All language subtitles for The.Horse.Thief.1986.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,959 Xi'an Film Studio 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 3 00:00:16,440 --> 00:00:19,034 Anno 1923 4 00:02:12,240 --> 00:02:17,554 THE HORSE THIEF (Il Ladro Di Cavalli) 5 00:02:59,400 --> 00:03:01,674 Sar� il vento a dircelo. 6 00:03:02,440 --> 00:03:03,509 L�! 7 00:03:59,840 --> 00:04:01,114 Al ladro! 8 00:04:04,280 --> 00:04:06,952 I ladri stanno prendendo i nostri cavalli! 9 00:04:46,560 --> 00:04:48,949 - Se solo avessimo dello stufato! - Gi�. 10 00:04:56,760 --> 00:04:58,273 Prendine un po'. 11 00:04:58,820 --> 00:04:59,730 Ha un buon profumo. 12 00:05:02,880 --> 00:05:05,509 Passami un po' di farina. 13 00:05:33,360 --> 00:05:34,793 - Pap�! - S�? 14 00:05:34,880 --> 00:05:35,596 Pap�! 15 00:05:39,560 --> 00:05:43,269 - Pap�, ti piace il mio cagnolino? - S�. 16 00:05:44,960 --> 00:05:47,679 Lascia stare; � ora di dormire, adesso. 17 00:05:47,760 --> 00:05:50,149 No, voglio dormire con mamma! 18 00:05:50,760 --> 00:05:54,719 - Viene s�bito. - No, voglio dormire con mamma! 19 00:05:54,800 --> 00:05:56,279 - Davvero? - S�. 20 00:05:59,680 --> 00:06:02,717 - Va' a dormire, Tashi. - � impaziente! 21 00:09:00,000 --> 00:09:02,150 Pap�! 22 00:09:05,560 --> 00:09:06,515 Guarda l'uccellino! 23 00:09:26,360 --> 00:09:28,669 Fa' attenzione, altrimenti lo uccidi. 24 00:09:37,360 --> 00:09:41,514 � arrivato il mercante! 25 00:09:43,000 --> 00:09:46,199 Svelti, � arrivato il mercante! 26 00:09:54,160 --> 00:09:56,674 - Due pezzi d'argento. - Ne vale la pena. 27 00:10:01,840 --> 00:10:02,636 Guardate. 28 00:10:02,840 --> 00:10:03,829 Salve! 29 00:10:05,040 --> 00:10:05,916 � davvero di qualit�. 30 00:10:08,200 --> 00:10:10,792 - Questo costa tre pezzi. - Hai delle caramelle? 31 00:10:14,760 --> 00:10:17,116 Baratto questo per una faretra. 32 00:10:21,160 --> 00:10:22,354 - Tieni. - Grazie. 33 00:10:24,560 --> 00:10:28,076 - Voglio vedere! - Io voglio un aquilone! 34 00:10:33,920 --> 00:10:38,471 - Cos'ha preso la nonna? - Una faretra, per le frecce. 35 00:10:45,080 --> 00:10:46,911 Questo costa un pezzo d'argento. 36 00:10:47,480 --> 00:10:48,708 Non male, vero? 37 00:10:57,560 --> 00:10:59,596 Questa mercanzia � davvero di qualit�. 38 00:11:03,900 --> 00:11:05,209 Quanto costa? 39 00:11:05,240 --> 00:11:06,593 40 pezzi d'argento. 40 00:11:16,440 --> 00:11:18,831 Quanto per questa faretra? 41 00:11:20,440 --> 00:11:22,759 Solo... due pezzi d'argento. 42 00:11:23,280 --> 00:11:24,508 - Eccoli qui. - Grazie. 43 00:11:32,560 --> 00:11:35,757 Pap�, perch� abbiamo comprato una faretra? 44 00:11:36,840 --> 00:11:41,277 Cos� il Dio della Montagna ci benedir�. 