All language subtitles for The.Invaders.S01E03.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:27,937 --> 00:00:29,307 N�o! 3 00:00:29,342 --> 00:00:31,357 - N�o! - � a �ltima vez Dr. Markham. 4 00:00:31,567 --> 00:00:35,377 - N�o de novo. - Extrairemos a informa��o necess�ria. 5 00:00:35,412 --> 00:00:37,957 N�o de novo. N�o! 6 00:01:52,147 --> 00:01:54,137 N�o! N�o mais. 7 00:01:54,172 --> 00:01:56,857 - Est� bem. - N�o mais por favor, n�o me machuque. 8 00:01:58,177 --> 00:02:00,947 Eles est�o se aproximando. V�o me encontrar. 9 00:02:00,982 --> 00:02:03,807 - Eles n�o podem me encontrar. - Calma! 10 00:02:03,842 --> 00:02:07,987 - Eles est�o perto. - N�o v�o te encontrar. Acalme-se. 11 00:02:08,087 --> 00:02:10,587 Agora, deite-se por favor. 12 00:02:11,137 --> 00:02:14,177 Calma. Est� tudo bem. 13 00:02:16,267 --> 00:02:19,317 - Apenas descanse. - Oh, por favor! 14 00:02:20,577 --> 00:02:23,687 Oh, por favor. N�o mais. 15 00:02:25,617 --> 00:02:27,427 N�o mais! 16 00:02:36,957 --> 00:02:38,847 Os Invasores 17 00:02:41,347 --> 00:02:44,057 Uma produ��o de Quinn Markham. 18 00:02:45,457 --> 00:02:48,607 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 19 00:02:54,467 --> 00:02:56,917 " Os Invasores... 20 00:02:56,952 --> 00:02:59,937 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 21 00:03:00,197 --> 00:03:02,497 O seu destino, a Terra. 22 00:03:03,297 --> 00:03:06,907 Sua inten��o, fazer dela o seu mundo. 23 00:03:09,427 --> 00:03:11,577 David Vincent os viu. 24 00:03:11,612 --> 00:03:15,907 Para ele, tudo come�ou numa noite em que passava por um estrada deserta, 25 00:03:15,942 --> 00:03:18,457 procurando um atalho que nunca encontrou. 26 00:03:21,467 --> 00:03:24,017 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 27 00:03:24,567 --> 00:03:28,127 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem 28 00:03:29,147 --> 00:03:32,877 viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 29 00:03:35,747 --> 00:03:39,337 Agora, David Vincent sabe que os invasores est�o aqui, 30 00:03:40,157 --> 00:03:42,257 que tomaram forma humana. 31 00:03:42,292 --> 00:03:45,387 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente 32 00:03:45,422 --> 00:03:47,637 de que o pesadelo j� come�ou. " 33 00:03:49,467 --> 00:03:51,087 Atores convidados. 34 00:03:51,477 --> 00:03:53,467 Mark Richman. 35 00:03:54,417 --> 00:03:56,297 Diana van der Vlis 36 00:03:56,332 --> 00:03:59,687 Convidado especial Artur Hill 37 00:04:00,807 --> 00:04:04,047 Hist�ria de hoje "As sanguessugas". 38 00:04:24,957 --> 00:04:27,297 Dois homens com os olhos no c�u 39 00:04:27,907 --> 00:04:30,627 chegam juntos a uma pequena cidade, 40 00:04:31,557 --> 00:04:34,877 David Vincent que procura os Invasores 41 00:04:35,227 --> 00:04:40,127 e Warren Doneghan presidente da JAE. 42 00:04:40,957 --> 00:04:42,987 Deve ser ele. 43 00:04:43,022 --> 00:04:45,997 Dois homens com os olhos no c�u 44 00:04:46,357 --> 00:04:49,567 um para explorar uma fronteira desconhecida 45 00:04:49,602 --> 00:04:52,957 o outro est� empenhado em uma guerra secreta pela sua sobreviv�ncia. 46 00:04:53,717 --> 00:04:56,917 David Vincent, eu sou Tom Wiley da Jet Age Eletr�nica. 47 00:04:58,017 --> 00:04:59,907 Por aqui, sim? 48 00:05:02,897 --> 00:05:04,617 - Sou Warren Doneghan. - Muito prazer. 49 00:05:04,652 --> 00:05:05,827 Obrigado por ter vindo. 50 00:05:05,862 --> 00:05:07,537 Poderia sentar-se � frente, por favor? 51 00:05:07,547 --> 00:05:09,657 Eu vou ficar aqui atr�s. 52 00:05:36,967 --> 00:05:39,587 O homem sentado pr�ximo a voc� � o chefe da seguran�a de minha f�brica 53 00:05:40,267 --> 00:05:42,427 e tamb�m meu melhor amigo. 