All language subtitles for The.Good.Fight.S02 (6)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,795 --> 00:00:26,274
Donc, s'il vous plaît regardez la
appareil photo, mais une fois qu'il vous passe,
2
00:00:26,277 --> 00:00:28,501
si vous pouviez quitter,
monsieur, c'est la note. Ok.
3
00:00:28,504 --> 00:00:30,330
Bien, nous allons envoyer l'appareil Ă un.
4
00:00:30,333 --> 00:00:32,160
Pouvez-vous m'entendez, monsieur?
5
00:00:32,162 --> 00:00:33,466
Oui.
6
00:00:33,469 --> 00:00:35,250
Pouvez-vous parler une minute?
7
00:00:35,252 --> 00:00:37,035
Ă€ propos de quoi?
8
00:00:37,037 --> 00:00:40,299
Quoi que ce soit. Nous avons juste besoin d'un enregistrement sonore.
9
00:00:40,301 --> 00:00:43,345
Vérifier, vérifier. L'un,
deux, trois, quatre. De vérifier.
10
00:00:43,347 --> 00:00:45,260
Bon. Il va juste ĂŞtre une minute.
11
00:00:45,262 --> 00:00:47,262
Vous entendrez le nourrir
Ă partir de notre studio principal,
12
00:00:47,264 --> 00:00:48,959
et Ted va vous le présenter.
13
00:00:48,962 --> 00:00:50,516
Il suffit de parler de la lentille s'il vous plaît.
14
00:00:55,533 --> 00:00:56,924
Euh, c'est vrai.
15
00:00:56,926 --> 00:00:58,928
Je vous remercie. Je vous remercie.
16
00:01:01,278 --> 00:01:03,583
Euh, ex-excusez-moi.
17
00:01:03,585 --> 00:01:05,585
Maintenant, ce sont les mĂŞmes avocats
18
00:01:05,587 --> 00:01:07,980
qui offrent leurs services gratuitement.
19
00:01:10,113 --> 00:01:13,073
Euh, s'il vous plaît, laissez-moi,
permettez-moi de terminer, madame.
20
00:01:16,163 --> 00:01:17,466
Toutes mes excuses.
21
00:01:17,468 --> 00:01:20,513
Je-je ne peux pas vous voir.
22
00:01:20,515 --> 00:01:23,994
Eh bien, je ne suis pas impliqué
dans le Peepercase,
23
00:01:23,996 --> 00:01:26,418
mais je pense que c'était une erreur
24
00:01:26,421 --> 00:01:29,654
pour l'avocat de la défense
pour insister sur ce point.
25
00:01:31,743 --> 00:01:33,439
Je vous remercie, monsieur.
26
00:01:33,441 --> 00:01:35,310
Qui est-ce?
27
00:01:35,312 --> 00:01:38,315
Oui. Je vais être dans une seconde pour décrocher.
28
00:01:48,499 --> 00:01:50,501
Euh, excusez-moi.
29
00:01:54,201 --> 00:01:55,722
- Quoi?
- Le spectacle de la nuit dernière.
30
00:01:55,724 --> 00:01:57,202
- Vous avez été bon.
- Je vous remercie.
31
00:01:57,204 --> 00:01:59,911
- Euh, Diane, Julius?
- Dans votre bureau.
32
00:01:59,914 --> 00:02:01,340
Et il y a un visiteur ici pour vous.
33
00:02:01,343 --> 00:02:03,164
- Je l'ai mis dans la salle de conférence.
- Qui?
34
00:02:03,166 --> 00:02:05,000
Je ne sais pas. Dale quelqu'un.
35
00:02:06,691 --> 00:02:08,000
Matin.
36
00:02:08,003 --> 00:02:10,215
Eh bien, M. Jeffrey Toobin, comment se fait-il aller?
37
00:02:10,217 --> 00:02:12,217
Rapide.
38
00:02:12,219 --> 00:02:15,161
Donc, euh, qui est dans la salle de conférence?
39
00:02:15,164 --> 00:02:16,482
Dale Kuzma,
40
00:02:16,484 --> 00:02:18,310
l'éditeur de Peeper Nouvelles.
41
00:02:18,312 --> 00:02:21,139
Merde.
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,289
J'en ai parlé Peeper la nuit dernière.
43
00:02:23,292 --> 00:02:25,031
Il est probablement énervé.
44
00:02:25,034 --> 00:02:27,556
La prochaine fois qu'ils
demandez-moi d'ĂŞtre un expert,
45
00:02:27,559 --> 00:02:29,582
dites-moi pas.
46
00:02:29,584 --> 00:02:33,235
Euh, attendez, attendez, attendez.
Nous avons Ă discuter de Lucques.
47
00:02:33,238 --> 00:02:35,934
Nous ne pouvons pas demander lui si elle
enceinte. C'est illégal.
48
00:02:35,937 --> 00:02:37,500
Et Lucques ne dit pas n'importe quoi.
49
00:02:37,503 --> 00:02:40,199
Non, mais elle a l'
Marconi cas dans deux mois,
50
00:02:40,202 --> 00:02:43,030
donc, si nous allons faire un
un changement, nous devons le faire maintenant.
51
00:02:43,032 --> 00:02:44,640
C'est pourquoi elle ne dit pas n'importe quoi.
52
00:02:44,642 --> 00:02:46,642
Elle ne veux pas me
repoussé à la deuxième président
53
00:02:46,644 --> 00:02:48,000
plus grosse affaire de l'année.
54
00:02:48,003 --> 00:02:50,123
Ok. Je vais en parler Ă son ami, Maia.
55
00:02:50,126 --> 00:02:52,418
Elle peut savoir ce que la livraison
date à laquelle nous sommes confrontés.
56
00:02:52,421 --> 00:02:55,042
Euh...
57
00:02:55,044 --> 00:02:57,131
Donc, sur mon cas
58
00:02:57,133 --> 00:02:58,393
et ce que vous avez dit.
59
00:02:58,395 --> 00:03:00,395
Regardez, je n'aurais pas dit quoi que ce soit.
60
00:03:00,397 --> 00:03:02,092
Et c'est entre vous et votre avocat.
61
00:03:02,094 --> 00:03:04,138
J'ai tiré mon avocat. Je veux que vous.
62
00:03:04,140 --> 00:03:05,661
Excusez-moi?
63
00:03:05,663 --> 00:03:08,098
Je veux vous comme mon nouvel avocat.
64
00:03:08,100 --> 00:03:09,734
De quoi avez-vous besoin de moi?
65
00:03:09,737 --> 00:03:11,519
M. CĂ´me, vous ĂŞtes en
le milieu d'essai.
66
00:03:11,522 --> 00:03:13,273
Pas de. Nous venons de terminer le voir-dire.
67
00:03:13,276 --> 00:03:15,226
Essais de prendre des mois de préparation.
68
00:03:15,229 --> 00:03:17,770
Mes commentaires, mes
critiques de votre avocat,
69
00:03:17,773 --> 00:03:19,207
complètement injustifiés.
70
00:03:19,210 --> 00:03:22,069
Mais... était-il vrai?
71
00:03:22,071 --> 00:03:24,473
Bien...
72
00:03:24,476 --> 00:03:26,912
il y a probablement certaines
inconnues, je ne suis pas au courant.
73
00:03:26,915 --> 00:03:29,380
- Que voulez-vous, un mandat ou autre chose?
- M. CĂ´me,
74
00:03:29,383 --> 00:03:30,991
le juge ne sera jamais
d'accord Ă un changement d'avocat
75
00:03:30,993 --> 00:03:32,027
ce retard dans le processus.
76
00:03:32,030 --> 00:03:34,995
Ouais, il le sera. Il
déteste mon avocat.
77
00:03:34,997 --> 00:03:37,171
Allez, c'est les forces du mal
78
00:03:37,173 --> 00:03:39,137
contre les forces du bien.
79
00:03:39,140 --> 00:03:40,574
Rejoignez la bonne.
80
00:03:40,577 --> 00:03:42,522
Tous les droits.
81
00:03:42,525 --> 00:03:44,264
Quel est le problème?
82
00:03:44,267 --> 00:03:46,354
Il y a un autre visiteur ici pour vous.
83
00:03:46,356 --> 00:03:48,051
Les gens de ne pas prendre des rendez-vous plus?
84
00:03:48,053 --> 00:03:50,010
- Qui est-ce?
- Franz Mendelssohn?
85
00:03:50,012 --> 00:03:52,273
Franz Mendelssohn est ici?
86
00:03:52,275 --> 00:03:54,282
Au niveau de la réception. Qui est-il?
87
00:03:54,285 --> 00:03:56,146
Oh, mon Dieu, il veut acheter de nous.
88
00:03:56,148 --> 00:03:58,410
Non, il avait déjà acheté
Stanley et Gledhill.
89
00:03:58,412 --> 00:04:01,642
De la sorte? Qu'est ce qu'il fait.
Il engloutit les petites entreprises.
90
00:04:01,645 --> 00:04:03,241
- N'a-t-il dit ce qu'il voulait?
- Pas de.
91
00:04:03,243 --> 00:04:04,981
- Voulez-vous me demander?
- Pas de.
92
00:04:04,983 --> 00:04:07,149
Parce que j'ai dit non.
93
00:04:07,152 --> 00:04:09,290
Vous voulez me prendre Ă mon client?
94
00:04:09,292 --> 00:04:11,597
Ajouter un autre zéro.
95
00:04:11,599 --> 00:04:13,076
Je dois aller.
96
00:04:13,078 --> 00:04:15,126
M. Boseman, bonjour.
97
00:04:15,129 --> 00:04:16,934
- Franz Mendelssohn.
- Heureux de vous rencontrer.
98
00:04:16,937 --> 00:04:19,256
Nous n'avons jamais rencontré? Chicago,
et nous n'avons jamais rencontré?
99
00:04:19,259 --> 00:04:21,793
Je crois que nous, messagerie unifiée, déplacer
dans les différents cercles.
100
00:04:21,796 --> 00:04:23,899
Nous allons, nous sommes tous dans le mĂŞme cercle maintenant.
101
00:04:23,902 --> 00:04:25,446
Et, Diane Lockhart, je vous connais.
102
00:04:25,449 --> 00:04:27,569
Franz, bonjour. C'est agréable
pour voir vous regarder bien.
103
00:04:27,571 --> 00:04:29,484
Non, pas si bien. Des moments étranges.
104
00:04:29,486 --> 00:04:31,007
Et, Julius CaĂŻn, oui?
105
00:04:31,009 --> 00:04:32,254
C'est le droit. Bonjour.
106
00:04:32,257 --> 00:04:34,488
Eh bien, je m'excuse pour ne pas
prise de rendez-vous...
107
00:04:34,491 --> 00:04:35,763
- Oh, pas du tout.
- Pas un problème.
108
00:04:35,765 --> 00:04:38,928
Mais j'ai vu ton clip
en ligne aujourd'hui, Adrian,
109
00:04:38,930 --> 00:04:41,627
et je l'ai dit c'est
quelqu'un j'ai besoin avec nous.
110
00:04:41,629 --> 00:04:45,004
Mon clip? Je ne savais pas que j'avais un plan.
111
00:04:45,007 --> 00:04:46,414
Et 300 000 likes.
112
00:04:46,416 --> 00:04:47,807
- Whoa.
- Avez-vous un moment?
113
00:04:47,809 --> 00:04:49,811
- Euh, s'il vous plaît, oui.
- Je vous remercie.
114
00:04:52,509 --> 00:04:55,004
Donc, laissez-moi vous dire pourquoi je suis ici.
115
00:04:55,007 --> 00:04:56,965
- Franz, s'il vous plaît s'asseoir, s'asseoir.
- Non, c'est tout droit.
116
00:04:56,968 --> 00:04:58,176
Je-j'aime le rythme.
117
00:04:58,179 --> 00:04:59,352
- I.
- Eh bien, alors,
118
00:04:59,355 --> 00:05:00,397
nous allons cercle les uns des autres
119
00:05:00,400 --> 00:05:02,008
comme des bĂŞtes en cage.
120
00:05:03,666 --> 00:05:05,519
Maintenant, je suis sûr que vous avez vu que,
121
00:05:05,522 --> 00:05:08,142
la semaine dernière, Wilk Hobson
s'est suicidé.
122
00:05:08,145 --> 00:05:10,395
- Oui. Terrible.
- Mais saviez-vous
123
00:05:10,397 --> 00:05:13,528
que ses partenaires ne sont pas d'accord
avec la police de l'évaluation?
