 00:07:31,110 --> 00:07:35,500 - Se n�o dissesse a Hal que... - Esque�a esse assunto, por favor. 87 00:07:36,370 --> 00:07:38,275 O que est� errado? 88 00:07:38,310 --> 00:07:40,475 At� h� pouco tempo estava feliz. 89 00:07:40,510 --> 00:07:44,840 Voc� e seu parceiro tinham 7 investiga��es e outros diabos de casos. 90 00:07:46,040 --> 00:07:49,160 Nada de ruim acontece contigo, n�o � verdade? 91 00:07:49,610 --> 00:07:51,975 Entretanto Hal perdeu tudo. 92 00:07:52,010 --> 00:07:56,310 - Seu posto, seu futuro e agora... - Sim, culpe-me. 93 00:07:57,110 --> 00:08:00,580 Se n�o fosse por voc� ele n�o estaria patrulhando aquele caminho � noite. 94 00:08:00,615 --> 00:08:02,580 Ele estaria em trabalho na chefatura. 95 00:08:03,260 --> 00:08:06,240 Voc� parece se esquecer. Mas n�o sua consci�ncia. 96 00:08:26,770 --> 00:08:29,360 - Sim? - Sra. Corman? 97 00:08:30,300 --> 00:08:32,560 Queria que me falasse de seu marido. 98 00:08:32,760 --> 00:08:35,495 N�o quero reportagens. � melhor que n�o. 99 00:08:35,530 --> 00:08:38,230 N�o sou rep�rter. Meu nome � David Vincent. 100 00:08:38,820 --> 00:08:42,720 Seu marido teve uma experi�ncia que talvez possa decifrar. 101 00:08:43,860 --> 00:08:46,660 Se pudesse falar com ele, talvez eu possa ajud�-lo a recuperar-se. 102 00:08:47,870 --> 00:08:50,160 Que tipo de experi�ncia? 103 00:08:52,660 --> 00:08:54,950 Conceda-me 5 minutos, Sra. 104 00:08:56,560 --> 00:08:58,460 Por favor. 105 00:08:58,790 --> 00:09:00,410 Sim. 106 00:09:10,450 --> 00:09:13,040 N�o, isto n�o tem sentido. Voc� n�o pode explicar-me? 107 00:09:13,160 --> 00:09:16,180 A� est� tudo. David Vincent � um louco. 108 00:09:16,360 --> 00:09:19,160 Afirma que estranhos invasores do espa�o querem dominar a Terra. 109 00:09:19,890 --> 00:09:21,960 Sim, ele veio no v�o 402 desta manh�. 110 00:09:31,560 --> 00:09:33,435 Al�. 111 00:09:33,470 --> 00:09:35,310 Sim. 112 00:09:35,560 --> 00:09:38,200 Sim, um momento por favor. 113 00:09:38,720 --> 00:09:40,860 Ei Greg, � o Dr Graysson. 114 00:09:41,610 --> 00:09:44,270 Disse que Joan Corman levou Vincent ao hospital. 115 00:09:46,330 --> 00:09:49,140 - Dr. Graysson? - Tenente, ser� melhor vir aqui. 116 00:09:50,330 --> 00:09:52,345 Sim, o tal Vincent est� com ela agora. 117 00:09:52,380 --> 00:09:55,210 Se eu n�o permitir que Vincent o veja, ela mandar� retir�-lo de meus cuidados. 118 00:09:56,410 --> 00:09:58,305 Ela pode fazer isso? 119 00:09:58,340 --> 00:10:00,530 Claro que sim. Ela o internou voluntariamente. 120 00:10:02,470 --> 00:10:05,930 Se ningu�m puder impedir, n�o serei respons�vel pelo que acontecer. 121 00:10:12,820 --> 00:10:16,880 Olha,... se o capit�o quiser ver-me, diga que n�o sabe onde estou. 122 00:10:17,260 --> 00:10:19,630 Escute Greg, espera um pouco. 123 00:10:20,450 --> 00:10:23,780 Se n�o fosse pelo capit�o voc� estaria da mesma forma que o Hal. 124 00:10:24,440 --> 00:10:26,960 Se continuar a trabalhar como um ex�rcito de um s� homem... 125 00:10:26,995 --> 00:10:30,840 vai acabar sem emprego, sem aposentadoria, sem nada. 126 00:10:32,490 --> 00:10:34,530 Eu sei. 127 00:10:41,400 --> 00:10:44,760 Joan, porque n�o quer entender. 128 00:10:45,010 --> 00:10:47,480 Voc� j� viu boletim e ele n�o negou nada. 129 00:10:49,820 --> 00:10:52,950 N�o quero saber o que o boletim diz, mas dos fatos por tr�s da verdade. 130 00:10:53,640 --> 00:10:55,970 - Por isto estou aqui. - Sra. Corman, 131 00:10:57,020 --> 00:10:59,630 sabemos muito pouco sobre a mente humana, 132 00:11:00,460 --> 00:11:02,410 mas este homem n�o sabe nada. 133 00:11:02,560 --> 00:11:04,810 Uma s� palavra e ele pode enviar seu marido 134 00:11:04,845 --> 00:11:07,060 a um outro mundo de onde jamais regressar�. 135 00:11:07,920 --> 00:11:10,460 E com uma palavra Hal talvez regresse para mim. 136 00:11:11,190 --> 00:11:13,560 Voc� pode me garantir isso? 137 00:11:14,460 --> 00:11:16,405 N�o adianta continuarmos a discutir. 