Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:24,830 --> 00:00:27,490
S�o uns garotos e com um farol apenas.
3
00:00:27,740 --> 00:00:29,750
S�o meus.
4
00:00:30,230 --> 00:00:32,760
- Nos vemos depois, Sam.
- Ok.
5
00:00:55,110 --> 00:00:57,190
Deixe-me ver sua licen�a.
6
00:01:02,630 --> 00:01:04,890
O que foi que fizemos?
7
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
- Saia do carro e deixe as luzes acesas.
- �amos somente a 50 km.
8
00:01:10,165 --> 00:01:12,130
Saia.
9
00:01:18,590 --> 00:01:21,120
E agora percebem?
10
00:01:22,260 --> 00:01:26,700
Voc� dirige com todo cuidado e
te param por um simples farol.
11
00:01:32,300 --> 00:01:35,490
- Que foi isso?
- Ah, isso n�o � nada.
12
00:01:46,110 --> 00:01:48,740
- Escute, por favor...
- Abra.
13
00:01:50,090 --> 00:01:53,410
Seu guarda � uma garota.
Uma garota decente que
14
00:01:54,220 --> 00:01:59,030
bebeu demais e brigou com
seu pai, � por isso que...
15
00:01:59,065 --> 00:02:01,030
Abra o porta malas.
16
00:02:05,510 --> 00:02:07,490
Est� bem.
17
00:02:11,450 --> 00:02:14,340
O que � isso? O que � isso?
18
00:02:36,580 --> 00:02:38,740
OS INVASORES
19
00:02:40,880 --> 00:02:43,390
Uma produ��o Quinn Martin.
20
00:02:45,090 --> 00:02:48,910
Estrelando Roy Thinnes com
o arquiteto David Vincent.
21
00:02:54,000 --> 00:02:56,405
Os Invasores.
22
00:02:56,440 --> 00:02:58,890
Seres alien�genas de uma
planeta a ser extinto.
23
00:02:59,810 --> 00:03:02,290
Seu destino: a Terra.
24
00:03:02,950 --> 00:03:06,560
Seu prop�sito: fazer dela seu mundo.
25
00:03:08,940 --> 00:03:11,005
David Vincent os viu.
26
00:03:11,040 --> 00:03:14,545
Para ele tudo come�ou
com uma estrada deserta
27
00:03:14,580 --> 00:03:18,050
procurando por um atalho
que nunca encontrou.
28
00:03:21,010 --> 00:03:23,710
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
29
00:03:24,310 --> 00:03:27,260
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
30
00:03:28,830 --> 00:03:32,540
Come�ou com a aterrissagem
de uma nave do outra gal�xia.
31
00:03:35,290 --> 00:03:37,490
Agora David Vincent sabe
32
00:03:37,525 --> 00:03:39,717
que os Invasores est�o aqui.
33
00:03:39,752 --> 00:03:41,875
Que assumiram a forma humana.
34
00:03:41,910 --> 00:03:44,210
De alguma forma ele tem que
convencer o mundo descrente.
35
00:03:44,810 --> 00:03:47,360
Que o pesadelo j� come�ou.
36
00:03:48,800 --> 00:03:51,040
Atores convidados.
37
00:03:51,410 --> 00:03:53,400
John Larch.
38
00:03:53,435 --> 00:03:55,390
Carol Rossen.
39
00:03:56,640 --> 00:03:58,540
e Frank Overton.
40
00:03:59,880 --> 00:04:03,010
Epis�dio desta noite: G�NESIS.
41
00:04:25,390 --> 00:04:29,440
Um oficial de pol�cia viu algo t�o
terr�vel que foi levado � histeria
42
00:04:29,475 --> 00:04:32,020
e da histeria � loucura.
43
00:04:32,430 --> 00:04:35,700
Suas palavras incoerentes descrevendo
uma criatura de outro mundo...
44
00:04:35,850 --> 00:04:37,895
e um estranho disco met�lico...
45
00:04:37,930 --> 00:04:42,110
levam a David Vincent a uma cidade em
Rhode Island e ao oficial Hal Corman.
46
00:04:45,140 --> 00:04:48,255
Por que n�o posso ficar com
ele? Voc� � seu psiquiatra.
47
00:04:48,290 --> 00:04:51,740
Acredito que seja completamente in�til
Sra. Corman, embora ele a escute.
48
00:04:52,630 --> 00:04:55,590
Em sua mente formou-se uma barreira
que oculta o que lhe ocorreu.
49
00:04:56,960 --> 00:04:59,410
Teremos de encontrar
a forma de derrub�-la.
50
00:05:00,280 --> 00:05:02,735
Faz�-lo voltar �
realidade sem assust�-lo,
51
00:05:02,770 --> 00:05:05,190
levando-o a fundo dentro dele
mesmo.
52
00:05:05,700 --> 00:05:07,490
Como?
53
00:05:07,710 --> 00:05:10,090
N�o posso fazer aqui. N�o
tenho os recursos necess�rios.
54
00:05:10,240 --> 00:05:14,390
A Sra. deve assinar os documentos que nos
permitam lev�-lo onde podemos trat�-lo.
55
00:05:15,170 --> 00:05:17,090
N�o permitirei que o
levem a um manic�mio.
56
00:05:17,125 --> 00:05:18,950
Joan!
57
00:05:19,310 --> 00:05:21,860
� preciso,... por Hal, compreenda.
58
00:05:31,010 --> 00:05:33,160
Est� bem, fa�a o que for preciso.
59
00:05:33,195 --> 00:05:35,430
Vamos ao meu escrit�rio.
60
00:05:36,810 --> 00:05:40,510
� melhor ficar aqui tenente.
Ela precisa culpar a algu�m.
61
00:05:40,820 --> 00:05:42,880
Tenha paci�ncia.
62
00:05:44,530 --> 00:05:46,750
Eu a esperarei no corredor.
63
00:05:54,110 --> 00:05:57,290
- Sim?
- Um amigo, Hal Corman foi internado.
64
00:05:57,550 --> 00:06:00,180
- Poderia visit�-lo.
- N�o, receio que n�o.
65
00:06:00,340 --> 00:06:02,860
- Poderia falar com seu m�dico?
- Perdoem-me.
66
00:06:04,930 --> 00:06:08,010
Queria... falar
contigo, amigo. Por aqui.
67
00:06:12,890 --> 00:06:15,360
- Nome?
- David Vincent.
68
00:06:15,890 --> 00:06:18,160
Identidade?
