All language subtitles for The.Good.Fight.S02 (6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,795 --> 00:00:26,274 Donc, s'il vous plaît regardez la appareil photo, mais une fois qu'il vous passe, 2 00:00:26,277 --> 00:00:28,501 si vous pouviez quitter, monsieur, c'est la note. Ok. 3 00:00:28,504 --> 00:00:30,330 Bien, nous allons envoyer l'appareil à un. 4 00:00:30,333 --> 00:00:32,160 Pouvez-vous m'entendez, monsieur? 5 00:00:32,162 --> 00:00:33,466 Oui. 6 00:00:33,469 --> 00:00:35,250 Pouvez-vous parler une minute? 7 00:00:35,252 --> 00:00:37,035 À propos de quoi? 8 00:00:37,037 --> 00:00:40,299 Quoi que ce soit. Nous avons juste besoin d'un enregistrement sonore. 9 00:00:40,301 --> 00:00:43,345 Vérifier, vérifier. L'un, deux, trois, quatre. De vérifier. 10 00:00:43,347 --> 00:00:45,260 Bon. Il va juste être une minute. 11 00:00:45,262 --> 00:00:47,262 Vous entendrez le nourrir à partir de notre studio principal, 12 00:00:47,264 --> 00:00:48,959 et Ted va vous le présenter. 13 00:00:48,962 --> 00:00:50,516 Il suffit de parler de la lentille s'il vous plaît. 14 00:00:55,533 --> 00:00:56,924 Euh, c'est vrai. 15 00:00:56,926 --> 00:00:58,928 Je vous remercie. Je vous remercie. 16 00:01:01,278 --> 00:01:03,583 Euh, ex-excusez-moi. 17 00:01:03,585 --> 00:01:05,585 Maintenant, ce sont les mêmes avocats 18 00:01:05,587 --> 00:01:07,980 qui offrent leurs services gratuitement. 19 00:01:10,113 --> 00:01:13,073 Euh, s'il vous plaît, laissez-moi, permettez-moi de terminer, madame. 20 00:01:16,163 --> 00:01:17,466 Toutes mes excuses. 21 00:01:17,468 --> 00:01:20,513 Je-je ne peux pas vous voir. 22 00:01:20,515 --> 00:01:23,994 Eh bien, je ne suis pas impliqué dans le Peepercase, 23 00:01:23,996 --> 00:01:26,418 mais je pense que c'était une erreur 24 00:01:26,421 --> 00:01:29,654 pour l'avocat de la défense pour insister sur ce point. 25 00:01:31,743 --> 00:01:33,439 Je vous remercie, monsieur. 26 00:01:33,441 --> 00:01:35,310 Qui est-ce? 27 00:01:35,312 --> 00:01:38,315 Oui. Je vais être dans une seconde pour décrocher. 28 00:01:48,499 --> 00:01:50,501 Euh, excusez-moi. 29 00:01:54,201 --> 00:01:55,722 - Quoi? - Le spectacle de la nuit dernière. 30 00:01:55,724 --> 00:01:57,202 - Vous avez été bon. - Je vous remercie. 31 00:01:57,204 --> 00:01:59,911 - Euh, Diane, Julius? - Dans votre bureau. 32 00:01:59,914 --> 00:02:01,340 Et il y a un visiteur ici pour vous. 33 00:02:01,343 --> 00:02:03,164 - Je l'ai mis dans la salle de conférence. - Qui? 34 00:02:03,166 --> 00:02:05,000 Je ne sais pas. Dale quelqu'un. 35 00:02:06,691 --> 00:02:08,000 Matin. 36 00:02:08,003 --> 00:02:10,215 Eh bien, M. Jeffrey Toobin, comment se fait-il aller? 37 00:02:10,217 --> 00:02:12,217 Rapide. 38 00:02:12,219 --> 00:02:15,161 Donc, euh, qui est dans la salle de conférence? 39 00:02:15,164 --> 00:02:16,482 Dale Kuzma, 40 00:02:16,484 --> 00:02:18,310 l'éditeur de Peeper Nouvelles. 41 00:02:18,312 --> 00:02:21,139 Merde. 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,289 J'en ai parlé Peeper la nuit dernière. 43 00:02:23,292 --> 00:02:25,031 Il est probablement énervé. 44 00:02:25,034 --> 00:02:27,556 La prochaine fois qu'ils demandez-moi d'être un expert, 45 00:02:27,559 --> 00:02:29,582 dites-moi pas. 46 00:02:29,584 --> 00:02:33,235 Euh, attendez, attendez, attendez. Nous avons à discuter de Lucques. 47 00:02:33,238 --> 00:02:35,934 Nous ne pouvons pas demander lui si elle enceinte. C'est illégal. 48 00:02:35,937 --> 00:02:37,500 Et Lucques ne dit pas n'importe quoi. 49 00:02:37,503 --> 00:02:40,199 Non, mais elle a l' Marconi cas dans deux mois, 50 00:02:40,202 --> 00:02:43,030 donc, si nous allons faire un un changement, nous devons le faire maintenant. 51 00:02:43,032 --> 00:02:44,640 C'est pourquoi elle ne dit pas n'importe quoi. 52 00:02:44,642 --> 00:02:46,642 Elle ne veux pas me repoussé à la deuxième président 53 00:02:46,644 --> 00:02:48,000 plus grosse affaire de l'année. 54 00:02:48,003 --> 00:02:50,123 Ok. Je vais en parler à son ami, Maia. 55 00:02:50,126 --> 00:02:52,418 Elle peut savoir ce que la livraison date à laquelle nous sommes confrontés. 56 00:02:52,421 --> 00:02:55,042 Euh... 57 00:02:55,044 --> 00:02:57,131 Donc, sur mon cas 58 00:02:57,133 --> 00:02:58,393 et ce que vous avez dit. 59 00:02:58,395 --> 00:03:00,395 Regardez, je n'aurais pas dit quoi que ce soit. 60 00:03:00,397 --> 00:03:02,092 Et c'est entre vous et votre avocat. 61 00:03:02,094 --> 00:03:04,138 J'ai tiré mon avocat. Je veux que vous. 62 00:03:04,140 --> 00:03:05,661 Excusez-moi? 63 00:03:05,663 --> 00:03:08,098 Je veux vous comme mon nouvel avocat. 64 00:03:08,100 --> 00:03:09,734 De quoi avez-vous besoin de moi? 65 00:03:09,737 --> 00:03:11,519 M. Côme, vous êtes en le milieu d'essai. 66 00:03:11,522 --> 00:03:13,273 Pas de. Nous venons de terminer le voir-dire. 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,226 Essais de prendre des mois de préparation. 68 00:03:15,229 --> 00:03:17,770 Mes commentaires, mes critiques de votre avocat, 69 00:03:17,773 --> 00:03:19,207 complètement injustifiés. 70 00:03:19,210 --> 00:03:22,069 Mais... était-il vrai? 71 00:03:22,071 --> 00:03:24,473 Bien... 72 00:03:24,476 --> 00:03:26,912 il y a probablement certaines inconnues, je ne suis pas au courant. 73 00:03:26,915 --> 00:03:29,380 - Que voulez-vous, un mandat ou autre chose? - M. Côme, 74 00:03:29,383 --> 00:03:30,991 le juge ne sera jamais d'accord à un changement d'avocat 75 00:03:30,993 --> 00:03:32,027 ce retard dans le processus. 76 00:03:32,030 --> 00:03:34,995 Ouais, il le sera. Il déteste mon avocat. 77 00:03:34,997 --> 00:03:37,171 Allez, c'est les forces du mal 78 00:03:37,173 --> 00:03:39,137 contre les forces du bien. 79 00:03:39,140 --> 00:03:40,574 Rejoignez la bonne. 80 00:03:40,577 --> 00:03:42,522 Tous les droits. 81 00:03:42,525 --> 00:03:44,264 Quel est le problème? 82 00:03:44,267 --> 00:03:46,354 Il y a un autre visiteur ici pour vous. 83 00:03:46,356 --> 00:03:48,051 Les gens de ne pas prendre des rendez-vous plus? 84 00:03:48,053 --> 00:03:50,010 - Qui est-ce? - Franz Mendelssohn? 85 00:03:50,012 --> 00:03:52,273 Franz Mendelssohn est ici? 86 00:03:52,275 --> 00:03:54,282 Au niveau de la réception. Qui est-il? 87 00:03:54,285 --> 00:03:56,146 Oh, mon Dieu, il veut acheter de nous. 88 00:03:56,148 --> 00:03:58,410 Non, il avait déjà acheté Stanley et Gledhill. 89 00:03:58,412 --> 00:04:01,642 De la sorte? Qu'est ce qu'il fait. Il engloutit les petites entreprises. 90 00:04:01,645 --> 00:04:03,241 - N'a-t-il dit ce qu'il voulait? - Pas de. 91 00:04:03,243 --> 00:04:04,981 - Voulez-vous me demander? - Pas de. 92 00:04:04,983 --> 00:04:07,149 Parce que j'ai dit non. 93 00:04:07,152 --> 00:04:09,290 Vous voulez me prendre à mon client? 94 00:04:09,292 --> 00:04:11,597 Ajouter un autre zéro. 95 00:04:11,599 --> 00:04:13,076 Je dois aller. 96 00:04:13,078 --> 00:04:15,126 M. Boseman, bonjour. 97 00:04:15,129 --> 00:04:16,934 - Franz Mendelssohn. - Heureux de vous rencontrer. 98 00:04:16,937 --> 00:04:19,256 Nous n'avons jamais rencontré? Chicago, et nous n'avons jamais rencontré? 99 00:04:19,259 --> 00:04:21,793 Je crois que nous, messagerie unifiée, déplacer dans les différents cercles. 100 00:04:21,796 --> 00:04:23,899 Nous allons, nous sommes tous dans le même cercle maintenant. 101 00:04:23,902 --> 00:04:25,446 Et, Diane Lockhart, je vous connais. 102 00:04:25,449 --> 00:04:27,569 Franz, bonjour. C'est agréable pour voir vous regarder bien. 103 00:04:27,571 --> 00:04:29,484 Non, pas si bien. Des moments étranges. 104 00:04:29,486 --> 00:04:31,007 Et, Julius Caïn, oui? 105 00:04:31,009 --> 00:04:32,254 C'est le droit. Bonjour. 106 00:04:32,257 --> 00:04:34,488 Eh bien, je m'excuse pour ne pas prise de rendez-vous... 107 00:04:34,491 --> 00:04:35,763 - Oh, pas du tout. - Pas un problème. 108 00:04:35,765 --> 00:04:38,928 Mais j'ai vu ton clip en ligne aujourd'hui, Adrian, 109 00:04:38,930 --> 00:04:41,627 et je l'ai dit c'est quelqu'un j'ai besoin avec nous. 110 00:04:41,629 --> 00:04:45,004 Mon clip? Je ne savais pas que j'avais un plan. 111 00:04:45,007 --> 00:04:46,414 Et 300 000 likes. 112 00:04:46,416 --> 00:04:47,807 - Whoa. - Avez-vous un moment? 113 00:04:47,809 --> 00:04:49,811 - Euh, s'il vous plaît, oui. - Je vous remercie. 114 00:04:52,509 --> 00:04:55,004 Donc, laissez-moi vous dire pourquoi je suis ici. 115 00:04:55,007 --> 00:04:56,965 - Franz, s'il vous plaît s'asseoir, s'asseoir. - Non, c'est tout droit. 116 00:04:56,968 --> 00:04:58,176 Je-j'aime le rythme. 117 00:04:58,179 --> 00:04:59,352 - I. - Eh bien, alors, 118 00:04:59,355 --> 00:05:00,397 nous allons cercle les uns des autres 119 00:05:00,400 --> 00:05:02,008 comme des bêtes en cage. 120 00:05:03,666 --> 00:05:05,519 Maintenant, je suis sûr que vous avez vu que, 121 00:05:05,522 --> 00:05:08,142 la semaine dernière, Wilk Hobson s'est suicidé. 122 00:05:08,145 --> 00:05:10,395 - Oui. Terrible. - Mais saviez-vous 123 00:05:10,397 --> 00:05:13,528 que ses partenaires ne sont pas d'accord avec la police de l'évaluation? 124 00:05:13,530 --> 00:05:15,191 Ils ont des raisons de croire 125 00:05:15,194 --> 00:05:17,309 que c'est l'un de ces copycat meurtres... 126 00:05:17,312 --> 00:05:20,665 Un client mécontent meurtre d'un autre avocat. 127 00:05:20,668 --> 00:05:23,756 Maintenant, le gros six entreprises ont été de réunion 128 00:05:23,758 --> 00:05:25,584 au cours de la dernière quelques semaines 129 00:05:25,586 --> 00:05:28,848 pour discuter de la façon de résoudre ce problème. 130 00:05:28,850 --> 00:05:31,024 Roger Hill, touché par un van. 131 00:05:31,026 --> 00:05:33,548 Dan Oxenbold, une balle dans la poitrine. 132 00:05:33,550 --> 00:05:35,637 Et maintenant Wilk Hobson. 