124
00:05:13,530 --> 00:05:15,191
Ils ont des raisons de croire
125
00:05:15,194 --> 00:05:17,309
que c'est l'un de ces
copycat meurtres...
126
00:05:17,312 --> 00:05:20,665
Un client mécontent
meurtre d'un autre avocat.
127
00:05:20,668 --> 00:05:23,756
Maintenant, le gros six entreprises ont été de réunion
128
00:05:23,758 --> 00:05:25,584
au cours de la dernière quelques semaines
129
00:05:25,586 --> 00:05:28,848
pour discuter de la façon de résoudre ce problème.
130
00:05:28,850 --> 00:05:31,024
Roger Hill, touché par un van.
131
00:05:31,026 --> 00:05:33,548
Dan Oxenbold, une balle dans la poitrine.
132
00:05:33,550 --> 00:05:35,637
Et maintenant Wilk Hobson.
133
00:05:35,639 --> 00:05:38,363
Nous voulons vous faire participer à notre prochaine réunion.
134
00:05:38,366 --> 00:05:40,816
Mais nous ne sommes pas l'un des six grands.
135
00:05:40,818 --> 00:05:43,515
Vrai. Mais, Adrian, nous avons vu
vous sur le câble de nouvelles de la nuit dernière,
136
00:05:43,517 --> 00:05:45,430
et nous avons été impressionnés.
137
00:05:45,432 --> 00:05:48,449
Nous avons convenu d'inviter
un plus ferme... la vĂ´tre.
138
00:05:48,452 --> 00:05:50,217
Euh, ce sont ces rencontres?
139
00:05:50,219 --> 00:05:53,540
Une menace existentielle pour notre survie.
140
00:05:53,543 --> 00:05:55,191
et de nos vies.
141
00:05:55,194 --> 00:05:57,746
Chicago avocats sont tués,
142
00:05:57,748 --> 00:06:01,141
et les autorités sont trop occupés
faire l'avocat des blagues pour nous aider.
143
00:06:01,143 --> 00:06:03,491
Pas de on sympathise,
144
00:06:03,493 --> 00:06:05,848
donc c'est Ă nous de le faire pour nous-mĂŞmes.
145
00:06:07,671 --> 00:06:09,456
Whoa.
146
00:06:12,459 --> 00:06:14,154
Le Respect.
147
00:06:14,156 --> 00:06:16,069
De grand-temps.
148
00:06:16,071 --> 00:06:19,072
- Whoa!
- L'un dans sept entreprises.
149
00:06:19,074 --> 00:06:21,553
Qu'avez-vous dire que la nuit dernière sur les nouvelles?
150
00:06:21,555 --> 00:06:23,163
Je ne sais pas.
151
00:06:23,165 --> 00:06:26,090
Je... je pensais que c'était stupide.
152
00:06:26,093 --> 00:06:29,128
Vous avez été bon. Vous devriez jeter un oeil.
153
00:06:29,131 --> 00:06:31,616
Les avocats ont eu cette
venue pour une longue période de temps.
154
00:06:31,619 --> 00:06:33,442
Et si ils sont Ă la recherche de plus de
leurs épaules, je...
155
00:06:33,444 --> 00:06:35,364
- Peut-ĂŞtre que c'est une bonne chose.
- Euh, excusez-moi.
156
00:06:35,366 --> 00:06:36,843
Maintenant, ce sont les mĂŞmes avocats
157
00:06:36,846 --> 00:06:38,743
qui offrent leurs services gratuitement?
158
00:06:38,746 --> 00:06:41,137
- Eh bien, vous regardez bien.
- C'est de la grosse tĂŞte.
159
00:06:41,139 --> 00:06:43,792
Grosses tĂŞtes bien jouer sur la TV.
160
00:06:43,794 --> 00:06:45,185
S'il vous plaît laissez-moi finir, madame.
161
00:06:45,187 --> 00:06:47,182
Excusez-moi, je ne suis pas une "madame."
162
00:06:47,185 --> 00:06:48,877
Toutes mes excuses.
163
00:06:48,880 --> 00:06:50,575
Je ne peux pas vous voir.
164
00:06:50,578 --> 00:06:52,112
Ok, 30 secondes.
165
00:06:52,115 --> 00:06:54,585
Le récent procès de PeeperNews.com...
166
00:06:54,588 --> 00:06:57,143
Adrian, vous avez une
leur récente juridique se déplace?
167
00:06:57,146 --> 00:06:59,668
Eh bien, je ne suis pas impliqué
dans le Peeper Newscase,
168
00:06:59,671 --> 00:07:01,591
mais je pense que c'était une erreur
169
00:07:01,594 --> 00:07:04,307
pour l'avocat de la défense
pour insister sur ce point.
170
00:07:04,310 --> 00:07:05,753
Ont-ils demandé de venir?
171
00:07:05,756 --> 00:07:07,956
Cette semaine. Je leur ai dit non.
172
00:07:07,959 --> 00:07:09,690
La tenue du Premier Amendement.
173
00:07:09,693 --> 00:07:10,998
Je veux dire, ce n'est pas seulement le Premier...
174
00:07:11,000 --> 00:07:13,560
Je vous remercie beaucoup, M. Boseman.
175
00:07:13,563 --> 00:07:15,253
Peut-être que vous devriez reconsidérer.
176
00:07:15,256 --> 00:07:17,169
- Vous savez ce que Gore Vidal a dit.
- Mm-mm.
177
00:07:17,172 --> 00:07:20,718
Ne jamais laisser passer une chance de l'avoir
sexe ou apparaître à la télévision.
178
00:07:20,721 --> 00:07:22,721
Ok.
179
00:07:39,882 --> 00:07:42,796
Les avocats ont eu cette Ă venir
pendant un long moment. Et...
180
00:07:42,799 --> 00:07:45,937
Pas de postes de travail disponibles?
181
00:07:45,940 --> 00:07:47,354
Euh...
182
00:07:47,356 --> 00:07:49,120
Je suis arrivé trop tard.
183
00:07:49,123 --> 00:07:50,444
Question rapide.
184
00:07:50,446 --> 00:07:52,185
A Lucques parlé de vous?
185
00:07:52,187 --> 00:07:53,346
?
186
00:07:53,349 --> 00:07:56,549
À propos de son... état.
187
00:08:00,499 --> 00:08:02,803
Euh, non.
188
00:08:02,806 --> 00:08:05,154
- Vous croyez qu'elle va?
- Je...
189
00:08:05,156 --> 00:08:07,940
Je pense qu'elle veut ĂŞtre
pensé comme un avocat,
190
00:08:07,942 --> 00:08:09,944
et pas une femme enceinte.
191
00:08:12,163 --> 00:08:14,165
Ok.
192
00:08:18,248 --> 00:08:21,075
Ă€ quand la prochaine provisoire
mouvement dans le Marconi cas?
193
00:08:21,078 --> 00:08:22,381
Le jour d'après-demain.
194
00:08:22,384 --> 00:08:24,979
Ok. Vous gérer le mouvement.
195
00:08:27,440 --> 00:08:29,048
Euh, M. Cain?
196
00:08:29,050 --> 00:08:31,068
Lucca est le premier président.
197
00:08:31,071 --> 00:08:32,804
Oui, mais pas pour cette motion.
198
00:08:32,807 --> 00:08:34,626
- Vous prenez.
- Pourquoi?
199
00:08:34,629 --> 00:08:36,412
Euh, parce que je suis une partenaire,
et vous êtes un associé,
200
00:08:36,414 --> 00:08:37,491
et je veux que vous pour prendre.
201
00:08:37,493 --> 00:08:39,580
Est-ce au sujet de Lucca?
202
00:08:39,582 --> 00:08:41,732
Pas de. Il s'agit de vous avoir une chance
203
00:08:41,735 --> 00:08:43,715
pour être le premier président.
204
00:08:43,717 --> 00:08:45,630
Ne Lucca savoir?
205
00:08:45,632 --> 00:08:47,501
Pas de.
206
00:08:47,503 --> 00:08:49,203
Allez-y et dites-le lui.
207
00:08:57,965 --> 00:09:00,107
- Toujours pas de bureau?
- Euh, non. Je n'ai pas l'esprit.
208
00:09:00,110 --> 00:09:01,164
J'aime bien le coin.
209
00:09:01,167 --> 00:09:03,043
Vous êtes différent depuis votre tour de piste.
210
00:09:03,046 --> 00:09:06,289
Non, je suis le mĂŞme. Exactement le mĂŞme.
211
00:09:06,292 --> 00:09:09,435
Donc, j'espère que nous pouvons utiliser l'
Du ministère de la justice des problèmes contre eux
212
00:09:09,438 --> 00:09:11,156
dans ce Marconi prorogation.
213
00:09:11,159 --> 00:09:12,484
Été à la recherche à leur charge de travail,
214
00:09:12,487 --> 00:09:13,946
et ils ont demandé continuances
215
00:09:13,949 --> 00:09:15,957
sur 70% de leur actif des cas...
216
00:09:15,960 --> 00:09:16,958
Julius lui ai demandé de m'
217
00:09:16,961 --> 00:09:18,271
pour discuter de la prochaine motion.
218
00:09:18,273 --> 00:09:19,881
Quoi?
219
00:09:19,883 --> 00:09:23,624
Jules m'a dit d'argumenter
la prochaine Marconi mouvement.
220
00:09:23,626 --> 00:09:25,983
- Pourquoi?
- Il n'a pas dit.
221
00:09:25,986 --> 00:09:31,332
Mais il était en train de parler
à propos... de votre état.
222
00:09:33,077 --> 00:09:34,200
Oh, fuck.
223
00:09:34,202 --> 00:09:35,941
Ils veulent juste savoir si
ça va être quelque chose...
224
00:09:35,943 --> 00:09:37,508
Savez-vous quoi? C'est mon entreprise.
225
00:09:37,510 --> 00:09:39,988
Il est. Vous avez raison.
Il est de votre entreprise.
226
00:09:39,990 --> 00:09:43,124
Mais vous n'avez mĂŞme pas dit
moi, et je suis votre ami.
227
00:09:45,866 --> 00:09:49,476
Je suis enceinte. Je vais avoir un bébé.
228
00:09:49,478 --> 00:09:51,130
Félicitations.
229
00:09:51,132 --> 00:09:52,958
Je vous remercie.
230
00:09:52,960 --> 00:09:55,394
Désormais, partie des il a
avoir juste ces mots
231
00:09:55,397 --> 00:09:57,353
sortir de ma bouche.
232
00:09:57,355 --> 00:09:59,167
Il se sent bizarre.
233
00:09:59,170 --> 00:10:00,996
Eh bien, vous savez quoi,
vous avez parlé d'eux.
234
00:10:00,999 --> 00:10:02,578
Hmm.
235
00:10:03,971 --> 00:10:05,589
Voici l'autre souci.
236
00:10:05,592 --> 00:10:07,769
Je suis sur le partenaire de la piste.
237
00:10:07,772 --> 00:10:11,282
Pour la première fois de ma
carrière, j'ai de la traction.
238
00:10:13,263 --> 00:10:15,501
Et maintenant, je suis inquiet qu'ils vont utiliser...
239
00:10:15,504 --> 00:10:16,928
cette pénaliser moi.
240
00:10:16,931 --> 00:10:19,854
Ils ne peuvent pas. Juridiquement.
241
00:10:19,856 --> 00:10:22,699
Eh bien, regardez, il va ĂŞtre
plus facile pour eux de vous tenir en arrière
242
00:10:22,702 --> 00:10:24,206
si vous ne leur dites pas.
243
00:10:24,208 --> 00:10:26,513
Ensuite, ils peuvent juste dire
il est tout au sujet de la performance.
244
00:10:26,515 --> 00:10:29,168
Vous devriez obtenir votre
la grossesse sur le dossier.
245
00:10:29,170 --> 00:10:32,563
C'est un bon point.
246
00:10:32,565 --> 00:10:34,311
Puis leur dire.
247
00:10:37,570 --> 00:10:39,855
Et nous voici, Ă nouveau.
248
00:10:39,858 --> 00:10:42,486
Mme Lutz.
249
00:10:42,488 --> 00:10:44,009
Comment ĂŞtes-vous?
250
00:10:44,011 --> 00:10:47,201
Chaque fois qu'un nouvel avocat
est tué, je pense à vous.
251
00:10:47,204 --> 00:10:49,247
Et chaque fois qu'un nouveau tueur est arrêté,
252
00:10:49,250 --> 00:10:50,293
Je pense Ă vous.
253
00:10:51,421 --> 00:10:54,454
Beaucoup en commun. PrĂŞt Ă spar?
