Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,959
Xi'an Film Studio
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi
3
00:00:16,440 --> 00:00:19,034
Anno 1923
4
00:02:12,240 --> 00:02:17,554
THE HORSE THIEF
(Il Ladro Di Cavalli)
5
00:02:59,400 --> 00:03:01,674
Sar� il vento a dircelo.
6
00:03:02,440 --> 00:03:03,509
L�!
7
00:03:59,840 --> 00:04:01,114
Al ladro!
8
00:04:04,280 --> 00:04:06,952
I ladri stanno prendendo
i nostri cavalli!
9
00:04:46,560 --> 00:04:48,949
- Se solo avessimo dello stufato!
- Gi�.
10
00:04:56,760 --> 00:04:58,273
Prendine un po'.
11
00:04:58,820 --> 00:04:59,730
Ha un buon profumo.
12
00:05:02,880 --> 00:05:05,509
Passami un po' di farina.
13
00:05:33,360 --> 00:05:34,793
- Pap�!
- S�?
14
00:05:34,880 --> 00:05:35,596
Pap�!
15
00:05:39,560 --> 00:05:43,269
- Pap�, ti piace il mio cagnolino?
- S�.
16
00:05:44,960 --> 00:05:47,679
Lascia stare; � ora di dormire,
adesso.
17
00:05:47,760 --> 00:05:50,149
No, voglio dormire con mamma!
18
00:05:50,760 --> 00:05:54,719
- Viene s�bito.
- No, voglio dormire con mamma!
19
00:05:54,800 --> 00:05:56,279
- Davvero?
- S�.
20
00:05:59,680 --> 00:06:02,717
- Va' a dormire, Tashi.
- � impaziente!
21
00:09:00,000 --> 00:09:02,150
Pap�!
22
00:09:05,560 --> 00:09:06,515
Guarda l'uccellino!
23
00:09:26,360 --> 00:09:28,669
Fa' attenzione, altrimenti lo uccidi.
24
00:09:37,360 --> 00:09:41,514
� arrivato il mercante!
25
00:09:43,000 --> 00:09:46,199
Svelti, � arrivato il mercante!
26
00:09:54,160 --> 00:09:56,674
- Due pezzi d'argento.
- Ne vale la pena.
27
00:10:01,840 --> 00:10:02,636
Guardate.
28
00:10:02,840 --> 00:10:03,829
Salve!
29
00:10:05,040 --> 00:10:05,916
� davvero di qualit�.
30
00:10:08,200 --> 00:10:10,792
- Questo costa tre pezzi.
- Hai delle caramelle?
31
00:10:14,760 --> 00:10:17,116
Baratto questo per una faretra.
32
00:10:21,160 --> 00:10:22,354
- Tieni.
- Grazie.
33
00:10:24,560 --> 00:10:28,076
- Voglio vedere!
- Io voglio un aquilone!
34
00:10:33,920 --> 00:10:38,471
- Cos'ha preso la nonna?
- Una faretra, per le frecce.
35
00:10:45,080 --> 00:10:46,911
Questo costa un pezzo d'argento.
36
00:10:47,480 --> 00:10:48,708
Non male, vero?
37
00:10:57,560 --> 00:10:59,596
Questa mercanzia
� davvero di qualit�.
38
00:11:03,900 --> 00:11:05,209
Quanto costa?
39
00:11:05,240 --> 00:11:06,593
40 pezzi d'argento.
40
00:11:16,440 --> 00:11:18,831
Quanto per questa faretra?
41
00:11:20,440 --> 00:11:22,759
Solo... due pezzi d'argento.
42
00:11:23,280 --> 00:11:24,508
- Eccoli qui.
- Grazie.
43
00:11:32,560 --> 00:11:35,757
Pap�, perch� abbiamo comprato
una faretra?
44
00:11:36,840 --> 00:11:41,277
Cos� il Dio della Montagna ci benedir�.