45 00:11:41,760 --> 00:11:44,958 Benedir� anche me? 46 00:11:45,280 --> 00:11:49,556 S�. Quando sarai pi� grande, ti insegner� a prepararla, 47 00:11:50,200 --> 00:11:51,474 cos� potrai usarla. 48 00:13:33,800 --> 00:13:37,076 Dio della Montagna, a noi benedici. 49 00:14:59,960 --> 00:15:02,396 Proteggici! 50 00:15:08,720 --> 00:15:10,312 Dio della Montagna! 51 00:15:13,640 --> 00:15:15,312 Dio della Montagna! 52 00:15:23,960 --> 00:15:25,951 Dio della Montagna! 53 00:15:27,600 --> 00:15:28,874 Proteggici! 54 00:16:12,760 --> 00:16:14,478 Il padre del vicecapo trib� � morto. 55 00:16:15,000 --> 00:16:18,913 Verranno tutti i monaci del tempio. 56 00:16:19,000 --> 00:16:21,594 Molti uomini di fede pregano per lui. 57 00:16:22,000 --> 00:16:26,357 Pregheranno gli d�i per lui, per tre giorni e tre notti. 58 00:16:28,000 --> 00:16:29,592 Che uomo fortunato! 59 00:16:29,680 --> 00:16:33,356 I buoni vengono ricompensati col bene. 60 00:16:33,520 --> 00:16:36,990 Egli era buono, 61 00:16:37,120 --> 00:16:39,759 andr� in Paradiso. 62 00:16:40,800 --> 00:16:44,713 Se si reincarner�, la sua vita sar� felice. 63 00:16:44,800 --> 00:16:47,519 S�, questo � sicuro. 64 00:16:47,880 --> 00:16:50,314 Gli avvoltoi non toccheranno il male. 65 00:16:50,480 --> 00:16:53,552 Il mio Nowre non andr� in Paradiso. 66 00:16:53,640 --> 00:16:55,916 E neanche Norbu. 67 00:17:09,080 --> 00:17:10,479 Sei tornato, pap�! 68 00:17:20,000 --> 00:17:23,072 Tua madre ha restituito la pelle ed il burro. 69 00:17:24,080 --> 00:17:25,672 Ma quelli erano doni! 70 00:17:27,920 --> 00:17:29,751 Dice che sei un ladro di cavalli. 71 00:17:34,920 --> 00:17:37,195 Voglio il burro, voglio il burro! 72 00:17:39,600 --> 00:17:40,874 Ladro di cavalli! 73 00:17:43,800 --> 00:17:47,156 Il padre del vicecapo trib� � morto; dovresti andar l� anche tu. 74 00:22:40,480 --> 00:22:42,550 Pap�, dove stiamo andando? 75 00:22:42,640 --> 00:22:44,232 A pregare, figliolo. 76 00:23:31,920 --> 00:23:33,353 Buddha, a noi benedici. 77 00:24:55,680 --> 00:24:57,095 Lascia andare la cavezza 78 00:24:57,480 --> 00:24:59,038 e ti risparmier�. 79 00:25:22,240 --> 00:25:26,233 Abbi piet�, non ucciderci. Ti prego! 80 00:25:32,600 --> 00:25:33,555 Norbu. 81 00:25:36,800 --> 00:25:38,870 D�i ad ognuno un pezzo d'argento. 82 00:25:48,000 --> 00:25:51,149 Con questo potrete curarvi. Mettete un po' di burro sulla ferita. 83 00:25:52,240 --> 00:25:53,514 Buddha vi benedica. 84 00:26:16,240 --> 00:26:19,710 La pila grande � per il tempio, quelle piccole sono per noi. 85 00:26:22,000 --> 00:26:24,355 Prima di tutto, separo la nostra parte. 86 00:26:25,080 --> 00:26:27,798 Questa � per il tempio, per far benedire mio figlio Tashi. 