54 00:05:42,837 --> 00:05:45,047 E ele � teimoso... 55 00:05:45,082 --> 00:05:49,767 ...como ningu�m pode imaginar. Ele n�o quer e n�o pode acreditar 56 00:05:50,077 --> 00:05:53,257 que seres de outro planeta j� est�o aqui. 57 00:05:56,507 --> 00:05:58,977 - E voc�? - Acho que seja poss�vel. 58 00:05:59,012 --> 00:06:01,567 Por isto eu mandei cham�-lo. Preciso de um conselho. 59 00:06:03,547 --> 00:06:05,487 Ser� bem pago pelo seu tempo. 60 00:06:05,522 --> 00:06:07,837 Isto ser� uma novidade. 61 00:06:07,872 --> 00:06:10,057 Vamos estudar alguns fatos. 62 00:06:10,092 --> 00:06:12,407 Em menos de um ano, 5 homens 63 00:06:12,442 --> 00:06:14,747 cada um profundo conhecedor de seu ramo 64 00:06:14,782 --> 00:06:17,177 desapareceram sem deixar vest�gios. 65 00:06:17,257 --> 00:06:19,597 O �nico a voltar s� o fez na semana passada. 66 00:06:19,997 --> 00:06:22,517 Ah, sim, eu sei o Dr. Markham. 67 00:06:22,797 --> 00:06:25,717 - Encontrado no Novo M�xico. - Aparentemente louco. 68 00:06:25,752 --> 00:06:27,727 Por favor, n�o se vire Sr. Vincent. 69 00:06:27,762 --> 00:06:30,517 Pedi que sentasse na frente para que pudesse usar este espelho. 70 00:06:31,127 --> 00:06:33,447 Pode ver o carro atr�s de n�s? 71 00:06:33,482 --> 00:06:35,897 Eu acho que � um sedan cinza desta vez. 72 00:06:37,227 --> 00:06:40,067 Ontem foi um caminh�o de sorvetes que nos seguiu. 73 00:06:40,102 --> 00:06:42,987 Amanh� ser� uma mocinha andando de bicicleta. 74 00:06:44,297 --> 00:06:46,457 Eu Ihe falei sobre ele. 75 00:06:48,597 --> 00:06:51,527 Sr. Vincent. Eu venho sendo seguido h� algum tempo. 76 00:06:51,807 --> 00:06:54,197 Acredito que meu desaparecimento esteja sendo planejado. 77 00:06:55,957 --> 00:06:58,047 Por alien�genas. 78 00:06:59,257 --> 00:07:01,377 Bom, por algum inimigo de alguma esp�cie. 79 00:07:01,412 --> 00:07:02,987 Eles podem ser alien�genas sim. 80 00:07:03,022 --> 00:07:05,487 Veja s� os campos que representam os homens que vou mencionar. 81 00:07:05,667 --> 00:07:09,067 Markham, Oceanografia. Maker, matem�tica. 82 00:07:09,327 --> 00:07:13,357 Millington psicologia, Robley ci�ncia militar. 83 00:07:13,967 --> 00:07:16,767 E no m�s passado Bill Hastings, tecnologia. 84 00:07:18,857 --> 00:07:23,067 - Parece estranho este resultado, n�o �? - Aparentemente. 85 00:07:23,147 --> 00:07:26,107 Meus parab�ns Warren, finalmente voc� acertou. 86 00:07:40,457 --> 00:07:43,427 O seu Sedan cinza n�o fez a curva. 87 00:07:43,462 --> 00:07:46,767 Eles sabem para onde vamos. J� me seguiram at� a f�brica v�rias vezes. 88 00:07:48,527 --> 00:07:50,697 O que voc� acha? 89 00:07:50,732 --> 00:07:54,677 Bem, eles t�m uma lista e o senhor est� nela. 90 00:07:54,712 --> 00:07:56,977 Pelo que sei, � o melhor do seu campo. 91 00:07:57,012 --> 00:08:00,187 Digamos que esperam o momento certo para me seq�estrar. 92 00:08:00,222 --> 00:08:01,237 O que aconteceria? 93 00:08:01,717 --> 00:08:04,707 Isto depende do conselho que est� pretendendo ouvir. 94 00:08:05,807 --> 00:08:08,057 Evitar isto. 95 00:08:08,092 --> 00:08:10,057 Ou outra coisa. 96 00:08:18,617 --> 00:08:21,067 - Bom dia Sr. Doneghan, Sr. Wiley. - Bom dia. 97 00:08:21,102 --> 00:08:24,107 - Este � David Vincent. Eu assinarei. - Sim senhor. 98 00:08:27,017 --> 00:08:29,367 - Obrigado. - De nada. 99 00:08:55,927 --> 00:08:58,567 Voc� disse que havia outra coisa que eu podia fazer. 100 00:08:58,602 --> 00:09:01,017 - O que �? - Deixe acontecer. 101 00:09:01,052 --> 00:09:03,297 Deixe que eles o levem. O seguiremos. 102 00:09:07,987 --> 00:09:10,947 - Tom? - Voc� sabe o que eu penso. 103 00:09:11,557 --> 00:09:13,667 Seu eu fosse voc� acabaria com tudo isso agora mesmo. 