133 00:05:35,639 --> 00:05:38,363 Nous voulons vous faire participer à notre prochaine réunion. 134 00:05:38,366 --> 00:05:40,816 Mais nous ne sommes pas l'un des six grands. 135 00:05:40,818 --> 00:05:43,515 Vrai. Mais, Adrian, nous avons vu vous sur le câble de nouvelles de la nuit dernière, 136 00:05:43,517 --> 00:05:45,430 et nous avons été impressionnés. 137 00:05:45,432 --> 00:05:48,449 Nous avons convenu d'inviter un plus ferme... la vôtre. 138 00:05:48,452 --> 00:05:50,217 Euh, ce sont ces rencontres? 139 00:05:50,219 --> 00:05:53,540 Une menace existentielle pour notre survie. 140 00:05:53,543 --> 00:05:55,191 et de nos vies. 141 00:05:55,194 --> 00:05:57,746 Chicago avocats sont tués, 142 00:05:57,748 --> 00:06:01,141 et les autorités sont trop occupés faire l'avocat des blagues pour nous aider. 143 00:06:01,143 --> 00:06:03,491 Pas de on sympathise, 144 00:06:03,493 --> 00:06:05,848 donc c'est à nous de le faire pour nous-mêmes. 145 00:06:07,671 --> 00:06:09,456 Whoa. 146 00:06:12,459 --> 00:06:14,154 Le Respect. 147 00:06:14,156 --> 00:06:16,069 De grand-temps. 148 00:06:16,071 --> 00:06:19,072 - Whoa! - L'un dans sept entreprises. 149 00:06:19,074 --> 00:06:21,553 Qu'avez-vous dire que la nuit dernière sur les nouvelles? 150 00:06:21,555 --> 00:06:23,163 Je ne sais pas. 151 00:06:23,165 --> 00:06:26,090 Je... je pensais que c'était stupide. 152 00:06:26,093 --> 00:06:29,128 Vous avez été bon. Vous devriez jeter un oeil. 153 00:06:29,131 --> 00:06:31,616 Les avocats ont eu cette venue pour une longue période de temps. 154 00:06:31,619 --> 00:06:33,442 Et si ils sont à la recherche de plus de leurs épaules, je... 155 00:06:33,444 --> 00:06:35,364 - Peut-être que c'est une bonne chose. - Euh, excusez-moi. 156 00:06:35,366 --> 00:06:36,843 Maintenant, ce sont les mêmes avocats 157 00:06:36,846 --> 00:06:38,743 qui offrent leurs services gratuitement? 158 00:06:38,746 --> 00:06:41,137 - Eh bien, vous regardez bien. - C'est de la grosse tête. 159 00:06:41,139 --> 00:06:43,792 Grosses têtes bien jouer sur la TV. 160 00:06:43,794 --> 00:06:45,185 S'il vous plaît laissez-moi finir, madame. 161 00:06:45,187 --> 00:06:47,182 Excusez-moi, je ne suis pas une "madame." 162 00:06:47,185 --> 00:06:48,877 Toutes mes excuses. 163 00:06:48,880 --> 00:06:50,575 Je ne peux pas vous voir. 164 00:06:50,578 --> 00:06:52,112 Ok, 30 secondes. 165 00:06:52,115 --> 00:06:54,585 Le récent procès de PeeperNews.com... 166 00:06:54,588 --> 00:06:57,143 Adrian, vous avez une leur récente juridique se déplace? 167 00:06:57,146 --> 00:06:59,668 Eh bien, je ne suis pas impliqué dans le Peeper Newscase, 168 00:06:59,671 --> 00:07:01,591 mais je pense que c'était une erreur 169 00:07:01,594 --> 00:07:04,307 pour l'avocat de la défense pour insister sur ce point. 170 00:07:04,310 --> 00:07:05,753 Ont-ils demandé de venir? 171 00:07:05,756 --> 00:07:07,956 Cette semaine. Je leur ai dit non. 172 00:07:07,959 --> 00:07:09,690 La tenue du Premier Amendement. 173 00:07:09,693 --> 00:07:10,998 Je veux dire, ce n'est pas seulement le Premier... 174 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 Je vous remercie beaucoup, M. Boseman. 175 00:07:13,563 --> 00:07:15,253 Peut-être que vous devriez reconsidérer. 176 00:07:15,256 --> 00:07:17,169 - Vous savez ce que Gore Vidal a dit. - Mm-mm. 177 00:07:17,172 --> 00:07:20,718 Ne jamais laisser passer une chance de l'avoir sexe ou apparaître à la télévision. 178 00:07:20,721 --> 00:07:22,721 Ok. 179 00:07:39,882 --> 00:07:42,796 Les avocats ont eu cette à venir pendant un long moment. Et... 180 00:07:42,799 --> 00:07:45,937 Pas de postes de travail disponibles? 181 00:07:45,940 --> 00:07:47,354 Euh... 182 00:07:47,356 --> 00:07:49,120 Je suis arrivé trop tard. 183 00:07:49,123 --> 00:07:50,444 Question rapide. 184 00:07:50,446 --> 00:07:52,185 A Lucques parlé de vous? 185 00:07:52,187 --> 00:07:53,346 ? 186 00:07:53,349 --> 00:07:56,549 À propos de son... état. 187 00:08:00,499 --> 00:08:02,803 Euh, non. 188 00:08:02,806 --> 00:08:05,154 - Vous croyez qu'elle va? - Je... 189 00:08:05,156 --> 00:08:07,940 Je pense qu'elle veut être pensé comme un avocat, 190 00:08:07,942 --> 00:08:09,944 et pas une femme enceinte. 191 00:08:12,163 --> 00:08:14,165 Ok. 192 00:08:18,248 --> 00:08:21,075 À quand la prochaine provisoire mouvement dans le Marconi cas? 193 00:08:21,078 --> 00:08:22,381 Le jour d'après-demain. 194 00:08:22,384 --> 00:08:24,979 Ok. Vous gérer le mouvement. 195 00:08:27,440 --> 00:08:29,048 Euh, M. Cain? 196 00:08:29,050 --> 00:08:31,068 Lucca est le premier président. 197 00:08:31,071 --> 00:08:32,804 Oui, mais pas pour cette motion. 198 00:08:32,807 --> 00:08:34,626 - Vous prenez. - Pourquoi? 199 00:08:34,629 --> 00:08:36,412 Euh, parce que je suis une partenaire, et vous êtes un associé, 200 00:08:36,414 --> 00:08:37,491 et je veux que vous pour prendre. 201 00:08:37,493 --> 00:08:39,580 Est-ce au sujet de Lucca? 202 00:08:39,582 --> 00:08:41,732 Pas de. Il s'agit de vous avoir une chance 203 00:08:41,735 --> 00:08:43,715 pour être le premier président. 204 00:08:43,717 --> 00:08:45,630 Ne Lucca savoir? 205 00:08:45,632 --> 00:08:47,501 Pas de. 206 00:08:47,503 --> 00:08:49,203 Allez-y et dites-le lui. 207 00:08:57,965 --> 00:09:00,107 - Toujours pas de bureau? - Euh, non. Je n'ai pas l'esprit. 208 00:09:00,110 --> 00:09:01,164 J'aime bien le coin. 209 00:09:01,167 --> 00:09:03,043 Vous êtes différent depuis votre tour de piste. 210 00:09:03,046 --> 00:09:06,289 Non, je suis le même. Exactement le même. 211 00:09:06,292 --> 00:09:09,435 Donc, j'espère que nous pouvons utiliser l' Du ministère de la justice des problèmes contre eux 212 00:09:09,438 --> 00:09:11,156 dans ce Marconi prorogation. 213 00:09:11,159 --> 00:09:12,484 Été à la recherche à leur charge de travail, 214 00:09:12,487 --> 00:09:13,946 et ils ont demandé continuances 215 00:09:13,949 --> 00:09:15,957 sur 70% de leur actif des cas... 216 00:09:15,960 --> 00:09:16,958 Julius lui ai demandé de m' 217 00:09:16,961 --> 00:09:18,271 pour discuter de la prochaine motion. 218 00:09:18,273 --> 00:09:19,881 Quoi? 219 00:09:19,883 --> 00:09:23,624 Jules m'a dit d'argumenter la prochaine Marconi mouvement. 220 00:09:23,626 --> 00:09:25,983 - Pourquoi? - Il n'a pas dit. 221 00:09:25,986 --> 00:09:31,332 Mais il était en train de parler à propos... de votre état. 222 00:09:33,077 --> 00:09:34,200 Oh, fuck. 223 00:09:34,202 --> 00:09:35,941 Ils veulent juste savoir si ça va être quelque chose... 224 00:09:35,943 --> 00:09:37,508 Savez-vous quoi? C'est mon entreprise. 225 00:09:37,510 --> 00:09:39,988 Il est. Vous avez raison. Il est de votre entreprise. 226 00:09:39,990 --> 00:09:43,124 Mais vous n'avez même pas dit moi, et je suis votre ami. 227 00:09:45,866 --> 00:09:49,476 Je suis enceinte. Je vais avoir un bébé. 228 00:09:49,478 --> 00:09:51,130 Félicitations. 229 00:09:51,132 --> 00:09:52,958 Je vous remercie. 230 00:09:52,960 --> 00:09:55,394 Désormais, partie des il a avoir juste ces mots 231 00:09:55,397 --> 00:09:57,353 sortir de ma bouche. 232 00:09:57,355 --> 00:09:59,167 Il se sent bizarre. 233 00:09:59,170 --> 00:10:00,996 Eh bien, vous savez quoi, vous avez parlé d'eux. 234 00:10:00,999 --> 00:10:02,578 Hmm. 235 00:10:03,971 --> 00:10:05,589 Voici l'autre souci. 236 00:10:05,592 --> 00:10:07,769 Je suis sur le partenaire de la piste. 237 00:10:07,772 --> 00:10:11,282 Pour la première fois de ma carrière, j'ai de la traction. 238 00:10:13,263 --> 00:10:15,501 Et maintenant, je suis inquiet qu'ils vont utiliser... 239 00:10:15,504 --> 00:10:16,928 cette pénaliser moi. 240 00:10:16,931 --> 00:10:19,854 Ils ne peuvent pas. Juridiquement. 241 00:10:19,856 --> 00:10:22,699 Eh bien, regardez, il va être plus facile pour eux de vous tenir en arrière 242 00:10:22,702 --> 00:10:24,206 si vous ne leur dites pas. 243 00:10:24,208 --> 00:10:26,513 Ensuite, ils peuvent juste dire il est tout au sujet de la performance. 244 00:10:26,515 --> 00:10:29,168 Vous devriez obtenir votre la grossesse sur le dossier. 245 00:10:29,170 --> 00:10:32,563 C'est un bon point. 246 00:10:32,565 --> 00:10:34,311 Puis leur dire. 247 00:10:37,570 --> 00:10:39,855 Et nous voici, à nouveau. 248 00:10:39,858 --> 00:10:42,486 Mme Lutz. 249 00:10:42,488 --> 00:10:44,009 Comment êtes-vous? 250 00:10:44,011 --> 00:10:47,201 Chaque fois qu'un nouvel avocat est tué, je pense à vous. 251 00:10:47,204 --> 00:10:49,247 Et chaque fois qu'un nouveau tueur est arrêté, 252 00:10:49,250 --> 00:10:50,293 Je pense à vous. 253 00:10:51,421 --> 00:10:54,454 Beaucoup en commun. Prêt à spar? 254 00:10:54,456 --> 00:10:57,230 Tous se lèvent. Entendez-vous, entendez-vous. 255 00:10:57,233 --> 00:10:59,720 Cette branche du Circuit De la cour du Comté de Cook 256 00:10:59,722 --> 00:11:02,175 est maintenant en session, en vertu de l'ajournement. 257 00:11:02,178 --> 00:11:03,303 L'Honorable... 258 00:11:03,306 --> 00:11:05,421 Bienvenue, mesdames et messieurs du jury. 259 00:11:05,423 --> 00:11:06,710 S'il vous plaît. 260 00:11:09,602 --> 00:11:12,733 Maintenant, permettez-moi de vous préparer pour ce que vous allez voir. 261 00:11:12,735 --> 00:11:15,699 Les essais ne sont rien comme ce qui est montré à la télévision. 262 00:11:15,702 --> 00:11:17,738 La Justice est lente. 263 00:11:17,740 --> 00:11:20,353 Rien n'est jamais enroulée en 60 minutes ici. 264 00:11:20,356 --> 00:11:21,660 Maintenant, c'est bien d'en profiter 265 00:11:21,663 --> 00:11:24,615 TV avocats, mais de la vie réelle des avocats 266 00:11:24,617 --> 00:11:26,312 à peine même d'aller à la cour. 267 00:11:26,314 --> 00:11:30,185 En fait, 90% de cas est juste de la paperasse. 268 00:11:30,187 --> 00:11:32,666 90%... 