Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:27,937 --> 00:00:29,307
N�o!
3
00:00:29,342 --> 00:00:31,357
- N�o!
- � a �ltima vez Dr. Markham.
4
00:00:31,567 --> 00:00:35,377
- N�o de novo.
- Extrairemos a informa��o necess�ria.
5
00:00:35,412 --> 00:00:37,957
N�o de novo. N�o!
6
00:01:52,147 --> 00:01:54,137
N�o! N�o mais.
7
00:01:54,172 --> 00:01:56,857
- Est� bem.
- N�o mais por favor, n�o me machuque.
8
00:01:58,177 --> 00:02:00,947
Eles est�o se aproximando.
V�o me encontrar.
9
00:02:00,982 --> 00:02:03,807
- Eles n�o podem me encontrar.
- Calma!
10
00:02:03,842 --> 00:02:07,987
- Eles est�o perto. - N�o
v�o te encontrar. Acalme-se.
11
00:02:08,087 --> 00:02:10,587
Agora, deite-se por favor.
12
00:02:11,137 --> 00:02:14,177
Calma. Est� tudo bem.
13
00:02:16,267 --> 00:02:19,317
- Apenas descanse.
- Oh, por favor!
14
00:02:20,577 --> 00:02:23,687
Oh, por favor. N�o mais.
15
00:02:25,617 --> 00:02:27,427
N�o mais!
16
00:02:36,957 --> 00:02:38,847
Os Invasores
17
00:02:41,347 --> 00:02:44,057
Uma produ��o de Quinn Markham.
18
00:02:45,457 --> 00:02:48,607
Estrelando Roy Thinnes como
o arquiteto David Vincent.
19
00:02:54,467 --> 00:02:56,917
" Os Invasores...
20
00:02:56,952 --> 00:02:59,937
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
21
00:03:00,197 --> 00:03:02,497
O seu destino, a Terra.
22
00:03:03,297 --> 00:03:06,907
Sua inten��o, fazer dela o seu mundo.
23
00:03:09,427 --> 00:03:11,577
David Vincent os viu.
24
00:03:11,612 --> 00:03:15,907
Para ele, tudo come�ou numa noite em
que passava por um estrada deserta,
25
00:03:15,942 --> 00:03:18,457
procurando um atalho
que nunca encontrou.
26
00:03:21,467 --> 00:03:24,017
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
27
00:03:24,567 --> 00:03:28,127
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem
28
00:03:29,147 --> 00:03:32,877
viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
29
00:03:35,747 --> 00:03:39,337
Agora, David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui,
30
00:03:40,157 --> 00:03:42,257
que tomaram forma humana.
31
00:03:42,292 --> 00:03:45,387
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente
32
00:03:45,422 --> 00:03:47,637
de que o pesadelo j� come�ou. "
33
00:03:49,467 --> 00:03:51,087
Atores convidados.
34
00:03:51,477 --> 00:03:53,467
Mark Richman.
35
00:03:54,417 --> 00:03:56,297
Diana van der Vlis
36
00:03:56,332 --> 00:03:59,687
Convidado especial Artur Hill
37
00:04:00,807 --> 00:04:04,047
Hist�ria de hoje "As sanguessugas".
38
00:04:24,957 --> 00:04:27,297
Dois homens com os olhos no c�u
39
00:04:27,907 --> 00:04:30,627
chegam juntos a uma pequena cidade,
40
00:04:31,557 --> 00:04:34,877
David Vincent que procura os Invasores
41
00:04:35,227 --> 00:04:40,127
e Warren Doneghan
presidente da JAE.
42
00:04:40,957 --> 00:04:42,987
Deve ser ele.
43
00:04:43,022 --> 00:04:45,997
Dois homens com os olhos no c�u
44
00:04:46,357 --> 00:04:49,567
um para explorar uma
fronteira desconhecida
45
00:04:49,602 --> 00:04:52,957
o outro est� empenhado em uma guerra
secreta pela sua sobreviv�ncia.
46
00:04:53,717 --> 00:04:56,917
David Vincent, eu sou Tom
Wiley da Jet Age Eletr�nica.
47
00:04:58,017 --> 00:04:59,907
Por aqui, sim?
48
00:05:02,897 --> 00:05:04,617
- Sou Warren Doneghan.
- Muito prazer.
49
00:05:04,652 --> 00:05:05,827
Obrigado por ter vindo.
50
00:05:05,862 --> 00:05:07,537
Poderia sentar-se � frente, por favor?
51
00:05:07,547 --> 00:05:09,657
Eu vou ficar aqui atr�s.
52
00:05:36,967 --> 00:05:39,587
O homem sentado pr�ximo a voc� � o
chefe da seguran�a de minha f�brica
53
00:05:40,267 --> 00:05:42,427
e tamb�m meu melhor amigo.
54
00:05:42,837 --> 00:05:45,047
E ele � teimoso...
55
00:05:45,082 --> 00:05:49,767
...como ningu�m pode imaginar.
Ele n�o quer e n�o pode acreditar
56
00:05:50,077 --> 00:05:53,257
que seres de outro
planeta j� est�o aqui.
57
00:05:56,507 --> 00:05:58,977
- E voc�?