69
00:06:22,760 --> 00:06:24,525
Onde esteve na noite
anterior, Sr. Vincent?
70
00:06:24,560 --> 00:06:27,150
Esta � minha passagem de
avi�o, v�o 402, desta manh�.
71
00:06:30,970 --> 00:06:32,805
Que aconteceu?
72
00:06:32,840 --> 00:06:35,490
Uma pessoa sabe o qu� aconteceu
com Corman, o que viu na verdade.
73
00:06:36,360 --> 00:06:39,990
Foi o homem da caminhonete, no
caminho da praia, e vou encontr�-lo.
74
00:06:40,740 --> 00:06:43,190
Eu n�o sou a pessoa que procura,
se fosse n�o teria vindo aqui.
75
00:06:43,410 --> 00:06:46,950
Ent�o por que veio? Conhe�o os
amigos de Hal. Eu nunca te vi.
76
00:06:47,490 --> 00:06:49,690
Bem, digamos que estou interessado nele.
77
00:06:50,470 --> 00:06:52,640
E no motorista da caminhonete tamb�m?
78
00:06:54,680 --> 00:06:57,730
Escute amigo Vincent, ficarei com
isto at� que fale com o aeroporto.
79
00:06:58,660 --> 00:07:01,130
- Onde est� hospedado?
- No Choran.
80
00:07:01,570 --> 00:07:03,520
Ok.
81
00:07:04,000 --> 00:07:05,940
Falaremos em breve.
82
00:07:17,860 --> 00:07:20,085
Ei Joan, te levarei para casa.
83
00:07:20,120 --> 00:07:22,515
- Obrigada, n�o precisa.
- Quero ajudar o Hal.
84
00:07:22,550 --> 00:07:25,940
Queira fazer-me o favor de n�o
ajud�-lo mais. N�o o perturbe.
85
00:07:26,710 --> 00:07:30,360
- Joan, j� te disse o quanto sinto.
- J� � tarde para suas desculpas.
86
00:07:31,110 --> 00:07:35,500
- Se n�o dissesse a Hal que...
- Esque�a esse assunto, por favor.
87
00:07:36,370 --> 00:07:38,275
O que est� errado?
88
00:07:38,310 --> 00:07:40,475
At� h� pouco tempo estava feliz.
89
00:07:40,510 --> 00:07:44,840
Voc� e seu parceiro tinham 7
investiga��es e outros diabos de casos.
90
00:07:46,040 --> 00:07:49,160
Nada de ruim acontece
contigo, n�o � verdade?
91
00:07:49,610 --> 00:07:51,975
Entretanto Hal perdeu tudo.
92
00:07:52,010 --> 00:07:56,310
- Seu posto, seu futuro e agora...
- Sim, culpe-me.
93
00:07:57,110 --> 00:08:00,580
Se n�o fosse por voc� ele n�o estaria
patrulhando aquele caminho � noite.
94
00:08:00,615 --> 00:08:02,580
Ele estaria em trabalho na chefatura.
95
00:08:03,260 --> 00:08:06,240
Voc� parece se esquecer.
Mas n�o sua consci�ncia.
96
00:08:26,770 --> 00:08:29,360
- Sim?
- Sra. Corman?
97
00:08:30,300 --> 00:08:32,560
Queria que me falasse de seu marido.
98
00:08:32,760 --> 00:08:35,495
N�o quero reportagens. � melhor que n�o.
99
00:08:35,530 --> 00:08:38,230
N�o sou rep�rter. Meu
nome � David Vincent.
100
00:08:38,820 --> 00:08:42,720
Seu marido teve uma experi�ncia
que talvez possa decifrar.
101
00:08:43,860 --> 00:08:46,660
Se pudesse falar com ele, talvez
eu possa ajud�-lo a recuperar-se.
102
00:08:47,870 --> 00:08:50,160
Que tipo de experi�ncia?
103
00:08:52,660 --> 00:08:54,950
Conceda-me 5 minutos, Sra.
104
00:08:56,560 --> 00:08:58,460
Por favor.
105
00:08:58,790 --> 00:09:00,410
Sim.
106
00:09:10,450 --> 00:09:13,040
N�o, isto n�o tem sentido.
Voc� n�o pode explicar-me?
107
00:09:13,160 --> 00:09:16,180
A� est� tudo. David Vincent � um louco.
108
00:09:16,360 --> 00:09:19,160
Afirma que estranhos invasores
do espa�o querem dominar a Terra.
109
00:09:19,890 --> 00:09:21,960
Sim, ele veio no v�o 402 desta manh�.
110
00:09:31,560 --> 00:09:33,435
Al�.
111
00:09:33,470 --> 00:09:35,310
Sim.
112
00:09:35,560 --> 00:09:38,200
Sim, um momento por favor.
113
00:09:38,720 --> 00:09:40,860
Ei Greg, � o Dr Graysson.
114
00:09:41,610 --> 00:09:44,270
Disse que Joan Corman
levou Vincent ao hospital.
115
00:09:46,330 --> 00:09:49,140
- Dr. Graysson?
- Tenente, ser� melhor vir aqui.
116
00:09:50,330 --> 00:09:52,345
Sim, o tal Vincent est� com ela agora.
117
00:09:52,380 --> 00:09:55,210
Se eu n�o permitir que Vincent o veja,
ela mandar� retir�-lo de meus cuidados.
118
00:09:56,410 --> 00:09:58,305
Ela pode fazer isso?
119
00:09:58,340 --> 00:10:00,530
Claro que sim. Ela o
internou voluntariamente.
120
00:10:02,470 --> 00:10:05,930
Se ningu�m puder impedir, n�o serei
respons�vel pelo que acontecer.
121
00:10:12,820 --> 00:10:16,880
Olha,... se o capit�o quiser
ver-me, diga que n�o sabe onde estou.
122
00:10:17,260 --> 00:10:19,630
Escute Greg, espera um pouco.
123
00:10:20,450 --> 00:10:23,780
Se n�o fosse pelo capit�o voc�
estaria da mesma forma que o Hal.
124
00:10:24,440 --> 00:10:26,960
Se continuar a trabalhar como
um ex�rcito de um s� homem...
125
00:10:26,995 --> 00:10:30,840
vai acabar sem emprego,
sem aposentadoria, sem nada.
126
00:10:32,490 --> 00:10:34,530
Eu sei.
127
00:10:41,400 --> 00:10:44,760
Joan, porque n�o quer entender.
128
00:10:45,010 --> 00:10:47,480
Voc� j� viu boletim
e ele n�o negou nada.