104 00:09:13,702 --> 00:09:16,617 Daria ao amigo a passagem de volta � cidade. 105 00:09:21,347 --> 00:09:23,847 Queira levar o Sr. Vincent ao escrit�rio. 106 00:09:26,537 --> 00:09:28,727 Direi qual foi a minha decis�o depois. 107 00:09:32,697 --> 00:09:34,947 Por aqui, por favor. 108 00:09:40,297 --> 00:09:42,672 Eu n�o compreendo. 109 00:09:42,707 --> 00:09:45,177 Simplesmente eu n�o compreendo. 110 00:09:45,997 --> 00:09:48,607 Ora, afinal n�o � assim t�o complicado. 111 00:09:49,117 --> 00:09:51,037 � que surgiu... 112 00:09:51,307 --> 00:09:54,117 Uma coisa inesperada e talvez venha a ser necess�rio 113 00:09:55,217 --> 00:09:57,407 que eu saia da cidade imediatamente, s� isso. 114 00:09:57,727 --> 00:09:59,807 Por quanto tempo? 115 00:09:59,842 --> 00:10:01,807 Isso eu n�o sei. 116 00:10:02,467 --> 00:10:05,017 S� estou dizendo que voc� n�o deve se preocupar. 117 00:10:05,297 --> 00:10:07,577 Por que a preocupa��o s�bita por meus sentimentos? 118 00:10:07,957 --> 00:10:10,447 N�o que isto n�o seja agrad�vel. 119 00:10:11,077 --> 00:10:13,967 Est� fazendo uma tempestade em um copo d'�gua. Acredite em mim. 120 00:10:16,517 --> 00:10:18,987 Agora, se me der licen�a, quero tomar um banho antes do jantar. 121 00:10:19,022 --> 00:10:22,167 - Warren. - Eve j� disse tudo que podia. 122 00:10:22,787 --> 00:10:24,827 Tudo o que precisa saber. 123 00:10:25,327 --> 00:10:27,347 Deixe-me em paz, por favor. 124 00:10:31,297 --> 00:10:36,217 Est� bem Warren, farei como voc� quer. 125 00:10:38,927 --> 00:10:41,057 - Tom, fa�a-me um favor. - O que? 126 00:10:42,377 --> 00:10:45,487 Pode levar Eve para a festa de Marcie esta noite? Estou muito cansado. 127 00:10:46,467 --> 00:10:49,077 Oh, claro. 128 00:10:51,057 --> 00:10:52,967 Eve? 129 00:10:53,537 --> 00:10:55,607 Tenha confian�a em mim. 130 00:11:09,757 --> 00:11:12,277 Qual o nome, Tom? 131 00:11:13,827 --> 00:11:15,967 N�o importa. 132 00:11:16,002 --> 00:11:18,697 Voc� n�o me diria mesmo. 133 00:11:19,307 --> 00:11:22,107 Eu diria sim, se fosse verdade. 134 00:11:32,777 --> 00:11:35,437 Voc� ficaria surpresa em reconhecer isto. 135 00:11:36,537 --> 00:11:39,127 N�o h� nenhuma garota, acredite. 136 00:11:39,162 --> 00:11:41,127 N�o acredito. 137 00:11:44,827 --> 00:11:47,387 Eu j� suspeitava disto h� algum tempo. 138 00:11:48,237 --> 00:11:50,287 Agora estou certa. 139 00:11:52,547 --> 00:11:55,587 Eu terminarei com ele Tom. 140 00:11:56,277 --> 00:11:58,777 Eu j� ouvi esta hist�ria antes. 141 00:11:58,812 --> 00:12:00,777 Eu sei disso. 142 00:12:01,187 --> 00:12:03,327 Mas agora � s�rio. 143 00:12:07,847 --> 00:12:10,887 S� sei que estou falando s�rio. 144 00:12:13,977 --> 00:12:16,797 Eu vou te levar � festa. 145 00:12:17,317 --> 00:12:19,237 � melhor trocar de roupa. 146 00:12:24,047 --> 00:12:27,137 Depois que vi voc� ontem, fizemos esta grava��o. 147 00:12:27,172 --> 00:12:30,817 Est� um pouco ruim, mas dar� uma id�ia do caminho que tomo para � minha casa. 148 00:12:31,677 --> 00:12:33,677 Mas por que mudou de carro? 149 00:12:33,712 --> 00:12:35,327 Sexta-Feira � folga do Tom. 150 00:12:35,362 --> 00:12:37,467 Eu dirijo de volta para casa sozinho. 151 00:12:37,502 --> 00:12:39,467 Pelo jeito � quando eles v�o atacar. 152 00:12:43,627 --> 00:12:46,357 Olha, este � que � o atalho. Economiza uns 20 minutos. 153 00:12:53,257 --> 00:12:56,047 - Existem desvios nesta estrada? - N�o, nenhum. 154 00:12:56,082 --> 00:12:58,387 Bom, est� resolvido. 155 00:12:59,637 --> 00:13:02,587 N�s temos a hora e o lugar prov�vel. 156 00:13:11,517 --> 00:13:14,067 E se alguma coisa sair errada 157 00:13:14,102 --> 00:13:16,067 e perdermos voc�. 