- Acho que seja poss�vel.
58
00:05:59,012 --> 00:06:01,567
Por isto eu mandei cham�-lo.
Preciso de um conselho.
59
00:06:03,547 --> 00:06:05,487
Ser� bem pago pelo seu tempo.
60
00:06:05,522 --> 00:06:07,837
Isto ser� uma novidade.
61
00:06:07,872 --> 00:06:10,057
Vamos estudar alguns fatos.
62
00:06:10,092 --> 00:06:12,407
Em menos de um ano, 5 homens
63
00:06:12,442 --> 00:06:14,747
cada um profundo conhecedor de seu ramo
64
00:06:14,782 --> 00:06:17,177
desapareceram sem deixar vest�gios.
65
00:06:17,257 --> 00:06:19,597
O �nico a voltar s� o
fez na semana passada.
66
00:06:19,997 --> 00:06:22,517
Ah, sim, eu sei o Dr. Markham.
67
00:06:22,797 --> 00:06:25,717
- Encontrado no Novo M�xico.
- Aparentemente louco.
68
00:06:25,752 --> 00:06:27,727
Por favor, n�o se vire Sr. Vincent.
69
00:06:27,762 --> 00:06:30,517
Pedi que sentasse na frente para
que pudesse usar este espelho.
70
00:06:31,127 --> 00:06:33,447
Pode ver o carro atr�s de n�s?
71
00:06:33,482 --> 00:06:35,897
Eu acho que � um sedan cinza desta vez.
72
00:06:37,227 --> 00:06:40,067
Ontem foi um caminh�o de
sorvetes que nos seguiu.
73
00:06:40,102 --> 00:06:42,987
Amanh� ser� uma mocinha
andando de bicicleta.
74
00:06:44,297 --> 00:06:46,457
Eu Ihe falei sobre ele.
75
00:06:48,597 --> 00:06:51,527
Sr. Vincent. Eu venho sendo
seguido h� algum tempo.
76
00:06:51,807 --> 00:06:54,197
Acredito que meu desaparecimento
esteja sendo planejado.
77
00:06:55,957 --> 00:06:58,047
Por alien�genas.
78
00:06:59,257 --> 00:07:01,377
Bom, por algum inimigo
de alguma esp�cie.
79
00:07:01,412 --> 00:07:02,987
Eles podem ser alien�genas sim.
80
00:07:03,022 --> 00:07:05,487
Veja s� os campos que representam
os homens que vou mencionar.
81
00:07:05,667 --> 00:07:09,067
Markham, Oceanografia.
Maker, matem�tica.
82
00:07:09,327 --> 00:07:13,357
Millington psicologia,
Robley ci�ncia militar.
83
00:07:13,967 --> 00:07:16,767
E no m�s passado Bill
Hastings, tecnologia.
84
00:07:18,857 --> 00:07:23,067
- Parece estranho este resultado, n�o �?
- Aparentemente.
85
00:07:23,147 --> 00:07:26,107
Meus parab�ns Warren,
finalmente voc� acertou.
86
00:07:40,457 --> 00:07:43,427
O seu Sedan cinza n�o fez a curva.
87
00:07:43,462 --> 00:07:46,767
Eles sabem para onde vamos. J� me
seguiram at� a f�brica v�rias vezes.
88
00:07:48,527 --> 00:07:50,697
O que voc� acha?
89
00:07:50,732 --> 00:07:54,677
Bem, eles t�m uma lista
e o senhor est� nela.
90
00:07:54,712 --> 00:07:56,977
Pelo que sei, � o melhor do seu campo.
91
00:07:57,012 --> 00:08:00,187
Digamos que esperam o momento
certo para me seq�estrar.
92
00:08:00,222 --> 00:08:01,237
O que aconteceria?
93
00:08:01,717 --> 00:08:04,707
Isto depende do conselho
que est� pretendendo ouvir.
94
00:08:05,807 --> 00:08:08,057
Evitar isto.
95
00:08:08,092 --> 00:08:10,057
Ou outra coisa.
96
00:08:18,617 --> 00:08:21,067
- Bom dia Sr. Doneghan, Sr. Wiley.
- Bom dia.
97
00:08:21,102 --> 00:08:24,107
- Este � David Vincent. Eu assinarei.
- Sim senhor.
98
00:08:27,017 --> 00:08:29,367
- Obrigado.
- De nada.
99
00:08:55,927 --> 00:08:58,567
Voc� disse que havia outra
coisa que eu podia fazer.
100
00:08:58,602 --> 00:09:01,017
- O que �?
- Deixe acontecer.
101
00:09:01,052 --> 00:09:03,297
Deixe que eles o levem. O seguiremos.
102
00:09:07,987 --> 00:09:10,947
- Tom?
- Voc� sabe o que eu penso.
103
00:09:11,557 --> 00:09:13,667
Seu eu fosse voc� acabaria
com tudo isso agora mesmo.
104
00:09:13,702 --> 00:09:16,617
Daria ao amigo a passagem
de volta � cidade.
105
00:09:21,347 --> 00:09:23,847
Queira levar o Sr.
Vincent ao escrit�rio.
106
00:09:26,537 --> 00:09:28,727
Direi qual foi a minha decis�o depois.