129
00:10:49,820 --> 00:10:52,950
N�o quero saber o que o boletim diz,
mas dos fatos por tr�s da verdade.
130
00:10:53,640 --> 00:10:55,970
- Por isto estou aqui.
- Sra. Corman,
131
00:10:57,020 --> 00:10:59,630
sabemos muito pouco
sobre a mente humana,
132
00:11:00,460 --> 00:11:02,410
mas este homem n�o sabe nada.
133
00:11:02,560 --> 00:11:04,810
Uma s� palavra e ele
pode enviar seu marido
134
00:11:04,845 --> 00:11:07,060
a um outro mundo de
onde jamais regressar�.
135
00:11:07,920 --> 00:11:10,460
E com uma palavra Hal
talvez regresse para mim.
136
00:11:11,190 --> 00:11:13,560
Voc� pode me garantir isso?
137
00:11:14,460 --> 00:11:16,405
N�o adianta continuarmos a discutir.
138
00:11:16,440 --> 00:11:18,890
V�o me deixar ver meu marido
ou querem que o leve daqui?
139
00:11:23,020 --> 00:11:26,790
Hal, o que quero � fazer algo por voc�.
140
00:11:27,580 --> 00:11:30,130
Por favor, nos ajude.
141
00:11:30,610 --> 00:11:32,890
Voc� entende?
142
00:11:50,400 --> 00:11:53,020
Hal, voc� n�o me conhece.
143
00:11:55,050 --> 00:11:57,780
Entretanto, temos algo em comum.
144
00:11:57,815 --> 00:12:00,510
Passamos pela mesma experi�ncia.
145
00:12:06,960 --> 00:12:10,920
Hal, tente recordar o disco met�lico.
146
00:12:12,290 --> 00:12:15,520
O disco met�lico que voc�
mencionou ontem � noite.
147
00:12:16,510 --> 00:12:20,140
De um metal desconhecido,
quente, muito quente.
148
00:12:23,340 --> 00:12:25,760
Quando ele te tocou, come�ou a vibrar.
149
00:12:26,300 --> 00:12:30,720
Algu�m estava com o disco na m�o
e o comprimiu contra seu pesco�o.
150
00:12:31,260 --> 00:12:33,440
Isso foi o que aconteceu?
151
00:12:33,850 --> 00:12:38,040
Hal, voc� n�o est�
s�. Eu tamb�m o senti.
152
00:12:42,660 --> 00:12:45,940
Hal, tente recordar-se. Voc� viu
algo ontem � noite. O que foi?
153
00:12:46,250 --> 00:12:49,410
- O que voc� viu?
- O que voc� viu, Hal?
154
00:12:51,240 --> 00:12:53,310
Hal!
155
00:12:54,010 --> 00:12:57,460
Para fora. Para fora.
Para fora eu disse.
156
00:13:00,390 --> 00:13:04,660
Ele nos ouviu. Eu sei que ele
nos ouviu. O que aconteceu?
157
00:13:04,695 --> 00:13:06,970
Abram a porta e saiam.
158
00:13:13,100 --> 00:13:15,175
Vincent!
159
00:13:15,210 --> 00:13:18,290
Deveria te acusar de algo, para
que isso n�o ocorra novamente.
160
00:13:18,450 --> 00:13:21,390
- Pelo menos teu amigo me escutou.
- Claro, claro, com truques.
161
00:13:21,640 --> 00:13:24,560
- Que tipo de charlat�o �? O que quer?
- A verdade e a encontrei.
162
00:13:24,880 --> 00:13:27,335
E depende de voc� procurar
pistas da caminhonete.
163
00:13:27,370 --> 00:13:29,790
At� encontrar o culpado,
ficarei de olho em voc�.
164
00:13:29,860 --> 00:13:33,270
Bom, talvez algum dia eu te agrade�a.
Por�m, ponha uma guarda neste quarto.
165
00:13:33,390 --> 00:13:36,310
- Voc� perdeu a cabe�a
- Hal conseguiu me entender.
166
00:13:36,600 --> 00:13:39,990
Se isto voltar a ocorrer. Se disser
algo, sua vida correr� perigo.
167
00:13:41,040 --> 00:13:43,990
Hal os viu. Eles n�o podem
deix�-lo falar.
168
00:13:44,700 --> 00:13:47,320
- Eles t�m que silenci�-lo.
- Quero que saia daqui agora.
169
00:13:47,810 --> 00:13:50,180
Entenda tenente, o disco
de metal que ele viu.
170
00:13:50,660 --> 00:13:53,090
S� precisa de 1 minuto a s�s
no quarto para liquid�-lo.
171
00:13:53,125 --> 00:13:55,075
E dir�o que foi hemorragia cerebral.
172
00:13:55,110 --> 00:13:57,830
- E eles far�o isso tudo?
- Eu sei do que estou falando.
173
00:13:58,190 --> 00:14:00,960
Volte para seu hotel e
espere. Ainda n�o terminamos.
174
00:14:01,320 --> 00:14:03,890
Mesmo que diga que estou
mentindo, ser� melhor vigi�-lo.
175
00:14:27,970 --> 00:14:30,260
- David Vincent?
- Sim.
176
00:14:31,920 --> 00:14:34,150
- Acompanhe-me at� � chefatura.
- Por que?
177
00:14:34,990 --> 00:14:36,990
Hal Corman morreu.
178
00:14:38,060 --> 00:14:40,120
- Como?
- Hemorragia cerebral.
179
00:14:55,510 --> 00:14:57,360
Adiante.
180
00:15:52,370 --> 00:15:54,370
O que � isso?
181
00:16:26,280 --> 00:16:28,515
Quero que esvaziem essa �rea.
182
00:16:28,550 --> 00:16:31,360
Mas ouvi disparos. O que aconteceu?
183
00:16:31,890 --> 00:16:35,160
Disparos? N�o! Explodiu
uma lata de gasolina.
184
00:16:36,230 --> 00:16:39,200
Quero que saiam todos. Para
podermos avaliar os danos.
185
00:16:40,610 --> 00:16:42,305
Por favor!
186
00:16:42,340 --> 00:16:44,915
Vamos rapazes. Voltem aos seus lugares.
187
00:16:44,950 --> 00:16:47,370
Aqui n�o aconteceu nada.
Voltem aos seus trabalhos.
188
00:16:57,500 --> 00:17:00,140
- Voc� est� bem?
- Sim. Estou bem.
189
00:17:00,420 --> 00:17:02,940
Pode explicar-me o que
aconteceu aqui h� pouco?