269 00:11:32,668 --> 00:11:34,059 Bonjour. 270 00:11:34,061 --> 00:11:35,147 Qui êtes-vous? 271 00:11:35,149 --> 00:11:36,714 M. Adrian Boseman. 272 00:11:36,716 --> 00:11:38,411 Et Mme Diane Lockhart. 273 00:11:38,413 --> 00:11:40,652 La défense se déplace pour la substitution de l'avocat. 274 00:11:40,655 --> 00:11:42,894 Barre latérale, s'il vous plaît. 275 00:11:42,896 --> 00:11:45,136 Ceci est un exemple de quelque chose 276 00:11:45,139 --> 00:11:46,550 vous avez peut-être vu à la télévision, 277 00:11:46,552 --> 00:11:49,161 où les avocats de la demande quelque chose de la part du juge. 278 00:11:49,163 --> 00:11:52,338 Mais croyez-moi sur parole, c'est pas aussi intéressant que la TÉLÉVISION. 279 00:11:52,340 --> 00:11:53,960 Votre Honneur, 280 00:11:53,963 --> 00:11:55,993 le défendeur veut perturber les travaux 281 00:11:55,996 --> 00:11:57,418 même avant qu'ils ont commencé. 282 00:11:57,421 --> 00:11:59,867 Votre Honneur, M. Côme a demandé à ce que 283 00:11:59,869 --> 00:12:01,956 nous remplacer plus tôt son avocat. 284 00:12:01,959 --> 00:12:03,869 Maintenant, le défendeur devrait être autorisé... 285 00:12:03,872 --> 00:12:06,089 Il a permis à son la représentation de choix. 286 00:12:06,092 --> 00:12:08,450 Il était. Maintenant qu'il a changé son esprit. 287 00:12:08,453 --> 00:12:10,009 Le défendeur peut choisir ses avocats, 288 00:12:10,012 --> 00:12:11,357 mais je ne vais pas permettre à cette 289 00:12:11,359 --> 00:12:13,185 pour transformer en quelques jeu de chaises musicales. 290 00:12:13,187 --> 00:12:14,839 - Est-ce clair? - C'est, Votre Honneur. 291 00:12:14,841 --> 00:12:17,876 Compris, Votre Honneur. Nous nous déplaçons pour une prorogation. 292 00:12:17,879 --> 00:12:19,232 Bien sûr, vous ne. 293 00:12:19,235 --> 00:12:21,017 Étant donné que nous avons tout juste commencé légalement 294 00:12:21,020 --> 00:12:22,586 représentant M. Côme, 295 00:12:22,588 --> 00:12:23,935 préparer adéquatement pour le procès 296 00:12:23,937 --> 00:12:26,015 nécessite d'avoir au moins... 297 00:12:26,018 --> 00:12:28,018 Demandeur d'objets. Le jury a été assis. 298 00:12:28,021 --> 00:12:29,412 Le procès est en cours. 299 00:12:29,415 --> 00:12:30,501 Soutenue. 300 00:12:30,504 --> 00:12:31,812 Comment est-il 301 00:12:31,814 --> 00:12:34,065 que de nombreux avocats sont tués, 302 00:12:34,068 --> 00:12:36,957 et pourtant, ma salle d'audience est encore pleine? 303 00:12:36,960 --> 00:12:39,079 Le feu a tout pris. 304 00:12:39,082 --> 00:12:42,040 Le piano de ma mère a quitté pour moi. 305 00:12:42,042 --> 00:12:44,956 - Mes albums photos. - Et c'était votre maison, 306 00:12:44,958 --> 00:12:46,087 Mme Honeycutt? 307 00:12:46,089 --> 00:12:47,393 Oui. 308 00:12:47,395 --> 00:12:49,856 Et c'est votre maison par la suite? 309 00:12:51,268 --> 00:12:53,225 Laissez le document reflète 310 00:12:53,227 --> 00:12:55,439 que Mme Honeycutt est répondre émotionnellement 311 00:12:55,442 --> 00:12:56,997 dans l'affirmative. 312 00:12:57,000 --> 00:13:00,064 Maintenant, je suis désolé, Madame Honeycutt. Juste une question. 313 00:13:00,067 --> 00:13:02,200 Est-ce que votre chien? 314 00:13:04,122 --> 00:13:06,293 - Oh, Mon Dieu. - Oui. 315 00:13:06,296 --> 00:13:09,142 Et il est mort dans l'incendie, n'est-ce pas? 316 00:13:09,145 --> 00:13:10,721 Oui. 317 00:13:10,723 --> 00:13:12,287 Et qui ne vous blâme pour ce feu? 318 00:13:12,289 --> 00:13:14,173 Objection, Votre Honneur. Inflammatoires. 319 00:13:14,176 --> 00:13:15,290 Les appels à une conclusion. 320 00:13:15,292 --> 00:13:16,596 Eh bien, la conclusion est 321 00:13:16,598 --> 00:13:18,212 le point de ce procès, n'est-ce pas? 322 00:13:18,215 --> 00:13:20,471 Je vais, cependant, l'attention du jury. 323 00:13:23,356 --> 00:13:25,228 Mesdames et messieurs du jury, 324 00:13:25,231 --> 00:13:28,216 un procès n'est jamais que dramatique qu'à la TÉLÉVISION. 325 00:13:28,218 --> 00:13:30,784 Nous n'avons pas envelopper les choses jusqu'ici, dans les 60 minutes. 326 00:13:30,786 --> 00:13:33,874 Donc, juste parce qu'un témoin des points en vue d'un défendeur 327 00:13:33,876 --> 00:13:35,615 ne pas faire en vrai. 328 00:13:35,617 --> 00:13:38,139 Veuillez garder cela à l'esprit. 329 00:13:38,141 --> 00:13:40,556 Mme Honeycutt, vous pouvez continuer. 330 00:13:40,559 --> 00:13:41,994 Je le lui reprocher 331 00:13:41,997 --> 00:13:43,392 et son site web. 332 00:13:43,395 --> 00:13:44,755 Mais il n'a pas tenu le match? 333 00:13:44,757 --> 00:13:46,974 Non, mais il a publié notre adresse de la maison, 334 00:13:46,976 --> 00:13:50,064 et il a dit que nous aurions mérité tout ce que nous avons obtenu. 335 00:13:50,066 --> 00:13:51,762 C'est le match. 336 00:13:51,764 --> 00:13:55,591 Je vous remercie. Je suis tellement désolé, Mme Honeycutt. 337 00:13:55,593 --> 00:13:57,731 Quelle a été votre nom du chien? 338 00:13:59,858 --> 00:14:02,162 Gonflés. 339 00:14:02,165 --> 00:14:04,090 Avez-vous jamais trouver Gonflés? 340 00:14:04,093 --> 00:14:05,878 Pas de. 341 00:14:12,827 --> 00:14:14,914 Elle cherche à vous provoquer. 342 00:14:14,917 --> 00:14:17,309 - Ne pas prendre l'appât. - Mm-hmm. 343 00:14:17,311 --> 00:14:20,051 Mme Honeycutt, 344 00:14:20,053 --> 00:14:22,488 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 345 00:14:22,490 --> 00:14:26,564 Qui est-ce, assis à côté Mme Ambre, Bois Lutz? 346 00:14:26,567 --> 00:14:28,301 C'est mon fils, Dennis. 347 00:14:28,304 --> 00:14:31,191 Et votre fils Dennis vie avec vous, n'est-ce pas? 348 00:14:31,194 --> 00:14:32,413 Pour le moment, oui. 349 00:14:32,416 --> 00:14:34,760 Et il a vécu avec vous dans la maison qui a été détruite? 350 00:14:34,763 --> 00:14:37,339 Il a été d'aider moi depuis J'ai eu ma hanche remplacé. 351 00:14:37,342 --> 00:14:38,689 Et votre fils Dennis 352 00:14:38,692 --> 00:14:40,150 est un néo-Nazi. 353 00:14:40,153 --> 00:14:41,899 - Est-ce exact? - Objection! Inflammatoires! 354 00:14:41,901 --> 00:14:43,683 La dame peut dire non si ce n'est pas vrai, Votre Honneur. 355 00:14:43,685 --> 00:14:45,685 Même la question implique une justification de ce feu. 356 00:14:45,687 --> 00:14:47,556 Non, la question implique une la raison pour laquelle mon client 357 00:14:47,558 --> 00:14:49,341 - imprimé ces gens de l'adresse. - Votre Honneur. 358 00:14:49,343 --> 00:14:52,259 Et c'est tout ce qu'il est poursuivi en justice pour. 359 00:14:57,655 --> 00:14:59,650 Toutes mes excuses pour le feu d'artifice. 360 00:14:59,653 --> 00:15:02,357 Parfois les choses peuvent devenir un peu en dehors de la main ici. 361 00:15:04,247 --> 00:15:05,681 Renversées. 362 00:15:05,684 --> 00:15:07,489 Vous pouvez répondre. 363 00:15:07,491 --> 00:15:09,361 Mon fils est un bon garçon. 364 00:15:09,363 --> 00:15:11,885 Il travaille dur, et-et il lit beaucoup. 365 00:15:11,887 --> 00:15:16,026 Et il n'est pas un Nazi, néo ou autrement. 366 00:15:16,029 --> 00:15:18,096 Mais n'était-il pas à la chênaie de protestation 367 00:15:18,099 --> 00:15:19,980 à la Confédération soldat de la statue, madame? 368 00:15:19,982 --> 00:15:20,981 Oui. 369 00:15:20,983 --> 00:15:23,201 Mais en tant que passionné d'histoire. 370 00:15:23,203 --> 00:15:26,503 - Est-ce que Dennis photo, Mme Honeycutt? - Oui. 371 00:15:26,506 --> 00:15:28,760 Mais il est de crier à tout le monde de s'arrêter. 372 00:15:28,763 --> 00:15:30,512 Mme Honeycutt. 373 00:15:30,514 --> 00:15:34,256 Est-ce vraiment le visage de quelqu'un 374 00:15:34,259 --> 00:15:36,609 criant à dire à tout le monde d'arrêter? 375 00:15:41,047 --> 00:15:43,134 $300,000. 376 00:15:43,136 --> 00:15:45,721 Vous ne voyez pas ce que qui s'est passé dans cette salle d'audience? 377 00:15:45,724 --> 00:15:47,354 Le jury l'a aimée. 378 00:15:47,357 --> 00:15:50,271 Oui, mais ils ont la haine de son fils. 379 00:15:50,273 --> 00:15:51,969 $300,000. 380 00:15:51,971 --> 00:15:53,927 C'est suffisant pour reconstruire sa maison. 381 00:15:53,929 --> 00:15:56,049 Nope. 10,5 millions de dollars. 382 00:15:56,052 --> 00:15:58,325 De la douleur et de la souffrance. 383 00:16:21,303 --> 00:16:23,695 Jésus, c'est pour tout le monde. 384 00:16:23,698 --> 00:16:26,525 Tout le monde qui jamais ne m'a embauché. 385 00:16:26,527 --> 00:16:29,372 Oh, regardez. Elvis Blanc. 386 00:16:29,375 --> 00:16:31,589 Mm. Et Roger Woodruff. 387 00:16:31,592 --> 00:16:34,272 Il a battu moi deux fois dans la cour. 388 00:16:34,274 --> 00:16:36,707 C'est comme l' début de ce cauchemar 389 00:16:36,710 --> 00:16:38,362 où je me rends compte que je suis nu. 390 00:16:38,365 --> 00:16:40,713 Oh, excusez-moi. Excusez-moi. 391 00:16:40,715 --> 00:16:42,689 - Adrian. - Franz. 392 00:16:42,692 --> 00:16:43,873 - Franz, bonjour. - Diane. 393 00:16:43,876 --> 00:16:45,346 - Je vous remercie de venir. - Je vous remercie. 394 00:16:45,349 --> 00:16:47,111 We're all here. Let's get started. 395 00:16:47,113 --> 00:16:49,635 - Uh, no, thank you. - Thank you. 396 00:16:49,637 --> 00:16:51,903 Mm-hmm, Ms. Wood Lutz. 397 00:16:51,906 --> 00:16:54,603 Looks like they're pretending to be diverse. 398 00:16:54,606 --> 00:16:58,714 We're about to see why jackals never meet. 399 00:18:15,498 --> 00:18:20,257 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 400 00:18:37,397 --> 00:18:39,135 Welcome, all. 401 00:18:39,138 --> 00:18:41,821 I'm glad we're all alive and kicking still. 402 00:18:41,824 --> 00:18:43,642 First order of business: 403 00:18:43,645 --> 00:18:46,512 we're asking everyone to contribute $20,000 404 00:18:46,515 --> 00:18:48,764 to the fund for the widows of our fallen peers. 405 00:18:48,767 --> 00:18:51,350 Let's not be stingy here. 406 00:18:51,353 --> 00:18:53,975 I think we can all spare $40,000. 