254
00:10:54,456 --> 00:10:57,230
Tous se lèvent. Entendez-vous, entendez-vous.
255
00:10:57,233 --> 00:10:59,720
Cette branche du Circuit
De la cour du Comté de Cook
256
00:10:59,722 --> 00:11:02,175
est maintenant en session,
en vertu de l'ajournement.
257
00:11:02,178 --> 00:11:03,303
L'Honorable...
258
00:11:03,306 --> 00:11:05,421
Bienvenue, mesdames et
messieurs du jury.
259
00:11:05,423 --> 00:11:06,710
S'il vous plaît.
260
00:11:09,602 --> 00:11:12,733
Maintenant, permettez-moi de vous préparer pour
ce que vous allez voir.
261
00:11:12,735 --> 00:11:15,699
Les essais ne sont rien comme
ce qui est montré à la télévision.
262
00:11:15,702 --> 00:11:17,738
La Justice est lente.
263
00:11:17,740 --> 00:11:20,353
Rien n'est jamais enroulée
en 60 minutes ici.
264
00:11:20,356 --> 00:11:21,660
Maintenant, c'est bien d'en profiter
265
00:11:21,663 --> 00:11:24,615
TV avocats, mais de la vie réelle des avocats
266
00:11:24,617 --> 00:11:26,312
Ă peine mĂŞme d'aller Ă la cour.
267
00:11:26,314 --> 00:11:30,185
En fait, 90% de
cas est juste de la paperasse.
268
00:11:30,187 --> 00:11:32,666
90%...
269
00:11:32,668 --> 00:11:34,059
Bonjour.
270
00:11:34,061 --> 00:11:35,147
Qui ĂŞtes-vous?
271
00:11:35,149 --> 00:11:36,714
M. Adrian Boseman.
272
00:11:36,716 --> 00:11:38,411
Et Mme Diane Lockhart.
273
00:11:38,413 --> 00:11:40,652
La défense se déplace pour
la substitution de l'avocat.
274
00:11:40,655 --> 00:11:42,894
Barre latérale, s'il vous plaît.
275
00:11:42,896 --> 00:11:45,136
Ceci est un exemple de quelque chose
276
00:11:45,139 --> 00:11:46,550
vous avez peut-être vu à la télévision,
277
00:11:46,552 --> 00:11:49,161
oĂą les avocats de la demande
quelque chose de la part du juge.
278
00:11:49,163 --> 00:11:52,338
Mais croyez-moi sur parole, c'est
pas aussi intéressant que la TÉLÉVISION.
279
00:11:52,340 --> 00:11:53,960
Votre Honneur,
280
00:11:53,963 --> 00:11:55,993
le défendeur veut
perturber les travaux
281
00:11:55,996 --> 00:11:57,418
même avant qu'ils ont commencé.
282
00:11:57,421 --> 00:11:59,867
Votre Honneur, M. Côme a demandé à ce que
283
00:11:59,869 --> 00:12:01,956
nous remplacer plus tĂ´t son avocat.
284
00:12:01,959 --> 00:12:03,869
Maintenant, le défendeur devrait être autorisé...
285
00:12:03,872 --> 00:12:06,089
Il a permis Ă son
la représentation de choix.
286
00:12:06,092 --> 00:12:08,450
Il était. Maintenant qu'il a changé son esprit.
287
00:12:08,453 --> 00:12:10,009
Le défendeur peut choisir ses avocats,
288
00:12:10,012 --> 00:12:11,357
mais je ne vais pas permettre Ă cette
289
00:12:11,359 --> 00:12:13,185
pour transformer en quelques
jeu de chaises musicales.
290
00:12:13,187 --> 00:12:14,839
- Est-ce clair?
- C'est, Votre Honneur.
291
00:12:14,841 --> 00:12:17,876
Compris, Votre Honneur.
Nous nous déplaçons pour une prorogation.
292
00:12:17,879 --> 00:12:19,232
Bien sûr, vous ne.
293
00:12:19,235 --> 00:12:21,017
Étant donné que nous avons tout juste commencé légalement
294
00:12:21,020 --> 00:12:22,586
représentant M. Côme,
295
00:12:22,588 --> 00:12:23,935
préparer adéquatement pour le procès
296
00:12:23,937 --> 00:12:26,015
nécessite d'avoir au moins...
297
00:12:26,018 --> 00:12:28,018
Demandeur d'objets.
Le jury a été assis.
298
00:12:28,021 --> 00:12:29,412
Le procès est en cours.
299
00:12:29,415 --> 00:12:30,501
Soutenue.
300
00:12:30,504 --> 00:12:31,812
Comment est-il
301
00:12:31,814 --> 00:12:34,065
que de nombreux avocats sont tués,
302
00:12:34,068 --> 00:12:36,957
et pourtant, ma salle d'audience
est encore pleine?
303
00:12:36,960 --> 00:12:39,079
Le feu a tout pris.
304
00:12:39,082 --> 00:12:42,040
Le piano de ma mère a quitté pour moi.
305
00:12:42,042 --> 00:12:44,956
- Mes albums photos.
- Et c'était votre maison,
306
00:12:44,958 --> 00:12:46,087
Mme Honeycutt?
307
00:12:46,089 --> 00:12:47,393
Oui.
308
00:12:47,395 --> 00:12:49,856
Et c'est votre maison par la suite?
309
00:12:51,268 --> 00:12:53,225
Laissez le document reflète
310
00:12:53,227 --> 00:12:55,439
que Mme Honeycutt est
répondre émotionnellement
311
00:12:55,442 --> 00:12:56,997
dans l'affirmative.
312
00:12:57,000 --> 00:13:00,064
Maintenant, je suis désolé, Madame Honeycutt.
Juste une question.
313
00:13:00,067 --> 00:13:02,200
Est-ce que votre chien?
314
00:13:04,122 --> 00:13:06,293
- Oh, Mon Dieu.
- Oui.
315
00:13:06,296 --> 00:13:09,142
Et il est mort dans l'incendie, n'est-ce pas?
316
00:13:09,145 --> 00:13:10,721
Oui.
317
00:13:10,723 --> 00:13:12,287
Et qui ne vous blâme pour ce feu?
318
00:13:12,289 --> 00:13:14,173
Objection, Votre Honneur. Inflammatoires.
319
00:13:14,176 --> 00:13:15,290
Les appels Ă une conclusion.
320
00:13:15,292 --> 00:13:16,596
Eh bien, la conclusion est
321
00:13:16,598 --> 00:13:18,212
le point de ce procès, n'est-ce pas?
322
00:13:18,215 --> 00:13:20,471
Je vais, cependant, l'attention du jury.
323
00:13:23,356 --> 00:13:25,228
Mesdames et messieurs du jury,
324
00:13:25,231 --> 00:13:28,216
un procès n'est jamais que
dramatique qu'à la TÉLÉVISION.
325
00:13:28,218 --> 00:13:30,784
Nous n'avons pas envelopper les choses
jusqu'ici, dans les 60 minutes.
326
00:13:30,786 --> 00:13:33,874
Donc, juste parce qu'un témoin
des points en vue d'un défendeur
327
00:13:33,876 --> 00:13:35,615
ne pas faire en vrai.
328
00:13:35,617 --> 00:13:38,139
Veuillez garder cela Ă l'esprit.
329
00:13:38,141 --> 00:13:40,556
Mme Honeycutt, vous pouvez continuer.
330
00:13:40,559 --> 00:13:41,994
Je le lui reprocher
331
00:13:41,997 --> 00:13:43,392
et son site web.
332
00:13:43,395 --> 00:13:44,755
Mais il n'a pas tenu le match?
333
00:13:44,757 --> 00:13:46,974
Non, mais il a publié notre adresse de la maison,
334
00:13:46,976 --> 00:13:50,064
et il a dit que nous aurions mérité
tout ce que nous avons obtenu.
335
00:13:50,066 --> 00:13:51,762
C'est le match.
336
00:13:51,764 --> 00:13:55,591
Je vous remercie. Je suis tellement désolé, Mme Honeycutt.
337
00:13:55,593 --> 00:13:57,731
Quelle a été votre nom du chien?
338
00:13:59,858 --> 00:14:02,162
Gonflés.
339
00:14:02,165 --> 00:14:04,090
Avez-vous jamais trouver Gonflés?
340
00:14:04,093 --> 00:14:05,878
Pas de.
341
00:14:12,827 --> 00:14:14,914
Elle cherche Ă vous provoquer.
342
00:14:14,917 --> 00:14:17,309
- Ne pas prendre l'appât.
- Mm-hmm.
343
00:14:17,311 --> 00:14:20,051
Mme Honeycutt,
344
00:14:20,053 --> 00:14:22,488
Je suis vraiment désolé pour votre perte.
345
00:14:22,490 --> 00:14:26,564
Qui est-ce, assis à côté
Mme Ambre, Bois Lutz?
346
00:14:26,567 --> 00:14:28,301
C'est mon fils, Dennis.
347
00:14:28,304 --> 00:14:31,191
Et votre fils Dennis vie
avec vous, n'est-ce pas?
348
00:14:31,194 --> 00:14:32,413
Pour le moment, oui.
349
00:14:32,416 --> 00:14:34,760
Et il a vécu avec vous dans
la maison qui a été détruite?
350
00:14:34,763 --> 00:14:37,339
Il a été d'aider moi depuis
J'ai eu ma hanche remplacé.
351
00:14:37,342 --> 00:14:38,689
Et votre fils Dennis
352
00:14:38,692 --> 00:14:40,150
est un néo-Nazi.
353
00:14:40,153 --> 00:14:41,899
- Est-ce exact?
- Objection! Inflammatoires!
354
00:14:41,901 --> 00:14:43,683
La dame peut dire non si
ce n'est pas vrai, Votre Honneur.
355
00:14:43,685 --> 00:14:45,685
MĂŞme la question implique
une justification de ce feu.
356
00:14:45,687 --> 00:14:47,556
Non, la question implique une
la raison pour laquelle mon client
357
00:14:47,558 --> 00:14:49,341
- imprimé ces gens de l'adresse.
- Votre Honneur.
358
00:14:49,343 --> 00:14:52,259
Et c'est tout ce qu'il est poursuivi en justice pour.
359
00:14:57,655 --> 00:14:59,650
Toutes mes excuses pour le feu d'artifice.
360
00:14:59,653 --> 00:15:02,357
Parfois les choses peuvent devenir
un peu en dehors de la main ici.
361
00:15:04,247 --> 00:15:05,681
Renversées.
362
00:15:05,684 --> 00:15:07,489
Vous pouvez répondre.
363
00:15:07,491 --> 00:15:09,361
Mon fils est un bon garçon.
364
00:15:09,363 --> 00:15:11,885
Il travaille dur, et-et il lit beaucoup.
365
00:15:11,887 --> 00:15:16,026
Et il n'est pas un Nazi, néo ou autrement.
366
00:15:16,029 --> 00:15:18,096
Mais n'était-il pas à la chênaie de protestation
367
00:15:18,099 --> 00:15:19,980
à la Confédération
soldat de la statue, madame?
368
00:15:19,982 --> 00:15:20,981
Oui.
369
00:15:20,983 --> 00:15:23,201
Mais en tant que passionné d'histoire.
370
00:15:23,203 --> 00:15:26,503
- Est-ce que Dennis photo, Mme Honeycutt?
- Oui.
371
00:15:26,506 --> 00:15:28,760
Mais il est de crier Ă tout le monde de s'arrĂŞter.
372
00:15:28,763 --> 00:15:30,512
Mme Honeycutt.
373
00:15:30,514 --> 00:15:34,256
Est-ce vraiment le visage de quelqu'un
374
00:15:34,259 --> 00:15:36,609
criant Ă dire Ă tout le monde d'arrĂŞter?
375
00:15:41,047 --> 00:15:43,134
$300,000.
376
00:15:43,136 --> 00:15:45,721
Vous ne voyez pas ce que
qui s'est passé dans cette salle d'audience?
377
00:15:45,724 --> 00:15:47,354
Le jury l'a aimée.
378
00:15:47,357 --> 00:15:50,271
Oui, mais ils ont la haine de son fils.
379
00:15:50,273 --> 00:15:51,969
$300,000.
380
00:15:51,971 --> 00:15:53,927
C'est suffisant pour reconstruire sa maison.
381
00:15:53,929 --> 00:15:56,049
Nope. 10,5 millions de dollars.
382
00:15:56,052 --> 00:15:58,325
De la douleur et de la souffrance.