138 00:11:16,440 --> 00:11:18,890 V�o me deixar ver meu marido ou querem que o leve daqui? 139 00:11:23,020 --> 00:11:26,790 Hal, o que quero � fazer algo por voc�. 140 00:11:27,580 --> 00:11:30,130 Por favor, nos ajude. 141 00:11:30,610 --> 00:11:32,890 Voc� entende? 142 00:11:50,400 --> 00:11:53,020 Hal, voc� n�o me conhece. 143 00:11:55,050 --> 00:11:57,780 Entretanto, temos algo em comum. 144 00:11:57,815 --> 00:12:00,510 Passamos pela mesma experi�ncia. 145 00:12:06,960 --> 00:12:10,920 Hal, tente recordar o disco met�lico. 146 00:12:12,290 --> 00:12:15,520 O disco met�lico que voc� mencionou ontem � noite. 147 00:12:16,510 --> 00:12:20,140 De um metal desconhecido, quente, muito quente. 148 00:12:23,340 --> 00:12:25,760 Quando ele te tocou, come�ou a vibrar. 149 00:12:26,300 --> 00:12:30,720 Algu�m estava com o disco na m�o e o comprimiu contra seu pesco�o. 150 00:12:31,260 --> 00:12:33,440 Isso foi o que aconteceu? 151 00:12:33,850 --> 00:12:38,040 Hal, voc� n�o est� s�. Eu tamb�m o senti. 152 00:12:42,660 --> 00:12:45,940 Hal, tente recordar-se. Voc� viu algo ontem � noite. O que foi? 153 00:12:46,250 --> 00:12:49,410 - O que voc� viu? - O que voc� viu, Hal? 154 00:12:51,240 --> 00:12:53,310 Hal! 155 00:12:54,010 --> 00:12:57,460 Para fora. Para fora. Para fora eu disse. 156 00:13:00,390 --> 00:13:04,660 Ele nos ouviu. Eu sei que ele nos ouviu. O que aconteceu? 157 00:13:04,695 --> 00:13:06,970 Abram a porta e saiam. 158 00:13:13,100 --> 00:13:15,175 Vincent! 159 00:13:15,210 --> 00:13:18,290 Deveria te acusar de algo, para que isso n�o ocorra novamente. 160 00:13:18,450 --> 00:13:21,390 - Pelo menos teu amigo me escutou. - Claro, claro, com truques. 161 00:13:21,640 --> 00:13:24,560 - Que tipo de charlat�o �? O que quer? - A verdade e a encontrei. 162 00:13:24,880 --> 00:13:27,335 E depende de voc� procurar pistas da caminhonete. 163 00:13:27,370 --> 00:13:29,790 At� encontrar o culpado, ficarei de olho em voc�. 164 00:13:29,860 --> 00:13:33,270 Bom, talvez algum dia eu te agrade�a. Por�m, ponha uma guarda neste quarto. 165 00:13:33,390 --> 00:13:36,310 - Voc� perdeu a cabe�a - Hal conseguiu me entender. 166 00:13:36,600 --> 00:13:39,990 Se isto voltar a ocorrer. Se disser algo, sua vida correr� perigo. 167 00:13:41,040 --> 00:13:43,990 Hal os viu. Eles n�o podem deix�-lo falar. 168 00:13:44,700 --> 00:13:47,320 - Eles t�m que silenci�-lo. - Quero que saia daqui agora. 169 00:13:47,810 --> 00:13:50,180 Entenda tenente, o disco de metal que ele viu. 170 00:13:50,660 --> 00:13:53,090 S� precisa de 1 minuto a s�s no quarto para liquid�-lo. 171 00:13:53,125 --> 00:13:55,075 E dir�o que foi hemorragia cerebral. 172 00:13:55,110 --> 00:13:57,830 - E eles far�o isso tudo? - Eu sei do que estou falando. 173 00:13:58,190 --> 00:14:00,960 Volte para seu hotel e espere. Ainda n�o terminamos. 174 00:14:01,320 --> 00:14:03,890 Mesmo que diga que estou mentindo, ser� melhor vigi�-lo. 175 00:14:27,970 --> 00:14:30,260 - David Vincent? - Sim. 176 00:14:31,920 --> 00:14:34,150 - Acompanhe-me at� � chefatura. - Por que? 177 00:14:34,990 --> 00:14:36,990 Hal Corman morreu. 178 00:14:38,060 --> 00:14:40,120 - Como? - Hemorragia cerebral. 179 00:14:55,510 --> 00:14:57,360 Adiante. 180 00:15:52,370 --> 00:15:54,370 O que � isso? 181 00:16:26,280 --> 00:16:28,515 Quero que esvaziem essa �rea. 182 00:16:28,550 --> 00:16:31,360 Mas ouvi disparos. O que aconteceu? 183 00:16:31,890 --> 00:16:35,160 Disparos? N�o! Explodiu uma lata de gasolina. 184 00:16:36,230 --> 00:16:39,200 Quero que saiam todos. Para podermos avaliar os danos. 185 00:16:40,610 --> 00:16:42,305 Por favor! 186 00:16:42,340 --> 00:16:44,915 Vamos rapazes. Voltem aos seus lugares. 187 00:16:44,950 --> 00:16:47,370 Aqui n�o aconteceu nada. Voltem aos seus trabalhos. 188 00:16:57,500 --> 00:17:00,140 - Voc� est� bem? - Sim. Estou bem. 189 00:17:00,420 --> 00:17:02,940 Pode explicar-me o que aconteceu aqui h� pouco? 