407 00:18:53,978 --> 00:18:55,587 None of us are struggling. 408 00:18:56,680 --> 00:18:59,459 Well, let your conscience guide your checkbook. 409 00:18:59,462 --> 00:19:02,681 The sad fact is we're having to do for ourselves nowadays. 410 00:19:02,683 --> 00:19:05,819 In a world without guardrails, we are the despised. 411 00:19:05,822 --> 00:19:09,702 And not to be too melodramatic, we are also being hunted. 412 00:19:09,705 --> 00:19:11,303 "Not to be too melodramatic." 413 00:19:11,306 --> 00:19:13,735 What do you call it? Three Chicago lawyers dead. 414 00:19:13,737 --> 00:19:14,916 By clients. 415 00:19:14,919 --> 00:19:16,608 While the authorities make jokes. 416 00:19:16,610 --> 00:19:18,687 - Sometimes justifiably. - No. 417 00:19:18,690 --> 00:19:19,698 What? 418 00:19:19,700 --> 00:19:21,308 What is the big hubbub about? Wait a minute. 419 00:19:21,310 --> 00:19:22,875 Wait a minute, okay? Who has handed over 420 00:19:22,877 --> 00:19:24,461 their client list to the police? 421 00:19:24,464 --> 00:19:26,052 Come on. 422 00:19:26,054 --> 00:19:28,707 Raise your hands. Huh? No one. 423 00:19:28,709 --> 00:19:31,069 That's beside the point. Attorney-client privilege 424 00:19:31,072 --> 00:19:32,015 - prevents us... - That's bullcrap. 425 00:19:32,017 --> 00:19:33,668 If we wanted to, we could have a prosecutor 426 00:19:33,670 --> 00:19:35,514 subpoena those records in five minutes. 427 00:19:35,517 --> 00:19:37,226 - The difficulty is... - Because nobody wants to. 428 00:19:37,228 --> 00:19:38,326 Wait. Wait. 429 00:19:38,329 --> 00:19:41,415 Difficulty is clients will leave us. 430 00:19:41,417 --> 00:19:43,069 If they know that we are handing their names 431 00:19:43,071 --> 00:19:44,375 - over to the police... - That's true. 432 00:19:44,377 --> 00:19:45,478 Even the innocent ones. 433 00:19:45,481 --> 00:19:48,112 No. No. No. The problem is us. 434 00:19:48,115 --> 00:19:50,420 We're worried we'll poach from each other. 435 00:19:50,423 --> 00:19:51,817 It's not about clients leaving. 436 00:19:51,819 --> 00:19:53,537 It's about us stealing. 437 00:19:53,540 --> 00:19:54,887 Then what's the answer? 438 00:19:54,890 --> 00:19:56,498 The police are throwing this back at us, 439 00:19:56,501 --> 00:19:57,736 saying it's our problem. 440 00:19:57,738 --> 00:20:00,537 Remind them that we're not some South Side squatters. 441 00:20:00,540 --> 00:20:02,618 Remind them of our tax base. 442 00:20:02,621 --> 00:20:04,743 Talk to Rahm. Lay it out for him. 443 00:20:04,745 --> 00:20:06,223 He knows where his money comes from. 444 00:20:06,225 --> 00:20:08,228 - That's right. - Rahm won't touch this. 445 00:20:09,228 --> 00:20:10,662 His deputy might. 446 00:20:10,664 --> 00:20:12,420 - Warren Hesseman. - That's right. 447 00:20:12,423 --> 00:20:15,447 Warren just hinted that he was running in 2019. 448 00:20:15,450 --> 00:20:17,450 He's gonna be looking for trial lawyer money. 449 00:20:17,453 --> 00:20:19,018 He's also friends with the police. 450 00:20:19,021 --> 00:20:21,334 - Problem solved. - There you go. 451 00:20:21,337 --> 00:20:23,280 Good thought, Adrian. 452 00:20:23,283 --> 00:20:25,546 Five minutes to air. 453 00:20:25,548 --> 00:20:27,550 Five minutes to air. 454 00:20:29,073 --> 00:20:31,943 So, you're back. 455 00:20:31,946 --> 00:20:34,555 - Yeah. - That's good. 456 00:20:34,557 --> 00:20:37,863 Just so we don't cross lines here, don't go angry on me. 457 00:20:37,865 --> 00:20:39,995 Wh... Um, one more time? 458 00:20:39,997 --> 00:20:43,434 I'm the young, angry activist. 459 00:20:43,436 --> 00:20:46,615 You're the older... Obama statesman. 460 00:20:46,618 --> 00:20:49,396 That's the only way they keep two black pundits on the panel, 461 00:20:49,398 --> 00:20:51,181 if we both stick to our lanes. 462 00:20:51,183 --> 00:20:52,878 - Huh. - Okay? 463 00:20:55,361 --> 00:20:58,057 It's good to have you on board, Adrian. 464 00:20:58,059 --> 00:21:01,373 That was fun last time. Good viral clips. 465 00:21:01,376 --> 00:21:02,931 Keep it up. 466 00:21:02,933 --> 00:21:04,805 Thanks. 467 00:21:13,716 --> 00:21:16,326 As usual, we have our team of legal experts 468 00:21:16,329 --> 00:21:18,425 giving us their perspective for the week in law. 469 00:21:18,427 --> 00:21:19,861 And for the fourth week in a row, 470 00:21:19,863 --> 00:21:22,381 we turn to the bizarre series of deaths 471 00:21:22,384 --> 00:21:24,712 tied to clients killing lawyers. 472 00:21:24,715 --> 00:21:26,280 Overnight, there was another murder. 473 00:21:26,283 --> 00:21:28,057 This one is still unsolved. 474 00:21:28,060 --> 00:21:30,016 A lawyer gunned down in her carport 475 00:21:30,019 --> 00:21:31,280 while walking her dog. 476 00:21:31,283 --> 00:21:32,717 Donna Evans, 477 00:21:32,720 --> 00:21:35,514 seen here representing a vandalized mosque. 478 00:21:35,517 --> 00:21:37,531 Police suspect her boyfriend, 479 00:21:37,533 --> 00:21:39,928 but many think it's another client killing. 480 00:21:39,931 --> 00:21:41,383 Your thoughts, Jedidiah? 481 00:21:41,386 --> 00:21:43,608 I think it's part of this anti-Muslim hysteria 482 00:21:43,611 --> 00:21:45,148 led by Donald Trump, 483 00:21:45,150 --> 00:21:46,975 who made the Muslim ban the cornerstone of his entire... 484 00:21:46,977 --> 00:21:48,934 Okay, not everything is racism. 485 00:21:48,936 --> 00:21:51,111 - Everything that's racist is racism. - Okay, look. 486 00:21:51,114 --> 00:21:54,248 This-this woman dealt with Islamic radicals. 487 00:21:54,251 --> 00:21:56,594 What was she thinking? Did she have a death wish or something? 488 00:21:56,596 --> 00:21:58,846 It was a desecrated mosque, Chuck, not ISIS. 489 00:21:58,849 --> 00:22:00,545 Yes, but this lawyer was dealing, 490 00:22:00,548 --> 00:22:03,329 on a daily basis, with Islamic extremism. 491 00:22:03,332 --> 00:22:05,063 She should've known what she was getting into. 492 00:22:05,065 --> 00:22:06,884 Do you even know what you're talking about? 493 00:22:06,887 --> 00:22:08,171 Go ahead, Adrian. 494 00:22:08,173 --> 00:22:09,772 No. It's all right. 495 00:22:09,775 --> 00:22:12,044 No, I think I know as much as you, sir. 496 00:22:12,046 --> 00:22:13,785 No, we're too quick to coddle extremists 497 00:22:13,788 --> 00:22:16,213 in the name of open borders and globalization. 498 00:22:16,216 --> 00:22:19,616 But these are real people you're talking about, Chuck. 499 00:22:19,619 --> 00:22:21,547 I knew Donna Evans. 500 00:22:21,550 --> 00:22:22,983 She was a great lawyer. 501 00:22:22,986 --> 00:22:24,970 She did more good in her short life 502 00:22:24,973 --> 00:22:26,085 than you ever will. 503 00:22:26,087 --> 00:22:27,755 I'm not out there defending 504 00:22:27,757 --> 00:22:29,583 - Islamic radicals. - No, you're in here, 505 00:22:29,585 --> 00:22:33,376 being paid $170,000 a year to ignorantly yap 506 00:22:33,379 --> 00:22:35,381 your mouth off, Chuck. 507 00:22:38,768 --> 00:22:40,159 How dare you? 508 00:22:40,161 --> 00:22:42,422 Now, how much do you make as a lawyer? 509 00:22:42,424 --> 00:22:46,383 Don't play all high and mighty with me. 510 00:22:46,385 --> 00:22:49,908 So you're coming after my job, now, huh? 511 00:22:49,910 --> 00:22:51,825 We'll see who wins. 512 00:22:53,827 --> 00:22:57,307 I probably should've mentioned the one rule of cable news. 513 00:22:57,309 --> 00:23:00,310 Don't ever, ever, ever mention money. 514 00:23:00,312 --> 00:23:02,312 Yep. 515 00:23:02,314 --> 00:23:04,533 It was nice meeting you. 516 00:23:11,453 --> 00:23:12,626 Adrian. 517 00:23:12,628 --> 00:23:14,280 Good morning. 518 00:23:18,243 --> 00:23:20,068 Well, that was interesting. 519 00:23:20,070 --> 00:23:21,548 Which part? 520 00:23:21,550 --> 00:23:24,139 The $170,000 a year part. 521 00:23:24,142 --> 00:23:26,510 Is that really how much he's paid? 522 00:23:26,512 --> 00:23:28,207 I lost it, didn't I? 523 00:23:28,209 --> 00:23:30,775 No, I've seen you lose it. 524 00:23:30,777 --> 00:23:33,691 That was intentional. 525 00:23:33,693 --> 00:23:36,346 - My innate sense of drama. - Oh. 526 00:23:36,348 --> 00:23:38,306 Hmm. Yeah. 527 00:23:42,625 --> 00:23:45,147 I'm sorry. I-I never do this, 528 00:23:45,150 --> 00:23:47,357 but you're the guy from cable news, right? 529 00:23:47,359 --> 00:23:50,155 My mom could not stop talking about you last night. 530 00:23:50,158 --> 00:23:51,926 Could you sign something for her? 531 00:23:51,928 --> 00:23:53,537 Her name's Eunice. 532 00:23:53,539 --> 00:23:55,889 The defense has called you a Nazi, Dennis. 533 00:23:55,892 --> 00:23:57,236 Are you? 534 00:23:57,238 --> 00:23:59,069 - No, ma'am. - You were present 535 00:23:59,072 --> 00:24:01,967 at the demonstration at Oak Woods Cemetery, 536 00:24:01,970 --> 00:24:05,097 in which it has been alleged there were neo-Nazis present. 537 00:24:05,100 --> 00:24:07,100 I was there to honor the Confederate soldiers 538 00:24:07,103 --> 00:24:09,168 who were imprisoned and died. 539 00:24:09,171 --> 00:24:11,389 It's been charged that the demonstration 540 00:24:11,392 --> 00:24:14,303 you were a part of, has, at its purpose, 541 00:24:14,306 --> 00:24:18,178 to intimidate various racial and ethnic groups. 542 00:24:18,181 --> 00:24:20,041 It wasn't mypurpose. 543 00:24:20,043 --> 00:24:22,870 Well, I... I just don't want to lose our history. 544 00:24:22,872 --> 00:24:26,047 Not because it's perfect. It's not. 545 00:24:26,049 --> 00:24:29,920 Those Confederate dead share the same cemetery 546 00:24:29,923 --> 00:24:32,793 as Jesse Owens and Harold Washington. 547 00:24:32,795 --> 00:24:35,247 - And we should have to think about that. - I see. 548 00:24:35,250 --> 00:24:36,556 And did you come to a point... 