383
00:16:21,303 --> 00:16:23,695
Jésus, c'est pour tout le monde.
384
00:16:23,698 --> 00:16:26,525
Tout le monde qui jamais ne m'a embauché.
385
00:16:26,527 --> 00:16:29,372
Oh, regardez. Elvis Blanc.
386
00:16:29,375 --> 00:16:31,589
Mm. Et Roger Woodruff.
387
00:16:31,592 --> 00:16:34,272
Il a battu moi deux fois dans la cour.
388
00:16:34,274 --> 00:16:36,707
C'est comme l'
début de ce cauchemar
389
00:16:36,710 --> 00:16:38,362
oĂą je me rends compte que je suis nu.
390
00:16:38,365 --> 00:16:40,713
Oh, excusez-moi. Excusez-moi.
391
00:16:40,715 --> 00:16:42,689
- Adrian.
- Franz.
392
00:16:42,692 --> 00:16:43,873
- Franz, bonjour.
- Diane.
393
00:16:43,876 --> 00:16:45,346
- Je vous remercie de venir.
- Je vous remercie.
394
00:16:45,349 --> 00:16:47,111
We're all here. Let's get started.
395
00:16:47,113 --> 00:16:49,635
- Uh, no, thank you.
- Thank you.
396
00:16:49,637 --> 00:16:51,903
Mm-hmm, Ms. Wood Lutz.
397
00:16:51,906 --> 00:16:54,603
Looks like they're
pretending to be diverse.
398
00:16:54,606 --> 00:16:58,714
We're about to see
why jackals never meet.
399
00:18:15,498 --> 00:18:20,257
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
400
00:18:37,397 --> 00:18:39,135
Welcome, all.
401
00:18:39,138 --> 00:18:41,821
I'm glad we're all
alive and kicking still.
402
00:18:41,824 --> 00:18:43,642
First order of business:
403
00:18:43,645 --> 00:18:46,512
we're asking everyone
to contribute $20,000
404
00:18:46,515 --> 00:18:48,764
to the fund for the
widows of our fallen peers.
405
00:18:48,767 --> 00:18:51,350
Let's not be stingy here.
406
00:18:51,353 --> 00:18:53,975
I think we can all spare $40,000.
407
00:18:53,978 --> 00:18:55,587
None of us are struggling.
408
00:18:56,680 --> 00:18:59,459
Well, let your conscience
guide your checkbook.
409
00:18:59,462 --> 00:19:02,681
The sad fact is we're having
to do for ourselves nowadays.
410
00:19:02,683 --> 00:19:05,819
In a world without guardrails,
we are the despised.
411
00:19:05,822 --> 00:19:09,702
And not to be too melodramatic,
we are also being hunted.
412
00:19:09,705 --> 00:19:11,303
"Not to be too melodramatic."
413
00:19:11,306 --> 00:19:13,735
What do you call it?
Three Chicago lawyers dead.
414
00:19:13,737 --> 00:19:14,916
By clients.
415
00:19:14,919 --> 00:19:16,608
While the authorities make jokes.
416
00:19:16,610 --> 00:19:18,687
- Sometimes justifiably.
- No.
417
00:19:18,690 --> 00:19:19,698
What?
418
00:19:19,700 --> 00:19:21,308
What is the big hubbub
about? Wait a minute.
419
00:19:21,310 --> 00:19:22,875
Wait a minute, okay? Who has handed over
420
00:19:22,877 --> 00:19:24,461
their client list to the police?
421
00:19:24,464 --> 00:19:26,052
Come on.
422
00:19:26,054 --> 00:19:28,707
Raise your hands. Huh? No one.
423
00:19:28,709 --> 00:19:31,069
That's beside the point.
Attorney-client privilege
424
00:19:31,072 --> 00:19:32,015
- prevents us...
- That's bullcrap.
425
00:19:32,017 --> 00:19:33,668
If we wanted to, we
could have a prosecutor
426
00:19:33,670 --> 00:19:35,514
subpoena those records in five minutes.
427
00:19:35,517 --> 00:19:37,226
- The difficulty is...
- Because nobody wants to.
428
00:19:37,228 --> 00:19:38,326
Wait. Wait.
429
00:19:38,329 --> 00:19:41,415
Difficulty is clients will leave us.
430
00:19:41,417 --> 00:19:43,069
If they know that we
are handing their names
431
00:19:43,071 --> 00:19:44,375
- over to the police...
- That's true.
432
00:19:44,377 --> 00:19:45,478
Even the innocent ones.
433
00:19:45,481 --> 00:19:48,112
No. No. No. The problem is us.
434
00:19:48,115 --> 00:19:50,420
We're worried we'll
poach from each other.
435
00:19:50,423 --> 00:19:51,817
It's not about clients leaving.
436
00:19:51,819 --> 00:19:53,537
It's about us stealing.
437
00:19:53,540 --> 00:19:54,887
Then what's the answer?
438
00:19:54,890 --> 00:19:56,498
The police are throwing this back at us,
439
00:19:56,501 --> 00:19:57,736
saying it's our problem.
440
00:19:57,738 --> 00:20:00,537
Remind them that we're not
some South Side squatters.
441
00:20:00,540 --> 00:20:02,618
Remind them of our tax base.
442
00:20:02,621 --> 00:20:04,743
Talk to Rahm. Lay it out for him.
443
00:20:04,745 --> 00:20:06,223
He knows where his money comes from.
444
00:20:06,225 --> 00:20:08,228
- That's right.
- Rahm won't touch this.
445
00:20:09,228 --> 00:20:10,662
His deputy might.
446
00:20:10,664 --> 00:20:12,420
- Warren Hesseman.
- That's right.
447
00:20:12,423 --> 00:20:15,447
Warren just hinted that
he was running in 2019.
448
00:20:15,450 --> 00:20:17,450
He's gonna be looking
for trial lawyer money.
449
00:20:17,453 --> 00:20:19,018
He's also friends with the police.
450
00:20:19,021 --> 00:20:21,334
- Problem solved.
- There you go.
451
00:20:21,337 --> 00:20:23,280
Good thought, Adrian.
452
00:20:23,283 --> 00:20:25,546
Five minutes to air.
453
00:20:25,548 --> 00:20:27,550
Five minutes to air.
454
00:20:29,073 --> 00:20:31,943
So, you're back.
455
00:20:31,946 --> 00:20:34,555
- Yeah.
- That's good.
456
00:20:34,557 --> 00:20:37,863
Just so we don't cross lines
here, don't go angry on me.
457
00:20:37,865 --> 00:20:39,995
Wh... Um, one more time?
458
00:20:39,997 --> 00:20:43,434
I'm the young, angry activist.
459
00:20:43,436 --> 00:20:46,615
You're the older... Obama statesman.
460
00:20:46,618 --> 00:20:49,396
That's the only way they keep
two black pundits on the panel,
461
00:20:49,398 --> 00:20:51,181
if we both stick to our lanes.
462
00:20:51,183 --> 00:20:52,878
- Huh.
- Okay?
463
00:20:55,361 --> 00:20:58,057
It's good to have you on board, Adrian.
464
00:20:58,059 --> 00:21:01,373
That was fun last
time. Good viral clips.
465
00:21:01,376 --> 00:21:02,931
Keep it up.
466
00:21:02,933 --> 00:21:04,805
Thanks.
467
00:21:13,716 --> 00:21:16,326
As usual, we have our
team of legal experts
468
00:21:16,329 --> 00:21:18,425
giving us their perspective
for the week in law.
469
00:21:18,427 --> 00:21:19,861
And for the fourth week in a row,
470
00:21:19,863 --> 00:21:22,381
we turn to the bizarre series of deaths
471
00:21:22,384 --> 00:21:24,712
tied to clients killing lawyers.
472
00:21:24,715 --> 00:21:26,280
Overnight, there was another murder.
473
00:21:26,283 --> 00:21:28,057
This one is still unsolved.
474
00:21:28,060 --> 00:21:30,016
A lawyer gunned down in her carport
475
00:21:30,019 --> 00:21:31,280
while walking her dog.
476
00:21:31,283 --> 00:21:32,717
Donna Evans,
477
00:21:32,720 --> 00:21:35,514
seen here representing
a vandalized mosque.
478
00:21:35,517 --> 00:21:37,531
Police suspect her boyfriend,
479
00:21:37,533 --> 00:21:39,928
but many think it's
another client killing.
480
00:21:39,931 --> 00:21:41,383
Your thoughts, Jedidiah?
481
00:21:41,386 --> 00:21:43,608
I think it's part of
this anti-Muslim hysteria
482
00:21:43,611 --> 00:21:45,148
led by Donald Trump,
483
00:21:45,150 --> 00:21:46,975
who made the Muslim ban the
cornerstone of his entire...
484
00:21:46,977 --> 00:21:48,934
Okay, not everything is racism.
485
00:21:48,936 --> 00:21:51,111
- Everything that's racist is racism.
- Okay, look.
486
00:21:51,114 --> 00:21:54,248
This-this woman dealt
with Islamic radicals.
487
00:21:54,251 --> 00:21:56,594
What was she thinking? Did she
have a death wish or something?
488
00:21:56,596 --> 00:21:58,846
It was a desecrated
mosque, Chuck, not ISIS.
489
00:21:58,849 --> 00:22:00,545
Yes, but this lawyer was dealing,
490
00:22:00,548 --> 00:22:03,329
on a daily basis,
with Islamic extremism.
491
00:22:03,332 --> 00:22:05,063
She should've known what
she was getting into.
492
00:22:05,065 --> 00:22:06,884
Do you even know what
you're talking about?
493
00:22:06,887 --> 00:22:08,171
Go ahead, Adrian.
494
00:22:08,173 --> 00:22:09,772
No. It's all right.
495
00:22:09,775 --> 00:22:12,044
No, I think I know as much as you, sir.
496
00:22:12,046 --> 00:22:13,785
No, we're too quick to coddle extremists
497
00:22:13,788 --> 00:22:16,213
in the name of open
borders and globalization.
498
00:22:16,216 --> 00:22:19,616
But these are real people
you're talking about, Chuck.
499
00:22:19,619 --> 00:22:21,547
I knew Donna Evans.
500
00:22:21,550 --> 00:22:22,983
She was a great lawyer.
501
00:22:22,986 --> 00:22:24,970
She did more good in her short life
502
00:22:24,973 --> 00:22:26,085
than you ever will.
503
00:22:26,087 --> 00:22:27,755
I'm not out there defending
504
00:22:27,757 --> 00:22:29,583
- Islamic radicals.
- No, you're in here,
505
00:22:29,585 --> 00:22:33,376
being paid $170,000 a
year to ignorantly yap
506
00:22:33,379 --> 00:22:35,381
your mouth off, Chuck.
507
00:22:38,768 --> 00:22:40,159
How dare you?
508
00:22:40,161 --> 00:22:42,422
Now, how much do you make as a lawyer?
509
00:22:42,424 --> 00:22:46,383
Don't play all high and mighty with me.
510
00:22:46,385 --> 00:22:49,908
So you're coming after my job, now, huh?
511
00:22:49,910 --> 00:22:51,825
We'll see who wins.
512
00:22:53,827 --> 00:22:57,307
I probably should've mentioned
the one rule of cable news.
513
00:22:57,309 --> 00:23:00,310
Don't ever, ever, ever mention money.
514
00:23:00,312 --> 00:23:02,312
Yep.
515
00:23:02,314 --> 00:23:04,533
It was nice meeting you.
516
00:23:11,453 --> 00:23:12,626
Adrian.
517
00:23:12,628 --> 00:23:14,280
Good morning.
518
00:23:18,243 --> 00:23:20,068
Well, that was interesting.
519
00:23:20,070 --> 00:23:21,548
Which part?
520
00:23:21,550 --> 00:23:24,139
The $170,000 a year part.
521
00:23:24,142 --> 00:23:26,510
Is that really how much he's paid?
522
00:23:26,512 --> 00:23:28,207
I lost it, didn't I?
523
00:23:28,209 --> 00:23:30,775
No, I've seen you lose it.
524
00:23:30,777 --> 00:23:33,691
That was intentional.
525
00:23:33,693 --> 00:23:36,346
- My innate sense of drama.
- Oh.
526
00:23:36,348 --> 00:23:38,306
Hmm. Yeah.
527
00:23:42,625 --> 00:23:45,147
I'm sorry. I-I never do this,
528
00:23:45,150 --> 00:23:47,357
but you're the guy
from cable news, right?
529
00:23:47,359 --> 00:23:50,155
My mom could not stop
talking about you last night.