87 00:27:39,800 --> 00:27:40,755 Tashi! 88 00:27:42,640 --> 00:27:44,871 Pap�! Pap� � tornato! 89 00:27:54,800 --> 00:27:56,358 - Sei tornato. - S�. 90 00:28:03,640 --> 00:28:04,390 Scendi. 91 00:28:14,360 --> 00:28:15,349 Bravo bambino. 92 00:28:20,640 --> 00:28:22,835 Pap�! 93 00:28:37,680 --> 00:28:41,912 - Tashi, guarda cosa ti ho portato. - Dammelo! 94 00:28:48,880 --> 00:28:49,756 Ecco. 95 00:28:52,360 --> 00:28:55,477 Un cane mi ha morso. Guarda. 96 00:30:03,840 --> 00:30:06,751 - Vieni a fare il bagno. - No, no! 97 00:30:07,080 --> 00:30:09,071 Non dire cos�, � acqua santa. 98 00:30:09,160 --> 00:30:10,229 Vieni. 99 00:30:53,000 --> 00:30:56,709 Mio prezioso bambino, l'acqua santa ti protegger�. 100 00:31:39,480 --> 00:31:40,549 Ascoltate tutti! 101 00:31:41,120 --> 00:31:43,350 Norbu ha offeso il dio. 102 00:31:44,440 --> 00:31:47,318 Egli ha rubato i doni del tempio. 103 00:31:47,640 --> 00:31:49,790 Il governo esige una severa punizione. 104 00:31:51,960 --> 00:31:55,279 Qualunque cosa sia accaduta, lui fa parte della nostra trib�. 105 00:31:55,800 --> 00:31:57,759 Agiremo secondo le nostre regole. 106 00:31:57,960 --> 00:31:59,154 La punizione sar� l'esilio. 107 00:31:59,800 --> 00:32:02,509 Egli dovr� lasciare il nostro villaggio. 108 00:32:03,680 --> 00:32:04,715 Per sempre. 109 00:32:11,960 --> 00:32:14,918 Non fate questo, abbiate piet� di noi! 110 00:32:23,080 --> 00:32:26,436 Vicecapo, prometto di ripagare la vostra gentilezza. 111 00:32:26,960 --> 00:32:29,235 Non lascer� mai che il mio crimine... 112 00:32:31,240 --> 00:32:35,279 - Lascer� il villaggio. - Sar� la cosa migliore per te. 113 00:32:35,440 --> 00:32:37,795 Se ti rivedo qui, ti taglier� le mani. 114 00:32:37,960 --> 00:32:39,109 Va bene. 115 00:34:15,120 --> 00:34:18,510 Buddha, salva mio figlio da questa orribile malattia. 116 00:34:19,800 --> 00:34:23,793 Buddha, ti prego: salva mio figlio, salvalo! 117 00:35:58,320 --> 00:35:59,230 Vedrai: 118 00:35:59,600 --> 00:36:02,990 l'acqua santa ti far� stare meglio. 119 00:36:10,240 --> 00:36:11,355 Dallo a me. 120 00:36:18,560 --> 00:36:22,997 "Dormi, mio bambino. 121 00:36:23,080 --> 00:36:26,675 Dormi e ti dar� un cavallo. 122 00:36:27,280 --> 00:36:30,716 C'� un sella pronta per te. 123 00:36:31,520 --> 00:36:35,308 Ed ho pronta anche una briglia. 124 00:36:36,040 --> 00:36:40,033 Prender� una stella solo per te. 125 00:36:40,560 --> 00:36:44,348 Ed anche un fiore. 126 00:36:44,960 --> 00:36:49,158 Ti porter� un cagnolino". 127 00:36:50,280 --> 00:36:52,191 Va' al tempio, domani. 128 00:36:52,600 --> 00:36:55,717 Chiedi a Buddha di salvarlo. 