190 00:17:02,975 --> 00:17:05,390 O Sr. j� o explicou. Foi uma lata de gasolina. 191 00:17:05,425 --> 00:17:07,225 N�o me venha com brincadeiras, Vincent. 192 00:17:07,260 --> 00:17:09,650 Voc� j� sabe. O que quiser pensar, � coisa sua. 193 00:17:12,290 --> 00:17:14,740 Temos de descobrir o que foi que Hal Corman viu. 194 00:17:15,930 --> 00:17:17,940 Este � o carro. 195 00:17:17,975 --> 00:17:19,940 Bem! 196 00:17:22,200 --> 00:17:24,440 Quem era o homem em quem atirei? 197 00:17:25,730 --> 00:17:27,830 N�o era um homem. 198 00:17:29,920 --> 00:17:32,655 O Sr leu minha ficha e ela est� bem completa. 199 00:17:32,690 --> 00:17:35,390 J� sabe o que procuro. Invasores de outro planeta. 200 00:17:39,240 --> 00:17:41,190 O Sr viu um deles morrer. 201 00:17:44,540 --> 00:17:46,590 Tome, isto estava no banco da frente. 202 00:17:48,370 --> 00:17:51,810 - Uma passagem para a balsa. - Sim, com data de ontem � noite. 203 00:17:53,130 --> 00:17:55,435 - Vou investigar. - Enquanto faz isto, 204 00:17:55,470 --> 00:17:57,740 a dona do carro � uma mulher de 28 anos. 205 00:17:57,860 --> 00:17:59,900 Selena Lowell. 206 00:18:02,410 --> 00:18:06,710 Obrigado tenente. Disse que ia te agradecer por me manter em observa��o. 207 00:18:07,440 --> 00:18:09,175 E assim o fiz. 208 00:18:09,210 --> 00:18:11,310 Quando Hal morreu, vim te procurar. 209 00:18:12,550 --> 00:18:15,740 Ele n�o apenas morreu. Ele foi assassinado. 210 00:18:21,200 --> 00:18:22,905 Vou averiguar o bilhete da balsa. 211 00:18:22,940 --> 00:18:25,440 Depois mandarei algu�m para cuidar da caminhonete. 212 00:18:29,690 --> 00:18:31,710 Selena Lowell, hein? 213 00:18:56,730 --> 00:18:58,855 Vincent. 214 00:18:58,890 --> 00:19:01,110 Recorde-se de que � um assunto policial. 215 00:19:01,145 --> 00:19:03,410 Talvez me exponha ao trazer voc�. 216 00:19:04,150 --> 00:19:06,300 Assim, n�o interfira. 217 00:19:26,140 --> 00:19:29,160 Por favor, onde est� a Srta Lowell? 218 00:19:30,010 --> 00:19:33,960 Tem de dar toda � volta. Primeira sa�da � direita. Ela est� l� com os peixes. 219 00:19:34,210 --> 00:19:36,270 N�o estou hist�rica. 220 00:19:36,740 --> 00:19:39,320 Voc� est� cansada, como todos n�s. 221 00:19:40,440 --> 00:19:43,365 - Mas n�o acontece nada de mau. - Por favor! 222 00:19:43,400 --> 00:19:47,600 O que tem medo � que diga algo � pol�cia sobre o desaparecimento do Dr. Lannier 223 00:19:47,635 --> 00:19:51,370 que algu�m o publique e que prejudique seu financiamento. 224 00:19:53,010 --> 00:19:55,250 Selena... 225 00:19:56,480 --> 00:19:58,510 Deixe-me investigar. 226 00:20:22,370 --> 00:20:24,640 - � a Srta. Lowell? - Sim. 227 00:20:24,660 --> 00:20:27,180 Sou o tenente Lucather e este � o Sr. Vincent. 228 00:20:27,430 --> 00:20:29,400 Com licen�a. 229 00:20:31,700 --> 00:20:34,910 Por telefone o Sr. disse-me que encontrou minha caminhonete. 230 00:20:36,480 --> 00:20:38,390 Onde ela estava? 231 00:20:38,840 --> 00:20:40,845 Nem sequer sabia que ela estava desaparecida? 232 00:20:40,880 --> 00:20:45,000 Francamente, n�o. Como todos a usam, a chaves sempre est�o no contato. 233 00:20:45,740 --> 00:20:48,110 Ent�o, uma pessoa daqui pode t�-la levado ontem? 234 00:20:48,145 --> 00:20:50,430 Isso n�o � poss�vel, de forma alguma. 235 00:20:50,710 --> 00:20:53,740 Srta Lowell, temos provas que seu carro foi usado ontem. 236 00:20:54,340 --> 00:20:56,660 Este � um bilhete para a balsa. 237 00:20:58,230 --> 00:21:00,580 Voc�s est�o me escondendo algo. 238 00:21:00,740 --> 00:21:02,730 Digam, o que aconteceu com ele? 239 00:21:02,765 --> 00:21:04,730 Com ele Srta. Lowell? 240 00:21:05,340 --> 00:21:08,490 Disse que n�o diria nada, mas estou vendo que � preciso. 241 00:21:12,160 --> 00:21:15,830 O Dr. Lannier est� desaparecido. Ele � o chefe do laborat�rio. 242 00:21:17,780 --> 00:21:21,540 � noite, quando estava aqui se sentiu mal e foi para casa. 243 00:21:21,860 --> 00:21:25,080 Como moramos no mesmo edif�cio, passei pelo seu apto hoje de manh�. 