530
00:23:50,158 --> 00:23:51,926
Could you sign something for her?
531
00:23:51,928 --> 00:23:53,537
Her name's Eunice.
532
00:23:53,539 --> 00:23:55,889
The defense has called
you a Nazi, Dennis.
533
00:23:55,892 --> 00:23:57,236
Are you?
534
00:23:57,238 --> 00:23:59,069
- No, ma'am.
- You were present
535
00:23:59,072 --> 00:24:01,967
at the demonstration
at Oak Woods Cemetery,
536
00:24:01,970 --> 00:24:05,097
in which it has been alleged
there were neo-Nazis present.
537
00:24:05,100 --> 00:24:07,100
I was there to honor
the Confederate soldiers
538
00:24:07,103 --> 00:24:09,168
who were imprisoned and died.
539
00:24:09,171 --> 00:24:11,389
It's been charged that the demonstration
540
00:24:11,392 --> 00:24:14,303
you were a part of, has, at its purpose,
541
00:24:14,306 --> 00:24:18,178
to intimidate various
racial and ethnic groups.
542
00:24:18,181 --> 00:24:20,041
It wasn't mypurpose.
543
00:24:20,043 --> 00:24:22,870
Well, I... I just don't
want to lose our history.
544
00:24:22,872 --> 00:24:26,047
Not because it's perfect. It's not.
545
00:24:26,049 --> 00:24:29,920
Those Confederate dead
share the same cemetery
546
00:24:29,923 --> 00:24:32,793
as Jesse Owens and Harold Washington.
547
00:24:32,795 --> 00:24:35,247
- And we should have to think about that.
- I see.
548
00:24:35,250 --> 00:24:36,556
And did you come to a point...
549
00:24:36,559 --> 00:24:39,255
I think you should take this.
550
00:24:39,258 --> 00:24:41,411
- What?
- The jury.
551
00:24:41,413 --> 00:24:43,935
The whole testimony,
they're watching you.
552
00:24:43,937 --> 00:24:46,475
TV does that to people.
553
00:24:46,478 --> 00:24:47,765
Thank you, Dennis.
554
00:24:47,767 --> 00:24:50,028
- Jesus. God.
- No further questions.
555
00:24:50,030 --> 00:24:52,584
- Mm-hmm. Mm-hmm.
- Go for it.
556
00:24:52,587 --> 00:24:54,194
Mr. Honeycutt.
557
00:24:55,731 --> 00:24:59,576
So, you were aware that there
were Nazis at the demonstration,
558
00:24:59,579 --> 00:25:02,876
but you yourself are not a Nazi?
559
00:25:02,879 --> 00:25:04,084
Not at all.
560
00:25:04,087 --> 00:25:06,435
You are one of the "very fine people"
561
00:25:06,438 --> 00:25:08,602
that the president referred to?
562
00:25:08,605 --> 00:25:11,345
Object to the sarcasm, Your Honor.
563
00:25:11,348 --> 00:25:14,092
- It's a direct quote, Your Honor.
- Sustained nonetheless.
564
00:25:14,095 --> 00:25:16,315
According to your Facebook page,
565
00:25:16,317 --> 00:25:20,363
Mr. Honeycutt, you are
a Civil War reenactor?
566
00:25:20,365 --> 00:25:21,611
Uh, yes, sir.
567
00:25:21,614 --> 00:25:24,409
And you put up a
post... An angry post...
568
00:25:24,412 --> 00:25:27,282
About the uniforms that some
of the reenactors were wearing.
569
00:25:27,284 --> 00:25:29,284
When you wear Velcro
570
00:25:29,286 --> 00:25:30,895
at the Battle of Chickamauga,
571
00:25:30,897 --> 00:25:32,810
you're showing a lack of respect.
572
00:25:32,812 --> 00:25:34,681
Since you take uniforms so seriously,
573
00:25:34,683 --> 00:25:37,815
tell us about the uniform
that you were wearing
574
00:25:37,817 --> 00:25:39,338
at the demonstration you attended.
575
00:25:39,340 --> 00:25:41,775
I wasn't wearing any uniform.
576
00:25:41,777 --> 00:25:46,272
White polo and khaki pants,
like most of the other young men.
577
00:25:46,275 --> 00:25:47,215
Objection.
578
00:25:47,217 --> 00:25:49,123
So did the salespeople at the mall.
579
00:25:49,126 --> 00:25:50,871
- Argumentative.
- I will sustain that.
580
00:25:50,873 --> 00:25:54,440
Are you familiar with a website
called The Mighty Hammer?
581
00:25:54,442 --> 00:25:56,486
I've heard of it.
582
00:25:56,488 --> 00:25:57,908
You've heard of it.
583
00:25:57,911 --> 00:26:01,098
"Put away your brown shirts
and swastika armbands.
584
00:26:01,101 --> 00:26:04,145
Wehrmacht of today
requires that the State
585
00:26:04,147 --> 00:26:07,322
not be able to pick us out.
586
00:26:07,324 --> 00:26:13,217
Khaki pants and white polo shirts only."
587
00:26:13,220 --> 00:26:15,873
When I got dressed, I wasn't
thinking about any of that.
588
00:26:15,876 --> 00:26:19,368
Also, I-I don't own
any swastika armbands,
589
00:26:19,371 --> 00:26:20,847
and I don't much appreciate
590
00:26:20,850 --> 00:26:22,415
being lumped in with people who do.
591
00:26:22,418 --> 00:26:24,506
Or being lumped in
with people at the mall.
592
00:26:24,509 --> 00:26:26,155
Your Honor.
593
00:26:26,158 --> 00:26:27,604
Mr. Boseman,
594
00:26:27,606 --> 00:26:29,826
please dial back your sarcasm.
595
00:26:29,829 --> 00:26:31,259
Certainly, Your Honor.
596
00:26:31,261 --> 00:26:34,915
Mr. Honeycutt, if I have
mischaracterized your beliefs,
597
00:26:34,917 --> 00:26:36,439
I'm sorry.
598
00:26:36,441 --> 00:26:41,313
It's just that we were
able to retrieve...
599
00:26:41,315 --> 00:26:45,338
some writings, postings
of yours from 2012,
600
00:26:45,341 --> 00:26:47,036
which you subsequently deleted.
601
00:26:47,039 --> 00:26:48,624
I'd like to read some now, Your Honor.
602
00:26:48,627 --> 00:26:50,384
Objection, Your Honor. Prejudicial.
603
00:26:50,387 --> 00:26:52,540
- That was six years ago.
- The witness is
604
00:26:52,543 --> 00:26:54,763
- free to disavow, Your Honor.
- Overruled.
605
00:26:54,766 --> 00:26:57,506
"We make ourselves too easy of a target
606
00:26:57,509 --> 00:26:59,374
wearing the Hakenkreuz."
607
00:26:59,376 --> 00:27:01,681
That's like the white hood of the Klan.
608
00:27:01,684 --> 00:27:06,250
"We should let those now in
power forget that we exist.
609
00:27:06,253 --> 00:27:08,881
The Jew's busy making money,
610
00:27:08,884 --> 00:27:12,257
the homosexual's busy
contaminating the culture,
611
00:27:12,259 --> 00:27:15,155
and the Ethiopian is too stupid
612
00:27:15,158 --> 00:27:18,263
to recognize what we represent."
613
00:27:18,265 --> 00:27:19,740
I don't believe that.
614
00:27:19,743 --> 00:27:21,527
- But you believed it then?
- No. No.
615
00:27:21,529 --> 00:27:22,920
I was just quoting other people.
616
00:27:22,922 --> 00:27:25,709
It was just a... a pose.
It was just to provoke.
617
00:27:25,712 --> 00:27:28,783
Provoke? Provoke people like, uh, Jews?
618
00:27:28,786 --> 00:27:31,536
Provoke people like
homosexuals? And provoke blacks?
619
00:27:31,539 --> 00:27:33,496
No! I never, I never meant it!
620
00:27:33,498 --> 00:27:34,806
I didn't believe it!
621
00:27:34,809 --> 00:27:37,936
I-I would like a short
recess, Your Honor.
622
00:27:37,939 --> 00:27:39,290
Fine.
623
00:27:39,293 --> 00:27:42,368
The witness probably needs
a new disguise anyhow.
624
00:27:49,290 --> 00:27:52,079
They should be here in a minute.
625
00:27:52,081 --> 00:27:53,740
You all right?
626
00:27:53,743 --> 00:27:56,780
Yeah. Why?
627
00:27:56,782 --> 00:27:59,697
No reason. Just asking.
628
00:28:02,135 --> 00:28:04,048
I'm pregnant.
629
00:28:04,050 --> 00:28:06,050
Congratulations.
630
00:28:06,052 --> 00:28:07,965
I'm telling everyone now.
631
00:28:07,967 --> 00:28:09,514
Okay. I'll throw you a shower.
632
00:28:09,517 --> 00:28:12,535
- No. Please. Don't.
- Too late.
633
00:28:12,537 --> 00:28:16,016
No, seriously. I hate showers.
634
00:28:16,018 --> 00:28:18,323
Well, this'll be a new, hip one.
635
00:28:18,325 --> 00:28:20,151
With a stripper.
636
00:28:20,153 --> 00:28:22,530
Lucca, sorry to keep you waiting.
637
00:28:22,533 --> 00:28:24,157
Come on in.
638
00:28:27,421 --> 00:28:29,987
Thank you for the meeting.
639
00:28:29,989 --> 00:28:33,860
I wanted to officially inform
the partners of my pregnancy.
640
00:28:33,862 --> 00:28:36,036
- Oh!
- You may have wondered
641
00:28:36,038 --> 00:28:37,647
why I haven't yet told anyone.
642
00:28:37,649 --> 00:28:40,062
It was only to prepare
some contingencies.
643
00:28:40,065 --> 00:28:41,717
Uh, may we interrupt?
644
00:28:41,720 --> 00:28:43,130
Yeah, of course.
645
00:28:43,132 --> 00:28:44,741
- Congratulations!
- Congratulations!
646
00:28:44,743 --> 00:28:46,179
You look wonderful.
647
00:28:48,496 --> 00:28:50,018
Thank you.
648
00:28:51,806 --> 00:28:54,858
Uh, the birth date is
scheduled for May 22.
649
00:28:54,861 --> 00:28:57,275
I'll be back at my desk on May 25,
650
00:28:57,277 --> 00:28:59,277
having missed only three work days,
651
00:28:59,279 --> 00:29:01,105
none of which are in court.
652
00:29:01,107 --> 00:29:03,890
All medical appointments
will be before 9:00 a.m.
653
00:29:03,892 --> 00:29:06,076
All at-home child care is lined up.
654
00:29:06,079 --> 00:29:10,505
I'm not asking for, nor do I
need, any special allowances.
655
00:29:10,507 --> 00:29:13,030
I can and will continue
my full workload.
656
00:29:13,032 --> 00:29:14,858
With no interruptions.
657
00:29:14,860 --> 00:29:17,975
And I'm especially eager
to resume first chair
658
00:29:17,978 --> 00:29:20,298
on the Marconi double murder case,
659
00:29:20,300 --> 00:29:23,127
having worked on it for a year.
660
00:29:23,129 --> 00:29:26,834
Well, uh, as the, uh, father of six,
661
00:29:26,837 --> 00:29:31,657
I'd like to bring up
the... fullness of the task.
662
00:29:31,659 --> 00:29:33,224
Noted.
663
00:29:33,226 --> 00:29:35,139
And I would like to acknowledge,
664
00:29:35,141 --> 00:29:37,968
in accordance with the law,
that we are behind your plan.
665
00:29:37,970 --> 00:29:39,972
So go to it.
666
00:29:43,767 --> 00:29:45,508
Oh, how'd it go?
667
00:29:48,173 --> 00:29:50,154
So what do we think?
668
00:29:50,156 --> 00:29:53,201
I don't think we can think, legally.
669
00:29:53,204 --> 00:29:55,725
We just have to react.
670
00:29:55,727 --> 00:29:59,163
So, we'll react to
how she does in court.
671
00:29:59,165 --> 00:30:02,995
Yeah. And keep Maia ready to step in.
672
00:30:08,547 --> 00:30:11,482
I want to welcome Warren
Hesseman, deputy to the mayor.
673
00:30:11,485 --> 00:30:13,864
I should say up front, I'm
a trial lawyer's best friend.
674
00:30:13,867 --> 00:30:15,376
Now more than ever, we need 'em.
675
00:30:15,378 --> 00:30:17,465
- They're our guardrails.