129 00:36:57,920 --> 00:37:01,276 "Dormi, mio bambino. 130 00:37:02,000 --> 00:37:05,788 Dormi e ti dar� un cavallo. 131 00:37:06,280 --> 00:37:09,989 C'� un sella pronta per te. 132 00:37:10,640 --> 00:37:14,155 Ed ho pronta anche una briglia. 133 00:37:15,080 --> 00:37:18,675 Prender� una stella solo per te". 134 00:45:00,080 --> 00:45:01,149 Norbu. 135 00:45:03,240 --> 00:45:04,468 Norbu. 136 00:45:06,080 --> 00:45:08,594 Buddha ci ha donato un altro figlio. 137 01:00:02,080 --> 01:00:04,593 - Vai a vedere cosa succede con la legna. - Vado. 138 01:00:14,080 --> 01:00:14,956 Arrivano! 139 01:00:25,000 --> 01:00:25,671 Lascialo. 140 01:00:35,040 --> 01:00:36,395 Voglio lavorare qui. 141 01:00:36,580 --> 01:00:40,731 - Non qui. Il raccolto va male. - Mi basta una manciata d'orzo. 142 01:00:40,760 --> 01:00:41,954 - Mi dispiace. - Norbu! 143 01:00:42,480 --> 01:00:43,435 Tu? 144 01:00:45,920 --> 01:00:47,478 Ho saputo che... 145 01:00:48,440 --> 01:00:50,192 un disastro si � abbattuto sulla trib�. 146 01:00:50,960 --> 01:00:53,793 - Come sta Nowre? - Tutta la sua famiglia � morta. 147 01:00:57,240 --> 01:00:59,435 - E lui? - Anche lui. 148 01:00:59,560 --> 01:01:02,677 - Il resto della trib�? - Si sono spostati verso ovest. 149 01:01:02,760 --> 01:01:04,796 In bocca al lupo. 150 01:01:04,880 --> 01:01:07,552 - Verr� a trovarvi. - Va bene. 151 01:01:09,840 --> 01:01:10,875 Vado. 152 01:01:17,440 --> 01:01:18,668 Arrivederci. 153 01:01:21,320 --> 01:01:22,275 Arrivederci. 154 01:06:18,560 --> 01:06:19,390 Esci da l�! 155 01:06:20,560 --> 01:06:21,595 Vattene! 156 01:06:24,000 --> 01:06:26,275 Lascia in pace la nostra gente! 157 01:06:58,680 --> 01:07:00,353 Non ti vogliamo, qui! 158 01:07:02,000 --> 01:07:04,195 Va' via! 159 01:07:04,560 --> 01:07:06,437 Via! 160 01:07:44,400 --> 01:07:48,757 Il raccolto � andato male, Dio � infuriato. 161 01:07:54,600 --> 01:07:55,635 Nonna. 162 01:07:57,240 --> 01:08:00,038 Ascolta, sta tuonando. 163 01:08:00,120 --> 01:08:03,237 Il Dio della Montagna � infuriato. 164 01:08:05,560 --> 01:08:06,595 Nonna. 165 01:08:07,840 --> 01:08:09,353 La vita � troppo dura, qui. 166 01:08:10,120 --> 01:08:11,599 Voglio tornare nella trib�. 167 01:08:12,120 --> 01:08:14,236 Il vicecapo sar� d'accordo? 168 01:08:15,840 --> 01:08:18,354 Me ne andr� presto in Paradiso. 169 01:08:18,800 --> 01:08:20,916 Buddha, proteggici. 170 01:08:24,440 --> 01:08:27,512 Me ne andr� presto in Paradiso. 171 01:08:27,600 --> 01:08:30,353 Buddha, proteggici. 172 01:08:31,520 --> 01:08:37,232 Tua moglie e tuo figlio possono tornare quando vogliono. 