549 00:24:36,559 --> 00:24:39,255 I think you should take this. 550 00:24:39,258 --> 00:24:41,411 - What? - The jury. 551 00:24:41,413 --> 00:24:43,935 The whole testimony, they're watching you. 552 00:24:43,937 --> 00:24:46,475 TV does that to people. 553 00:24:46,478 --> 00:24:47,765 Thank you, Dennis. 554 00:24:47,767 --> 00:24:50,028 - Jesus. God. - No further questions. 555 00:24:50,030 --> 00:24:52,584 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Go for it. 556 00:24:52,587 --> 00:24:54,194 Mr. Honeycutt. 557 00:24:55,731 --> 00:24:59,576 So, you were aware that there were Nazis at the demonstration, 558 00:24:59,579 --> 00:25:02,876 but you yourself are not a Nazi? 559 00:25:02,879 --> 00:25:04,084 Not at all. 560 00:25:04,087 --> 00:25:06,435 You are one of the "very fine people" 561 00:25:06,438 --> 00:25:08,602 that the president referred to? 562 00:25:08,605 --> 00:25:11,345 Object to the sarcasm, Your Honor. 563 00:25:11,348 --> 00:25:14,092 - It's a direct quote, Your Honor. - Sustained nonetheless. 564 00:25:14,095 --> 00:25:16,315 According to your Facebook page, 565 00:25:16,317 --> 00:25:20,363 Mr. Honeycutt, you are a Civil War reenactor? 566 00:25:20,365 --> 00:25:21,611 Uh, yes, sir. 567 00:25:21,614 --> 00:25:24,409 And you put up a post... An angry post... 568 00:25:24,412 --> 00:25:27,282 About the uniforms that some of the reenactors were wearing. 569 00:25:27,284 --> 00:25:29,284 When you wear Velcro 570 00:25:29,286 --> 00:25:30,895 at the Battle of Chickamauga, 571 00:25:30,897 --> 00:25:32,810 you're showing a lack of respect. 572 00:25:32,812 --> 00:25:34,681 Since you take uniforms so seriously, 573 00:25:34,683 --> 00:25:37,815 tell us about the uniform that you were wearing 574 00:25:37,817 --> 00:25:39,338 at the demonstration you attended. 575 00:25:39,340 --> 00:25:41,775 I wasn't wearing any uniform. 576 00:25:41,777 --> 00:25:46,272 White polo and khaki pants, like most of the other young men. 577 00:25:46,275 --> 00:25:47,215 Objection. 578 00:25:47,217 --> 00:25:49,123 So did the salespeople at the mall. 579 00:25:49,126 --> 00:25:50,871 - Argumentative. - I will sustain that. 580 00:25:50,873 --> 00:25:54,440 Are you familiar with a website called The Mighty Hammer? 581 00:25:54,442 --> 00:25:56,486 I've heard of it. 582 00:25:56,488 --> 00:25:57,908 You've heard of it. 583 00:25:57,911 --> 00:26:01,098 "Put away your brown shirts and swastika armbands. 584 00:26:01,101 --> 00:26:04,145 Wehrmacht of today requires that the State 585 00:26:04,147 --> 00:26:07,322 not be able to pick us out. 586 00:26:07,324 --> 00:26:13,217 Khaki pants and white polo shirts only." 587 00:26:13,220 --> 00:26:15,873 When I got dressed, I wasn't thinking about any of that. 588 00:26:15,876 --> 00:26:19,368 Also, I-I don't own any swastika armbands, 589 00:26:19,371 --> 00:26:20,847 and I don't much appreciate 590 00:26:20,850 --> 00:26:22,415 being lumped in with people who do. 591 00:26:22,418 --> 00:26:24,506 Or being lumped in with people at the mall. 592 00:26:24,509 --> 00:26:26,155 Your Honor. 593 00:26:26,158 --> 00:26:27,604 Mr. Boseman, 594 00:26:27,606 --> 00:26:29,826 please dial back your sarcasm. 595 00:26:29,829 --> 00:26:31,259 Certainly, Your Honor. 596 00:26:31,261 --> 00:26:34,915 Mr. Honeycutt, if I have mischaracterized your beliefs, 597 00:26:34,917 --> 00:26:36,439 I'm sorry. 598 00:26:36,441 --> 00:26:41,313 It's just that we were able to retrieve... 599 00:26:41,315 --> 00:26:45,338 some writings, postings of yours from 2012, 600 00:26:45,341 --> 00:26:47,036 which you subsequently deleted. 601 00:26:47,039 --> 00:26:48,624 I'd like to read some now, Your Honor. 602 00:26:48,627 --> 00:26:50,384 Objection, Your Honor. Prejudicial. 603 00:26:50,387 --> 00:26:52,540 - That was six years ago. - The witness is 604 00:26:52,543 --> 00:26:54,763 - free to disavow, Your Honor. - Overruled. 605 00:26:54,766 --> 00:26:57,506 "We make ourselves too easy of a target 606 00:26:57,509 --> 00:26:59,374 wearing the Hakenkreuz." 607 00:26:59,376 --> 00:27:01,681 That's like the white hood of the Klan. 608 00:27:01,684 --> 00:27:06,250 "We should let those now in power forget that we exist. 609 00:27:06,253 --> 00:27:08,881 The Jew's busy making money, 610 00:27:08,884 --> 00:27:12,257 the homosexual's busy contaminating the culture, 611 00:27:12,259 --> 00:27:15,155 and the Ethiopian is too stupid 612 00:27:15,158 --> 00:27:18,263 to recognize what we represent." 613 00:27:18,265 --> 00:27:19,740 I don't believe that. 614 00:27:19,743 --> 00:27:21,527 - But you believed it then? - No. No. 615 00:27:21,529 --> 00:27:22,920 I was just quoting other people. 616 00:27:22,922 --> 00:27:25,709 It was just a... a pose. It was just to provoke. 617 00:27:25,712 --> 00:27:28,783 Provoke? Provoke people like, uh, Jews? 618 00:27:28,786 --> 00:27:31,536 Provoke people like homosexuals? And provoke blacks? 619 00:27:31,539 --> 00:27:33,496 No! I never, I never meant it! 620 00:27:33,498 --> 00:27:34,806 I didn't believe it! 621 00:27:34,809 --> 00:27:37,936 I-I would like a short recess, Your Honor. 622 00:27:37,939 --> 00:27:39,290 Fine. 623 00:27:39,293 --> 00:27:42,368 The witness probably needs a new disguise anyhow. 624 00:27:49,290 --> 00:27:52,079 They should be here in a minute. 625 00:27:52,081 --> 00:27:53,740 You all right? 626 00:27:53,743 --> 00:27:56,780 Yeah. Why? 627 00:27:56,782 --> 00:27:59,697 No reason. Just asking. 628 00:28:02,135 --> 00:28:04,048 I'm pregnant. 629 00:28:04,050 --> 00:28:06,050 Congratulations. 630 00:28:06,052 --> 00:28:07,965 I'm telling everyone now. 631 00:28:07,967 --> 00:28:09,514 Okay. I'll throw you a shower. 632 00:28:09,517 --> 00:28:12,535 - No. Please. Don't. - Too late. 633 00:28:12,537 --> 00:28:16,016 No, seriously. I hate showers. 634 00:28:16,018 --> 00:28:18,323 Well, this'll be a new, hip one. 635 00:28:18,325 --> 00:28:20,151 With a stripper. 636 00:28:20,153 --> 00:28:22,530 Lucca, sorry to keep you waiting. 637 00:28:22,533 --> 00:28:24,157 Come on in. 638 00:28:27,421 --> 00:28:29,987 Thank you for the meeting. 639 00:28:29,989 --> 00:28:33,860 I wanted to officially inform the partners of my pregnancy. 640 00:28:33,862 --> 00:28:36,036 - Oh! - You may have wondered 641 00:28:36,038 --> 00:28:37,647 why I haven't yet told anyone. 642 00:28:37,649 --> 00:28:40,062 It was only to prepare some contingencies. 643 00:28:40,065 --> 00:28:41,717 Uh, may we interrupt? 644 00:28:41,720 --> 00:28:43,130 Yeah, of course. 645 00:28:43,132 --> 00:28:44,741 - Congratulations! - Congratulations! 646 00:28:44,743 --> 00:28:46,179 You look wonderful. 647 00:28:48,496 --> 00:28:50,018 Thank you. 648 00:28:51,806 --> 00:28:54,858 Uh, the birth date is scheduled for May 22. 649 00:28:54,861 --> 00:28:57,275 I'll be back at my desk on May 25, 650 00:28:57,277 --> 00:28:59,277 having missed only three work days, 651 00:28:59,279 --> 00:29:01,105 none of which are in court. 652 00:29:01,107 --> 00:29:03,890 All medical appointments will be before 9:00 a.m. 653 00:29:03,892 --> 00:29:06,076 All at-home child care is lined up. 654 00:29:06,079 --> 00:29:10,505 I'm not asking for, nor do I need, any special allowances. 655 00:29:10,507 --> 00:29:13,030 I can and will continue my full workload. 656 00:29:13,032 --> 00:29:14,858 With no interruptions. 657 00:29:14,860 --> 00:29:17,975 And I'm especially eager to resume first chair 658 00:29:17,978 --> 00:29:20,298 on the Marconi double murder case, 659 00:29:20,300 --> 00:29:23,127 having worked on it for a year. 660 00:29:23,129 --> 00:29:26,834 Well, uh, as the, uh, father of six, 661 00:29:26,837 --> 00:29:31,657 I'd like to bring up the... fullness of the task. 662 00:29:31,659 --> 00:29:33,224 Noted. 663 00:29:33,226 --> 00:29:35,139 And I would like to acknowledge, 664 00:29:35,141 --> 00:29:37,968 in accordance with the law, that we are behind your plan. 665 00:29:37,970 --> 00:29:39,972 So go to it. 666 00:29:43,767 --> 00:29:45,508 Oh, how'd it go? 667 00:29:48,173 --> 00:29:50,154 So what do we think? 668 00:29:50,156 --> 00:29:53,201 I don't think we can think, legally. 669 00:29:53,204 --> 00:29:55,725 We just have to react. 670 00:29:55,727 --> 00:29:59,163 So, we'll react to how she does in court. 671 00:29:59,165 --> 00:30:02,995 Yeah. And keep Maia ready to step in. 672 00:30:08,547 --> 00:30:11,482 I want to welcome Warren Hesseman, deputy to the mayor. 673 00:30:11,485 --> 00:30:13,864 I should say up front, I'm a trial lawyer's best friend. 674 00:30:13,867 --> 00:30:15,376 Now more than ever, we need 'em. 675 00:30:15,378 --> 00:30:17,465 - They're our guardrails. - Then we need you 676 00:30:17,467 --> 00:30:19,365 to be intermediary with the police. 677 00:30:19,368 --> 00:30:21,600 They are not taking these murders seriously. 678 00:30:21,602 --> 00:30:23,998 It may look that way from the outside, but that's not true. 679 00:30:25,558 --> 00:30:28,780 Wilk Hobson did not commit suicide. I knew him. 680 00:30:28,783 --> 00:30:30,217 He was getting angry phone calls. 681 00:30:30,219 --> 00:30:31,784 Then the police will investigate. 682 00:30:31,786 --> 00:30:34,134 They already investigated. They called it a suicide. 683 00:30:34,136 --> 00:30:35,657 That was an unofficial statement. 684 00:30:35,659 --> 00:30:37,396 Look, Warren, we don't think 685 00:30:37,399 --> 00:30:39,959 the police are taking these cases seriously. 686 00:30:39,962 --> 00:30:41,620 What do we have to do? 687 00:30:41,622 --> 00:30:43,317 - I'll bring your concerns to them. - Ugh! 688 00:30:44,551 --> 00:30:47,016 But... but I need your help. 689 00:30:47,019 --> 00:30:49,576 Ah, now we get the solicitation. 