244 00:21:25,470 --> 00:21:27,540 Mas ningu�m respondeu. 245 00:21:27,750 --> 00:21:30,540 Quando eu terminar aqui, poderia acompanhar-me at� a chefatura. 246 00:21:31,110 --> 00:21:34,010 A� poder� fazer a notifica��o completa sobre o Dr. Lannier. 247 00:21:34,045 --> 00:21:37,470 De acordo e espero ser-lhes �til de alguma forma. 248 00:21:38,340 --> 00:21:40,760 Agora, queiram acompanhar-me. 249 00:21:48,930 --> 00:21:52,420 O que quero dizer � que o Dr Harrison n�o ficar� muito contente 250 00:21:52,455 --> 00:21:54,385 por eu ter-lhes contado tudo isso. 251 00:21:54,420 --> 00:21:56,575 A alimenta��o deveria ser feita h� duas horas. 252 00:21:56,610 --> 00:21:58,695 Tudo est� de cabe�a para baixo h� v�rias semanas. 253 00:21:58,730 --> 00:22:01,770 - E � urgente, esse trabalho? - Sim, n�o sei se poderemos termin�-lo. 254 00:22:01,805 --> 00:22:04,760 Por isso n�o � l�gico que o Dr. Lannier tenha sumido. 255 00:22:04,970 --> 00:22:07,755 Ainda nos falta terminar a pr�xima ala... 256 00:22:07,790 --> 00:22:10,190 que deve ser inaugurada em uma semana, para uma confer�ncia. 257 00:22:10,225 --> 00:22:13,240 Se este tipo de trabalho que voc� faz n�o � secreto, 258 00:22:13,275 --> 00:22:15,205 se importaria em falar-nos sobre ele? 259 00:22:15,240 --> 00:22:18,010 N�o ficariam felizes se eu dissesse n�o, mas... 260 00:22:18,310 --> 00:22:21,640 talvez compreendam porque ningu�m quer publicidade. 261 00:22:22,550 --> 00:22:24,565 Publicidade. 262 00:22:24,600 --> 00:22:27,790 N�o t�nhamos que nos preocupar com isso com o antigo diretor. 263 00:22:28,430 --> 00:22:32,490 Sofreu um ataque card�aco e o Dr Lannier passou a cuidar de tudo e nada � igual. 264 00:22:32,525 --> 00:22:34,490 Tudo mudou. 265 00:22:35,560 --> 00:22:39,040 Harrison e eu somos os �nicos que ficamos, do antigo pessoal. 266 00:22:42,620 --> 00:22:45,090 Vou mostrar-lhes uma coisa. 267 00:23:00,460 --> 00:23:02,425 Sabem o que � isso? 268 00:23:02,460 --> 00:23:04,990 N�o, mas seja o que for, � horr�vel. 269 00:23:07,090 --> 00:23:09,040 � vida. 270 00:23:09,180 --> 00:23:11,470 Vida artificial. 271 00:23:12,940 --> 00:23:16,440 O Dr. Lannier fez um pequeno experimento com o ambiente primitivo... 272 00:23:17,760 --> 00:23:20,750 que havia na Terra quando os raios atingiram os oceanos... 273 00:23:21,010 --> 00:23:23,390 e nasceu o primeiro ser vivente. 274 00:23:25,620 --> 00:23:28,865 Duplicamos estas condi��es passando eletricidade 275 00:23:28,900 --> 00:23:32,110 em uma mistura de �gua salgada, amino�cidos e outros 276 00:23:32,145 --> 00:23:34,420 compostos que na �poca estavam no mar. 277 00:23:35,090 --> 00:23:37,470 Esta � em pequena escala. 278 00:23:38,680 --> 00:23:41,880 Agora vou mostrar-lhes em que estamos usando o dinheiro do financiamento. 279 00:23:54,490 --> 00:23:56,560 Esta � a nova se��o. 280 00:23:57,400 --> 00:23:59,540 O Dr. Harisson est� ali. 281 00:23:59,575 --> 00:24:01,680 Posso v�-lo de perto? 282 00:24:02,860 --> 00:24:05,060 N�o h� inconveniente. 283 00:24:53,450 --> 00:24:56,000 Esses cabos s�o capazes de fornecer energia para toda uma cidade. 284 00:24:56,035 --> 00:24:57,965 Sim, � verdade. 285 00:24:58,000 --> 00:25:01,110 E para que precisam deles se aqui existem geradores? 286 00:25:01,520 --> 00:25:05,590 Eu n�o trabalho aqui, pergunte ao pessoal do laborat�rio. 287 00:25:23,250 --> 00:25:26,490 Desculpe tenente, mas n�o tenho muito tempo. 288 00:25:26,740 --> 00:25:29,530 Vou � chefatura com o Ten. Greg e o Sr. Vincent. 289 00:25:30,020 --> 00:25:31,785 N�o demoro. 290 00:25:31,820 --> 00:25:34,010 Ou�a Selena, eu queria que... 291 00:25:35,980 --> 00:25:39,060 n�o se preocupe em voltar, n�s n�o vamos trabalhar at� tarde. 292 00:25:39,880 --> 00:25:42,020 Te chamarei quando souber o que ocorreu. 