158 00:13:24,007 --> 00:13:26,057 Sabe dizer que alcance tem isto? 159 00:13:26,092 --> 00:13:28,057 Uns 55 quil�metros. 160 00:13:29,627 --> 00:13:31,887 - E se usarmos helic�ptero? - Dobra. 161 00:13:32,937 --> 00:13:35,277 � o transmissor mais poderoso deste tamanho jamais feito. 162 00:13:35,647 --> 00:13:36,917 Feito na minha f�brica. 163 00:13:36,952 --> 00:13:39,287 E em que lugar voc� pensa escond�-lo? 164 00:13:40,477 --> 00:13:43,027 Bom, eu posso colar aqui. 165 00:13:44,197 --> 00:13:46,017 N�o, n�o daria certo. 166 00:13:46,052 --> 00:13:48,497 A primeira coisa que far�o � procurar uma arma nesse lugar. 167 00:13:50,167 --> 00:13:52,577 Voc� n�o imaginaria que Tom � um ex-policial. 168 00:13:54,877 --> 00:13:57,057 O que � isto no seu pesco�o? 169 00:13:57,497 --> 00:13:59,707 Ah, a medalha de S�o Crist�v�o. 170 00:14:02,227 --> 00:14:05,057 � claro, por que n�o? Eu n�o tinha pensado nisto. 171 00:14:06,607 --> 00:14:09,667 Eu ainda acho que a pol�cia devia ser chamada para este caso. 172 00:14:10,247 --> 00:14:13,217 N�o, a pol�cia n�o me deixaria tentar isto. 173 00:14:14,337 --> 00:14:16,137 Temos que fazer sozinhos. 174 00:14:16,172 --> 00:14:18,137 S� n�s tr�s. 175 00:14:19,527 --> 00:14:21,717 Algo errado Vincent? 176 00:14:23,117 --> 00:14:24,917 Por que? 177 00:14:24,952 --> 00:14:27,167 Eu sei que estava em d�vida. 178 00:14:28,047 --> 00:14:30,387 Por que foi que resolveu 179 00:14:31,297 --> 00:14:33,097 arriscar sua vida deste jeito? 180 00:14:33,132 --> 00:14:35,097 Arriscar a minha vida? 181 00:14:35,327 --> 00:14:37,477 Talvez eu esteja querendo publicidade. 182 00:14:37,737 --> 00:14:40,177 Apareceu em 4 revistas nacionais no m�s passado. 183 00:14:41,057 --> 00:14:43,077 Deixe-me fazer-Ihe uma pergunta. 184 00:14:43,487 --> 00:14:45,377 Por que est� fazendo? 185 00:14:48,397 --> 00:14:50,147 Vamos. 186 00:15:12,237 --> 00:15:13,997 5:23. 187 00:15:14,032 --> 00:15:15,997 Ele deve estar chegando a seu carro agora. 188 00:15:47,197 --> 00:15:49,807 Ele est� fazendo a curva para o Grand Boulevard. 189 00:16:35,857 --> 00:16:38,687 A� vem ele. Bem na hora. 190 00:16:46,317 --> 00:16:49,297 - N�o vai passar pelo caminh�o. - Eu sei. 191 00:16:57,277 --> 00:16:59,857 Desculpe, mas n�s estamos aqui com um problema. 192 00:17:01,067 --> 00:17:03,807 Deve ser aqui no... 193 00:17:48,777 --> 00:17:51,087 Vamos. 194 00:18:29,087 --> 00:18:31,197 Tom? Tom? 195 00:18:31,232 --> 00:18:33,197 Sr. Wiley, aquela mo�a est� chamando. 196 00:18:33,947 --> 00:18:36,047 Quem � ela? 197 00:18:36,082 --> 00:18:38,047 � a esposa de Doneghan. 198 00:18:38,497 --> 00:18:40,567 Liguei para ela quando chamei o t�xi. 199 00:18:41,077 --> 00:18:42,907 Ela tem o direito de saber. 200 00:18:49,707 --> 00:18:52,707 Achei que devia cham�-la. 201 00:18:55,297 --> 00:18:56,737 Que vai ajud�-lo bastante. 202 00:18:56,772 --> 00:19:00,247 Quem deixou? Por que ele deixou acontecer? 203 00:19:02,248 --> 00:19:03,857 Oh, Tom. 204 00:19:07,037 --> 00:19:09,337 O que est� acontecendo? 205 00:19:09,372 --> 00:19:11,337 � uma longa hist�ria Eve. 206 00:19:11,372 --> 00:19:13,337 N�o h� tempo agora. 207 00:19:13,587 --> 00:19:15,337 � melhor voltar. 208 00:19:16,137 --> 00:19:18,337 Voc� tem certeza que quer fazer isto? 209 00:19:18,372 --> 00:19:20,337 Sabe de uma coisa Eve? 210 00:19:21,247 --> 00:19:23,897 Acho que eu tenho mais certeza disto que voc�. 211 00:19:25,277 --> 00:19:26,997 Tom? 212 00:19:29,587 --> 00:19:31,107 Sinto muito. 213 00:19:33,197 --> 00:19:35,277 Perdoe-me? 214 00:20:13,547 --> 00:20:17,257 Vamos esperar meia hora. Se n�o pegarmos o sinal vamos para Tucson. 