107
00:09:32,697 --> 00:09:34,947
Por aqui, por favor.
108
00:09:40,297 --> 00:09:42,672
Eu n�o compreendo.
109
00:09:42,707 --> 00:09:45,177
Simplesmente eu n�o compreendo.
110
00:09:45,997 --> 00:09:48,607
Ora, afinal n�o � assim t�o complicado.
111
00:09:49,117 --> 00:09:51,037
� que surgiu...
112
00:09:51,307 --> 00:09:54,117
Uma coisa inesperada e
talvez venha a ser necess�rio
113
00:09:55,217 --> 00:09:57,407
que eu saia da cidade
imediatamente, s� isso.
114
00:09:57,727 --> 00:09:59,807
Por quanto tempo?
115
00:09:59,842 --> 00:10:01,807
Isso eu n�o sei.
116
00:10:02,467 --> 00:10:05,017
S� estou dizendo que voc�
n�o deve se preocupar.
117
00:10:05,297 --> 00:10:07,577
Por que a preocupa��o
s�bita por meus sentimentos?
118
00:10:07,957 --> 00:10:10,447
N�o que isto n�o seja agrad�vel.
119
00:10:11,077 --> 00:10:13,967
Est� fazendo uma tempestade em
um copo d'�gua. Acredite em mim.
120
00:10:16,517 --> 00:10:18,987
Agora, se me der licen�a, quero
tomar um banho antes do jantar.
121
00:10:19,022 --> 00:10:22,167
- Warren.
- Eve j� disse tudo que podia.
122
00:10:22,787 --> 00:10:24,827
Tudo o que precisa saber.
123
00:10:25,327 --> 00:10:27,347
Deixe-me em paz, por favor.
124
00:10:31,297 --> 00:10:36,217
Est� bem Warren, farei como voc� quer.
125
00:10:38,927 --> 00:10:41,057
- Tom, fa�a-me
um favor. - O que?
126
00:10:42,377 --> 00:10:45,487
Pode levar Eve para a festa de Marcie
esta noite? Estou muito cansado.
127
00:10:46,467 --> 00:10:49,077
Oh, claro.
128
00:10:51,057 --> 00:10:52,967
Eve?
129
00:10:53,537 --> 00:10:55,607
Tenha confian�a em mim.
130
00:11:09,757 --> 00:11:12,277
Qual o nome, Tom?
131
00:11:13,827 --> 00:11:15,967
N�o importa.
132
00:11:16,002 --> 00:11:18,697
Voc� n�o me diria mesmo.
133
00:11:19,307 --> 00:11:22,107
Eu diria sim, se fosse verdade.
134
00:11:32,777 --> 00:11:35,437
Voc� ficaria surpresa
em reconhecer isto.
135
00:11:36,537 --> 00:11:39,127
N�o h� nenhuma garota, acredite.
136
00:11:39,162 --> 00:11:41,127
N�o acredito.
137
00:11:44,827 --> 00:11:47,387
Eu j� suspeitava disto h� algum tempo.
138
00:11:48,237 --> 00:11:50,287
Agora estou certa.
139
00:11:52,547 --> 00:11:55,587
Eu terminarei com ele Tom.
140
00:11:56,277 --> 00:11:58,777
Eu j� ouvi esta hist�ria antes.
141
00:11:58,812 --> 00:12:00,777
Eu sei disso.
142
00:12:01,187 --> 00:12:03,327
Mas agora � s�rio.
143
00:12:07,847 --> 00:12:10,887
S� sei que estou falando s�rio.
144
00:12:13,977 --> 00:12:16,797
Eu vou te levar � festa.
145
00:12:17,317 --> 00:12:19,237
� melhor trocar de roupa.
146
00:12:24,047 --> 00:12:27,137
Depois que vi voc� ontem,
fizemos esta grava��o.
147
00:12:27,172 --> 00:12:30,817
Est� um pouco ruim, mas dar� uma id�ia
do caminho que tomo para � minha casa.
148
00:12:31,677 --> 00:12:33,677
Mas por que mudou de carro?
149
00:12:33,712 --> 00:12:35,327
Sexta-Feira � folga do Tom.
150
00:12:35,362 --> 00:12:37,467
Eu dirijo de volta para casa sozinho.
151
00:12:37,502 --> 00:12:39,467
Pelo jeito � quando eles v�o atacar.
152
00:12:43,627 --> 00:12:46,357
Olha, este � que � o atalho.
Economiza uns 20 minutos.
153
00:12:53,257 --> 00:12:56,047
- Existem desvios nesta estrada?
- N�o, nenhum.
154
00:12:56,082 --> 00:12:58,387
Bom, est� resolvido.
155
00:12:59,637 --> 00:13:02,587
N�s temos a hora e o lugar prov�vel.
156
00:13:11,517 --> 00:13:14,067
E se alguma coisa sair errada
157
00:13:14,102 --> 00:13:16,067
e perdermos voc�.
158
00:13:24,007 --> 00:13:26,057
Sabe dizer que alcance tem isto?
159
00:13:26,092 --> 00:13:28,057
Uns 55 quil�metros.
160
00:13:29,627 --> 00:13:31,887
- E se usarmos helic�ptero?