190
00:17:02,975 --> 00:17:05,390
O Sr. j� o explicou.
Foi uma lata de gasolina.
191
00:17:05,425 --> 00:17:07,225
N�o me venha com brincadeiras, Vincent.
192
00:17:07,260 --> 00:17:09,650
Voc� j� sabe. O que
quiser pensar, � coisa sua.
193
00:17:12,290 --> 00:17:14,740
Temos de descobrir o que
foi que Hal Corman viu.
194
00:17:15,930 --> 00:17:17,940
Este � o carro.
195
00:17:17,975 --> 00:17:19,940
Bem!
196
00:17:22,200 --> 00:17:24,440
Quem era o homem em quem atirei?
197
00:17:25,730 --> 00:17:27,830
N�o era um homem.
198
00:17:29,920 --> 00:17:32,655
O Sr leu minha ficha
e ela est� bem completa.
199
00:17:32,690 --> 00:17:35,390
J� sabe o que procuro.
Invasores de outro planeta.
200
00:17:39,240 --> 00:17:41,190
O Sr viu um deles morrer.
201
00:17:44,540 --> 00:17:46,590
Tome, isto estava no banco da frente.
202
00:17:48,370 --> 00:17:51,810
- Uma passagem para a balsa.
- Sim, com data de ontem � noite.
203
00:17:53,130 --> 00:17:55,435
- Vou investigar.
- Enquanto faz isto,
204
00:17:55,470 --> 00:17:57,740
a dona do carro � uma mulher de 28 anos.
205
00:17:57,860 --> 00:17:59,900
Selena Lowell.
206
00:18:02,410 --> 00:18:06,710
Obrigado tenente. Disse que ia te
agradecer por me manter em observa��o.
207
00:18:07,440 --> 00:18:09,175
E assim o fiz.
208
00:18:09,210 --> 00:18:11,310
Quando Hal morreu, vim te procurar.
209
00:18:12,550 --> 00:18:15,740
Ele n�o apenas morreu.
Ele foi assassinado.
210
00:18:21,200 --> 00:18:22,905
Vou averiguar o bilhete da balsa.
211
00:18:22,940 --> 00:18:25,440
Depois mandarei algu�m
para cuidar da caminhonete.
212
00:18:29,690 --> 00:18:31,710
Selena Lowell, hein?
213
00:18:56,730 --> 00:18:58,855
Vincent.
214
00:18:58,890 --> 00:19:01,110
Recorde-se de que �
um assunto policial.
215
00:19:01,145 --> 00:19:03,410
Talvez me exponha ao trazer voc�.
216
00:19:04,150 --> 00:19:06,300
Assim, n�o interfira.
217
00:19:26,140 --> 00:19:29,160
Por favor, onde est� a Srta Lowell?
218
00:19:30,010 --> 00:19:33,960
Tem de dar toda � volta. Primeira sa�da
� direita. Ela est� l� com os peixes.
219
00:19:34,210 --> 00:19:36,270
N�o estou hist�rica.
220
00:19:36,740 --> 00:19:39,320
Voc� est� cansada, como todos n�s.
221
00:19:40,440 --> 00:19:43,365
- Mas n�o acontece nada de mau.
- Por favor!
222
00:19:43,400 --> 00:19:47,600
O que tem medo � que diga algo � pol�cia
sobre o desaparecimento do Dr. Lannier
223
00:19:47,635 --> 00:19:51,370
que algu�m o publique e que
prejudique seu financiamento.
224
00:19:53,010 --> 00:19:55,250
Selena...
225
00:19:56,480 --> 00:19:58,510
Deixe-me investigar.
226
00:20:22,370 --> 00:20:24,640
- � a Srta. Lowell?
- Sim.
227
00:20:24,660 --> 00:20:27,180
Sou o tenente Lucather
e este � o Sr. Vincent.
228
00:20:27,430 --> 00:20:29,400
Com licen�a.
229
00:20:31,700 --> 00:20:34,910
Por telefone o Sr. disse-me
que encontrou minha caminhonete.
230
00:20:36,480 --> 00:20:38,390
Onde ela estava?
231
00:20:38,840 --> 00:20:40,845
Nem sequer sabia que
ela estava desaparecida?
232
00:20:40,880 --> 00:20:45,000
Francamente, n�o. Como todos a usam,
a chaves sempre est�o no contato.
233
00:20:45,740 --> 00:20:48,110
Ent�o, uma pessoa daqui
pode t�-la levado ontem?
234
00:20:48,145 --> 00:20:50,430
Isso n�o � poss�vel, de forma alguma.
235
00:20:50,710 --> 00:20:53,740
Srta Lowell, temos provas
que seu carro foi usado ontem.
236
00:20:54,340 --> 00:20:56,660
Este � um bilhete para a balsa.
237
00:20:58,230 --> 00:21:00,580
Voc�s est�o me escondendo algo.
238
00:21:00,740 --> 00:21:02,730
Digam, o que aconteceu com ele?
239
00:21:02,765 --> 00:21:04,730
Com ele Srta. Lowell?
240
00:21:05,340 --> 00:21:08,490
Disse que n�o diria nada,
mas estou vendo que � preciso.
241
00:21:12,160 --> 00:21:15,830
O Dr. Lannier est� desaparecido.
Ele � o chefe do laborat�rio.
242
00:21:17,780 --> 00:21:21,540
� noite, quando estava aqui
se sentiu mal e foi para casa.
243
00:21:21,860 --> 00:21:25,080
Como moramos no mesmo edif�cio,
passei pelo seu apto hoje de manh�.
244
00:21:25,470 --> 00:21:27,540
Mas ningu�m respondeu.
245
00:21:27,750 --> 00:21:30,540
Quando eu terminar aqui, poderia
acompanhar-me at� a chefatura.
246
00:21:31,110 --> 00:21:34,010
A� poder� fazer a notifica��o
completa sobre o Dr. Lannier.
247
00:21:34,045 --> 00:21:37,470
De acordo e espero ser-lhes
�til de alguma forma.
248
00:21:38,340 --> 00:21:40,760
Agora, queiram acompanhar-me.
249
00:21:48,930 --> 00:21:52,420
O que quero dizer � que o Dr
Harrison n�o ficar� muito contente
250
00:21:52,455 --> 00:21:54,385
por eu ter-lhes contado tudo isso.
251
00:21:54,420 --> 00:21:56,575
A alimenta��o deveria ser
feita h� duas horas.