690 00:30:49,579 --> 00:30:52,865 No. The police, whether rightly or wrongly, 691 00:30:52,868 --> 00:30:56,940 see you as the enemy because sometimes, frankly, you are. 692 00:30:56,942 --> 00:30:59,341 - How are we the enemy? - You sue them. 693 00:30:59,344 --> 00:31:02,815 Of course we sue them. It keeps the police honest. 694 00:31:02,817 --> 00:31:05,426 Some firms make it their mission to sue the police. 695 00:31:05,428 --> 00:31:06,929 Stop beating around the bush. 696 00:31:06,932 --> 00:31:08,584 There's only one firm at this table 697 00:31:08,587 --> 00:31:10,214 responsible for 60% of the lawsuits 698 00:31:10,216 --> 00:31:11,399 against the police. 699 00:31:11,402 --> 00:31:13,532 Every single one of them was justified. 700 00:31:13,535 --> 00:31:15,871 No one's denying that, but it's the provocation 701 00:31:15,874 --> 00:31:17,509 that sets the police against you. 702 00:31:17,512 --> 00:31:19,527 The victims are the problem? 703 00:31:19,529 --> 00:31:21,529 The police should be sued when they do wrong. 704 00:31:21,531 --> 00:31:24,966 But sometimes they don't do wrong, and they still get sued. 705 00:31:24,969 --> 00:31:27,094 It's making the dialogue with the police much harder. 706 00:31:27,097 --> 00:31:28,927 We don't want the police to be our friends. 707 00:31:28,930 --> 00:31:31,365 We just want them to do their fucking job. 708 00:31:31,367 --> 00:31:33,693 Okay, let's leave it there, Warren. 709 00:31:33,696 --> 00:31:35,195 Anything you can do for us, 710 00:31:35,197 --> 00:31:38,938 we ask that you do, and we'll see what we can do for you. 711 00:31:38,940 --> 00:31:40,766 It's none of their business what we do 712 00:31:40,775 --> 00:31:42,391 with our police brutality cases! 713 00:31:42,394 --> 00:31:45,310 - And that's what we told them. - Then why bring it up here? Why? 714 00:31:45,313 --> 00:31:48,193 Sharing with you how we're being perceived. That's all, Julius. 715 00:31:48,196 --> 00:31:51,443 So, what, the police will only do their job 716 00:31:51,446 --> 00:31:54,290 if we drop our police brutality cases? 717 00:31:54,293 --> 00:31:57,865 Warren Hesseman suggested that we tread lightly. 718 00:31:57,868 --> 00:31:59,412 I'm not saying we will. 719 00:31:59,415 --> 00:32:00,763 You're telling us about it. 720 00:32:00,766 --> 00:32:02,266 How can that not have a chilling effect? 721 00:32:02,268 --> 00:32:04,007 Would it be better if we didn't tell you anything? 722 00:32:04,009 --> 00:32:05,662 No, it would be better if we dropped out 723 00:32:05,665 --> 00:32:07,010 of the Big Six conference. 724 00:32:07,012 --> 00:32:09,055 We've only been invited because it pressures us 725 00:32:09,057 --> 00:32:10,920 into dropping our police brutality cases. 726 00:32:10,923 --> 00:32:13,032 I disagree. We have a seat at the table. 727 00:32:13,035 --> 00:32:15,557 We are sitting with the Big Six! 728 00:32:15,560 --> 00:32:17,993 It's worth all the fucking irritation in the world! 729 00:32:17,996 --> 00:32:20,829 They ask us to do something that we don't want to do, 730 00:32:20,832 --> 00:32:23,759 we just say no. 731 00:32:23,762 --> 00:32:26,503 Is this you talking or the pundit? 732 00:32:31,469 --> 00:32:32,943 The defense moves 733 00:32:32,946 --> 00:32:36,154 to exclude the testimony of Dr. William Brentwood, Your Honor. 734 00:32:36,157 --> 00:32:37,274 Uh-huh. 735 00:32:37,277 --> 00:32:43,381 So, is this pretrial motion number 234 or 235? 736 00:32:43,384 --> 00:32:45,982 Yes, it sure does seem that way, doesn't it, Your Honor? 737 00:32:45,985 --> 00:32:48,607 Yes. I'm not buttered up, Counselor. 738 00:32:48,610 --> 00:32:52,142 There have been just as many prosecutorial motions. 739 00:32:52,144 --> 00:32:54,610 So who is this Dr. Brentwood? 740 00:32:54,613 --> 00:32:56,624 The expert witness the prosecution will call 741 00:32:56,626 --> 00:32:58,148 to discuss the blood spatter evidence. 742 00:32:58,150 --> 00:32:59,290 If I may, Your Honor? 743 00:32:59,293 --> 00:33:01,150 I'm not finished with my motion. 744 00:33:01,153 --> 00:33:02,935 And we again ask that the prosecution 745 00:33:02,938 --> 00:33:04,676 release its discovery to us. 746 00:33:04,678 --> 00:33:07,180 This is getting dangerously close to a Brady violation. 747 00:33:07,183 --> 00:33:08,834 I have a motion that takes precedence. 748 00:33:08,837 --> 00:33:10,334 Procedural, not evidentiary. 749 00:33:10,337 --> 00:33:11,896 You should have brought it up earlier. 750 00:33:11,899 --> 00:33:14,521 You're so quick to step in that I wasn't given the opportunity. 751 00:33:14,524 --> 00:33:17,170 Oh, well, you two are really something. 752 00:33:17,173 --> 00:33:20,021 What's the motion, Mr. Morrello? 753 00:33:20,024 --> 00:33:22,451 - A continuance, Your Honor. - Another? 754 00:33:22,454 --> 00:33:24,478 The prosecution moves 755 00:33:24,480 --> 00:33:28,308 to reschedule the trial to start the week of May 21. 756 00:33:28,310 --> 00:33:30,724 Your Honor, that's absurd. 757 00:33:30,727 --> 00:33:33,365 The prosecution is proposing a four-month delay. 758 00:33:33,368 --> 00:33:34,631 "Absurd's" a little strong. 759 00:33:34,634 --> 00:33:37,857 A few weeks is hardly uncommon in a case this complicated. 760 00:33:37,860 --> 00:33:40,654 This motion denies our client his constitutionally-mandated 761 00:33:40,657 --> 00:33:42,322 right to a speedy trial. 762 00:33:42,324 --> 00:33:45,458 A few months is not a speedy trial violation, Your Honor. 763 00:33:45,461 --> 00:33:47,670 Okay. This was fun. 764 00:33:47,673 --> 00:33:50,149 I want the two of you to go out into the hall, 765 00:33:50,152 --> 00:33:52,987 pull out your calendars and decide on a date. 766 00:33:52,990 --> 00:33:56,603 Come back here in an hour, and I'll hear your proposal. 767 00:34:00,084 --> 00:34:02,266 You are taking advantage of this situation. 768 00:34:02,269 --> 00:34:04,172 I'm not taking advantage of anything. 769 00:34:04,175 --> 00:34:05,568 I'm prosecuting a case. 770 00:34:08,077 --> 00:34:09,798 Take the next one. 771 00:34:12,693 --> 00:34:15,955 You asked for the trial to start the same week this baby is due, 772 00:34:15,957 --> 00:34:17,652 and that's not taking advantage? 773 00:34:17,654 --> 00:34:20,263 I picked dates that are convenient for the prosecution, 774 00:34:20,266 --> 00:34:21,841 ignoring your pregnancy, 775 00:34:21,844 --> 00:34:24,006 which is what you seem to expect us all to do. 776 00:34:24,008 --> 00:34:26,224 Oh, my God, I get it. 777 00:34:26,227 --> 00:34:28,315 You want to argue against Maia. 778 00:34:28,318 --> 00:34:31,068 - What? - You know she's inexperienced. 779 00:34:31,071 --> 00:34:32,381 That's what this is about. 780 00:34:32,384 --> 00:34:34,451 Okay, could you please drop the conspiracy theories? 781 00:34:34,454 --> 00:34:36,499 There's nothing nefarious here. 782 00:34:46,360 --> 00:34:48,074 Hi. Do you mind if I sit here? 783 00:34:48,076 --> 00:34:49,684 I have to get right back to work. 784 00:34:49,686 --> 00:34:52,263 No, go ahead. I'm in a rush, too. 785 00:34:52,266 --> 00:34:54,036 God, I hate working at a law firm. 786 00:34:54,038 --> 00:34:56,343 - Ugh. Tell me about it. - Where are you at? 787 00:34:56,345 --> 00:34:58,302 Uh, Mendelssohn, Grant and Associates. 788 00:34:58,304 --> 00:35:00,042 Oh, yeah. I heard that was hard. 789 00:35:00,044 --> 00:35:01,435 Which lawyer? 790 00:35:01,437 --> 00:35:03,176 - Franz Mendelssohn. - Wow. 791 00:35:03,178 --> 00:35:05,439 The top guy. A lot of clients. 792 00:35:05,441 --> 00:35:08,615 You just signed someone new, didn't you? 793 00:35:08,618 --> 00:35:10,270 Uh, who do you mean? 794 00:35:10,272 --> 00:35:12,098 Oh, someone... Ugh. 795 00:35:12,100 --> 00:35:13,882 I saw the paperwork. 796 00:35:13,884 --> 00:35:16,407 Is it someone with the Chicago P.D.? 797 00:35:16,409 --> 00:35:18,147 Yeah, their civil cases. 798 00:35:18,149 --> 00:35:21,716 We don't have it yet, but we're trying. 799 00:35:21,718 --> 00:35:23,188 Yeah, that must be it. 800 00:35:23,191 --> 00:35:25,165 Which firm are you with? 801 00:35:25,168 --> 00:35:27,896 Pinwheel, Winkler and Associates. 802 00:35:27,898 --> 00:35:29,509 Pinwheel, Winkler. 803 00:35:29,512 --> 00:35:31,123 I-I don't think I've ever heard of them. 804 00:35:31,126 --> 00:35:32,858 Oh, we're just starting out. 805 00:35:32,860 --> 00:35:34,686 Oh. 806 00:35:34,688 --> 00:35:36,383 I better go. 807 00:35:36,385 --> 00:35:38,735 - Good luck with Chicago P.D. - Thanks. 808 00:35:42,652 --> 00:35:44,565 Diane. 809 00:35:44,567 --> 00:35:47,006 There's something with Franz Mendelssohn you should know. 810 00:35:47,009 --> 00:35:49,309 Seriously? 811 00:35:49,311 --> 00:35:52,268 That's great, Marissa. Fantastic work. 812 00:35:52,270 --> 00:35:54,270 Okay, talk to you later. 813 00:35:54,272 --> 00:35:57,186 Right? 814 00:35:57,188 --> 00:35:58,797 Your Honor! 815 00:35:58,799 --> 00:36:00,668 The defense has rolled its eyes. 816 00:36:00,670 --> 00:36:02,409 Unintended, Your Honor. 817 00:36:02,411 --> 00:36:04,933 Sometimes my eyes have a mind of their own. 818 00:36:04,935 --> 00:36:07,066 Mr. Boseman. 819 00:36:07,068 --> 00:36:09,873 Refrain from all visual commentary. 820 00:36:09,876 --> 00:36:11,157 Of course, Your Honor. 821 00:36:11,159 --> 00:36:14,247 Let me ask another question, uh, Mr. Kuzma. 822 00:36:14,249 --> 00:36:16,615 Uh, one more to the plaintiff's liking. 823 00:36:16,618 --> 00:36:20,209 Why did you print the plaintiff's name and address? 824 00:36:20,211 --> 00:36:21,689 'Cause I hate Nazis. 825 00:36:21,691 --> 00:36:24,257 And I really hate Nazis marching in the streets. 826 00:36:24,259 --> 00:36:28,609 Do I intentionally inflict emotional distress? 