- Dobra.
161
00:13:32,937 --> 00:13:35,277
� o transmissor mais poderoso
deste tamanho jamais feito.
162
00:13:35,647 --> 00:13:36,917
Feito na minha f�brica.
163
00:13:36,952 --> 00:13:39,287
E em que lugar voc� pensa escond�-lo?
164
00:13:40,477 --> 00:13:43,027
Bom, eu posso colar aqui.
165
00:13:44,197 --> 00:13:46,017
N�o, n�o daria certo.
166
00:13:46,052 --> 00:13:48,497
A primeira coisa que far�o �
procurar uma arma nesse lugar.
167
00:13:50,167 --> 00:13:52,577
Voc� n�o imaginaria que
Tom � um ex-policial.
168
00:13:54,877 --> 00:13:57,057
O que � isto no seu pesco�o?
169
00:13:57,497 --> 00:13:59,707
Ah, a medalha de S�o Crist�v�o.
170
00:14:02,227 --> 00:14:05,057
� claro, por que n�o? Eu
n�o tinha pensado nisto.
171
00:14:06,607 --> 00:14:09,667
Eu ainda acho que a pol�cia
devia ser chamada para este caso.
172
00:14:10,247 --> 00:14:13,217
N�o, a pol�cia n�o me
deixaria tentar isto.
173
00:14:14,337 --> 00:14:16,137
Temos que fazer sozinhos.
174
00:14:16,172 --> 00:14:18,137
S� n�s tr�s.
175
00:14:19,527 --> 00:14:21,717
Algo errado Vincent?
176
00:14:23,117 --> 00:14:24,917
Por que?
177
00:14:24,952 --> 00:14:27,167
Eu sei que estava em d�vida.
178
00:14:28,047 --> 00:14:30,387
Por que foi que resolveu
179
00:14:31,297 --> 00:14:33,097
arriscar sua vida deste jeito?
180
00:14:33,132 --> 00:14:35,097
Arriscar a minha vida?
181
00:14:35,327 --> 00:14:37,477
Talvez eu esteja querendo publicidade.
182
00:14:37,737 --> 00:14:40,177
Apareceu em 4 revistas
nacionais no m�s passado.
183
00:14:41,057 --> 00:14:43,077
Deixe-me fazer-Ihe
uma pergunta.
184
00:14:43,487 --> 00:14:45,377
Por que est� fazendo?
185
00:14:48,397 --> 00:14:50,147
Vamos.
186
00:15:12,237 --> 00:15:13,997
5:23.
187
00:15:14,032 --> 00:15:15,997
Ele deve estar chegando
a seu carro agora.
188
00:15:47,197 --> 00:15:49,807
Ele est� fazendo a curva
para o Grand Boulevard.
189
00:16:35,857 --> 00:16:38,687
A� vem ele. Bem na hora.
190
00:16:46,317 --> 00:16:49,297
- N�o vai passar pelo caminh�o.
- Eu sei.
191
00:16:57,277 --> 00:16:59,857
Desculpe, mas n�s estamos
aqui com um problema.
192
00:17:01,067 --> 00:17:03,807
Deve ser aqui no...
193
00:17:48,777 --> 00:17:51,087
Vamos.
194
00:18:29,087 --> 00:18:31,197
Tom? Tom?
195
00:18:31,232 --> 00:18:33,197
Sr. Wiley, aquela mo�a est� chamando.
196
00:18:33,947 --> 00:18:36,047
Quem � ela?
197
00:18:36,082 --> 00:18:38,047
� a esposa de Doneghan.
198
00:18:38,497 --> 00:18:40,567
Liguei para ela quando chamei o t�xi.
199
00:18:41,077 --> 00:18:42,907
Ela tem o direito de saber.
200
00:18:49,707 --> 00:18:52,707
Achei que devia cham�-la.
201
00:18:55,297 --> 00:18:56,737
Que vai ajud�-lo bastante.
202
00:18:56,772 --> 00:19:00,247
Quem deixou? Por que
ele deixou acontecer?
203
00:19:02,248 --> 00:19:03,857
Oh, Tom.
204
00:19:07,037 --> 00:19:09,337
O que est� acontecendo?
205
00:19:09,372 --> 00:19:11,337
� uma longa hist�ria Eve.
206
00:19:11,372 --> 00:19:13,337
N�o h� tempo agora.
207
00:19:13,587 --> 00:19:15,337
� melhor voltar.
208
00:19:16,137 --> 00:19:18,337
Voc� tem certeza que quer fazer isto?
209
00:19:18,372 --> 00:19:20,337
Sabe de uma coisa Eve?
210
00:19:21,247 --> 00:19:23,897
Acho que eu tenho mais
certeza disto que voc�.
211
00:19:25,277 --> 00:19:26,997
Tom?
212
00:19:29,587 --> 00:19:31,107
Sinto muito.
213
00:19:33,197 --> 00:19:35,277
Perdoe-me?
214
00:20:13,547 --> 00:20:17,257
Vamos esperar meia hora. Se n�o
pegarmos o sinal vamos para Tucson.
215
00:20:17,292 --> 00:20:20,947
O hospital onde eles mant�m o
Dr. Markham � na sa�da da cidade.