252
00:21:56,610 --> 00:21:58,695
Tudo est� de cabe�a para
baixo h� v�rias semanas.
253
00:21:58,730 --> 00:22:01,770
- E � urgente, esse trabalho?
- Sim, n�o sei se poderemos termin�-lo.
254
00:22:01,805 --> 00:22:04,760
Por isso n�o � l�gico que
o Dr. Lannier tenha sumido.
255
00:22:04,970 --> 00:22:07,755
Ainda nos falta
terminar a pr�xima ala...
256
00:22:07,790 --> 00:22:10,190
que deve ser inaugurada em uma
semana, para uma confer�ncia.
257
00:22:10,225 --> 00:22:13,240
Se este tipo de trabalho
que voc� faz n�o � secreto,
258
00:22:13,275 --> 00:22:15,205
se importaria em falar-nos sobre ele?
259
00:22:15,240 --> 00:22:18,010
N�o ficariam felizes se eu
dissesse n�o, mas...
260
00:22:18,310 --> 00:22:21,640
talvez compreendam porque
ningu�m quer publicidade.
261
00:22:22,550 --> 00:22:24,565
Publicidade.
262
00:22:24,600 --> 00:22:27,790
N�o t�nhamos que nos preocupar
com isso com o antigo diretor.
263
00:22:28,430 --> 00:22:32,490
Sofreu um ataque card�aco e o Dr Lannier
passou a cuidar de tudo e nada � igual.
264
00:22:32,525 --> 00:22:34,490
Tudo mudou.
265
00:22:35,560 --> 00:22:39,040
Harrison e eu somos os �nicos
que ficamos, do antigo pessoal.
266
00:22:42,620 --> 00:22:45,090
Vou mostrar-lhes uma coisa.
267
00:23:00,460 --> 00:23:02,425
Sabem o que � isso?
268
00:23:02,460 --> 00:23:04,990
N�o, mas seja o que for, � horr�vel.
269
00:23:07,090 --> 00:23:09,040
� vida.
270
00:23:09,180 --> 00:23:11,470
Vida artificial.
271
00:23:12,940 --> 00:23:16,440
O Dr. Lannier fez um pequeno
experimento com o ambiente primitivo...
272
00:23:17,760 --> 00:23:20,750
que havia na Terra quando os
raios atingiram os oceanos...
273
00:23:21,010 --> 00:23:23,390
e nasceu o primeiro ser vivente.
274
00:23:25,620 --> 00:23:28,865
Duplicamos estas condi��es
passando eletricidade
275
00:23:28,900 --> 00:23:32,110
em uma mistura de �gua
salgada, amino�cidos e outros
276
00:23:32,145 --> 00:23:34,420
compostos que na �poca estavam no mar.
277
00:23:35,090 --> 00:23:37,470
Esta � em pequena escala.
278
00:23:38,680 --> 00:23:41,880
Agora vou mostrar-lhes em que estamos
usando o dinheiro do financiamento.
279
00:23:54,490 --> 00:23:56,560
Esta � a nova se��o.
280
00:23:57,400 --> 00:23:59,540
O Dr. Harisson est� ali.
281
00:23:59,575 --> 00:24:01,680
Posso v�-lo de perto?
282
00:24:02,860 --> 00:24:05,060
N�o h� inconveniente.
283
00:24:53,450 --> 00:24:56,000
Esses cabos s�o capazes de fornecer
energia para toda uma cidade.
284
00:24:56,035 --> 00:24:57,965
Sim, � verdade.
285
00:24:58,000 --> 00:25:01,110
E para que precisam deles
se aqui existem geradores?
286
00:25:01,520 --> 00:25:05,590
Eu n�o trabalho aqui, pergunte
ao pessoal do laborat�rio.
287
00:25:23,250 --> 00:25:26,490
Desculpe tenente, mas
n�o tenho muito tempo.
288
00:25:26,740 --> 00:25:29,530
Vou � chefatura com o
Ten. Greg e o Sr. Vincent.
289
00:25:30,020 --> 00:25:31,785
N�o demoro.
290
00:25:31,820 --> 00:25:34,010
Ou�a Selena, eu queria que...
291
00:25:35,980 --> 00:25:39,060
n�o se preocupe em voltar, n�s
n�o vamos trabalhar at� tarde.
292
00:25:39,880 --> 00:25:42,020
Te chamarei quando souber o que ocorreu.
293
00:25:43,140 --> 00:25:45,350
Lamento n�o ter sido �til.
294
00:25:45,440 --> 00:25:47,350
Obrigado de qualquer forma.
295
00:26:33,270 --> 00:26:36,140
� natural que eu n�o queira
que Selena fale com a pol�cia.
296
00:26:36,280 --> 00:26:38,390
Tinha o direito de se preocupar.
297
00:26:39,240 --> 00:26:42,490
Temi que o Dr. Lannier
estivesse trabalhando em excesso.
298
00:26:43,670 --> 00:26:46,760
A tens�o de aprontar o laborat�rio
talvez tenha sido excessiva.
299
00:26:47,820 --> 00:26:51,320
Ao inv�s de preocupar-me com o Dr.
Lannier, preocupei-me com a publicidade.
300
00:26:52,820 --> 00:26:54,885
Queria ir at� � chefatura, agora.
301
00:26:54,920 --> 00:26:56,950
Sinto que posso dizer algo � pol�cia.
302
00:26:56,985 --> 00:26:58,775
N�o, Ken.
303
00:26:58,810 --> 00:27:00,810
Teu lugar � aqui.
304
00:27:05,320 --> 00:27:09,060
Sem os conhecimentos que ele te deu e
sem tua habilidade, estamos perdidos.
305
00:27:10,430 --> 00:27:12,480
Precisamos de voc�.
306
00:27:13,300 --> 00:27:15,410
Ele te falou da confer�ncia, n�o �?
307
00:27:15,790 --> 00:27:18,600
Os que a� estar�o, meu povo...
308
00:27:19,310 --> 00:27:22,300
n�o poder� atingir o objetivo
sem a sua contribui��o.
309
00:27:23,560 --> 00:27:25,990
Voc� � a chave. Entendeu, Ken?
310
00:27:27,460 --> 00:27:30,680
Se perco Lannier e sua
genialidade cient�fica...
311
00:27:31,440 --> 00:27:35,580
nossos planos para esse planeta ficar�o
atrasados, possivelmente por anos.
312
00:27:37,270 --> 00:27:39,220
Por isso viemos a este laborat�rio.
313
00:27:39,255 --> 00:27:41,170
Por isso lhe adicionamos uma nova ala.