45
00:11:41,760 --> 00:11:44,958
Benedir� anche me?
46
00:11:45,280 --> 00:11:49,556
S�. Quando sarai pi� grande,
ti insegner� a prepararla,
47
00:11:50,200 --> 00:11:51,474
cos� potrai usarla.
48
00:13:33,800 --> 00:13:37,076
Dio della Montagna, a noi benedici.
49
00:14:59,960 --> 00:15:02,396
Proteggici!
50
00:15:08,720 --> 00:15:10,312
Dio della Montagna!
51
00:15:13,640 --> 00:15:15,312
Dio della Montagna!
52
00:15:23,960 --> 00:15:25,951
Dio della Montagna!
53
00:15:27,600 --> 00:15:28,874
Proteggici!
54
00:16:12,760 --> 00:16:14,478
Il padre del vicecapo trib�
� morto.
55
00:16:15,000 --> 00:16:18,913
Verranno tutti i monaci del tempio.
56
00:16:19,000 --> 00:16:21,594
Molti uomini di fede pregano
per lui.
57
00:16:22,000 --> 00:16:26,357
Pregheranno gli d�i per lui,
per tre giorni e tre notti.
58
00:16:28,000 --> 00:16:29,592
Che uomo fortunato!
59
00:16:29,680 --> 00:16:33,356
I buoni vengono ricompensati col bene.
60
00:16:33,520 --> 00:16:36,990
Egli era buono,
61
00:16:37,120 --> 00:16:39,759
andr� in Paradiso.
62
00:16:40,800 --> 00:16:44,713
Se si reincarner�,
la sua vita sar� felice.
63
00:16:44,800 --> 00:16:47,519
S�, questo � sicuro.
64
00:16:47,880 --> 00:16:50,314
Gli avvoltoi non toccheranno il male.
65
00:16:50,480 --> 00:16:53,552
Il mio Nowre non andr� in Paradiso.
66
00:16:53,640 --> 00:16:55,916
E neanche Norbu.
67
00:17:09,080 --> 00:17:10,479
Sei tornato, pap�!
68
00:17:20,000 --> 00:17:23,072
Tua madre ha restituito
la pelle ed il burro.
69
00:17:24,080 --> 00:17:25,672
Ma quelli erano doni!
70
00:17:27,920 --> 00:17:29,751
Dice che sei un ladro di cavalli.
71
00:17:34,920 --> 00:17:37,195
Voglio il burro, voglio il burro!
72
00:17:39,600 --> 00:17:40,874
Ladro di cavalli!
73
00:17:43,800 --> 00:17:47,156
Il padre del vicecapo trib� � morto;
dovresti andar l� anche tu.
74
00:22:40,480 --> 00:22:42,550
Pap�, dove stiamo andando?
75
00:22:42,640 --> 00:22:44,232
A pregare, figliolo.
76
00:23:31,920 --> 00:23:33,353
Buddha, a noi benedici.
77
00:24:55,680 --> 00:24:57,095
Lascia andare la cavezza
78
00:24:57,480 --> 00:24:59,038
e ti risparmier�.
79
00:25:22,240 --> 00:25:26,233
Abbi piet�, non ucciderci.
Ti prego!
80
00:25:32,600 --> 00:25:33,555
Norbu.
81
00:25:36,800 --> 00:25:38,870
D�i ad ognuno
un pezzo d'argento.
82
00:25:48,000 --> 00:25:51,149
Con questo potrete curarvi.
Mettete un po' di burro sulla ferita.
83
00:25:52,240 --> 00:25:53,514
Buddha vi benedica.
84
00:26:16,240 --> 00:26:19,710
La pila grande � per il tempio,
quelle piccole sono per noi.
85
00:26:22,000 --> 00:26:24,355
Prima di tutto, separo la nostra parte.
86
00:26:25,080 --> 00:26:27,798
Questa � per il tempio,
per far benedire mio figlio Tashi.