216
00:20:21,817 --> 00:20:23,947
� nossa �ltima pista.
217
00:20:43,887 --> 00:20:46,557
N�o h� esperan�a Sr. Doneghan.
218
00:20:49,047 --> 00:20:51,737
- Esperan�a para que?
- Seus amigos.
219
00:20:51,772 --> 00:20:53,737
Eles n�o vir�o, n�o agora...
220
00:20:54,457 --> 00:20:56,367
nem nunca.
221
00:21:34,677 --> 00:21:37,317
O Dr. Markham est�
assim desde que chegou.
222
00:21:42,827 --> 00:21:45,107
E n�o disse nada. Nem uma palavra?
223
00:21:45,142 --> 00:21:47,687
Tivemos uma conversa com ele
logo depois que veio para c�.
224
00:21:47,722 --> 00:21:50,487
- Est� gravado.
- Eu posso ouvir? � importante.
225
00:21:51,687 --> 00:21:54,277
Est� bem. Venha comigo.
226
00:22:02,107 --> 00:22:05,677
Eles n�o s�o pessoas, n�o como n�s.
227
00:22:07,527 --> 00:22:08,937
Quem?
228
00:22:08,972 --> 00:22:10,887
Quem n�o � como n�s Dr. Markham?
229
00:22:10,922 --> 00:22:12,887
N�o humanos.
230
00:22:13,517 --> 00:22:15,937
Meu Deus, o que eles faziam.
231
00:22:17,297 --> 00:22:19,417
Dor terr�vel.
232
00:22:20,817 --> 00:22:23,507
Por favor. Por favor, n�o.
233
00:22:24,127 --> 00:22:27,017
Sanguessugas. Os sanguessugas.
234
00:22:27,637 --> 00:22:30,367
Eu tenho que sair. Tenho que sair.
235
00:22:33,577 --> 00:22:35,547
Voc� est� bem?
236
00:22:35,717 --> 00:22:38,337
Isto � s� para te acalmar.
237
00:22:38,727 --> 00:22:41,067
Eles colocaram os ferr�es neles.
238
00:22:41,977 --> 00:22:45,067
Em todos eles. Voc� tem que salv�-los.
239
00:22:46,147 --> 00:22:48,077
N�o entende.
240
00:22:48,112 --> 00:22:50,077
Est�o enterrados no inferno.
241
00:22:51,847 --> 00:22:53,637
Como podem fazer isso?
242
00:22:53,647 --> 00:22:55,837
Que tipo de seres eles s�o?
243
00:22:58,517 --> 00:23:00,777
N�o fa�am isso mais.
244
00:23:00,812 --> 00:23:02,777
N�o mais.
245
00:23:02,837 --> 00:23:06,507
N�o!
246
00:23:07,407 --> 00:23:09,627
N�o!
247
00:23:11,007 --> 00:23:13,937
- S� isso?
- Foram as �ltimas palavras que disse.
248
00:23:19,507 --> 00:23:21,857
Enterrados no inferno.
249
00:23:24,517 --> 00:23:26,647
Em que lugar do Novo
M�xico ele foi encontrado?
250
00:23:26,682 --> 00:23:29,277
55 quil�metros ao norte de Silver City.
251
00:23:50,777 --> 00:23:54,277
Caso esteja interessado, n�s passamos
por Silver City h� meia hora atr�s.
252
00:24:00,487 --> 00:24:03,097
� a�. Conseguimos.
253
00:24:07,487 --> 00:24:09,507
V� para a esquerda.
254
00:24:10,537 --> 00:24:12,887
Mais � esquerda. Continue.
255
00:26:02,667 --> 00:26:04,917
Uma boa not�cia para voc� amigo.
256
00:26:04,952 --> 00:26:07,967
Vou precisar de gasolina para
chegar ao aeroporto mais pr�ximo.
257
00:26:08,002 --> 00:26:09,577
Vamos em frente mais um pouco.
258
00:26:09,612 --> 00:26:11,817
Olhe Vincent, o que faz isto
andar n�o � a sua vontade.
259
00:26:11,852 --> 00:26:13,497
S� 10 minutos, ok?
260
00:26:13,532 --> 00:26:16,077
Sab�amos que �amos na dire��o
certa quando perdemos o sinal.
261
00:26:16,112 --> 00:26:18,887
Quanto mais tempo voarmos, mais
chance teremos de ver alguma coisa.
262
00:26:19,567 --> 00:26:21,857
Est� bem. 10 minutos mais e � s�.
263
00:26:49,497 --> 00:26:51,497
Voc� n�o � Hastings?
264
00:26:51,977 --> 00:26:54,177
Bill Hastings da CalTech?
265
00:26:54,517 --> 00:26:56,207
Meu nome � Hastings.
266
00:26:56,242 --> 00:26:58,207
Sim.
267
00:26:58,877 --> 00:27:02,087
Seja quem voc� for, sinto
muito por estar aqui.
268
00:27:02,697 --> 00:27:04,527
Eu sou Warren Doneghan.
269
00:27:04,562 --> 00:27:06,827
Trabalhamos juntos o
ano passado na Costa.
270
00:27:10,417 --> 00:27:12,297
Eu...