293 00:25:43,140 --> 00:25:45,350 Lamento n�o ter sido �til. 294 00:25:45,440 --> 00:25:47,350 Obrigado de qualquer forma. 295 00:26:33,270 --> 00:26:36,140 � natural que eu n�o queira que Selena fale com a pol�cia. 296 00:26:36,280 --> 00:26:38,390 Tinha o direito de se preocupar. 297 00:26:39,240 --> 00:26:42,490 Temi que o Dr. Lannier estivesse trabalhando em excesso. 298 00:26:43,670 --> 00:26:46,760 A tens�o de aprontar o laborat�rio talvez tenha sido excessiva. 299 00:26:47,820 --> 00:26:51,320 Ao inv�s de preocupar-me com o Dr. Lannier, preocupei-me com a publicidade. 300 00:26:52,820 --> 00:26:54,885 Queria ir at� � chefatura, agora. 301 00:26:54,920 --> 00:26:56,950 Sinto que posso dizer algo � pol�cia. 302 00:26:56,985 --> 00:26:58,775 N�o, Ken. 303 00:26:58,810 --> 00:27:00,810 Teu lugar � aqui. 304 00:27:05,320 --> 00:27:09,060 Sem os conhecimentos que ele te deu e sem tua habilidade, estamos perdidos. 305 00:27:10,430 --> 00:27:12,480 Precisamos de voc�. 306 00:27:13,300 --> 00:27:15,410 Ele te falou da confer�ncia, n�o �? 307 00:27:15,790 --> 00:27:18,600 Os que a� estar�o, meu povo... 308 00:27:19,310 --> 00:27:22,300 n�o poder� atingir o objetivo sem a sua contribui��o. 309 00:27:23,560 --> 00:27:25,990 Voc� � a chave. Entendeu, Ken? 310 00:27:27,460 --> 00:27:30,680 Se perco Lannier e sua genialidade cient�fica... 311 00:27:31,440 --> 00:27:35,580 nossos planos para esse planeta ficar�o atrasados, possivelmente por anos. 312 00:27:37,270 --> 00:27:39,220 Por isso viemos a este laborat�rio. 313 00:27:39,255 --> 00:27:41,170 Por isso lhe adicionamos uma nova ala. 314 00:27:42,180 --> 00:27:44,590 Por ele, Ken. Por ele. 315 00:27:46,440 --> 00:27:48,435 Que quer de mim? 316 00:27:48,470 --> 00:27:50,470 Quero que o fa�a voltar. 317 00:27:50,810 --> 00:27:53,130 Que lhe devolva a forma humana. 318 00:27:54,130 --> 00:27:56,090 Perdoe-me, mas ainda n�o voltou. 319 00:27:56,910 --> 00:27:59,040 Sim, ir� lhe falar assim que chegar. 320 00:27:59,180 --> 00:28:01,210 Sim. Espere um segundo. 321 00:28:01,560 --> 00:28:03,610 Acaba de chegar. 322 00:28:03,970 --> 00:28:06,700 Greg, Joan Corman. Est� � a segunda vez que chama. 323 00:28:09,200 --> 00:28:11,380 Sim, Joan. O que foi? Em que posso ajudar? 324 00:28:11,660 --> 00:28:13,990 Escute Joan, voc� precisa se acalmar. 325 00:28:16,100 --> 00:28:18,060 O que? 326 00:28:19,240 --> 00:28:21,430 De onde? De onde vieram? 327 00:28:23,920 --> 00:28:26,410 Por favor, tranquilize-se e n�o fa�a nada. 328 00:28:26,445 --> 00:28:28,760 Vou te ver assim que puder. Est� bem? 329 00:28:32,420 --> 00:28:35,240 Est� em sua casa, louca de medo. H� muito tempo que queria me falar. 330 00:28:37,110 --> 00:28:39,210 Ela deu-nos a pista que busc�vamos. 331 00:28:40,250 --> 00:28:42,460 Antes de morrer, Hal lhe disse onde poderia 332 00:28:42,640 --> 00:28:44,810 procurar as pessoas respons�veis por sua morte. 333 00:28:44,845 --> 00:28:47,010 - Hal disse-lhe isso? - Sim. 334 00:28:47,560 --> 00:28:49,650 H� um armaz�m pr�ximo do rio, perto da Rua Allyson. 335 00:28:49,760 --> 00:28:51,985 Somente uma quadra do embarcadouro. 336 00:28:52,020 --> 00:28:54,210 - Onde compraram o bilhete? - Sim. 337 00:28:54,760 --> 00:28:56,710 Um momento, tenente. 338 00:28:56,790 --> 00:28:59,180 Um homem que sofre de um choque t�o profundo... 339 00:28:59,215 --> 00:29:01,180 que chegou a apagar-lhe o passado... 340 00:29:01,610 --> 00:29:05,440 recobra a mem�ria somente para dar-nos a exata informa��o que precisamos. 341 00:29:05,475 --> 00:29:08,855 - Sim. - E sua esposa vem com a informa��o. 342 00:29:08,890 --> 00:29:11,830 A mulher que disse que voc� era respons�vel pela morte de seu esposo... 343 00:29:11,865 --> 00:29:13,847 - J� basta, Vincent! - � uma armadilha. 344 00:29:13,882 --> 00:29:15,856 - Armadilha? Era Joan Corman. - Cheque. 