314
00:27:42,180 --> 00:27:44,590
Por ele, Ken. Por ele.
315
00:27:46,440 --> 00:27:48,435
Que quer de mim?
316
00:27:48,470 --> 00:27:50,470
Quero que o fa�a voltar.
317
00:27:50,810 --> 00:27:53,130
Que lhe devolva a forma humana.
318
00:27:54,130 --> 00:27:56,090
Perdoe-me, mas ainda n�o voltou.
319
00:27:56,910 --> 00:27:59,040
Sim, ir� lhe falar assim que chegar.
320
00:27:59,180 --> 00:28:01,210
Sim. Espere um segundo.
321
00:28:01,560 --> 00:28:03,610
Acaba de chegar.
322
00:28:03,970 --> 00:28:06,700
Greg, Joan Corman. Est�
� a segunda vez que chama.
323
00:28:09,200 --> 00:28:11,380
Sim, Joan. O que foi?
Em que posso ajudar?
324
00:28:11,660 --> 00:28:13,990
Escute Joan, voc� precisa se acalmar.
325
00:28:16,100 --> 00:28:18,060
O que?
326
00:28:19,240 --> 00:28:21,430
De onde? De onde vieram?
327
00:28:23,920 --> 00:28:26,410
Por favor, tranquilize-se
e n�o fa�a nada.
328
00:28:26,445 --> 00:28:28,760
Vou te ver assim que puder. Est� bem?
329
00:28:32,420 --> 00:28:35,240
Est� em sua casa, louca de medo.
H� muito tempo que queria me falar.
330
00:28:37,110 --> 00:28:39,210
Ela deu-nos a pista que busc�vamos.
331
00:28:40,250 --> 00:28:42,460
Antes de morrer, Hal
lhe disse onde poderia
332
00:28:42,640 --> 00:28:44,810
procurar as pessoas
respons�veis por sua morte.
333
00:28:44,845 --> 00:28:47,010
- Hal disse-lhe isso?
- Sim.
334
00:28:47,560 --> 00:28:49,650
H� um armaz�m pr�ximo do
rio, perto da Rua Allyson.
335
00:28:49,760 --> 00:28:51,985
Somente uma quadra do embarcadouro.
336
00:28:52,020 --> 00:28:54,210
- Onde compraram o bilhete?
- Sim.
337
00:28:54,760 --> 00:28:56,710
Um momento, tenente.
338
00:28:56,790 --> 00:28:59,180
Um homem que sofre de
um choque t�o profundo...
339
00:28:59,215 --> 00:29:01,180
que chegou a apagar-lhe o passado...
340
00:29:01,610 --> 00:29:05,440
recobra a mem�ria somente para dar-nos
a exata informa��o que precisamos.
341
00:29:05,475 --> 00:29:08,855
- Sim.
- E sua esposa vem com a informa��o.
342
00:29:08,890 --> 00:29:11,830
A mulher que disse que voc� era
respons�vel pela morte de seu esposo...
343
00:29:11,865 --> 00:29:13,847
- J� basta, Vincent!
- � uma armadilha.
344
00:29:13,882 --> 00:29:15,856
- Armadilha? Era Joan Corman.
- Cheque.
345
00:29:15,891 --> 00:29:17,830
N�o � preciso! Eu a conhe�o. Era Joan!
346
00:29:18,140 --> 00:29:21,290
E se foi um deles? � f�cil
para essa gente imitar vozes
347
00:29:21,325 --> 00:29:23,480
- e se voc� vai...
- Eu tenho que ir.
348
00:29:26,470 --> 00:29:29,270
Se n�o fosse por mim, Hal n�o estaria
patrulhando a praia naquela noite.
349
00:29:51,900 --> 00:29:54,040
A Sra. Corman, por favor.
350
00:29:56,160 --> 00:29:58,210
Tem certeza?
351
00:29:58,520 --> 00:30:00,550
N�o, obrigado.
352
00:30:02,430 --> 00:30:05,890
Era a empregada da Sra Corman.
Ela saiu h� uma hora atr�s.
353
00:30:06,200 --> 00:30:08,340
Foi ver uns parentes de
seu esposo em Illinois.
354
00:30:08,730 --> 00:30:10,810
Sabe onde fica este armaz�m?
355
00:30:11,490 --> 00:30:14,390
Sim, dava para ver do carro, quando
levei o Dr. Lannier � embarca��o.
356
00:30:14,425 --> 00:30:16,890
Mas ent�o voc� viu a
caminhonete � noite?
357
00:30:16,925 --> 00:30:19,765
� noite n�o, foi h� uma semana.
358
00:30:19,800 --> 00:30:22,920
O Dr Lannier adoeceu tal como
aconteceu ontem � noite e...
359
00:30:23,270 --> 00:30:25,605
suplicou-me que o
levasse ao embarcadouro.
360
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Disse que seu m�dico
morava do outro lado do rio.
361
00:30:28,880 --> 00:30:33,610
Sei que devia ter dito algo,
mas isso tudo n�o faz sentido.
362
00:30:34,120 --> 00:30:36,460
- Sr. Vincent, o que est� acontecendo?
- Sgt, necessito de ajuda.
363
00:30:37,010 --> 00:30:40,150
- Que tipo de ajuda, Sr. Vincent?
- O tenente Lucather est� em perigo.
364
00:30:40,185 --> 00:30:41,825
- Um grave perigo.
- Claro que est�.
365
00:30:41,860 --> 00:30:44,090
Quando o Cap. terminar com
ele, Lucather estar� em perigo.
366
00:30:44,250 --> 00:30:45,975
Isto n�o � brincadeira.
367
00:30:46,010 --> 00:30:48,475
Escute amigo, tudo o que
o Tenente me disse quando
368
00:30:48,510 --> 00:30:50,940
chamou foi que entregara
� garota sua caminhonete.
369
00:30:51,240 --> 00:30:53,820
N�o me disse nada �
respeito de seus pesadelos.
370
00:30:54,420 --> 00:30:56,510
A caminhonete est� na rua
com as chaves e tudo mais.
371
00:30:56,830 --> 00:30:59,200
Fa�a-me um favor, sim?
Deixe-me trabalhar.
372
00:31:00,100 --> 00:31:02,280
Leve-me at� aquele armaz�m.
373
00:31:12,050 --> 00:31:13,805
Dr Harrison...
374
00:31:13,840 --> 00:31:16,465
A �nica maneira de reunir
toda essa corrente �
375
00:31:16,500 --> 00:31:18,900
alterar os reguladores
auxiliares da esta��o central.