271
00:27:12,727 --> 00:27:15,277
Acho que me lembro de voc�.
272
00:27:17,107 --> 00:27:19,907
Foi no �ltimo...
273
00:27:20,327 --> 00:27:22,667
no �ltimo ano...
274
00:27:23,577 --> 00:27:25,567
O que fizeram com voc�?
275
00:27:27,707 --> 00:27:29,977
Eu vou contar a voc�.
276
00:27:30,837 --> 00:27:33,337
Ainda que voc� vai descobrir por si
277
00:27:33,372 --> 00:27:35,337
daqui h� pouco.
278
00:27:37,247 --> 00:27:39,357
Eles te colocam na cadeira.
279
00:27:40,357 --> 00:27:42,427
Te colocam
280
00:27:42,737 --> 00:27:44,427
um capacete de metal
281
00:27:44,837 --> 00:27:47,137
em sua cabe�a.
282
00:27:47,172 --> 00:27:49,367
E vai...
283
00:27:49,807 --> 00:27:52,147
profundo dentro da cabe�a.
284
00:27:53,597 --> 00:27:56,257
Ent�o ligam as m�quinas.
285
00:27:56,527 --> 00:27:58,587
As m�quinas
286
00:27:58,622 --> 00:28:01,197
vasculham o seu c�rebro literalmente.
287
00:28:01,537 --> 00:28:04,257
Eles tiram o conhecimento que querem.
288
00:28:07,687 --> 00:28:11,807
Uma vida toda de aprendizado.
289
00:28:13,317 --> 00:28:16,567
E eles tiram de voc� em um momento.
290
00:28:17,357 --> 00:28:20,257
Olhe para mim. Eu n�o
vim aqui por acaso.
291
00:28:20,617 --> 00:28:23,227
Trabalho com outros.
Eles v�o tentar me achar.
292
00:28:23,707 --> 00:28:26,277
Se acharem, vou precisar de sua ajuda.
293
00:29:30,447 --> 00:29:32,427
Como vai lidar com isso, Vincent.
294
00:29:32,462 --> 00:29:34,927
- Essa foi uma grande id�ia. - N�o
se preocupe, n�s vamos encontr�-lo.
295
00:29:34,962 --> 00:29:37,457
Disse a ele desde o in�cio que
n�o devia ter falado com voc�.
296
00:29:37,492 --> 00:29:39,627
�, voc� est� mesmo
preocupado com ele, n�o �?
297
00:29:39,662 --> 00:29:41,837
Eu vi isso no heliporto
com a mulher dele.
298
00:29:47,047 --> 00:29:49,017
Desculpe.
299
00:29:49,052 --> 00:29:51,407
J� estamos nisto h�
muito tempo. Sem dormir.
300
00:29:52,947 --> 00:29:55,057
Desculpe.
301
00:29:56,337 --> 00:29:58,997
Voc� tem o direito de dizer.
302
00:29:59,387 --> 00:30:01,477
� verdade.
303
00:30:02,007 --> 00:30:04,717
Eu estou apaixonado por
Eve h� mais de um ano.
304
00:30:05,737 --> 00:30:08,007
Isto n�o � da minha conta,
deixe-me de fora, sim?
305
00:30:10,037 --> 00:30:12,657
Ele � meu melhor amigo h� muito tempo.
306
00:30:13,867 --> 00:30:16,367
Desde que voltamos a Tucson.
307
00:30:16,997 --> 00:30:19,237
N�s fomos juntos � Cor�ia.
308
00:30:21,117 --> 00:30:23,677
N�o queria me apaixonar por sua esposa.
309
00:30:24,447 --> 00:30:26,757
Um homem de neg�cios como ele
n�o tem nada com o casamento.
310
00:30:26,792 --> 00:30:29,557
Ele vive, respira e vai
dormir com aquela f�brica.
311
00:30:29,677 --> 00:30:32,107
N�o h� tempo na vida dele para ela.
312
00:30:32,967 --> 00:30:34,647
A culpa n�o � dela.
313
00:30:34,682 --> 00:30:36,647
Eu estava por perto.
314
00:30:36,787 --> 00:30:39,927
A amava. E ela sabia.
315
00:30:42,077 --> 00:30:44,747
Ficou chateada quando deu
errado, tanto quanto eu.
316
00:30:45,787 --> 00:30:47,787
E pela mesma raz�o.
317
00:30:48,187 --> 00:30:50,927
Existiam momentos em que
ela queria se ver livre dele.
318
00:30:52,307 --> 00:30:55,197
E agora que ele foi
seq�estrado ela ficou arrasada.
319
00:30:56,097 --> 00:30:58,227
Mas voc� n�o.
320
00:30:58,747 --> 00:31:00,917
Eu n�o sou deste tipo.
321
00:31:03,667 --> 00:31:05,807
Sabe de uma coisa Vincent?
322
00:31:06,777 --> 00:31:09,187
N�o acredito em dedicar-me a algo
323
00:31:10,197 --> 00:31:12,177
que n�o posso mesmo acreditar.
324
00:31:15,227 --> 00:31:17,787
E eu demorei 20 horas
para descobrir isso:
325
00:31:18,067 --> 00:31:20,687
que algum dia possamos
encontrar Doneghan.