87
00:27:39,800 --> 00:27:40,755
Tashi!
88
00:27:42,640 --> 00:27:44,871
Pap�! Pap� � tornato!
89
00:27:54,800 --> 00:27:56,358
- Sei tornato.
- S�.
90
00:28:03,640 --> 00:28:04,390
Scendi.
91
00:28:14,360 --> 00:28:15,349
Bravo bambino.
92
00:28:20,640 --> 00:28:22,835
Pap�!
93
00:28:37,680 --> 00:28:41,912
- Tashi, guarda cosa ti ho portato.
- Dammelo!
94
00:28:48,880 --> 00:28:49,756
Ecco.
95
00:28:52,360 --> 00:28:55,477
Un cane mi ha morso.
Guarda.
96
00:30:03,840 --> 00:30:06,751
- Vieni a fare il bagno.
- No, no!
97
00:30:07,080 --> 00:30:09,071
Non dire cos�, � acqua santa.
98
00:30:09,160 --> 00:30:10,229
Vieni.
99
00:30:53,000 --> 00:30:56,709
Mio prezioso bambino,
l'acqua santa ti protegger�.
100
00:31:39,480 --> 00:31:40,549
Ascoltate tutti!
101
00:31:41,120 --> 00:31:43,350
Norbu ha offeso il dio.
102
00:31:44,440 --> 00:31:47,318
Egli ha rubato i doni del tempio.
103
00:31:47,640 --> 00:31:49,790
Il governo esige una severa punizione.
104
00:31:51,960 --> 00:31:55,279
Qualunque cosa sia accaduta,
lui fa parte della nostra trib�.
105
00:31:55,800 --> 00:31:57,759
Agiremo secondo le nostre regole.
106
00:31:57,960 --> 00:31:59,154
La punizione sar� l'esilio.
107
00:31:59,800 --> 00:32:02,509
Egli dovr� lasciare il nostro villaggio.
108
00:32:03,680 --> 00:32:04,715
Per sempre.
109
00:32:11,960 --> 00:32:14,918
Non fate questo,
abbiate piet� di noi!
110
00:32:23,080 --> 00:32:26,436
Vicecapo, prometto di ripagare
la vostra gentilezza.
111
00:32:26,960 --> 00:32:29,235
Non lascer� mai
che il mio crimine...
112
00:32:31,240 --> 00:32:35,279
- Lascer� il villaggio.
- Sar� la cosa migliore per te.
113
00:32:35,440 --> 00:32:37,795
Se ti rivedo qui,
ti taglier� le mani.
114
00:32:37,960 --> 00:32:39,109
Va bene.
115
00:34:15,120 --> 00:34:18,510
Buddha, salva mio figlio da questa
orribile malattia.
116
00:34:19,800 --> 00:34:23,793
Buddha, ti prego:
salva mio figlio, salvalo!
117
00:35:58,320 --> 00:35:59,230
Vedrai:
118
00:35:59,600 --> 00:36:02,990
l'acqua santa ti far� stare meglio.
119
00:36:10,240 --> 00:36:11,355
Dallo a me.
120
00:36:18,560 --> 00:36:22,997
"Dormi, mio bambino.
121
00:36:23,080 --> 00:36:26,675
Dormi e ti dar� un cavallo.
122
00:36:27,280 --> 00:36:30,716
C'� un sella pronta per te.
123
00:36:31,520 --> 00:36:35,308
Ed ho pronta anche una briglia.
124
00:36:36,040 --> 00:36:40,033
Prender� una stella solo per te.
125
00:36:40,560 --> 00:36:44,348
Ed anche un fiore.
126
00:36:44,960 --> 00:36:49,158
Ti porter� un cagnolino".
127
00:36:50,280 --> 00:36:52,191
Va' al tempio, domani.
128
00:36:52,600 --> 00:36:55,717
Chiedi a Buddha di salvarlo.