345 00:29:15,891 --> 00:29:17,830 N�o � preciso! Eu a conhe�o. Era Joan! 346 00:29:18,140 --> 00:29:21,290 E se foi um deles? � f�cil para essa gente imitar vozes 347 00:29:21,325 --> 00:29:23,480 - e se voc� vai... - Eu tenho que ir. 348 00:29:26,470 --> 00:29:29,270 Se n�o fosse por mim, Hal n�o estaria patrulhando a praia naquela noite. 349 00:29:51,900 --> 00:29:54,040 A Sra. Corman, por favor. 350 00:29:56,160 --> 00:29:58,210 Tem certeza? 351 00:29:58,520 --> 00:30:00,550 N�o, obrigado. 352 00:30:02,430 --> 00:30:05,890 Era a empregada da Sra Corman. Ela saiu h� uma hora atr�s. 353 00:30:06,200 --> 00:30:08,340 Foi ver uns parentes de seu esposo em Illinois. 354 00:30:08,730 --> 00:30:10,810 Sabe onde fica este armaz�m? 355 00:30:11,490 --> 00:30:14,390 Sim, dava para ver do carro, quando levei o Dr. Lannier � embarca��o. 356 00:30:14,425 --> 00:30:16,890 Mas ent�o voc� viu a caminhonete � noite? 357 00:30:16,925 --> 00:30:19,765 � noite n�o, foi h� uma semana. 358 00:30:19,800 --> 00:30:22,920 O Dr Lannier adoeceu tal como aconteceu ontem � noite e... 359 00:30:23,270 --> 00:30:25,605 suplicou-me que o levasse ao embarcadouro. 360 00:30:25,640 --> 00:30:27,640 Disse que seu m�dico morava do outro lado do rio. 361 00:30:28,880 --> 00:30:33,610 Sei que devia ter dito algo, mas isso tudo n�o faz sentido. 362 00:30:34,120 --> 00:30:36,460 - Sr. Vincent, o que est� acontecendo? - Sgt, necessito de ajuda. 363 00:30:37,010 --> 00:30:40,150 - Que tipo de ajuda, Sr. Vincent? - O tenente Lucather est� em perigo. 364 00:30:40,185 --> 00:30:41,825 - Um grave perigo. - Claro que est�. 365 00:30:41,860 --> 00:30:44,090 Quando o Cap. terminar com ele, Lucather estar� em perigo. 366 00:30:44,250 --> 00:30:45,975 Isto n�o � brincadeira. 367 00:30:46,010 --> 00:30:48,475 Escute amigo, tudo o que o Tenente me disse quando 368 00:30:48,510 --> 00:30:50,940 chamou foi que entregara � garota sua caminhonete. 369 00:30:51,240 --> 00:30:53,820 N�o me disse nada � respeito de seus pesadelos. 370 00:30:54,420 --> 00:30:56,510 A caminhonete est� na rua com as chaves e tudo mais. 371 00:30:56,830 --> 00:30:59,200 Fa�a-me um favor, sim? Deixe-me trabalhar. 372 00:31:00,100 --> 00:31:02,280 Leve-me at� aquele armaz�m. 373 00:31:12,050 --> 00:31:13,805 Dr Harrison... 374 00:31:13,840 --> 00:31:16,465 A �nica maneira de reunir toda essa corrente � 375 00:31:16,500 --> 00:31:18,900 alterar os reguladores auxiliares da esta��o central. 376 00:31:19,040 --> 00:31:22,790 Teria que desviar a eletricidade da fronteira at� aqui por esses cabos... 377 00:31:23,170 --> 00:31:25,970 e isso explodiria todos os transformadores da cidade. 378 00:31:27,710 --> 00:31:29,590 Ken? 379 00:31:31,060 --> 00:31:33,700 Um pulso de pot�ncia. � preciso. 380 00:31:33,735 --> 00:31:36,340 E se todo o sistema se funde? 381 00:31:36,560 --> 00:31:38,760 Ent�o nossos geradores far�o o resto. 382 00:31:39,520 --> 00:31:42,300 Pot�ncia total, vamos. 383 00:31:43,550 --> 00:31:45,510 Agora! 384 00:31:53,190 --> 00:31:55,790 Muito tarde. A balsa j� saiu. 385 00:31:56,160 --> 00:31:59,340 - H� outro caminho? - Uma ponte, cerca de 1 km daqui. 386 00:32:04,180 --> 00:32:06,620 Sr. Vincent, n�o sei o que est� acontecendo, mas 387 00:32:06,655 --> 00:32:08,620 acredito que mere�o uma explica��o. 388 00:32:10,200 --> 00:32:12,330 Pergunto-me que explica��o aceitaria. 389 00:32:12,880 --> 00:32:14,980 A minha ou a do Dr. Lannier? 390 00:32:15,920 --> 00:32:17,790 Fale! 391 00:32:19,240 --> 00:32:21,190 Est� bem. 392 00:32:22,160 --> 00:32:24,640 Estamos sendo invadidos por seres de outro mundo. 393 00:32:25,590 --> 00:32:27,750 Creio que j� invadiram o laborat�rio. 394 00:32:55,610 --> 00:32:58,010 Tudo pronto Dr. Lannier. 395 00:33:33,160 --> 00:33:35,140 Ken? 396 00:33:38,940 --> 00:33:40,915 Pronto. 397 00:33:40,950 --> 00:33:42,890 Agora. 398 00:34:03,090 --> 00:34:05,355 - Sr. Vincent! - Me d� cinco minutos. 