215 00:20:17,292 --> 00:20:20,947 O hospital onde eles mant�m o Dr. Markham � na sa�da da cidade. 216 00:20:21,817 --> 00:20:23,947 � nossa �ltima pista. 217 00:20:43,887 --> 00:20:46,557 N�o h� esperan�a Sr. Doneghan. 218 00:20:49,047 --> 00:20:51,737 - Esperan�a para que? - Seus amigos. 219 00:20:51,772 --> 00:20:53,737 Eles n�o vir�o, n�o agora... 220 00:20:54,457 --> 00:20:56,367 nem nunca. 221 00:21:34,677 --> 00:21:37,317 O Dr. Markham est� assim desde que chegou. 222 00:21:42,827 --> 00:21:45,107 E n�o disse nada. Nem uma palavra? 223 00:21:45,142 --> 00:21:47,687 Tivemos uma conversa com ele logo depois que veio para c�. 224 00:21:47,722 --> 00:21:50,487 - Est� gravado. - Eu posso ouvir? � importante. 225 00:21:51,687 --> 00:21:54,277 Est� bem. Venha comigo. 226 00:22:02,107 --> 00:22:05,677 Eles n�o s�o pessoas, n�o como n�s. 227 00:22:07,527 --> 00:22:08,937 Quem? 228 00:22:08,972 --> 00:22:10,887 Quem n�o � como n�s Dr. Markham? 229 00:22:10,922 --> 00:22:12,887 N�o humanos. 230 00:22:13,517 --> 00:22:15,937 Meu Deus, o que eles faziam. 231 00:22:17,297 --> 00:22:19,417 Dor terr�vel. 232 00:22:20,817 --> 00:22:23,507 Por favor. Por favor, n�o. 233 00:22:24,127 --> 00:22:27,017 Sanguessugas. Os sanguessugas. 234 00:22:27,637 --> 00:22:30,367 Eu tenho que sair. Tenho que sair. 235 00:22:33,577 --> 00:22:35,547 Voc� est� bem? 236 00:22:35,717 --> 00:22:38,337 Isto � s� para te acalmar. 237 00:22:38,727 --> 00:22:41,067 Eles colocaram os ferr�es neles. 238 00:22:41,977 --> 00:22:45,067 Em todos eles. Voc� tem que salv�-los. 239 00:22:46,147 --> 00:22:48,077 N�o entende. 240 00:22:48,112 --> 00:22:50,077 Est�o enterrados no inferno. 241 00:22:51,847 --> 00:22:53,637 Como podem fazer isso? 242 00:22:53,647 --> 00:22:55,837 Que tipo de seres eles s�o? 243 00:22:58,517 --> 00:23:00,777 N�o fa�am isso mais. 244 00:23:00,812 --> 00:23:02,777 N�o mais. 245 00:23:02,837 --> 00:23:06,507 N�o! 246 00:23:07,407 --> 00:23:09,627 N�o! 247 00:23:11,007 --> 00:23:13,937 - S� isso? - Foram as �ltimas palavras que disse. 248 00:23:19,507 --> 00:23:21,857 Enterrados no inferno. 249 00:23:24,517 --> 00:23:26,647 Em que lugar do Novo M�xico ele foi encontrado? 250 00:23:26,682 --> 00:23:29,277 55 quil�metros ao norte de Silver City. 251 00:23:50,777 --> 00:23:54,277 Caso esteja interessado, n�s passamos por Silver City h� meia hora atr�s. 252 00:24:00,487 --> 00:24:03,097 � a�. Conseguimos. 253 00:24:07,487 --> 00:24:09,507 V� para a esquerda. 254 00:24:10,537 --> 00:24:12,887 Mais � esquerda. Continue. 255 00:26:02,667 --> 00:26:04,917 Uma boa not�cia para voc� amigo. 256 00:26:04,952 --> 00:26:07,967 Vou precisar de gasolina para chegar ao aeroporto mais pr�ximo. 257 00:26:08,002 --> 00:26:09,577 Vamos em frente mais um pouco. 258 00:26:09,612 --> 00:26:11,817 Olhe Vincent, o que faz isto andar n�o � a sua vontade. 259 00:26:11,852 --> 00:26:13,497 S� 10 minutos, ok? 260 00:26:13,532 --> 00:26:16,077 Sab�amos que �amos na dire��o certa quando perdemos o sinal. 261 00:26:16,112 --> 00:26:18,887 Quanto mais tempo voarmos, mais chance teremos de ver alguma coisa. 262 00:26:19,567 --> 00:26:21,857 Est� bem. 10 minutos mais e � s�. 263 00:26:49,497 --> 00:26:51,497 Voc� n�o � Hastings? 264 00:26:51,977 --> 00:26:54,177 Bill Hastings da CalTech? 265 00:26:54,517 --> 00:26:56,207 Meu nome � Hastings. 266 00:26:56,242 --> 00:26:58,207 Sim. 267 00:26:58,877 --> 00:27:02,087 Seja quem voc� for, sinto muito por estar aqui. 268 00:27:02,697 --> 00:27:04,527 Eu sou Warren Doneghan. 269 00:27:04,562 --> 00:27:06,827 Trabalhamos juntos o ano passado na Costa. 270 00:27:10,417 --> 00:27:12,297 Eu... 271 00:27:12,727 --> 00:27:15,277 Acho que me lembro de voc�. 