827 00:36:28,611 --> 00:36:30,861 I sure hope so. 828 00:36:30,864 --> 00:36:32,341 Mr. Kuzma, 829 00:36:32,344 --> 00:36:35,094 where did you find Dennis Honeycutt's address? 830 00:36:35,096 --> 00:36:37,488 Oh, it's in the phone book. 831 00:36:37,490 --> 00:36:40,099 It's in the phone book? 832 00:36:40,101 --> 00:36:42,662 - Yes. - So isn't it just as likely 833 00:36:42,665 --> 00:36:47,236 that the arsonists found the address in the phone book? 834 00:36:47,239 --> 00:36:49,474 Objection. Beyond the scope. 835 00:36:49,477 --> 00:36:50,790 I can see why you wouldn't want 836 00:36:50,793 --> 00:36:52,401 that question answered. 837 00:36:52,404 --> 00:36:55,187 I'd like all the lawyers in my chambers. 838 00:36:55,190 --> 00:36:57,410 - Why, Your Honor? - Because I said so! 839 00:37:00,266 --> 00:37:02,164 Enough showboating, Mr. Boseman. 840 00:37:02,166 --> 00:37:04,180 Excuse me? 841 00:37:04,183 --> 00:37:07,016 Don't play coy with me. You are playing to the jury. 842 00:37:07,019 --> 00:37:10,325 Your Honor, I am simply... 843 00:37:10,328 --> 00:37:12,732 Yes, actually, I am. 844 00:37:12,735 --> 00:37:14,771 I am playing our case to the jury. 845 00:37:14,774 --> 00:37:16,102 That's my job. 846 00:37:16,105 --> 00:37:18,134 - Watch your tone, sir. - He's trading on 847 00:37:18,137 --> 00:37:19,321 his punditry, Your Honor. 848 00:37:19,324 --> 00:37:21,008 No, I am being an advocate. 849 00:37:21,011 --> 00:37:22,184 It is posturing. 850 00:37:22,186 --> 00:37:25,107 And I will not allow that in my courtroom. 851 00:37:25,110 --> 00:37:26,972 I don't care how many times 852 00:37:26,974 --> 00:37:28,800 you've been on television, Mr. Boseman. 853 00:37:28,802 --> 00:37:32,238 Leave it outside my court. 854 00:37:32,240 --> 00:37:34,240 Your Honor, could you point out 855 00:37:34,242 --> 00:37:36,701 what Mr. Boseman should do differently? 856 00:37:36,704 --> 00:37:37,983 Excuse me? 857 00:37:37,985 --> 00:37:40,985 What is he doing that he should do differently? 858 00:37:40,988 --> 00:37:42,959 He should stop playing to the jury. 859 00:37:42,962 --> 00:37:44,373 Should he stop looking at the jury? 860 00:37:44,376 --> 00:37:45,579 That is not what I'm saying. 861 00:37:45,582 --> 00:37:47,391 Should he remain seated? 862 00:37:47,394 --> 00:37:49,110 No. He knows what he's doing. 863 00:37:49,113 --> 00:37:51,648 Your Honor, what Mr. Boseman is doing 864 00:37:51,651 --> 00:37:53,738 is being an effective advocate 865 00:37:53,740 --> 00:37:55,653 for our client. 866 00:37:55,655 --> 00:37:58,899 You are asking him to change his behavior 867 00:37:58,902 --> 00:38:02,415 without telling him how to change, so I-I must object. 868 00:38:02,418 --> 00:38:03,617 To what? 869 00:38:03,619 --> 00:38:07,969 To your order that Mr. Boseman 870 00:38:07,971 --> 00:38:11,277 stop effectively representing our client. 871 00:38:11,279 --> 00:38:14,180 That is not what my order requires. 872 00:38:14,183 --> 00:38:16,281 Well, then you sustain our objection? 873 00:38:16,284 --> 00:38:19,241 - No. - Well, then I'd like a ruling, Your Honor. 874 00:38:19,243 --> 00:38:20,895 To quote a lawyer that I respected, 875 00:38:20,897 --> 00:38:23,289 "I want a ruling that I can appeal." 876 00:38:23,291 --> 00:38:26,510 Well, then try this one on for size. Overruled. 877 00:38:26,512 --> 00:38:27,860 Thank you, Your Honor. 878 00:38:27,863 --> 00:38:30,295 You two have a winnable case here. 879 00:38:30,298 --> 00:38:32,766 I don't know why you're doing everything you can to lose it. 880 00:38:32,769 --> 00:38:35,126 Because you're trying to tie one hand behind our back. 881 00:38:35,129 --> 00:38:36,781 And the jury is going to know that. 882 00:38:36,783 --> 00:38:38,295 Is there anything else, Your Honor? 883 00:38:38,298 --> 00:38:39,784 Yes. Get out. 884 00:38:39,786 --> 00:38:41,188 Thank you. 885 00:38:43,700 --> 00:38:46,222 Wow. 886 00:38:46,225 --> 00:38:48,138 I thought I was the troublemaker. 887 00:38:48,141 --> 00:38:51,796 Wait till you hear what Marissa found out. 888 00:38:51,798 --> 00:38:53,493 What do you got? 889 00:38:53,495 --> 00:38:56,280 Your new friend Mendelssohn, he's playing you. 890 00:38:59,785 --> 00:39:02,530 We have no news on the police investigation, 891 00:39:02,533 --> 00:39:04,795 but I do want to discuss and review 892 00:39:04,798 --> 00:39:07,188 the meeting we had with Mr. Hesseman. 893 00:39:07,191 --> 00:39:08,661 What is there to discuss? He threw everything 894 00:39:08,663 --> 00:39:10,466 - right back at us. - I don't think that's true. 895 00:39:10,468 --> 00:39:13,121 He had, I think, a very constructive suggestion. 896 00:39:13,123 --> 00:39:14,122 Which was? 897 00:39:14,124 --> 00:39:16,081 That our police brutality cases 898 00:39:16,083 --> 00:39:17,822 against the department are 899 00:39:17,824 --> 00:39:20,302 a thorn in all our sides. 900 00:39:20,304 --> 00:39:24,216 Not in the number of them, but in the-the scope of them, 901 00:39:24,219 --> 00:39:26,391 the-the fury of them. 902 00:39:26,394 --> 00:39:28,376 Not us. We don't have cases. 903 00:39:28,379 --> 00:39:30,529 Adrian, do you have something 904 00:39:30,532 --> 00:39:31,618 to contribute? 905 00:39:31,620 --> 00:39:33,423 No. 906 00:39:33,426 --> 00:39:36,317 We're here to try to work together as a group, Adrian. 907 00:39:36,320 --> 00:39:38,364 When you throw a bomb at the police department, 908 00:39:38,366 --> 00:39:39,727 we all feel it. 909 00:39:39,730 --> 00:39:41,930 You don't think there's any call to change your culture? 910 00:39:45,031 --> 00:39:48,055 Not until you drop your new client, Franz. 911 00:39:48,058 --> 00:39:50,363 - My new client? I don't understand. - Two months ago, 912 00:39:50,366 --> 00:39:53,726 you shopped yourself to the Chicago Police Department, 913 00:39:53,729 --> 00:39:55,599 arguing you could reduce their liability. 914 00:39:55,601 --> 00:39:56,524 That's not true. 915 00:39:56,527 --> 00:39:58,296 Are you saying it's not true 916 00:39:58,299 --> 00:40:00,255 that the Chicago Police Department 917 00:40:00,257 --> 00:40:02,774 is thinking of taking its business to your firm? 918 00:40:02,777 --> 00:40:05,286 No, I'm saying my solicitation has nothing to do with 919 00:40:05,289 --> 00:40:07,479 this working group's dealings with the police. 920 00:40:07,482 --> 00:40:08,974 There's a Chinese wall. 921 00:40:11,007 --> 00:40:13,060 Is this fucking true, Franz? 922 00:40:13,063 --> 00:40:16,445 You've been trying to talk them into going easy on police cases 923 00:40:16,448 --> 00:40:18,472 so you could win yourself a department contract? 924 00:40:18,475 --> 00:40:20,170 No, this has nothing to do with my... 925 00:40:20,173 --> 00:40:22,232 Of course it has everything to do with it! 926 00:40:22,235 --> 00:40:24,932 No one here would believe that I would stoop so low 927 00:40:24,934 --> 00:40:27,227 to use this group for my own advantage! 928 00:40:27,230 --> 00:40:28,844 I believe it. 929 00:40:28,847 --> 00:40:30,084 I guess I do, too. 930 00:40:30,087 --> 00:40:32,115 I believe it, too. 931 00:40:32,118 --> 00:40:33,854 - Excuse us. - Thank you. 932 00:40:33,856 --> 00:40:37,141 - Oh, boy, oh, boy. - How disappointing. 933 00:40:43,300 --> 00:40:45,954 Well, you seem ready to go, Ms. Quinn. 934 00:40:45,957 --> 00:40:47,609 What have you two decided? 935 00:40:47,612 --> 00:40:50,174 Your Honor, we couldn't come to an agreement. 936 00:40:51,191 --> 00:40:53,351 We didn't come to an agreement because the date 937 00:40:53,354 --> 00:40:56,290 the AUSA is insisting on for this trial 938 00:40:56,293 --> 00:40:58,878 coincides with the due date of my baby. 939 00:40:58,881 --> 00:41:00,576 Congratulations. 940 00:41:00,578 --> 00:41:02,404 Thank you. 941 00:41:02,406 --> 00:41:05,581 Did you explain your situation to the AUSA? 942 00:41:05,583 --> 00:41:06,829 No. 943 00:41:06,832 --> 00:41:08,322 Because there's no need. 944 00:41:08,325 --> 00:41:10,325 He already knows the due date. 945 00:41:10,327 --> 00:41:13,285 He's the father. 946 00:41:13,287 --> 00:41:14,373 Huh. 947 00:41:14,375 --> 00:41:16,027 That's right, Your Honor. 948 00:41:16,029 --> 00:41:20,335 The AUSA is trying to use what he knows about my situation... 949 00:41:20,337 --> 00:41:22,686 I.e. knocking me up... To his advantage. 950 00:41:22,688 --> 00:41:25,340 - Uh, uh, Your Honor... - He wants me off the case 951 00:41:25,342 --> 00:41:27,451 because that'll give him a better chance of winning. 952 00:41:27,454 --> 00:41:29,301 That's... 953 00:41:31,044 --> 00:41:34,741 Mr. Morrello, it's your turn. 954 00:41:34,743 --> 00:41:36,743 Share your thinking. 955 00:41:36,745 --> 00:41:39,746 I asked for the... 956 00:41:39,748 --> 00:41:42,575 Your Honor... 957 00:41:42,577 --> 00:41:44,882 I asked for the continuance 958 00:41:44,884 --> 00:41:46,884 because we, the Department of Justice, 959 00:41:46,886 --> 00:41:49,782 need more time to prepare our case. 960 00:41:52,326 --> 00:41:54,313 Many of our attorneys have resigned, 961 00:41:54,316 --> 00:41:58,330 and I have inherited this case from an outgoing AUSA. 962 00:41:58,332 --> 00:41:59,810 What Ms. Quinn is suggesting... 963 00:41:59,812 --> 00:42:01,587 Oh, go ahead and call me Lucca. 964 00:42:01,590 --> 00:42:04,332 The judge knows we're on a first-name basis. 965 00:42:05,556 --> 00:42:07,477 She's right. 966 00:42:07,480 --> 00:42:09,916 What Lucca... 967 00:42:09,919 --> 00:42:12,647 is suggesting is incredibly cynical, 968 00:42:12,650 --> 00:42:14,215 not to mention hypocritical, 969 00:42:14,217 --> 00:42:16,827 because now she's using her pregnancy 970 00:42:16,829 --> 00:42:20,482 to win sympathy from you, Your Honor. 971 00:42:20,484 --> 00:42:24,051 Yes, I noticed. 