173 01:08:37,320 --> 01:08:41,199 L'ordine non riguarda loro. 174 01:08:41,960 --> 01:08:45,475 Sei tu ad essere un fantasma del fiume, portatore del male. 175 01:08:45,560 --> 01:08:50,793 Se torni, ti taglieranno le mani e ti uccideranno. 176 01:08:50,880 --> 01:08:53,838 E non sarai mai pi� in grado di reincarnarti. 177 01:09:48,320 --> 01:09:50,039 Questo � un buon cavallo. 178 01:09:50,680 --> 01:09:53,274 Ti do tre pezzi d'argento, di pi� non posso darti. 179 01:09:54,560 --> 01:09:55,515 Va bene, tre pezzi. 180 01:09:56,320 --> 01:09:57,594 Quest'anno, devo vendere. 181 01:09:59,160 --> 01:10:01,674 Ma ne vale la pena, non posso fare altro. 182 01:11:18,520 --> 01:11:21,080 Io voglio rimanere con te, non ci andr�! 183 01:11:26,320 --> 01:11:28,595 Nemmeno la trib� ha cibo. 184 01:11:43,240 --> 01:11:44,639 Cosa accadr� al bambino? 185 01:11:48,320 --> 01:11:50,834 Tashi � morto due anni fa. 186 01:11:52,040 --> 01:11:54,918 Posso morire io, ma questo qui deve vivere. 187 01:13:25,480 --> 01:13:28,038 Ci stanno derubando! Ci stanno derubando! 188 01:13:28,080 --> 01:13:30,149 - Prendetelo! - L'ho preso! 189 01:13:31,960 --> 01:13:32,836 Uccidetelo! 190 01:13:33,680 --> 01:13:37,912 Non sono un ladro di cavalli, io! Lasciatemi andare! 191 01:13:40,000 --> 01:13:43,231 - Non l'ho rubato io, il cavallo! - Picchiatelo a morte! 192 01:14:57,760 --> 01:14:59,876 Nonna! 193 01:15:06,840 --> 01:15:09,229 Nonna! 194 01:16:22,760 --> 01:16:23,636 Dolma! 195 01:16:25,020 --> 01:16:26,214 Cosa c'�? 196 01:16:29,000 --> 01:16:30,274 L'ho ucciso. 197 01:16:30,640 --> 01:16:32,471 L'agnello sacro. 198 01:16:32,880 --> 01:16:34,359 Prepara le cose, ce ne andiamo. 199 01:16:35,480 --> 01:16:37,948 Sei pazzo! Non avresti dovuto ucciderlo! 200 01:16:38,280 --> 01:16:41,795 Non criticarmi. Prendi il bambino e andiamo. 201 01:16:41,880 --> 01:16:44,917 - Andare? Ora? - Se inizia a nevicare, 202 01:16:45,000 --> 01:16:46,956 sar� impossibile andar via da qui. 203 01:16:47,280 --> 01:16:48,349 Sbrigati! 204 01:16:50,360 --> 01:16:51,270 Pi� veloce! 205 01:16:54,400 --> 01:16:55,150 Dallo a me! 206 01:18:56,640 --> 01:18:58,471 Non piangere. 207 01:18:59,320 --> 01:19:01,151 Svelta! 208 01:19:03,600 --> 01:19:05,033 - Cosa fai? - Non fare domande! 209 01:19:05,120 --> 01:19:07,270 Ma la tenda... 210 01:19:51,000 --> 01:19:52,797 Come sta il bambino? Fa' vedere. 211 01:20:05,480 --> 01:20:07,072 Questo bambino deve vivere. 212 01:20:07,480 --> 01:20:08,549 Povero bambino. 213 01:20:14,560 --> 01:20:15,595 Va', svelta! 214 01:22:12,260 --> 01:22:18,295 Sottotitoli a cura di Dan http://barrenillusions.blogspot.com/ 215 01:22:19,305 --> 01:22:25,321 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 14985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.