326
00:31:21,697 --> 00:31:23,897
E por isto vai desistir.
327
00:31:24,767 --> 00:31:26,837
Sim, � isto que eu vou fazer.
328
00:31:27,717 --> 00:31:29,917
N�s o perdemos, gra�as a voc�.
329
00:31:31,597 --> 00:31:34,207
E agora Eve precisa de
mim mais do que voc�.
330
00:31:34,242 --> 00:31:35,657
Ent�o � assim.
331
00:31:35,692 --> 00:31:39,587
- Sem consci�ncia, sem remorso.
- Acha que est� falando com um colegial?
332
00:31:40,587 --> 00:31:43,847
Tenho novidades para voc�. A vida
n�o � um piquenique de domingo.
333
00:31:45,127 --> 00:31:47,627
A gente pega o que
pode na hora que pode.
334
00:31:48,777 --> 00:31:50,847
� o que eu estou fazendo.
335
00:31:50,967 --> 00:31:53,417
H� uma estrada h� uns seis quil�metros.
336
00:31:53,627 --> 00:31:55,527
Vou pedir carona, at� breve.
337
00:33:50,577 --> 00:33:53,237
Socorro! Socorro!
338
00:34:00,417 --> 00:34:01,947
Socorro!
339
00:34:01,982 --> 00:34:03,947
Fique onde est�.
340
00:34:16,037 --> 00:34:18,957
Pronto, est� tudo bem.
N�o vou Ihe fazer mal.
341
00:34:18,992 --> 00:34:20,957
Quem � voc�?
342
00:34:20,992 --> 00:34:23,177
Sou um amigo. Voc� escapou deles?
343
00:34:24,987 --> 00:34:27,477
Meu nome � Millington.
344
00:34:28,197 --> 00:34:30,367
Professor Arthur
345
00:34:30,402 --> 00:34:32,367
Millington.
346
00:34:33,707 --> 00:34:35,107
Por favor, me ajude.
347
00:34:35,142 --> 00:34:37,697
- Voc� vai me ajudar?
- Sim, eu vou ajudar.
348
00:34:38,417 --> 00:34:40,797
Professor, me mostre onde te prenderam.
349
00:34:40,832 --> 00:34:43,877
N�o! Eu n�o vou voltar l�.
350
00:34:44,147 --> 00:34:47,047
H� outros homens l� que
t�m que ser libertados.
351
00:34:47,082 --> 00:34:50,487
Eu sei que est� assustado, mas tem
que me levar at� l�. Est� entendendo?
352
00:34:50,522 --> 00:34:52,487
Tem que me levar at� l�.
353
00:34:53,267 --> 00:34:55,217
Voc� n�o pode fazer nada.
354
00:34:55,252 --> 00:34:58,137
H� homens l� que s�o muito fortes.
355
00:34:59,107 --> 00:35:02,817
N�o precisa ir at� l�. S� tem que me
mostrar o local de onde estava fugindo.
356
00:35:04,207 --> 00:35:06,217
D�-me
357
00:35:06,252 --> 00:35:08,047
um minuto.
358
00:35:08,082 --> 00:35:10,047
E estou muito cansado.
359
00:35:10,977 --> 00:35:13,397
Estou cansado.
360
00:35:14,807 --> 00:35:17,167
O local que voc� quer ir...
361
00:35:17,937 --> 00:35:20,727
Poder� ver...
362
00:35:20,762 --> 00:35:22,727
al�m daquela eleva��o.
363
00:36:10,067 --> 00:36:12,797
O que era aquilo?
364
00:36:13,157 --> 00:36:15,277
Dizia ser o Professor Millington.
365
00:36:16,547 --> 00:36:17,967
Era um alien�gena.
366
00:36:18,002 --> 00:36:20,307
� assim que eles morrem aqui na Terra.
367
00:36:22,407 --> 00:36:24,507
De onde voc� veio?
368
00:36:25,577 --> 00:36:27,857
Eu mudei de id�ia.
369
00:36:28,757 --> 00:36:31,387
Estava andando por a� atr�s de voc�
370
00:36:31,422 --> 00:36:34,387
quando vi um jipe atravessando
o deserto e ent�o parou
371
00:36:35,427 --> 00:36:37,677
e dele desceu esta... seja o que for
372
00:36:37,712 --> 00:36:39,887
em lugar nenhum.
373
00:36:39,922 --> 00:36:41,847
E o jipe deu meia volta e foi embora.
374
00:36:41,882 --> 00:36:43,847
N�o tem nenhum sentido.
375
00:36:43,882 --> 00:36:45,847
De onde o jipe veio?
376
00:36:46,137 --> 00:36:48,407
Venha comigo.
377
00:36:59,477 --> 00:37:02,337
� um acampamento de mineiros
ou o que sobrou dele.
378
00:37:02,557 --> 00:37:04,997
Ao que parece est� deserto h� anos.
379
00:37:05,587 --> 00:37:07,977
Enterrados no inferno.
380
00:37:08,012 --> 00:37:09,457
O que?
381
00:37:09,492 --> 00:37:11,457
Apenas me lembrei do
que o Dr. Markham disse.