972 00:42:24,053 --> 00:42:26,826 Oh, boy, this kid's gonna have great parents. 973 00:42:26,829 --> 00:42:29,709 Okay. Here goes. 974 00:42:29,711 --> 00:42:31,798 No continuance. 975 00:42:31,800 --> 00:42:33,800 Mr. Morrello, 976 00:42:33,802 --> 00:42:37,615 no one can know your true reason for moving the trial date, 977 00:42:37,618 --> 00:42:41,503 but it doesn't look good, and I'm not going to indulge it. 978 00:42:41,505 --> 00:42:44,506 Get your case ready. You're going to trial. 979 00:42:44,508 --> 00:42:47,383 And, Ms. Quinn, 980 00:42:47,386 --> 00:42:49,477 your pregnancy is not going to earn you 981 00:42:49,480 --> 00:42:52,122 any special dispensation at trial. 982 00:42:52,125 --> 00:42:54,591 So, you'd better get ready, too. 983 00:42:54,594 --> 00:42:56,475 I wasn't trying to get you 984 00:42:56,477 --> 00:42:57,571 kicked off the case. 985 00:42:57,574 --> 00:42:59,486 Excuse me. Do you have an appointment? 986 00:42:59,489 --> 00:43:01,434 I wasn't being strategic in court. 987 00:43:01,437 --> 00:43:03,798 I wasn't trying to get you bumped from the case. 988 00:43:03,801 --> 00:43:07,923 Then what were you doing? Go over there and turn around. 989 00:43:07,926 --> 00:43:09,922 We're having a baby. 990 00:43:09,925 --> 00:43:11,460 I'm having a baby. 991 00:43:11,463 --> 00:43:14,187 - The continuance was for your benefit. - Oh, my God. 992 00:43:14,190 --> 00:43:16,887 I didn't think this could get any worse, but here we go. 993 00:43:16,889 --> 00:43:19,498 This trial is going to be very stressful. 994 00:43:19,500 --> 00:43:20,749 Okay? A double murder. 995 00:43:20,752 --> 00:43:22,980 A-And we're gonna be screaming at each other. 996 00:43:22,982 --> 00:43:25,858 - Can I turn around now, please? - No, actually. 997 00:43:25,861 --> 00:43:27,644 Oh, God. 998 00:43:27,647 --> 00:43:30,029 Do you know how offensive this is? 999 00:43:30,032 --> 00:43:33,335 "Colin, I'm-I'm very worried about your delicate sensibility. 1000 00:43:33,338 --> 00:43:36,147 Maybe it would be better if you sit this one out." 1001 00:43:36,150 --> 00:43:38,616 An AUSA in my first year, she had a miscarriage. 1002 00:43:38,619 --> 00:43:40,313 She was in the middle of the biggest trial of her career. 1003 00:43:40,315 --> 00:43:43,260 Oh, no. And the same thing could happen to me? Really? 1004 00:43:43,263 --> 00:43:46,917 Could I please just be a little concerned? 1005 00:43:46,919 --> 00:43:49,006 No. You can't. 1006 00:43:49,008 --> 00:43:52,836 Some little part of your DNA is inside me. 1007 00:43:52,838 --> 00:43:54,098 That's all. 1008 00:43:54,100 --> 00:43:55,969 We had sex. We both regretted it. 1009 00:43:55,971 --> 00:43:56,968 I didn't. 1010 00:43:56,971 --> 00:43:59,798 Okay. That's your problem. 1011 00:43:59,801 --> 00:44:01,322 Good-bye. 1012 00:44:05,024 --> 00:44:08,046 You know, I came here for a different reason. 1013 00:44:08,049 --> 00:44:10,310 Colin, I am okay. Really. 1014 00:44:10,313 --> 00:44:12,269 You guys represent Peeper Newsnow, right? 1015 00:44:12,272 --> 00:44:13,187 Why? 1016 00:44:13,190 --> 00:44:15,022 Oh, just because we arrested someone, 1017 00:44:15,025 --> 00:44:17,424 someone that might prove useful to you. 1018 00:44:17,427 --> 00:44:19,253 Who? 1019 00:44:19,255 --> 00:44:20,951 No, y-you're not interested, right? 1020 00:44:20,953 --> 00:44:22,909 - No. No, I-I-I'm interested now. - No, I'll go. 1021 00:44:22,911 --> 00:44:25,358 Who? 1022 00:44:25,361 --> 00:44:29,581 Lacey Harmon. Antifa activist and day trader. 1023 00:44:29,584 --> 00:44:31,210 Do you know the plaintiff, 1024 00:44:31,213 --> 00:44:32,570 Dennis Honeycutt? 1025 00:44:32,573 --> 00:44:34,051 No, but I know of him. 1026 00:44:34,053 --> 00:44:35,487 I burned his house down. 1027 00:44:37,447 --> 00:44:41,319 Okay, let's keep our voices down. 1028 00:44:41,321 --> 00:44:43,551 How'd you find his house, Lacey? 1029 00:44:43,554 --> 00:44:44,670 Online. 1030 00:44:44,672 --> 00:44:46,454 There's a picture of it with a street sign 1031 00:44:46,456 --> 00:44:47,716 on his Facebook page. 1032 00:44:47,718 --> 00:44:49,741 You didn't find it on PeeperNews.com? 1033 00:44:49,744 --> 00:44:52,171 No. I never even heard of it till you guys found me. 1034 00:44:52,174 --> 00:44:53,635 No further questions, Your Honor. 1035 00:44:53,637 --> 00:44:54,636 Okay. 1036 00:44:54,638 --> 00:44:56,377 Anything, Ms. Wood Lutz? 1037 00:44:56,379 --> 00:44:58,249 Just a recess, Your Honor. 1038 00:44:58,251 --> 00:45:01,469 Recess for lunch. 1039 00:45:03,212 --> 00:45:05,593 $300,000. 1040 00:45:05,596 --> 00:45:06,828 No. 1041 00:45:06,831 --> 00:45:09,843 In fact, if you keep pursuing this, we will countersue. 1042 00:45:12,178 --> 00:45:13,702 Well-played. 1043 00:45:17,757 --> 00:45:19,835 Diane Lockhart's office. 1044 00:45:19,837 --> 00:45:22,757 Um, she's not in right now, Mr. Boseman. 1045 00:45:22,760 --> 00:45:24,975 I actually called to talk to you, Marissa. 1046 00:45:24,978 --> 00:45:26,363 Me? Why? 1047 00:45:26,366 --> 00:45:27,694 Say thank you. 1048 00:45:27,697 --> 00:45:30,538 Good job getting that dirt on Mendelssohn. 1049 00:45:30,541 --> 00:45:33,913 Oh, well, uh, that was just, you know... 1050 00:45:33,916 --> 00:45:37,269 Marissa, take the thank you. 1051 00:45:37,272 --> 00:45:38,463 Right. 1052 00:45:38,465 --> 00:45:39,546 You're welcome. 1053 00:45:39,549 --> 00:45:41,639 You got your ten percent raise. 1054 00:45:41,642 --> 00:45:44,556 You... Seriously? 1055 00:45:44,558 --> 00:45:46,123 Really good job. 1056 00:45:46,125 --> 00:45:48,726 Uh, thank you, Mr. Boseman. 1057 00:45:48,729 --> 00:45:50,431 This is the first raise I've ever gotten. 1058 00:45:50,433 --> 00:45:51,788 First of many, I'm sure. 1059 00:45:51,791 --> 00:45:52,960 Bye-bye. 1060 00:45:56,526 --> 00:45:59,701 So, what happened to J.D.? 1061 00:45:59,703 --> 00:46:01,573 You did. 1062 00:46:02,874 --> 00:46:05,232 Yup. Don't get up. 1063 00:46:07,233 --> 00:46:10,147 Adrian, how are you? 1064 00:46:10,149 --> 00:46:11,858 Good. Good. 1065 00:46:11,861 --> 00:46:13,189 Good. Great. 1066 00:46:13,192 --> 00:46:14,939 Listen, everyone at the network loves you. 1067 00:46:14,942 --> 00:46:16,376 You're smart. You're articulate. 1068 00:46:16,379 --> 00:46:17,479 The thing is, is we like it 1069 00:46:17,482 --> 00:46:19,329 when you bring a little more heat to the panel. 1070 00:46:19,332 --> 00:46:21,897 Oh. Be the angry, black man. 1071 00:46:21,900 --> 00:46:22,898 God, no. 1072 00:46:22,900 --> 00:46:24,291 That's an ugly stereotype. 1073 00:46:24,293 --> 00:46:26,424 Just-just go with your impulses. 1074 00:46:26,426 --> 00:46:27,712 People are riled up these days. 1075 00:46:27,715 --> 00:46:29,383 They want to hear someone saying what they're thinking. 1076 00:46:29,385 --> 00:46:30,509 That's all. 1077 00:46:30,512 --> 00:46:32,995 We're all looking for those viral moments. 1078 00:46:32,998 --> 00:46:36,610 I'll see you out there. That's a great vest. 1079 00:46:38,612 --> 00:46:41,071 Why does racism only go one way? 1080 00:46:41,074 --> 00:46:42,306 That's what I want to know. 1081 00:46:42,309 --> 00:46:46,251 I see racism against whites every day, every single day, 1082 00:46:46,254 --> 00:46:48,525 yet I'm a racist for pointing that out? 1083 00:46:48,528 --> 00:46:50,926 Adrian, what's your take? 1084 00:46:50,928 --> 00:46:52,624 Take on what? 1085 00:46:52,626 --> 00:46:54,060 What Chuck just said. 1086 00:46:54,062 --> 00:46:56,029 Is racism just a one-way street? 1087 00:46:56,032 --> 00:46:58,173 I think that's his opinion. 1088 00:46:58,176 --> 00:46:59,642 Look at your firm, Adrian. 1089 00:46:59,645 --> 00:47:01,545 You get the benefit of no-bid contracts 1090 00:47:01,548 --> 00:47:03,548 because you're an African-American firm. 1091 00:47:03,550 --> 00:47:06,116 Now, a-as a white lawyer, what am I supposed to think of that? 1092 00:47:06,118 --> 00:47:08,759 I don't know. 1093 00:47:08,762 --> 00:47:11,415 I think Chuck is pointing out a double standard here, Adrian. 1094 00:47:11,418 --> 00:47:13,027 I mean, take hip-hop. 1095 00:47:13,030 --> 00:47:15,259 We've talked about this on the show before. 1096 00:47:15,262 --> 00:47:18,301 You have African-American rappers saying N-word this 1097 00:47:18,304 --> 00:47:20,696 and N-word that, but a Caucasian can't? 1098 00:47:20,699 --> 00:47:22,437 So say it. 1099 00:47:22,440 --> 00:47:24,985 - Say what? - Say the word you want to say. 1100 00:47:24,988 --> 00:47:26,345 I-I'm not saying that I want to say it. 1101 00:47:26,347 --> 00:47:28,235 - I'm just saying that I can't. - Sure you can. 1102 00:47:28,238 --> 00:47:30,021 Say it. Say it right now. 1103 00:47:30,024 --> 00:47:31,978 I will say it with you. 1104 00:47:31,981 --> 00:47:34,032 Okay, this is hypocritical. 1105 00:47:34,035 --> 00:47:35,861 - You know we can't. - Sure you can. 1106 00:47:35,864 --> 00:47:38,821 This is America. Both of you. 1107 00:47:38,824 --> 00:47:40,627 Say it. 1108 00:47:40,630 --> 00:47:42,103 N... N... 1109 00:47:42,106 --> 00:47:43,714 All right, I think we can move on. 1110 00:47:43,717 --> 00:47:45,415 Why? Why move on when you want to say it? 1111 00:47:45,418 --> 00:47:48,027 Both of you want to say it. Huh? 1112 00:47:48,030 --> 00:47:49,334 N... 1113 00:47:49,337 --> 00:47:50,962 All together, everybody. 1114 00:47:50,965 --> 00:47:53,510 N... N... 1115 00:48:19,931 --> 00:48:21,715 Fuck you. 1116 00:48:24,007 --> 00:48:26,401 Was I angry enough for you? 1117 00:48:31,116 --> 00:48:32,900 I don't think he likes me. 1118 00:48:32,903 --> 00:48:34,603 Good job. 1119 00:48:50,790 --> 00:48:56,790 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 83760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.