- Then we need you
676
00:30:17,467 --> 00:30:19,365
to be intermediary with the police.
677
00:30:19,368 --> 00:30:21,600
They are not taking
these murders seriously.
678
00:30:21,602 --> 00:30:23,998
It may look that way from the
outside, but that's not true.
679
00:30:25,558 --> 00:30:28,780
Wilk Hobson did not
commit suicide. I knew him.
680
00:30:28,783 --> 00:30:30,217
He was getting angry phone calls.
681
00:30:30,219 --> 00:30:31,784
Then the police will investigate.
682
00:30:31,786 --> 00:30:34,134
They already investigated.
They called it a suicide.
683
00:30:34,136 --> 00:30:35,657
That was an unofficial statement.
684
00:30:35,659 --> 00:30:37,396
Look, Warren, we don't think
685
00:30:37,399 --> 00:30:39,959
the police are taking
these cases seriously.
686
00:30:39,962 --> 00:30:41,620
What do we have to do?
687
00:30:41,622 --> 00:30:43,317
- I'll bring your concerns to them.
- Ugh!
688
00:30:44,551 --> 00:30:47,016
But... but I need your help.
689
00:30:47,019 --> 00:30:49,576
Ah, now we get the solicitation.
690
00:30:49,579 --> 00:30:52,865
No. The police, whether
rightly or wrongly,
691
00:30:52,868 --> 00:30:56,940
see you as the enemy because
sometimes, frankly, you are.
692
00:30:56,942 --> 00:30:59,341
- How are we the enemy?
- You sue them.
693
00:30:59,344 --> 00:31:02,815
Of course we sue them. It
keeps the police honest.
694
00:31:02,817 --> 00:31:05,426
Some firms make it their
mission to sue the police.
695
00:31:05,428 --> 00:31:06,929
Stop beating around the bush.
696
00:31:06,932 --> 00:31:08,584
There's only one firm at this table
697
00:31:08,587 --> 00:31:10,214
responsible for 60% of the lawsuits
698
00:31:10,216 --> 00:31:11,399
against the police.
699
00:31:11,402 --> 00:31:13,532
Every single one of them was justified.
700
00:31:13,535 --> 00:31:15,871
No one's denying that,
but it's the provocation
701
00:31:15,874 --> 00:31:17,509
that sets the police against you.
702
00:31:17,512 --> 00:31:19,527
The victims are the problem?
703
00:31:19,529 --> 00:31:21,529
The police should be
sued when they do wrong.
704
00:31:21,531 --> 00:31:24,966
But sometimes they don't do
wrong, and they still get sued.
705
00:31:24,969 --> 00:31:27,094
It's making the dialogue
with the police much harder.
706
00:31:27,097 --> 00:31:28,927
We don't want the
police to be our friends.
707
00:31:28,930 --> 00:31:31,365
We just want them to
do their fucking job.
708
00:31:31,367 --> 00:31:33,693
Okay, let's leave it there, Warren.
709
00:31:33,696 --> 00:31:35,195
Anything you can do for us,
710
00:31:35,197 --> 00:31:38,938
we ask that you do, and we'll
see what we can do for you.
711
00:31:38,940 --> 00:31:40,766
It's none of their business what we do
712
00:31:40,775 --> 00:31:42,391
with our police brutality cases!
713
00:31:42,394 --> 00:31:45,310
- And that's what we told them.
- Then why bring it up here? Why?
714
00:31:45,313 --> 00:31:48,193
Sharing with you how we're being
perceived. That's all, Julius.
715
00:31:48,196 --> 00:31:51,443
So, what, the police
will only do their job
716
00:31:51,446 --> 00:31:54,290
if we drop our police brutality cases?
717
00:31:54,293 --> 00:31:57,865
Warren Hesseman suggested
that we tread lightly.
718
00:31:57,868 --> 00:31:59,412
I'm not saying we will.
719
00:31:59,415 --> 00:32:00,763
You're telling us about it.
720
00:32:00,766 --> 00:32:02,266
How can that not have a chilling effect?
721
00:32:02,268 --> 00:32:04,007
Would it be better if we
didn't tell you anything?
722
00:32:04,009 --> 00:32:05,662
No, it would be better if we dropped out
723
00:32:05,665 --> 00:32:07,010
of the Big Six conference.
724
00:32:07,012 --> 00:32:09,055
We've only been invited
because it pressures us
725
00:32:09,057 --> 00:32:10,920
into dropping our
police brutality cases.
726
00:32:10,923 --> 00:32:13,032
I disagree. We have a seat at the table.
727
00:32:13,035 --> 00:32:15,557
We are sitting with the Big Six!
728
00:32:15,560 --> 00:32:17,993
It's worth all the fucking
irritation in the world!
729
00:32:17,996 --> 00:32:20,829
They ask us to do something
that we don't want to do,
730
00:32:20,832 --> 00:32:23,759
we just say no.
731
00:32:23,762 --> 00:32:26,503
Is this you talking or the pundit?
732
00:32:31,469 --> 00:32:32,943
The defense moves
733
00:32:32,946 --> 00:32:36,154
to exclude the testimony of Dr.
William Brentwood, Your Honor.
734
00:32:36,157 --> 00:32:37,274
Uh-huh.
735
00:32:37,277 --> 00:32:43,381
So, is this pretrial
motion number 234 or 235?
736
00:32:43,384 --> 00:32:45,982
Yes, it sure does seem that
way, doesn't it, Your Honor?
737
00:32:45,985 --> 00:32:48,607
Yes. I'm not buttered up, Counselor.
738
00:32:48,610 --> 00:32:52,142
There have been just as
many prosecutorial motions.
739
00:32:52,144 --> 00:32:54,610
So who is this Dr. Brentwood?
740
00:32:54,613 --> 00:32:56,624
The expert witness the
prosecution will call
741
00:32:56,626 --> 00:32:58,148
to discuss the blood spatter evidence.
742
00:32:58,150 --> 00:32:59,290
If I may, Your Honor?
743
00:32:59,293 --> 00:33:01,150
I'm not finished with my motion.
744
00:33:01,153 --> 00:33:02,935
And we again ask that the prosecution
745
00:33:02,938 --> 00:33:04,676
release its discovery to us.
746
00:33:04,678 --> 00:33:07,180
This is getting dangerously
close to a Brady violation.
747
00:33:07,183 --> 00:33:08,834
I have a motion that takes precedence.
748
00:33:08,837 --> 00:33:10,334
Procedural, not evidentiary.
749
00:33:10,337 --> 00:33:11,896
You should have brought it up earlier.
750
00:33:11,899 --> 00:33:14,521
You're so quick to step in that
I wasn't given the opportunity.
751
00:33:14,524 --> 00:33:17,170
Oh, well, you two are really something.
752
00:33:17,173 --> 00:33:20,021
What's the motion, Mr. Morrello?
753
00:33:20,024 --> 00:33:22,451
- A continuance, Your Honor.
- Another?
754
00:33:22,454 --> 00:33:24,478
The prosecution moves
755
00:33:24,480 --> 00:33:28,308
to reschedule the trial to
start the week of May 21.
756
00:33:28,310 --> 00:33:30,724
Your Honor, that's absurd.
757
00:33:30,727 --> 00:33:33,365
The prosecution is
proposing a four-month delay.
758
00:33:33,368 --> 00:33:34,631
"Absurd's" a little strong.
759
00:33:34,634 --> 00:33:37,857
A few weeks is hardly uncommon
in a case this complicated.
760
00:33:37,860 --> 00:33:40,654
This motion denies our client
his constitutionally-mandated
761
00:33:40,657 --> 00:33:42,322
right to a speedy trial.
762
00:33:42,324 --> 00:33:45,458
A few months is not a speedy
trial violation, Your Honor.
763
00:33:45,461 --> 00:33:47,670
Okay. This was fun.
764
00:33:47,673 --> 00:33:50,149
I want the two of you
to go out into the hall,
765
00:33:50,152 --> 00:33:52,987
pull out your calendars
and decide on a date.
766
00:33:52,990 --> 00:33:56,603
Come back here in an hour,
and I'll hear your proposal.
767
00:34:00,084 --> 00:34:02,266
You are taking advantage
of this situation.
768
00:34:02,269 --> 00:34:04,172
I'm not taking advantage of anything.
769
00:34:04,175 --> 00:34:05,568
I'm prosecuting a case.
770
00:34:08,077 --> 00:34:09,798
Take the next one.
771
00:34:12,693 --> 00:34:15,955
You asked for the trial to start
the same week this baby is due,
772
00:34:15,957 --> 00:34:17,652
and that's not taking advantage?
773
00:34:17,654 --> 00:34:20,263
I picked dates that are
convenient for the prosecution,
774
00:34:20,266 --> 00:34:21,841
ignoring your pregnancy,
775
00:34:21,844 --> 00:34:24,006
which is what you seem
to expect us all to do.
776
00:34:24,008 --> 00:34:26,224
Oh, my God, I get it.
777
00:34:26,227 --> 00:34:28,315
You want to argue against Maia.
778
00:34:28,318 --> 00:34:31,068
- What?
- You know she's inexperienced.
779
00:34:31,071 --> 00:34:32,381
That's what this is about.
780
00:34:32,384 --> 00:34:34,451
Okay, could you please drop
the conspiracy theories?
781
00:34:34,454 --> 00:34:36,499
There's nothing nefarious here.
782
00:34:46,360 --> 00:34:48,074
Hi. Do you mind if I sit here?
783
00:34:48,076 --> 00:34:49,684
I have to get right back to work.
784
00:34:49,686 --> 00:34:52,263
No, go ahead. I'm in a rush, too.
785
00:34:52,266 --> 00:34:54,036
God, I hate working at a law firm.
786
00:34:54,038 --> 00:34:56,343
- Ugh. Tell me about it.
- Where are you at?
787
00:34:56,345 --> 00:34:58,302
Uh, Mendelssohn, Grant and Associates.
788
00:34:58,304 --> 00:35:00,042
Oh, yeah. I heard that was hard.
789
00:35:00,044 --> 00:35:01,435
Which lawyer?
790
00:35:01,437 --> 00:35:03,176
- Franz Mendelssohn.
- Wow.
791
00:35:03,178 --> 00:35:05,439
The top guy. A lot of clients.
792
00:35:05,441 --> 00:35:08,615
You just signed someone new, didn't you?
793
00:35:08,618 --> 00:35:10,270
Uh, who do you mean?
794
00:35:10,272 --> 00:35:12,098
Oh, someone... Ugh.
795
00:35:12,100 --> 00:35:13,882
I saw the paperwork.
796
00:35:13,884 --> 00:35:16,407
Is it someone with the Chicago P.D.?
797
00:35:16,409 --> 00:35:18,147
Yeah, their civil cases.
798
00:35:18,149 --> 00:35:21,716
We don't have it yet, but we're trying.
799
00:35:21,718 --> 00:35:23,188
Yeah, that must be it.
800
00:35:23,191 --> 00:35:25,165
Which firm are you with?
801
00:35:25,168 --> 00:35:27,896
Pinwheel, Winkler and Associates.
802
00:35:27,898 --> 00:35:29,509
Pinwheel, Winkler.
803
00:35:29,512 --> 00:35:31,123
I-I don't think I've ever heard of them.
804
00:35:31,126 --> 00:35:32,858
Oh, we're just starting out.
805
00:35:32,860 --> 00:35:34,686
Oh.
806
00:35:34,688 --> 00:35:36,383
I better go.
807
00:35:36,385 --> 00:35:38,735
- Good luck with Chicago P.D.
- Thanks.
808
00:35:42,652 --> 00:35:44,565
Diane.
809
00:35:44,567 --> 00:35:47,006
There's something with Franz
Mendelssohn you should know.
810
00:35:47,009 --> 00:35:49,309
Seriously?
811
00:35:49,311 --> 00:35:52,268
That's great, Marissa. Fantastic work.
812
00:35:52,270 --> 00:35:54,270
Okay, talk to you later.
813
00:35:54,272 --> 00:35:57,186
Right?
814
00:35:57,188 --> 00:35:58,797
Your Honor!
815
00:35:58,799 --> 00:36:00,668
The defense has rolled its eyes.
816
00:36:00,670 --> 00:36:02,409
Unintended, Your Honor.
817
00:36:02,411 --> 00:36:04,933
Sometimes my eyes have
a mind of their own.
818
00:36:04,935 --> 00:36:07,066
Mr. Boseman.
819
00:36:07,068 --> 00:36:09,873
Refrain from all visual commentary.
820
00:36:09,876 --> 00:36:11,157
Of course, Your Honor.