272 00:27:17,107 --> 00:27:19,907 Foi no �ltimo... 273 00:27:20,327 --> 00:27:22,667 no �ltimo ano... 274 00:27:23,577 --> 00:27:25,567 O que fizeram com voc�? 275 00:27:27,707 --> 00:27:29,977 Eu vou contar a voc�. 276 00:27:30,837 --> 00:27:33,337 Ainda que voc� vai descobrir por si 277 00:27:33,372 --> 00:27:35,337 daqui h� pouco. 278 00:27:37,247 --> 00:27:39,357 Eles te colocam na cadeira. 279 00:27:40,357 --> 00:27:42,427 Te colocam 280 00:27:42,737 --> 00:27:44,427 um capacete de metal 281 00:27:44,837 --> 00:27:47,137 em sua cabe�a. 282 00:27:47,172 --> 00:27:49,367 E vai... 283 00:27:49,807 --> 00:27:52,147 profundo dentro da cabe�a. 284 00:27:53,597 --> 00:27:56,257 Ent�o ligam as m�quinas. 285 00:27:56,527 --> 00:27:58,587 As m�quinas 286 00:27:58,622 --> 00:28:01,197 vasculham o seu c�rebro literalmente. 287 00:28:01,537 --> 00:28:04,257 Eles tiram o conhecimento que querem. 288 00:28:07,687 --> 00:28:11,807 Uma vida toda de aprendizado. 289 00:28:13,317 --> 00:28:16,567 E eles tiram de voc� em um momento. 290 00:28:17,357 --> 00:28:20,257 Olhe para mim. Eu n�o vim aqui por acaso. 291 00:28:20,617 --> 00:28:23,227 Trabalho com outros. Eles v�o tentar me achar. 292 00:28:23,707 --> 00:28:26,277 Se acharem, vou precisar de sua ajuda. 293 00:29:30,447 --> 00:29:32,427 Como vai lidar com isso, Vincent. 294 00:29:32,462 --> 00:29:34,927 - Essa foi uma grande id�ia. - N�o se preocupe, n�s vamos encontr�-lo. 295 00:29:34,962 --> 00:29:37,457 Disse a ele desde o in�cio que n�o devia ter falado com voc�. 296 00:29:37,492 --> 00:29:39,627 �, voc� est� mesmo preocupado com ele, n�o �? 297 00:29:39,662 --> 00:29:41,837 Eu vi isso no heliporto com a mulher dele. 298 00:29:47,047 --> 00:29:49,017 Desculpe. 299 00:29:49,052 --> 00:29:51,407 J� estamos nisto h� muito tempo. Sem dormir. 300 00:29:52,947 --> 00:29:55,057 Desculpe. 301 00:29:56,337 --> 00:29:58,997 Voc� tem o direito de dizer. 302 00:29:59,387 --> 00:30:01,477 � verdade. 303 00:30:02,007 --> 00:30:04,717 Eu estou apaixonado por Eve h� mais de um ano. 304 00:30:05,737 --> 00:30:08,007 Isto n�o � da minha conta, deixe-me de fora, sim? 305 00:30:10,037 --> 00:30:12,657 Ele � meu melhor amigo h� muito tempo. 306 00:30:13,867 --> 00:30:16,367 Desde que voltamos a Tucson. 307 00:30:16,997 --> 00:30:19,237 N�s fomos juntos � Cor�ia. 308 00:30:21,117 --> 00:30:23,677 N�o queria me apaixonar por sua esposa. 309 00:30:24,447 --> 00:30:26,757 Um homem de neg�cios como ele n�o tem nada com o casamento. 310 00:30:26,792 --> 00:30:29,557 Ele vive, respira e vai dormir com aquela f�brica. 311 00:30:29,677 --> 00:30:32,107 N�o h� tempo na vida dele para ela. 312 00:30:32,967 --> 00:30:34,647 A culpa n�o � dela. 313 00:30:34,682 --> 00:30:36,647 Eu estava por perto. 314 00:30:36,787 --> 00:30:39,927 A amava. E ela sabia. 315 00:30:42,077 --> 00:30:44,747 Ficou chateada quando deu errado, tanto quanto eu. 316 00:30:45,787 --> 00:30:47,787 E pela mesma raz�o. 317 00:30:48,187 --> 00:30:50,927 Existiam momentos em que ela queria se ver livre dele. 318 00:30:52,307 --> 00:30:55,197 E agora que ele foi seq�estrado ela ficou arrasada. 319 00:30:56,097 --> 00:30:58,227 Mas voc� n�o. 320 00:30:58,747 --> 00:31:00,917 Eu n�o sou deste tipo. 321 00:31:03,667 --> 00:31:05,807 Sabe de uma coisa Vincent? 322 00:31:06,777 --> 00:31:09,187 N�o acredito em dedicar-me a algo 323 00:31:10,197 --> 00:31:12,177 que n�o posso mesmo acreditar. 324 00:31:15,227 --> 00:31:17,787 E eu demorei 20 horas para descobrir isso: 325 00:31:18,067 --> 00:31:20,687 que algum dia possamos encontrar Doneghan. 326 00:31:21,697 --> 00:31:23,897 E por isto vai desistir. 