129
00:36:57,920 --> 00:37:01,276
"Dormi, mio bambino.
130
00:37:02,000 --> 00:37:05,788
Dormi e ti dar� un cavallo.
131
00:37:06,280 --> 00:37:09,989
C'� un sella pronta per te.
132
00:37:10,640 --> 00:37:14,155
Ed ho pronta anche una briglia.
133
00:37:15,080 --> 00:37:18,675
Prender� una stella solo per te".
134
00:45:00,080 --> 00:45:01,149
Norbu.
135
00:45:03,240 --> 00:45:04,468
Norbu.
136
00:45:06,080 --> 00:45:08,594
Buddha ci ha donato
un altro figlio.
137
01:00:02,080 --> 01:00:04,593
- Vai a vedere cosa succede con la legna.
- Vado.
138
01:00:14,080 --> 01:00:14,956
Arrivano!
139
01:00:25,000 --> 01:00:25,671
Lascialo.
140
01:00:35,040 --> 01:00:36,395
Voglio lavorare qui.
141
01:00:36,580 --> 01:00:40,731
- Non qui. Il raccolto va male.
- Mi basta una manciata d'orzo.
142
01:00:40,760 --> 01:00:41,954
- Mi dispiace.
- Norbu!
143
01:00:42,480 --> 01:00:43,435
Tu?
144
01:00:45,920 --> 01:00:47,478
Ho saputo che...
145
01:00:48,440 --> 01:00:50,192
un disastro si � abbattuto
sulla trib�.
146
01:00:50,960 --> 01:00:53,793
- Come sta Nowre?
- Tutta la sua famiglia � morta.
147
01:00:57,240 --> 01:00:59,435
- E lui?
- Anche lui.
148
01:00:59,560 --> 01:01:02,677
- Il resto della trib�?
- Si sono spostati verso ovest.
149
01:01:02,760 --> 01:01:04,796
In bocca al lupo.
150
01:01:04,880 --> 01:01:07,552
- Verr� a trovarvi.
- Va bene.
151
01:01:09,840 --> 01:01:10,875
Vado.
152
01:01:17,440 --> 01:01:18,668
Arrivederci.
153
01:01:21,320 --> 01:01:22,275
Arrivederci.
154
01:06:18,560 --> 01:06:19,390
Esci da l�!
155
01:06:20,560 --> 01:06:21,595
Vattene!
156
01:06:24,000 --> 01:06:26,275
Lascia in pace la nostra gente!
157
01:06:58,680 --> 01:07:00,353
Non ti vogliamo, qui!
158
01:07:02,000 --> 01:07:04,195
Va' via!
159
01:07:04,560 --> 01:07:06,437
Via!
160
01:07:44,400 --> 01:07:48,757
Il raccolto � andato male,
Dio � infuriato.
161
01:07:54,600 --> 01:07:55,635
Nonna.
162
01:07:57,240 --> 01:08:00,038
Ascolta, sta tuonando.
163
01:08:00,120 --> 01:08:03,237
Il Dio della Montagna � infuriato.
164
01:08:05,560 --> 01:08:06,595
Nonna.
165
01:08:07,840 --> 01:08:09,353
La vita � troppo dura, qui.
166
01:08:10,120 --> 01:08:11,599
Voglio tornare nella trib�.
167
01:08:12,120 --> 01:08:14,236
Il vicecapo sar� d'accordo?
168
01:08:15,840 --> 01:08:18,354
Me ne andr� presto in Paradiso.
169
01:08:18,800 --> 01:08:20,916
Buddha, proteggici.
170
01:08:24,440 --> 01:08:27,512
Me ne andr� presto in Paradiso.
171
01:08:27,600 --> 01:08:30,353
Buddha, proteggici.
172
01:08:31,520 --> 01:08:37,232
Tua moglie e tuo figlio possono tornare
quando vogliono.
173
01:08:37,320 --> 01:08:41,199
L'ordine non riguarda loro.