399 00:34:05,390 --> 00:34:09,370 Ou o Sr. � louco ou se o que diz � verdade, dever�amos procurar a pol�cia. 400 00:34:09,405 --> 00:34:11,370 Somente cinco minutos. 401 00:34:52,120 --> 00:34:54,860 Voc�. Venha comigo. 402 00:35:20,310 --> 00:35:22,960 Embora seja tarde, pe�o-lhe que me desculpe. 403 00:35:24,510 --> 00:35:26,890 Est� convencido? 404 00:35:28,130 --> 00:35:30,430 O que voc� sup�e que seja isto? 405 00:35:30,990 --> 00:35:34,490 � uma esta��o de regenera��o para que se mantenham em forma humana... 406 00:35:35,640 --> 00:35:37,750 e se aproximem de n�s. 407 00:35:41,880 --> 00:35:44,250 N�o deixa marca, nem pistas... 408 00:35:44,670 --> 00:35:46,710 provoca um simples ataque card�aco. 409 00:35:55,140 --> 00:35:57,350 Parados. 410 00:36:32,160 --> 00:36:34,380 Pot�ncia ao m�ximo. 411 00:37:30,960 --> 00:37:33,340 Para o laborat�rio, depressa. 412 00:37:40,480 --> 00:37:42,720 - Algu�m atirou? - Continue dirigindo. 413 00:37:42,755 --> 00:37:44,720 Parece que houve um apag�o. 414 00:37:44,880 --> 00:37:48,980 Os cabos que vi no laborat�rio eram suficientes para apagar a cidade. 415 00:37:49,440 --> 00:37:52,220 N�o estavam conectados? O laborat�rio n�o est� funcionando. 416 00:37:52,360 --> 00:37:54,220 Tem seus pr�prios geradores. 417 00:37:55,350 --> 00:37:58,290 Talvez queiram reviver algo mais importante que um mont�o de gelatina. 418 00:37:59,880 --> 00:38:01,855 Do que est� falando? 419 00:38:01,890 --> 00:38:04,190 O Dr. Lannier sentiu-se mal durante a noite. 420 00:38:04,410 --> 00:38:07,090 A caminhonete o apanhou e o levou � esta��o regeneradora. 421 00:38:07,940 --> 00:38:10,190 O bilhete da balsa comprova isso. 422 00:38:11,940 --> 00:38:14,380 Algo deve ter sa�do errado, por que... 423 00:38:14,415 --> 00:38:16,785 quando a regenera��o fracassa eles morrem 424 00:38:16,820 --> 00:38:19,270 mas suponhamos que tenha acontecido algo diferente. 425 00:38:19,305 --> 00:38:21,025 Como o que? 426 00:38:21,060 --> 00:38:24,590 Suponha que tenha retrocedido demasiado. Que perdeu sua forma humana. 427 00:38:24,625 --> 00:38:26,780 e os tubos de regenera��o n�o lhe serviram. 428 00:38:28,210 --> 00:38:32,040 Hal viu algo que era t�o terr�vel que o deixou louco. 429 00:38:33,060 --> 00:38:35,400 E este algo esteve no laborat�rio durante todo o dia. 430 00:38:37,960 --> 00:38:40,290 - O Dr. Lannier? - Dr. Lannier. 431 00:38:46,890 --> 00:38:49,130 Manter o n�vel. Manter. 432 00:39:02,420 --> 00:39:06,410 Essa confer�ncia deve se t�o importante como o Dr. Lannier. 433 00:39:07,210 --> 00:39:09,275 Do contr�rio n�o arriscariam um apag�o na cidade. 434 00:39:09,310 --> 00:39:12,150 N�o entendo, Ken n�o trabalharia com eles, eu sei disso. 435 00:39:12,185 --> 00:39:14,990 Talvez n�o tenha tido alternativa e estava sob controle. 436 00:39:19,460 --> 00:39:22,080 Est� dando resultado. O que necessita agora? 437 00:39:23,610 --> 00:39:25,650 Ken? 438 00:39:25,960 --> 00:39:27,970 Somente tempo. 439 00:39:28,005 --> 00:39:29,970 S� tempo. 440 00:39:34,540 --> 00:39:36,950 Dez minutos. Dez minutos. 441 00:40:20,150 --> 00:40:22,130 Existe outra entrada? 442 00:40:22,350 --> 00:40:24,440 H� uma porta na sala de controle. 443 00:40:24,890 --> 00:40:28,210 Uma escada interior leva diretamente � parte nova. 444 00:40:29,560 --> 00:40:32,260 Distraia o guarda o suficiente para que n�o nos veja entrar. 445 00:40:32,295 --> 00:40:35,170 - Mas todo o pessoal... - Ajude-nos a entrar, v�. 446 00:40:38,910 --> 00:40:42,690 Uma coisa, Vincent. O que vai acontecer quando entrarmos? 447 00:40:43,490 --> 00:40:46,930 Se eu tiver raz�o, far� uma chamada telef�nica e se converter� em her�i. 448 00:40:47,260 --> 00:40:48,895 E se voc� estiver errado, 449 00:40:48,930 --> 00:40:51,780 onde encontrar� emprego um policial com mais de 50 anos? 450 00:41:07,290 --> 00:41:10,670 Jimmy, o que faz aqui t�o tarde? 