821
00:36:11,159 --> 00:36:14,247
Let me ask another
question, uh, Mr. Kuzma.
822
00:36:14,249 --> 00:36:16,615
Uh, one more to the plaintiff's liking.
823
00:36:16,618 --> 00:36:20,209
Why did you print the
plaintiff's name and address?
824
00:36:20,211 --> 00:36:21,689
'Cause I hate Nazis.
825
00:36:21,691 --> 00:36:24,257
And I really hate Nazis
marching in the streets.
826
00:36:24,259 --> 00:36:28,609
Do I intentionally
inflict emotional distress?
827
00:36:28,611 --> 00:36:30,861
I sure hope so.
828
00:36:30,864 --> 00:36:32,341
Mr. Kuzma,
829
00:36:32,344 --> 00:36:35,094
where did you find Dennis
Honeycutt's address?
830
00:36:35,096 --> 00:36:37,488
Oh, it's in the phone book.
831
00:36:37,490 --> 00:36:40,099
It's in the phone book?
832
00:36:40,101 --> 00:36:42,662
- Yes.
- So isn't it just as likely
833
00:36:42,665 --> 00:36:47,236
that the arsonists found the
address in the phone book?
834
00:36:47,239 --> 00:36:49,474
Objection. Beyond the scope.
835
00:36:49,477 --> 00:36:50,790
I can see why you wouldn't want
836
00:36:50,793 --> 00:36:52,401
that question answered.
837
00:36:52,404 --> 00:36:55,187
I'd like all the lawyers in my chambers.
838
00:36:55,190 --> 00:36:57,410
- Why, Your Honor?
- Because I said so!
839
00:37:00,266 --> 00:37:02,164
Enough showboating, Mr. Boseman.
840
00:37:02,166 --> 00:37:04,180
Excuse me?
841
00:37:04,183 --> 00:37:07,016
Don't play coy with me.
You are playing to the jury.
842
00:37:07,019 --> 00:37:10,325
Your Honor, I am simply...
843
00:37:10,328 --> 00:37:12,732
Yes, actually, I am.
844
00:37:12,735 --> 00:37:14,771
I am playing our case to the jury.
845
00:37:14,774 --> 00:37:16,102
That's my job.
846
00:37:16,105 --> 00:37:18,134
- Watch your tone, sir.
- He's trading on
847
00:37:18,137 --> 00:37:19,321
his punditry, Your Honor.
848
00:37:19,324 --> 00:37:21,008
No, I am being an advocate.
849
00:37:21,011 --> 00:37:22,184
It is posturing.
850
00:37:22,186 --> 00:37:25,107
And I will not allow
that in my courtroom.
851
00:37:25,110 --> 00:37:26,972
I don't care how many times
852
00:37:26,974 --> 00:37:28,800
you've been on television, Mr. Boseman.
853
00:37:28,802 --> 00:37:32,238
Leave it outside my court.
854
00:37:32,240 --> 00:37:34,240
Your Honor, could you point out
855
00:37:34,242 --> 00:37:36,701
what Mr. Boseman should do differently?
856
00:37:36,704 --> 00:37:37,983
Excuse me?
857
00:37:37,985 --> 00:37:40,985
What is he doing that
he should do differently?
858
00:37:40,988 --> 00:37:42,959
He should stop playing to the jury.
859
00:37:42,962 --> 00:37:44,373
Should he stop looking at the jury?
860
00:37:44,376 --> 00:37:45,579
That is not what I'm saying.
861
00:37:45,582 --> 00:37:47,391
Should he remain seated?
862
00:37:47,394 --> 00:37:49,110
No. He knows what he's doing.
863
00:37:49,113 --> 00:37:51,648
Your Honor, what Mr. Boseman is doing
864
00:37:51,651 --> 00:37:53,738
is being an effective advocate
865
00:37:53,740 --> 00:37:55,653
for our client.
866
00:37:55,655 --> 00:37:58,899
You are asking him
to change his behavior
867
00:37:58,902 --> 00:38:02,415
without telling him how to
change, so I-I must object.
868
00:38:02,418 --> 00:38:03,617
To what?
869
00:38:03,619 --> 00:38:07,969
To your order that Mr. Boseman
870
00:38:07,971 --> 00:38:11,277
stop effectively
representing our client.
871
00:38:11,279 --> 00:38:14,180
That is not what my order requires.
872
00:38:14,183 --> 00:38:16,281
Well, then you sustain our objection?
873
00:38:16,284 --> 00:38:19,241
- No.
- Well, then I'd like a ruling, Your Honor.
874
00:38:19,243 --> 00:38:20,895
To quote a lawyer that I respected,
875
00:38:20,897 --> 00:38:23,289
"I want a ruling that I can appeal."
876
00:38:23,291 --> 00:38:26,510
Well, then try this one
on for size. Overruled.
877
00:38:26,512 --> 00:38:27,860
Thank you, Your Honor.
878
00:38:27,863 --> 00:38:30,295
You two have a winnable case here.
879
00:38:30,298 --> 00:38:32,766
I don't know why you're doing
everything you can to lose it.
880
00:38:32,769 --> 00:38:35,126
Because you're trying to
tie one hand behind our back.
881
00:38:35,129 --> 00:38:36,781
And the jury is going to know that.
882
00:38:36,783 --> 00:38:38,295
Is there anything else, Your Honor?
883
00:38:38,298 --> 00:38:39,784
Yes. Get out.
884
00:38:39,786 --> 00:38:41,188
Thank you.
885
00:38:43,700 --> 00:38:46,222
Wow.
886
00:38:46,225 --> 00:38:48,138
I thought I was the troublemaker.
887
00:38:48,141 --> 00:38:51,796
Wait till you hear
what Marissa found out.
888
00:38:51,798 --> 00:38:53,493
What do you got?
889
00:38:53,495 --> 00:38:56,280
Your new friend Mendelssohn,
he's playing you.
890
00:38:59,785 --> 00:39:02,530
We have no news on the
police investigation,
891
00:39:02,533 --> 00:39:04,795
but I do want to discuss and review
892
00:39:04,798 --> 00:39:07,188
the meeting we had with Mr. Hesseman.
893
00:39:07,191 --> 00:39:08,661
What is there to discuss?
He threw everything
894
00:39:08,663 --> 00:39:10,466
- right back at us.
- I don't think that's true.
895
00:39:10,468 --> 00:39:13,121
He had, I think, a very
constructive suggestion.
896
00:39:13,123 --> 00:39:14,122
Which was?
897
00:39:14,124 --> 00:39:16,081
That our police brutality cases
898
00:39:16,083 --> 00:39:17,822
against the department are
899
00:39:17,824 --> 00:39:20,302
a thorn in all our sides.
900
00:39:20,304 --> 00:39:24,216
Not in the number of them,
but in the-the scope of them,
901
00:39:24,219 --> 00:39:26,391
the-the fury of them.
902
00:39:26,394 --> 00:39:28,376
Not us. We don't have cases.
903
00:39:28,379 --> 00:39:30,529
Adrian, do you have something
904
00:39:30,532 --> 00:39:31,618
to contribute?
905
00:39:31,620 --> 00:39:33,423
No.
906
00:39:33,426 --> 00:39:36,317
We're here to try to work
together as a group, Adrian.
907
00:39:36,320 --> 00:39:38,364
When you throw a bomb
at the police department,
908
00:39:38,366 --> 00:39:39,727
we all feel it.
909
00:39:39,730 --> 00:39:41,930
You don't think there's any
call to change your culture?
910
00:39:45,031 --> 00:39:48,055
Not until you drop
your new client, Franz.
911
00:39:48,058 --> 00:39:50,363
- My new client? I don't understand.
- Two months ago,
912
00:39:50,366 --> 00:39:53,726
you shopped yourself to the
Chicago Police Department,
913
00:39:53,729 --> 00:39:55,599
arguing you could
reduce their liability.
914
00:39:55,601 --> 00:39:56,524
That's not true.
915
00:39:56,527 --> 00:39:58,296
Are you saying it's not true
916
00:39:58,299 --> 00:40:00,255
that the Chicago Police Department
917
00:40:00,257 --> 00:40:02,774
is thinking of taking
its business to your firm?
918
00:40:02,777 --> 00:40:05,286
No, I'm saying my solicitation
has nothing to do with
919
00:40:05,289 --> 00:40:07,479
this working group's
dealings with the police.
920
00:40:07,482 --> 00:40:08,974
There's a Chinese wall.
921
00:40:11,007 --> 00:40:13,060
Is this fucking true, Franz?
922
00:40:13,063 --> 00:40:16,445
You've been trying to talk them
into going easy on police cases
923
00:40:16,448 --> 00:40:18,472
so you could win yourself
a department contract?
924
00:40:18,475 --> 00:40:20,170
No, this has nothing to do with my...
925
00:40:20,173 --> 00:40:22,232
Of course it has
everything to do with it!
926
00:40:22,235 --> 00:40:24,932
No one here would believe
that I would stoop so low
927
00:40:24,934 --> 00:40:27,227
to use this group for my own advantage!
928
00:40:27,230 --> 00:40:28,844
I believe it.
929
00:40:28,847 --> 00:40:30,084
I guess I do, too.
930
00:40:30,087 --> 00:40:32,115
I believe it, too.
931
00:40:32,118 --> 00:40:33,854
- Excuse us.
- Thank you.
932
00:40:33,856 --> 00:40:37,141
- Oh, boy, oh, boy.
- How disappointing.
933
00:40:43,300 --> 00:40:45,954
Well, you seem ready to go, Ms. Quinn.
934
00:40:45,957 --> 00:40:47,609
What have you two decided?
935
00:40:47,612 --> 00:40:50,174
Your Honor, we couldn't
come to an agreement.
936
00:40:51,191 --> 00:40:53,351
We didn't come to an
agreement because the date
937
00:40:53,354 --> 00:40:56,290
the AUSA is insisting on for this trial
938
00:40:56,293 --> 00:40:58,878
coincides with the due date of my baby.
939
00:40:58,881 --> 00:41:00,576
Congratulations.
940
00:41:00,578 --> 00:41:02,404
Thank you.
941
00:41:02,406 --> 00:41:05,581
Did you explain your
situation to the AUSA?
942
00:41:05,583 --> 00:41:06,829
No.
943
00:41:06,832 --> 00:41:08,322
Because there's no need.
944
00:41:08,325 --> 00:41:10,325
He already knows the due date.
945
00:41:10,327 --> 00:41:13,285
He's the father.
946
00:41:13,287 --> 00:41:14,373
Huh.
947
00:41:14,375 --> 00:41:16,027
That's right, Your Honor.
948
00:41:16,029 --> 00:41:20,335
The AUSA is trying to use what
he knows about my situation...
949
00:41:20,337 --> 00:41:22,686
I.e. knocking me up... To his advantage.
950
00:41:22,688 --> 00:41:25,340
- Uh, uh, Your Honor...
- He wants me off the case
951
00:41:25,342 --> 00:41:27,451
because that'll give him
a better chance of winning.
952
00:41:27,454 --> 00:41:29,301
That's...
953
00:41:31,044 --> 00:41:34,741
Mr. Morrello, it's your turn.
954
00:41:34,743 --> 00:41:36,743
Share your thinking.
955
00:41:36,745 --> 00:41:39,746
I asked for the...
956
00:41:39,748 --> 00:41:42,575
Your Honor...
957
00:41:42,577 --> 00:41:44,882
I asked for the continuance
958
00:41:44,884 --> 00:41:46,884
because we, the Department of Justice,
959
00:41:46,886 --> 00:41:49,782
need more time to prepare our case.
960
00:41:52,326 --> 00:41:54,313
Many of our attorneys have resigned,
961
00:41:54,316 --> 00:41:58,330
and I have inherited this
case from an outgoing AUSA.
962
00:41:58,332 --> 00:41:59,810
What Ms. Quinn is suggesting...
963
00:41:59,812 --> 00:42:01,587
Oh, go ahead and call me Lucca.
964
00:42:01,590 --> 00:42:04,332
The judge knows we're
on a first-name basis.
965
00:42:05,556 --> 00:42:07,477
She's right.
966
00:42:07,480 --> 00:42:09,916
What Lucca...
967
00:42:09,919 --> 00:42:12,647
is suggesting is incredibly cynical,
968
00:42:12,650 --> 00:42:14,215
not to mention hypocritical,
969
00:42:14,217 --> 00:42:16,827
because now she's using her pregnancy
970
00:42:16,829 --> 00:42:20,482
to win sympathy from you, Your Honor.