327 00:31:24,767 --> 00:31:26,837 Sim, � isto que eu vou fazer. 328 00:31:27,717 --> 00:31:29,917 N�s o perdemos, gra�as a voc�. 329 00:31:31,597 --> 00:31:34,207 E agora Eve precisa de mim mais do que voc�. 330 00:31:34,242 --> 00:31:35,657 Ent�o � assim. 331 00:31:35,692 --> 00:31:39,587 - Sem consci�ncia, sem remorso. - Acha que est� falando com um colegial? 332 00:31:40,587 --> 00:31:43,847 Tenho novidades para voc�. A vida n�o � um piquenique de domingo. 333 00:31:45,127 --> 00:31:47,627 A gente pega o que pode na hora que pode. 334 00:31:48,777 --> 00:31:50,847 � o que eu estou fazendo. 335 00:31:50,967 --> 00:31:53,417 H� uma estrada h� uns seis quil�metros. 336 00:31:53,627 --> 00:31:55,527 Vou pedir carona, at� breve. 337 00:33:50,577 --> 00:33:53,237 Socorro! Socorro! 338 00:34:00,417 --> 00:34:01,947 Socorro! 339 00:34:01,982 --> 00:34:03,947 Fique onde est�. 340 00:34:16,037 --> 00:34:18,957 Pronto, est� tudo bem. N�o vou Ihe fazer mal. 341 00:34:18,992 --> 00:34:20,957 Quem � voc�? 342 00:34:20,992 --> 00:34:23,177 Sou um amigo. Voc� escapou deles? 343 00:34:24,987 --> 00:34:27,477 Meu nome � Millington. 344 00:34:28,197 --> 00:34:30,367 Professor Arthur 345 00:34:30,402 --> 00:34:32,367 Millington. 346 00:34:33,707 --> 00:34:35,107 Por favor, me ajude. 347 00:34:35,142 --> 00:34:37,697 - Voc� vai me ajudar? - Sim, eu vou ajudar. 348 00:34:38,417 --> 00:34:40,797 Professor, me mostre onde te prenderam. 349 00:34:40,832 --> 00:34:43,877 N�o! Eu n�o vou voltar l�. 350 00:34:44,147 --> 00:34:47,047 H� outros homens l� que t�m que ser libertados. 351 00:34:47,082 --> 00:34:50,487 Eu sei que est� assustado, mas tem que me levar at� l�. Est� entendendo? 352 00:34:50,522 --> 00:34:52,487 Tem que me levar at� l�. 353 00:34:53,267 --> 00:34:55,217 Voc� n�o pode fazer nada. 354 00:34:55,252 --> 00:34:58,137 H� homens l� que s�o muito fortes. 355 00:34:59,107 --> 00:35:02,817 N�o precisa ir at� l�. S� tem que me mostrar o local de onde estava fugindo. 356 00:35:04,207 --> 00:35:06,217 D�-me 357 00:35:06,252 --> 00:35:08,047 um minuto. 358 00:35:08,082 --> 00:35:10,047 E estou muito cansado. 359 00:35:10,977 --> 00:35:13,397 Estou cansado. 360 00:35:14,807 --> 00:35:17,167 O local que voc� quer ir... 361 00:35:17,937 --> 00:35:20,727 Poder� ver... 362 00:35:20,762 --> 00:35:22,727 al�m daquela eleva��o. 363 00:36:10,067 --> 00:36:12,797 O que era aquilo? 364 00:36:13,157 --> 00:36:15,277 Dizia ser o Professor Millington. 365 00:36:16,547 --> 00:36:17,967 Era um alien�gena. 366 00:36:18,002 --> 00:36:20,307 � assim que eles morrem aqui na Terra. 367 00:36:22,407 --> 00:36:24,507 De onde voc� veio? 368 00:36:25,577 --> 00:36:27,857 Eu mudei de id�ia. 369 00:36:28,757 --> 00:36:31,387 Estava andando por a� atr�s de voc� 370 00:36:31,422 --> 00:36:34,387 quando vi um jipe atravessando o deserto e ent�o parou 371 00:36:35,427 --> 00:36:37,677 e dele desceu esta... seja o que for 372 00:36:37,712 --> 00:36:39,887 em lugar nenhum. 373 00:36:39,922 --> 00:36:41,847 E o jipe deu meia volta e foi embora. 374 00:36:41,882 --> 00:36:43,847 N�o tem nenhum sentido. 375 00:36:43,882 --> 00:36:45,847 De onde o jipe veio? 376 00:36:46,137 --> 00:36:48,407 Venha comigo. 377 00:36:59,477 --> 00:37:02,337 � um acampamento de mineiros ou o que sobrou dele. 378 00:37:02,557 --> 00:37:04,997 Ao que parece est� deserto h� anos. 379 00:37:05,587 --> 00:37:07,977 Enterrados no inferno. 380 00:37:08,012 --> 00:37:09,457 O que? 381 00:37:09,492 --> 00:37:11,457 Apenas me lembrei do que o Dr. Markham disse. 382 00:37:12,047 --> 00:37:14,257 Enterrados no inferno. 