451 00:41:11,100 --> 00:41:13,105 Esperando meu substituto, Srta. 452 00:41:13,140 --> 00:41:16,800 Bom, por que n�o vem comigo. Te levaremos para casa quando Ken sair. 453 00:41:17,340 --> 00:41:19,615 Apesar do que diz, acho que continua trabalhando. 454 00:41:19,650 --> 00:41:21,890 N�o est� trabalhando Srta. foi agora h� pouco. 455 00:41:23,810 --> 00:41:25,930 Ah, fico contente em saber. 456 00:41:43,260 --> 00:41:45,940 N�o deve trabalhar tanto, n�o �? 457 00:41:46,140 --> 00:41:48,170 Realmente n�o quer que eu te leve? 458 00:41:48,540 --> 00:41:50,840 N�o, obrigado. Prefiro esperar. 459 00:41:52,380 --> 00:41:54,450 Est� bem, nos vemos amanh�. 460 00:42:34,810 --> 00:42:38,150 Voc� queria conhecer o Dr. Lannier, n�o? Olha ele a�. 461 00:42:53,370 --> 00:42:55,670 Dr. Grayson. 462 00:42:57,330 --> 00:42:59,720 Agora sabe quem matou Hal Corman. 463 00:43:00,140 --> 00:43:02,250 Fa�a sua chamada. 464 00:43:21,740 --> 00:43:23,970 - Est� caindo a salinidade. - Aumente, aumente. 465 00:43:24,005 --> 00:43:25,935 Disse para esquecer da Sra. Lowell. 466 00:43:25,970 --> 00:43:28,250 Est� sendo inconveniente? 467 00:43:39,360 --> 00:43:41,940 Andy? � Greg. Quero falar com o capit�o. 468 00:43:49,610 --> 00:43:51,610 Abra essa porta. 469 00:44:04,840 --> 00:44:06,910 Tire-os daqui. 470 00:44:09,920 --> 00:44:12,020 Levem-nos. 471 00:44:13,990 --> 00:44:15,855 Tudo bem Ken. 472 00:44:15,890 --> 00:44:18,075 Sem armas, sem ru�dos. 473 00:44:18,110 --> 00:44:20,260 Corte a corrente. Corte-a. 474 00:44:46,060 --> 00:44:48,140 Mate-o. 475 00:44:51,110 --> 00:44:53,250 N�o, Ken. 476 00:44:57,760 --> 00:45:00,010 Fa�a-o. Pelo Dr. Lannier. 477 00:45:00,045 --> 00:45:02,010 Por favor! 478 00:46:25,320 --> 00:46:28,690 Isto vai lhe fazer falta. Ainda n�o est� anotada a hora de sua sa�da. 479 00:46:28,725 --> 00:46:30,690 Vou embora em uma hora. 480 00:46:30,990 --> 00:46:33,140 Tem certeza que n�o quer eu v� com voc� ao FBI? 481 00:46:34,100 --> 00:46:36,890 - N�o vou falar com eles. - Por que n�o? 482 00:46:37,400 --> 00:46:39,490 Depois do que aconteceu! 483 00:46:40,950 --> 00:46:43,010 Com est� ela? 484 00:46:44,440 --> 00:46:47,190 Ainda est� dormindo. Entretanto tem pesadelos. 485 00:46:47,520 --> 00:46:50,070 - Dizem que ainda os ter� por muito. - O que disse o doutor? 486 00:46:51,230 --> 00:46:53,730 O doutor disse que foi um colapso nervoso. 487 00:46:54,490 --> 00:46:56,600 Ficar� aqui uns dois meses. 488 00:46:58,330 --> 00:47:02,690 Olhem, se me desculpam, quero ir para casa dormir um pouco. 489 00:47:07,880 --> 00:47:11,290 - Vai escrever o que passou? - De que serviria? 490 00:47:11,860 --> 00:47:15,895 Olha David, ela teve um colapso e ele parece ter amn�sia. 491 00:47:15,930 --> 00:47:19,650 - Mas tem a mim. Posso apoi�-lo. - Somente te faria mal. 492 00:47:21,330 --> 00:47:24,090 A �nica prova que temos � o fogo no laborat�rio e a companhia 493 00:47:24,125 --> 00:47:26,520 de luz diz que foi causado por um defeito no gerador. 494 00:47:30,750 --> 00:47:33,275 - Convida-me para um caf�? - Por que n�o? 495 00:47:33,310 --> 00:47:35,970 Vou chegar tarde ao trabalho de qualquer jeito, n�o � verdade? 496 00:47:37,660 --> 00:47:39,950 Mas minha consci�ncia est� tranq�ila. Cumpri com meu dever. 497 00:47:39,985 --> 00:47:42,190 Investiguei o que aconteceu com Hal. 498 00:47:42,560 --> 00:47:44,780 E talvez investigue algo mais. 499 00:47:46,400 --> 00:47:48,530 Caf� me parece bom. 500 00:47:52,560 --> 00:47:55,925 Uma x�cara de caf�. Uns momentos de descanso. 501 00:47:55,960 --> 00:48:00,750 O �ltimo resto de desafio de um soldado que lutou e ganhou uma batalha. 502 00:48:01,370 --> 00:48:04,010 E que sabe que jamais poder� falar de sua vit�ria. 503 00:48:08,110 --> 00:48:10,110 Tradu��o: Zele. 504 00:48:11,305 --> 00:48:17,377 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 41098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.