376
00:31:19,040 --> 00:31:22,790
Teria que desviar a eletricidade da
fronteira at� aqui por esses cabos...
377
00:31:23,170 --> 00:31:25,970
e isso explodiria todos os
transformadores da cidade.
378
00:31:27,710 --> 00:31:29,590
Ken?
379
00:31:31,060 --> 00:31:33,700
Um pulso de pot�ncia. � preciso.
380
00:31:33,735 --> 00:31:36,340
E se todo o sistema se funde?
381
00:31:36,560 --> 00:31:38,760
Ent�o nossos geradores far�o o resto.
382
00:31:39,520 --> 00:31:42,300
Pot�ncia total, vamos.
383
00:31:43,550 --> 00:31:45,510
Agora!
384
00:31:53,190 --> 00:31:55,790
Muito tarde. A balsa j� saiu.
385
00:31:56,160 --> 00:31:59,340
- H� outro caminho?
- Uma ponte, cerca de 1 km daqui.
386
00:32:04,180 --> 00:32:06,620
Sr. Vincent, n�o sei o
que est� acontecendo, mas
387
00:32:06,655 --> 00:32:08,620
acredito que mere�o uma explica��o.
388
00:32:10,200 --> 00:32:12,330
Pergunto-me que explica��o aceitaria.
389
00:32:12,880 --> 00:32:14,980
A minha ou a do Dr. Lannier?
390
00:32:15,920 --> 00:32:17,790
Fale!
391
00:32:19,240 --> 00:32:21,190
Est� bem.
392
00:32:22,160 --> 00:32:24,640
Estamos sendo invadidos
por seres de outro mundo.
393
00:32:25,590 --> 00:32:27,750
Creio que j� invadiram o laborat�rio.
394
00:32:55,610 --> 00:32:58,010
Tudo pronto Dr. Lannier.
395
00:33:33,160 --> 00:33:35,140
Ken?
396
00:33:38,940 --> 00:33:40,915
Pronto.
397
00:33:40,950 --> 00:33:42,890
Agora.
398
00:34:03,090 --> 00:34:05,355
- Sr. Vincent!
- Me d� cinco minutos.
399
00:34:05,390 --> 00:34:09,370
Ou o Sr. � louco ou se o que diz �
verdade, dever�amos procurar a pol�cia.
400
00:34:09,405 --> 00:34:11,370
Somente cinco minutos.
401
00:34:52,120 --> 00:34:54,860
Voc�. Venha comigo.
402
00:35:20,310 --> 00:35:22,960
Embora seja tarde,
pe�o-lhe que me desculpe.
403
00:35:24,510 --> 00:35:26,890
Est� convencido?
404
00:35:28,130 --> 00:35:30,430
O que voc� sup�e que seja isto?
405
00:35:30,990 --> 00:35:34,490
� uma esta��o de regenera��o para
que se mantenham em forma humana...
406
00:35:35,640 --> 00:35:37,750
e se aproximem de n�s.
407
00:35:41,880 --> 00:35:44,250
N�o deixa marca, nem pistas...
408
00:35:44,670 --> 00:35:46,710
provoca um simples ataque card�aco.
409
00:35:55,140 --> 00:35:57,350
Parados.
410
00:36:32,160 --> 00:36:34,380
Pot�ncia ao m�ximo.
411
00:37:30,960 --> 00:37:33,340
Para o laborat�rio, depressa.
412
00:37:40,480 --> 00:37:42,720
- Algu�m atirou?
- Continue dirigindo.
413
00:37:42,755 --> 00:37:44,720
Parece que houve um apag�o.
414
00:37:44,880 --> 00:37:48,980
Os cabos que vi no laborat�rio eram
suficientes para apagar a cidade.
415
00:37:49,440 --> 00:37:52,220
N�o estavam conectados? O
laborat�rio n�o est� funcionando.
416
00:37:52,360 --> 00:37:54,220
Tem seus pr�prios geradores.
417
00:37:55,350 --> 00:37:58,290
Talvez queiram reviver algo mais
importante que um mont�o de gelatina.
418
00:37:59,880 --> 00:38:01,855
Do que est� falando?
419
00:38:01,890 --> 00:38:04,190
O Dr. Lannier sentiu-se
mal durante a noite.
420
00:38:04,410 --> 00:38:07,090
A caminhonete o apanhou e o
levou � esta��o regeneradora.
421
00:38:07,940 --> 00:38:10,190
O bilhete da balsa
comprova isso.
422
00:38:11,940 --> 00:38:14,380
Algo deve ter sa�do errado, por que...
423
00:38:14,415 --> 00:38:16,785
quando a regenera��o
fracassa eles morrem
424
00:38:16,820 --> 00:38:19,270
mas suponhamos que tenha
acontecido algo diferente.
425
00:38:19,305 --> 00:38:21,025
Como o que?
426
00:38:21,060 --> 00:38:24,590
Suponha que tenha retrocedido
demasiado. Que perdeu sua forma humana.
427
00:38:24,625 --> 00:38:26,780
e os tubos de regenera��o
n�o lhe serviram.
428
00:38:28,210 --> 00:38:32,040
Hal viu algo que era
t�o terr�vel que o deixou louco.
429
00:38:33,060 --> 00:38:35,400
E este algo esteve no
laborat�rio durante todo o dia.
430
00:38:37,960 --> 00:38:40,290
- O Dr. Lannier?
- Dr. Lannier.
431
00:38:46,890 --> 00:38:49,130
Manter o n�vel. Manter.
432
00:39:02,420 --> 00:39:06,410
Essa confer�ncia deve se t�o
importante como o Dr. Lannier.
433
00:39:07,210 --> 00:39:09,275
Do contr�rio n�o arriscariam
um apag�o na cidade.
434
00:39:09,310 --> 00:39:12,150
N�o entendo, Ken n�o trabalharia
com eles, eu sei disso.
435
00:39:12,185 --> 00:39:14,990
Talvez n�o tenha tido
alternativa e estava sob controle.
436
00:39:19,460 --> 00:39:22,080
Est� dando resultado.
O que necessita agora?
437
00:39:23,610 --> 00:39:25,650
Ken?
438
00:39:25,960 --> 00:39:27,970
Somente tempo.
439
00:39:28,005 --> 00:39:29,970
S� tempo.
440
00:39:34,540 --> 00:39:36,950
Dez minutos. Dez minutos.
441
00:40:20,150 --> 00:40:22,130
Existe outra entrada?