383 00:37:14,292 --> 00:37:16,657 � onde os encontraremos. Na mina. 384 00:37:20,107 --> 00:37:23,867 Tenho a impress�o de que podemos nos esconder durante todo o percurso. 385 00:37:24,197 --> 00:37:27,267 Vamos logo antes que d�em falta do amiguinho deles. 386 00:37:30,147 --> 00:37:32,437 Estou contente por voc� voltar Tom. 387 00:37:34,307 --> 00:37:36,767 Eu tamb�m estou. Vamos andando. 388 00:37:52,947 --> 00:37:55,097 Ele ainda n�o voltou? 389 00:42:14,107 --> 00:42:16,657 Eu estou bem. Venha, vamos sair daqui. 390 00:42:16,692 --> 00:42:19,327 Bill. Vamos deixar este lugar agora. 391 00:42:19,362 --> 00:42:21,327 Venha. 392 00:42:23,287 --> 00:42:25,777 Vamos, depressa. 393 00:44:50,507 --> 00:44:54,787 Vincent! 394 00:45:30,907 --> 00:45:33,187 Ei Warren. 395 00:45:32,807 --> 00:45:34,087 Bem vindo de volta. 396 00:45:34,122 --> 00:45:36,397 - Quanto tempo se passou? - Tr�s dias. 397 00:45:37,127 --> 00:45:38,717 Como se sente? 398 00:45:38,752 --> 00:45:40,717 N�o se preocupe em responder. 399 00:45:44,167 --> 00:45:46,047 Tom n�o conseguiu. 400 00:45:47,017 --> 00:45:49,297 E nenhum deles. 401 00:45:50,197 --> 00:45:52,177 E da mina... 402 00:45:53,757 --> 00:45:55,707 n�o sobrou nada. 403 00:45:56,237 --> 00:45:58,237 S� destro�os. 404 00:46:00,347 --> 00:46:02,347 Warren temos que ir a Washington. 405 00:46:02,382 --> 00:46:04,177 Mas eu j� estive l�. 406 00:46:04,212 --> 00:46:06,327 Eles ouviram muito polidamente. 407 00:46:07,177 --> 00:46:09,827 Enviaram um investigador ao local. 408 00:46:10,257 --> 00:46:12,347 N�o descobriu nada? 409 00:46:12,382 --> 00:46:14,177 N�o h� evid�ncia nenhuma. 410 00:46:14,212 --> 00:46:16,757 E sobre o seq�estro dos homens que estavam na mina? 411 00:46:16,792 --> 00:46:19,437 Washington est� pronta a admitir que houve algum compl� 412 00:46:20,427 --> 00:46:22,267 e � at� onde ir�o. 413 00:46:23,767 --> 00:46:27,857 Quero dizer, fomos seq�estrado por alguma raz�o ou algu�m. 414 00:46:28,397 --> 00:46:30,627 Por quem e por que? 415 00:46:31,577 --> 00:46:34,567 Disseram que s� investigam baseados em evid�ncias. 416 00:46:37,647 --> 00:46:39,667 E quanto a Hastings 417 00:46:39,702 --> 00:46:42,567 e ao verdadeiro Arthur Millington n�o se pode provar nada, 418 00:46:42,602 --> 00:46:44,867 est�o piores que Markham. 419 00:46:44,902 --> 00:46:46,867 Suas mentes se foram. 420 00:46:53,857 --> 00:46:56,237 Valeu o que n�s fizemos? 421 00:46:58,807 --> 00:47:00,747 Sim. 422 00:47:01,467 --> 00:47:04,097 Destru�mos o que estavam fazendo. 423 00:47:04,497 --> 00:47:07,017 E a eles pr�prios. 424 00:47:09,667 --> 00:47:11,897 Melhoras David. 425 00:47:13,487 --> 00:47:16,287 - E n�o desista. - Eu n�o desisto. 426 00:47:17,157 --> 00:47:19,137 Eu tamb�m n�o. 427 00:47:19,172 --> 00:47:21,137 Estou contando com isto. 428 00:47:23,177 --> 00:47:25,387 E a sua esposa? 429 00:47:26,187 --> 00:47:28,327 Ela est� bem. 430 00:47:29,977 --> 00:47:32,037 Eu a amo. 431 00:47:32,857 --> 00:47:35,617 Farei tudo que puder para convenc�-la disso. 432 00:47:46,787 --> 00:47:49,397 Dois homens com os olhos no c�u, 433 00:47:49,432 --> 00:47:51,397 agora possuem conhecimento tamb�m 434 00:47:51,977 --> 00:47:54,287 juntos enfrentaram os Invasores 435 00:47:55,217 --> 00:47:58,947 juntos aprenderam que eles representam uma grave amea�a � esp�cie humana 436 00:47:59,897 --> 00:48:02,747 E agora, quando cada um seguir o seu destino, 437 00:48:03,377 --> 00:48:05,427 continuar�o mais do que nunca, 438 00:48:05,462 --> 00:48:07,677 a ser dois homens com os olhos no c�u. 439 00:48:08,305 --> 00:48:14,914 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 32451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.