382
00:37:12,047 --> 00:37:14,257
Enterrados no inferno.
383
00:37:14,292 --> 00:37:16,657
� onde os encontraremos. Na mina.
384
00:37:20,107 --> 00:37:23,867
Tenho a impress�o de que podemos
nos esconder durante todo o percurso.
385
00:37:24,197 --> 00:37:27,267
Vamos logo antes que d�em
falta do amiguinho deles.
386
00:37:30,147 --> 00:37:32,437
Estou contente por voc� voltar Tom.
387
00:37:34,307 --> 00:37:36,767
Eu tamb�m estou. Vamos andando.
388
00:37:52,947 --> 00:37:55,097
Ele ainda n�o voltou?
389
00:42:14,107 --> 00:42:16,657
Eu estou bem. Venha, vamos sair daqui.
390
00:42:16,692 --> 00:42:19,327
Bill. Vamos deixar este lugar agora.
391
00:42:19,362 --> 00:42:21,327
Venha.
392
00:42:23,287 --> 00:42:25,777
Vamos, depressa.
393
00:44:50,507 --> 00:44:54,787
Vincent!
394
00:45:30,907 --> 00:45:33,187
Ei Warren.
395
00:45:32,807 --> 00:45:34,087
Bem vindo de volta.
396
00:45:34,122 --> 00:45:36,397
- Quanto tempo se passou?
- Tr�s dias.
397
00:45:37,127 --> 00:45:38,717
Como se sente?
398
00:45:38,752 --> 00:45:40,717
N�o se preocupe em responder.
399
00:45:44,167 --> 00:45:46,047
Tom n�o conseguiu.
400
00:45:47,017 --> 00:45:49,297
E nenhum deles.
401
00:45:50,197 --> 00:45:52,177
E da mina...
402
00:45:53,757 --> 00:45:55,707
n�o sobrou nada.
403
00:45:56,237 --> 00:45:58,237
S� destro�os.
404
00:46:00,347 --> 00:46:02,347
Warren temos que ir a Washington.
405
00:46:02,382 --> 00:46:04,177
Mas eu j� estive l�.
406
00:46:04,212 --> 00:46:06,327
Eles ouviram muito polidamente.
407
00:46:07,177 --> 00:46:09,827
Enviaram um investigador ao local.
408
00:46:10,257 --> 00:46:12,347
N�o descobriu nada?
409
00:46:12,382 --> 00:46:14,177
N�o h� evid�ncia nenhuma.
410
00:46:14,212 --> 00:46:16,757
E sobre o seq�estro dos
homens que estavam na mina?
411
00:46:16,792 --> 00:46:19,437
Washington est� pronta a
admitir que houve algum compl�
412
00:46:20,427 --> 00:46:22,267
e � at� onde ir�o.
413
00:46:23,767 --> 00:46:27,857
Quero dizer, fomos seq�estrado
por alguma raz�o ou algu�m.
414
00:46:28,397 --> 00:46:30,627
Por quem e por que?
415
00:46:31,577 --> 00:46:34,567
Disseram que s� investigam
baseados em evid�ncias.
416
00:46:37,647 --> 00:46:39,667
E quanto a Hastings
417
00:46:39,702 --> 00:46:42,567
e ao verdadeiro Arthur Millington
n�o se pode provar nada,
418
00:46:42,602 --> 00:46:44,867
est�o piores que Markham.
419
00:46:44,902 --> 00:46:46,867
Suas mentes se foram.
420
00:46:53,857 --> 00:46:56,237
Valeu o que n�s fizemos?
421
00:46:58,807 --> 00:47:00,747
Sim.
422
00:47:01,467 --> 00:47:04,097
Destru�mos o que estavam fazendo.
423
00:47:04,497 --> 00:47:07,017
E a eles pr�prios.
424
00:47:09,667 --> 00:47:11,897
Melhoras David.
425
00:47:13,487 --> 00:47:16,287
- E n�o desista.
- Eu n�o desisto.
426
00:47:17,157 --> 00:47:19,137
Eu tamb�m n�o.
427
00:47:19,172 --> 00:47:21,137
Estou contando com isto.
428
00:47:23,177 --> 00:47:25,387
E a sua esposa?
429
00:47:26,187 --> 00:47:28,327
Ela est� bem.
430
00:47:29,977 --> 00:47:32,037
Eu a amo.
431
00:47:32,857 --> 00:47:35,617
Farei tudo que puder
para convenc�-la disso.
432
00:47:46,787 --> 00:47:49,397
Dois homens com os olhos no c�u,
433
00:47:49,432 --> 00:47:51,397
agora possuem conhecimento tamb�m
434
00:47:51,977 --> 00:47:54,287
juntos enfrentaram os Invasores
435
00:47:55,217 --> 00:47:58,947
juntos aprenderam que eles representam
uma grave amea�a � esp�cie humana
436
00:47:59,897 --> 00:48:02,747
E agora, quando cada
um seguir o seu destino,
437
00:48:03,377 --> 00:48:05,427
continuar�o mais do que nunca,
438
00:48:05,462 --> 00:48:07,677
a ser dois homens com os olhos no c�u.
439
00:48:08,305 --> 00:48:14,914
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
32451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.