174
01:08:41,960 --> 01:08:45,475
Sei tu ad essere un fantasma del fiume,
portatore del male.
175
01:08:45,560 --> 01:08:50,793
Se torni, ti taglieranno le mani
e ti uccideranno.
176
01:08:50,880 --> 01:08:53,838
E non sarai mai pi� in grado
di reincarnarti.
177
01:09:48,320 --> 01:09:50,039
Questo � un buon cavallo.
178
01:09:50,680 --> 01:09:53,274
Ti do tre pezzi d'argento,
di pi� non posso darti.
179
01:09:54,560 --> 01:09:55,515
Va bene, tre pezzi.
180
01:09:56,320 --> 01:09:57,594
Quest'anno, devo vendere.
181
01:09:59,160 --> 01:10:01,674
Ma ne vale la pena,
non posso fare altro.
182
01:11:18,520 --> 01:11:21,080
Io voglio rimanere con te,
non ci andr�!
183
01:11:26,320 --> 01:11:28,595
Nemmeno la trib� ha cibo.
184
01:11:43,240 --> 01:11:44,639
Cosa accadr� al bambino?
185
01:11:48,320 --> 01:11:50,834
Tashi � morto due anni fa.
186
01:11:52,040 --> 01:11:54,918
Posso morire io,
ma questo qui deve vivere.
187
01:13:25,480 --> 01:13:28,038
Ci stanno derubando!
Ci stanno derubando!
188
01:13:28,080 --> 01:13:30,149
- Prendetelo!
- L'ho preso!
189
01:13:31,960 --> 01:13:32,836
Uccidetelo!
190
01:13:33,680 --> 01:13:37,912
Non sono un ladro di cavalli, io!
Lasciatemi andare!
191
01:13:40,000 --> 01:13:43,231
- Non l'ho rubato io, il cavallo!
- Picchiatelo a morte!
192
01:14:57,760 --> 01:14:59,876
Nonna!
193
01:15:06,840 --> 01:15:09,229
Nonna!
194
01:16:22,760 --> 01:16:23,636
Dolma!
195
01:16:25,020 --> 01:16:26,214
Cosa c'�?
196
01:16:29,000 --> 01:16:30,274
L'ho ucciso.
197
01:16:30,640 --> 01:16:32,471
L'agnello sacro.
198
01:16:32,880 --> 01:16:34,359
Prepara le cose, ce ne andiamo.
199
01:16:35,480 --> 01:16:37,948
Sei pazzo! Non avresti dovuto
ucciderlo!
200
01:16:38,280 --> 01:16:41,795
Non criticarmi. Prendi il bambino
e andiamo.
201
01:16:41,880 --> 01:16:44,917
- Andare? Ora?
- Se inizia a nevicare,
202
01:16:45,000 --> 01:16:46,956
sar� impossibile andar via
da qui.
203
01:16:47,280 --> 01:16:48,349
Sbrigati!
204
01:16:50,360 --> 01:16:51,270
Pi� veloce!
205
01:16:54,400 --> 01:16:55,150
Dallo a me!
206
01:18:56,640 --> 01:18:58,471
Non piangere.
207
01:18:59,320 --> 01:19:01,151
Svelta!
208
01:19:03,600 --> 01:19:05,033
- Cosa fai?
- Non fare domande!
209
01:19:05,120 --> 01:19:07,270
Ma la tenda...
210
01:19:51,000 --> 01:19:52,797
Come sta il bambino?
Fa' vedere.
211
01:20:05,480 --> 01:20:07,072
Questo bambino deve vivere.
212
01:20:07,480 --> 01:20:08,549
Povero bambino.
213
01:20:14,560 --> 01:20:15,595
Va', svelta!
214
01:22:12,260 --> 01:22:18,295
Sottotitoli a cura di Dan
http://barrenillusions.blogspot.com/
215
01:22:19,305 --> 01:22:25,321
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
14985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.