442
00:40:22,350 --> 00:40:24,440
H� uma porta na sala de controle.
443
00:40:24,890 --> 00:40:28,210
Uma escada interior leva
diretamente � parte nova.
444
00:40:29,560 --> 00:40:32,260
Distraia o guarda o suficiente
para que n�o nos veja entrar.
445
00:40:32,295 --> 00:40:35,170
- Mas todo o pessoal...
- Ajude-nos a entrar, v�.
446
00:40:38,910 --> 00:40:42,690
Uma coisa, Vincent. O que vai
acontecer quando entrarmos?
447
00:40:43,490 --> 00:40:46,930
Se eu tiver raz�o, far� uma chamada
telef�nica e se converter� em her�i.
448
00:40:47,260 --> 00:40:48,895
E se voc� estiver errado,
449
00:40:48,930 --> 00:40:51,780
onde encontrar� emprego um
policial com mais de 50 anos?
450
00:41:07,290 --> 00:41:10,670
Jimmy, o que faz aqui t�o tarde?
451
00:41:11,100 --> 00:41:13,105
Esperando meu substituto, Srta.
452
00:41:13,140 --> 00:41:16,800
Bom, por que n�o vem comigo. Te
levaremos para casa quando Ken sair.
453
00:41:17,340 --> 00:41:19,615
Apesar do que diz, acho
que continua trabalhando.
454
00:41:19,650 --> 00:41:21,890
N�o est� trabalhando
Srta. foi agora h� pouco.
455
00:41:23,810 --> 00:41:25,930
Ah, fico contente em saber.
456
00:41:43,260 --> 00:41:45,940
N�o deve trabalhar tanto, n�o �?
457
00:41:46,140 --> 00:41:48,170
Realmente n�o quer que eu te leve?
458
00:41:48,540 --> 00:41:50,840
N�o, obrigado. Prefiro esperar.
459
00:41:52,380 --> 00:41:54,450
Est� bem, nos vemos amanh�.
460
00:42:34,810 --> 00:42:38,150
Voc� queria conhecer o Dr.
Lannier, n�o? Olha ele a�.
461
00:42:53,370 --> 00:42:55,670
Dr. Grayson.
462
00:42:57,330 --> 00:42:59,720
Agora sabe quem matou Hal Corman.
463
00:43:00,140 --> 00:43:02,250
Fa�a sua chamada.
464
00:43:21,740 --> 00:43:23,970
- Est� caindo a salinidade.
- Aumente, aumente.
465
00:43:24,005 --> 00:43:25,935
Disse para esquecer da Sra. Lowell.
466
00:43:25,970 --> 00:43:28,250
Est� sendo inconveniente?
467
00:43:39,360 --> 00:43:41,940
Andy? � Greg. Quero falar com o capit�o.
468
00:43:49,610 --> 00:43:51,610
Abra essa porta.
469
00:44:04,840 --> 00:44:06,910
Tire-os daqui.
470
00:44:09,920 --> 00:44:12,020
Levem-nos.
471
00:44:13,990 --> 00:44:15,855
Tudo bem Ken.
472
00:44:15,890 --> 00:44:18,075
Sem armas, sem ru�dos.
473
00:44:18,110 --> 00:44:20,260
Corte a corrente. Corte-a.
474
00:44:46,060 --> 00:44:48,140
Mate-o.
475
00:44:51,110 --> 00:44:53,250
N�o, Ken.
476
00:44:57,760 --> 00:45:00,010
Fa�a-o. Pelo Dr. Lannier.
477
00:45:00,045 --> 00:45:02,010
Por favor!
478
00:46:25,320 --> 00:46:28,690
Isto vai lhe fazer falta. Ainda n�o
est� anotada a hora de sua sa�da.
479
00:46:28,725 --> 00:46:30,690
Vou embora em uma hora.
480
00:46:30,990 --> 00:46:33,140
Tem certeza que n�o quer
eu v� com voc� ao FBI?
481
00:46:34,100 --> 00:46:36,890
- N�o vou falar com eles.
- Por que n�o?
482
00:46:37,400 --> 00:46:39,490
Depois do que aconteceu!
483
00:46:40,950 --> 00:46:43,010
Com est� ela?
484
00:46:44,440 --> 00:46:47,190
Ainda est� dormindo.
Entretanto tem pesadelos.
485
00:46:47,520 --> 00:46:50,070
- Dizem que ainda os ter� por muito.
- O que disse o doutor?
486
00:46:51,230 --> 00:46:53,730
O doutor disse que
foi um colapso nervoso.
487
00:46:54,490 --> 00:46:56,600
Ficar� aqui uns dois meses.
488
00:46:58,330 --> 00:47:02,690
Olhem, se me desculpam, quero
ir para casa dormir um pouco.
489
00:47:07,880 --> 00:47:11,290
- Vai escrever o que passou?
- De que serviria?
490
00:47:11,860 --> 00:47:15,895
Olha David, ela teve um colapso
e ele parece ter amn�sia.
491
00:47:15,930 --> 00:47:19,650
- Mas tem a mim. Posso apoi�-lo.
- Somente te faria mal.
492
00:47:21,330 --> 00:47:24,090
A �nica prova que temos � o
fogo no laborat�rio e a companhia
493
00:47:24,125 --> 00:47:26,520
de luz diz que foi causado
por um defeito no gerador.
494
00:47:30,750 --> 00:47:33,275
- Convida-me para um caf�?
- Por que n�o?
495
00:47:33,310 --> 00:47:35,970
Vou chegar tarde ao trabalho de
qualquer jeito, n�o � verdade?
496
00:47:37,660 --> 00:47:39,950
Mas minha consci�ncia est�
tranq�ila. Cumpri com meu dever.
497
00:47:39,985 --> 00:47:42,190
Investiguei o que aconteceu com Hal.
498
00:47:42,560 --> 00:47:44,780
E talvez investigue algo mais.
499
00:47:46,400 --> 00:47:48,530
Caf� me parece bom.
500
00:47:52,560 --> 00:47:55,925
Uma x�cara de caf�. Uns
momentos de descanso.
501
00:47:55,960 --> 00:48:00,750
O �ltimo resto de desafio de um
soldado que lutou e ganhou uma batalha.
502
00:48:01,370 --> 00:48:04,010
E que sabe que jamais
poder� falar de sua vit�ria.
503
00:48:08,110 --> 00:48:10,110
Tradu��o: Zele.
504
00:48:11,305 --> 00:48:17,377
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
41098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.