971
00:42:20,484 --> 00:42:24,051
Yes, I noticed.
972
00:42:24,053 --> 00:42:26,826
Oh, boy, this kid's
gonna have great parents.
973
00:42:26,829 --> 00:42:29,709
Okay. Here goes.
974
00:42:29,711 --> 00:42:31,798
No continuance.
975
00:42:31,800 --> 00:42:33,800
Mr. Morrello,
976
00:42:33,802 --> 00:42:37,615
no one can know your true
reason for moving the trial date,
977
00:42:37,618 --> 00:42:41,503
but it doesn't look good, and
I'm not going to indulge it.
978
00:42:41,505 --> 00:42:44,506
Get your case ready.
You're going to trial.
979
00:42:44,508 --> 00:42:47,383
And, Ms. Quinn,
980
00:42:47,386 --> 00:42:49,477
your pregnancy is not going to earn you
981
00:42:49,480 --> 00:42:52,122
any special dispensation at trial.
982
00:42:52,125 --> 00:42:54,591
So, you'd better get ready, too.
983
00:42:54,594 --> 00:42:56,475
I wasn't trying to get you
984
00:42:56,477 --> 00:42:57,571
kicked off the case.
985
00:42:57,574 --> 00:42:59,486
Excuse me. Do you have an appointment?
986
00:42:59,489 --> 00:43:01,434
I wasn't being strategic in court.
987
00:43:01,437 --> 00:43:03,798
I wasn't trying to get
you bumped from the case.
988
00:43:03,801 --> 00:43:07,923
Then what were you doing? Go
over there and turn around.
989
00:43:07,926 --> 00:43:09,922
We're having a baby.
990
00:43:09,925 --> 00:43:11,460
I'm having a baby.
991
00:43:11,463 --> 00:43:14,187
- The continuance was for your benefit.
- Oh, my God.
992
00:43:14,190 --> 00:43:16,887
I didn't think this could
get any worse, but here we go.
993
00:43:16,889 --> 00:43:19,498
This trial is going
to be very stressful.
994
00:43:19,500 --> 00:43:20,749
Okay? A double murder.
995
00:43:20,752 --> 00:43:22,980
A-And we're gonna be
screaming at each other.
996
00:43:22,982 --> 00:43:25,858
- Can I turn around now, please?
- No, actually.
997
00:43:25,861 --> 00:43:27,644
Oh, God.
998
00:43:27,647 --> 00:43:30,029
Do you know how offensive this is?
999
00:43:30,032 --> 00:43:33,335
"Colin, I'm-I'm very worried
about your delicate sensibility.
1000
00:43:33,338 --> 00:43:36,147
Maybe it would be better
if you sit this one out."
1001
00:43:36,150 --> 00:43:38,616
An AUSA in my first year,
she had a miscarriage.
1002
00:43:38,619 --> 00:43:40,313
She was in the middle of the
biggest trial of her career.
1003
00:43:40,315 --> 00:43:43,260
Oh, no. And the same thing
could happen to me? Really?
1004
00:43:43,263 --> 00:43:46,917
Could I please just
be a little concerned?
1005
00:43:46,919 --> 00:43:49,006
No. You can't.
1006
00:43:49,008 --> 00:43:52,836
Some little part of
your DNA is inside me.
1007
00:43:52,838 --> 00:43:54,098
That's all.
1008
00:43:54,100 --> 00:43:55,969
We had sex. We both regretted it.
1009
00:43:55,971 --> 00:43:56,968
I didn't.
1010
00:43:56,971 --> 00:43:59,798
Okay. That's your problem.
1011
00:43:59,801 --> 00:44:01,322
Good-bye.
1012
00:44:05,024 --> 00:44:08,046
You know, I came here
for a different reason.
1013
00:44:08,049 --> 00:44:10,310
Colin, I am okay. Really.
1014
00:44:10,313 --> 00:44:12,269
You guys represent
Peeper Newsnow, right?
1015
00:44:12,272 --> 00:44:13,187
Why?
1016
00:44:13,190 --> 00:44:15,022
Oh, just because we arrested someone,
1017
00:44:15,025 --> 00:44:17,424
someone that might prove useful to you.
1018
00:44:17,427 --> 00:44:19,253
Who?
1019
00:44:19,255 --> 00:44:20,951
No, y-you're not interested, right?
1020
00:44:20,953 --> 00:44:22,909
- No. No, I-I-I'm interested now.
- No, I'll go.
1021
00:44:22,911 --> 00:44:25,358
Who?
1022
00:44:25,361 --> 00:44:29,581
Lacey Harmon. Antifa
activist and day trader.
1023
00:44:29,584 --> 00:44:31,210
Do you know the plaintiff,
1024
00:44:31,213 --> 00:44:32,570
Dennis Honeycutt?
1025
00:44:32,573 --> 00:44:34,051
No, but I know of him.
1026
00:44:34,053 --> 00:44:35,487
I burned his house down.
1027
00:44:37,447 --> 00:44:41,319
Okay, let's keep our voices down.
1028
00:44:41,321 --> 00:44:43,551
How'd you find his house, Lacey?
1029
00:44:43,554 --> 00:44:44,670
Online.
1030
00:44:44,672 --> 00:44:46,454
There's a picture of
it with a street sign
1031
00:44:46,456 --> 00:44:47,716
on his Facebook page.
1032
00:44:47,718 --> 00:44:49,741
You didn't find it on PeeperNews.com?
1033
00:44:49,744 --> 00:44:52,171
No. I never even heard of
it till you guys found me.
1034
00:44:52,174 --> 00:44:53,635
No further questions, Your Honor.
1035
00:44:53,637 --> 00:44:54,636
Okay.
1036
00:44:54,638 --> 00:44:56,377
Anything, Ms. Wood Lutz?
1037
00:44:56,379 --> 00:44:58,249
Just a recess, Your Honor.
1038
00:44:58,251 --> 00:45:01,469
Recess for lunch.
1039
00:45:03,212 --> 00:45:05,593
$300,000.
1040
00:45:05,596 --> 00:45:06,828
No.
1041
00:45:06,831 --> 00:45:09,843
In fact, if you keep pursuing
this, we will countersue.
1042
00:45:12,178 --> 00:45:13,702
Well-played.
1043
00:45:17,757 --> 00:45:19,835
Diane Lockhart's office.
1044
00:45:19,837 --> 00:45:22,757
Um, she's not in right now, Mr. Boseman.
1045
00:45:22,760 --> 00:45:24,975
I actually called to
talk to you, Marissa.
1046
00:45:24,978 --> 00:45:26,363
Me? Why?
1047
00:45:26,366 --> 00:45:27,694
Say thank you.
1048
00:45:27,697 --> 00:45:30,538
Good job getting that
dirt on Mendelssohn.
1049
00:45:30,541 --> 00:45:33,913
Oh, well, uh, that was just, you know...
1050
00:45:33,916 --> 00:45:37,269
Marissa, take the thank you.
1051
00:45:37,272 --> 00:45:38,463
Right.
1052
00:45:38,465 --> 00:45:39,546
You're welcome.
1053
00:45:39,549 --> 00:45:41,639
You got your ten percent raise.
1054
00:45:41,642 --> 00:45:44,556
You... Seriously?
1055
00:45:44,558 --> 00:45:46,123
Really good job.
1056
00:45:46,125 --> 00:45:48,726
Uh, thank you, Mr. Boseman.
1057
00:45:48,729 --> 00:45:50,431
This is the first
raise I've ever gotten.
1058
00:45:50,433 --> 00:45:51,788
First of many, I'm sure.
1059
00:45:51,791 --> 00:45:52,960
Bye-bye.
1060
00:45:56,526 --> 00:45:59,701
So, what happened to J.D.?
1061
00:45:59,703 --> 00:46:01,573
You did.
1062
00:46:02,874 --> 00:46:05,232
Yup. Don't get up.
1063
00:46:07,233 --> 00:46:10,147
Adrian, how are you?
1064
00:46:10,149 --> 00:46:11,858
Good. Good.
1065
00:46:11,861 --> 00:46:13,189
Good. Great.
1066
00:46:13,192 --> 00:46:14,939
Listen, everyone at
the network loves you.
1067
00:46:14,942 --> 00:46:16,376
You're smart. You're articulate.
1068
00:46:16,379 --> 00:46:17,479
The thing is, is we like it
1069
00:46:17,482 --> 00:46:19,329
when you bring a little
more heat to the panel.
1070
00:46:19,332 --> 00:46:21,897
Oh. Be the angry, black man.
1071
00:46:21,900 --> 00:46:22,898
God, no.
1072
00:46:22,900 --> 00:46:24,291
That's an ugly stereotype.
1073
00:46:24,293 --> 00:46:26,424
Just-just go with your impulses.
1074
00:46:26,426 --> 00:46:27,712
People are riled up these days.
1075
00:46:27,715 --> 00:46:29,383
They want to hear someone
saying what they're thinking.
1076
00:46:29,385 --> 00:46:30,509
That's all.
1077
00:46:30,512 --> 00:46:32,995
We're all looking for
those viral moments.
1078
00:46:32,998 --> 00:46:36,610
I'll see you out there.
That's a great vest.
1079
00:46:38,612 --> 00:46:41,071
Why does racism only go one way?
1080
00:46:41,074 --> 00:46:42,306
That's what I want to know.
1081
00:46:42,309 --> 00:46:46,251
I see racism against whites
every day, every single day,
1082
00:46:46,254 --> 00:46:48,525
yet I'm a racist for pointing that out?
1083
00:46:48,528 --> 00:46:50,926
Adrian, what's your take?
1084
00:46:50,928 --> 00:46:52,624
Take on what?
1085
00:46:52,626 --> 00:46:54,060
What Chuck just said.
1086
00:46:54,062 --> 00:46:56,029
Is racism just a one-way street?
1087
00:46:56,032 --> 00:46:58,173
I think that's his opinion.
1088
00:46:58,176 --> 00:46:59,642
Look at your firm, Adrian.
1089
00:46:59,645 --> 00:47:01,545
You get the benefit of no-bid contracts
1090
00:47:01,548 --> 00:47:03,548
because you're an African-American firm.
1091
00:47:03,550 --> 00:47:06,116
Now, a-as a white lawyer, what
am I supposed to think of that?
1092
00:47:06,118 --> 00:47:08,759
I don't know.
1093
00:47:08,762 --> 00:47:11,415
I think Chuck is pointing out
a double standard here, Adrian.
1094
00:47:11,418 --> 00:47:13,027
I mean, take hip-hop.
1095
00:47:13,030 --> 00:47:15,259
We've talked about
this on the show before.
1096
00:47:15,262 --> 00:47:18,301
You have African-American
rappers saying N-word this
1097
00:47:18,304 --> 00:47:20,696
and N-word that, but a Caucasian can't?
1098
00:47:20,699 --> 00:47:22,437
So say it.
1099
00:47:22,440 --> 00:47:24,985
- Say what?
- Say the word you want to say.
1100
00:47:24,988 --> 00:47:26,345
I-I'm not saying that I want to say it.
1101
00:47:26,347 --> 00:47:28,235
- I'm just saying that I can't.
- Sure you can.
1102
00:47:28,238 --> 00:47:30,021
Say it. Say it right now.
1103
00:47:30,024 --> 00:47:31,978
I will say it with you.
1104
00:47:31,981 --> 00:47:34,032
Okay, this is hypocritical.
1105
00:47:34,035 --> 00:47:35,861
- You know we can't.
- Sure you can.
1106
00:47:35,864 --> 00:47:38,821
This is America. Both of you.
1107
00:47:38,824 --> 00:47:40,627
Say it.
1108
00:47:40,630 --> 00:47:42,103
N... N...
1109
00:47:42,106 --> 00:47:43,714
All right, I think we can move on.
1110
00:47:43,717 --> 00:47:45,415
Why? Why move on when
you want to say it?
1111
00:47:45,418 --> 00:47:48,027
Both of you want to say it. Huh?
1112
00:47:48,030 --> 00:47:49,334
N...
1113
00:47:49,337 --> 00:47:50,962
All together, everybody.
1114
00:47:50,965 --> 00:47:53,510
N... N...
1115
00:48:19,931 --> 00:48:21,715
Fuck you.
1116
00:48:24,007 --> 00:48:26,401
Was I angry enough for you?
1117
00:48:31,116 --> 00:48:32,900
I don't think he likes me.
1118
00:48:32,903 --> 00:48:34,603
Good job.
1119
00:48:50,790 --> 00:48:56,790
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
83760