Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,592
- MOViEBOX -
www.HoundDawgs.org
2
00:01:44,775 --> 00:01:48,358
- Hvad er det?
- Jeg har skrevet det, far.
3
00:01:48,359 --> 00:01:51,868
Kan du aldrig g�re,
hvad jeg siger?
4
00:04:03,234 --> 00:04:06,858
Mine damer og herrer.
5
00:04:06,859 --> 00:04:09,392
Jeg spiller nu for jer...
6
00:04:10,442 --> 00:04:13,609
Dyrelyde Caprice.
7
00:04:33,192 --> 00:04:36,457
Du er et geni!
8
00:04:54,484 --> 00:04:59,211
Lav �slet!
9
00:05:15,025 --> 00:05:17,510
Signor Paganini?
10
00:05:21,317 --> 00:05:25,069
Signor Paganini!
11
00:05:29,692 --> 00:05:34,492
Signor Paganini, det er sent.
Bliver De en nat mere?
12
00:05:36,150 --> 00:05:40,244
Regningen skal betales.
13
00:05:40,400 --> 00:05:42,934
Signor Paganini.
14
00:05:50,567 --> 00:05:54,108
V�rsgo.
Og nu, vil jeg gerne sove.
15
00:05:54,109 --> 00:05:58,909
I har f�et champagne og mad.
Betal, eller jeg tilkalder myndighederne.
16
00:05:59,525 --> 00:06:01,483
Hvem der?
17
00:06:01,484 --> 00:06:03,481
- Mig.
- Hvem?
18
00:06:04,025 --> 00:06:07,108
- Vi m�dtes i g�r.
- Kom indenfor.
19
00:06:07,109 --> 00:06:10,358
- De er n�dt til at betale, Signore.
- Kom indenfor.
20
00:06:10,359 --> 00:06:13,965
- Tre gange, er du n�dt til at sige det.
- Kom ind!
21
00:06:28,359 --> 00:06:31,524
Din champagne var varm og udvandet.
22
00:06:31,525 --> 00:06:35,149
Dine retter var intetsigende
og din adf�rd ut�lelig.
23
00:06:35,150 --> 00:06:39,358
- Hvem betaler for skaden?
- Det burde v�re nok, Signore.
24
00:06:39,359 --> 00:06:41,524
Nu kan du forsvinde.
25
00:06:41,525 --> 00:06:44,937
Maestro m� ikke forstyrres.
26
00:06:46,442 --> 00:06:50,146
Og du, Signorina...
27
00:06:50,484 --> 00:06:53,993
Antonia, bliv. G� ikke.
28
00:06:54,359 --> 00:06:57,916
K�re, jeg kommer tilbage senere.
29
00:06:58,192 --> 00:07:02,286
- Jeg �nsker ikke at forstyrre.
- Denne mand g�r snart igen.
30
00:07:02,400 --> 00:07:05,608
Vis ses. Ciao.
31
00:07:05,609 --> 00:07:10,066
- Hun kommer igen. Med regningen.
- Det er ikke, som du tror.
32
00:07:10,067 --> 00:07:12,698
Pengene vil v�re til barnet.
33
00:07:12,734 --> 00:07:17,534
- Hvordan ved du s� meget?
- Det har altid v�ret s�dan.
34
00:07:17,984 --> 00:07:21,005
- Signore?
- Urbani.
35
00:07:21,609 --> 00:07:25,108
Kan du komme tilbage senere?
Eller i morgen?
36
00:07:25,109 --> 00:07:27,733
En stor fremtid venter dig.
37
00:07:27,734 --> 00:07:30,358
- Lad os begynde.
- Hvad taler du om?
38
00:07:30,359 --> 00:07:34,858
Vi talte om det i g�r.
Husker du det ikke?
39
00:07:34,859 --> 00:07:39,358
Du �nsker et imperium,
st�rre end Napoleons.
40
00:07:39,359 --> 00:07:44,149
Fra Paris til Wien.
Fra Rom til London.
41
00:07:44,150 --> 00:07:48,899
Man skal erkende
at du er den st�rste violinist.
42
00:07:48,900 --> 00:07:51,149
Jeg kan spille, hvor jeg vil.
43
00:07:51,150 --> 00:07:54,483
Og n�r jeg vil.
Der er altid nogen, som betaler.
44
00:07:54,484 --> 00:07:58,608
Du er glad for at v�re lakaj
ved prinsens hof?
45
00:07:58,609 --> 00:08:02,733
For at spille abe,
mens du sm�snakker og spiser.
46
00:08:02,734 --> 00:08:07,524
Du m�tte ydmyge dig,
for at f� deres opm�rksomhed.
47
00:08:07,525 --> 00:08:10,191
Jeg ved, at min musik vil triumfere.
48
00:08:10,192 --> 00:08:14,992
Hvordan skal den triumfere,
hvis ingen lytter til dig?
49
00:08:15,067 --> 00:08:19,649
M�ske om 100 �r, vil nogen finde
et st�vet nodeark og indse -
50
00:08:19,650 --> 00:08:23,816
- den sande natur af dit geni.
51
00:08:23,817 --> 00:08:28,008
Er det nok for dig?
52
00:08:29,609 --> 00:08:32,387
Du er en fornyer.
53
00:08:32,859 --> 00:08:37,024
I dine h�nder, er
violinen selve orkestret.
54
00:08:37,025 --> 00:08:39,108
Du opdagede harmonier -
55
00:08:39,109 --> 00:08:42,733
- som ingen anede eksisterede.
56
00:08:42,734 --> 00:08:47,274
N�sten som havde du skabt
et helt nyt instrument.
57
00:08:47,275 --> 00:08:51,649
Dette er dit geni.
Og ogs� dit problem.
58
00:08:51,650 --> 00:08:54,941
Hvis publikum aldrig har h�rt din musik -
59
00:08:54,942 --> 00:08:59,566
- s� ved de ikke, om de kan
lide det eller ej.
60
00:08:59,567 --> 00:09:04,358
Og for ikke at st� som t�ber
snakker de hen over dig.
61
00:09:04,359 --> 00:09:08,691
De har brug for at l�re,
at det de snart vil h�re -
62
00:09:08,692 --> 00:09:13,492
- er revolutionerende,
unikt og sublimt.
63
00:09:14,150 --> 00:09:16,816
De har brug for at ophidses.
64
00:09:16,817 --> 00:09:23,524
Og m�ske endda intimiderede, f�r
de har h�rt en eneste tone.
65
00:09:23,525 --> 00:09:28,233
Talent og dygtighed,
har du til overflod.
66
00:09:28,234 --> 00:09:31,547
Hvad du mangler,
er en historie.
67
00:09:32,817 --> 00:09:34,899
Med mig ved din side -
68
00:09:34,900 --> 00:09:38,691
- vil alle dine bekymringer
v�re fortid.
69
00:09:38,692 --> 00:09:43,066
Jeg tager mig af det hele.
Jeg vil v�re din tjener.
70
00:09:43,067 --> 00:09:45,233
Din slave.
71
00:09:45,234 --> 00:09:49,483
S� alt, du skal g�re,
er det, som du elsker.
72
00:09:49,484 --> 00:09:52,066
Spille din musik.
73
00:09:52,067 --> 00:09:54,816
Og endelig bliver genkendt.
74
00:09:54,817 --> 00:09:57,483
Hvorfor vil du g�re mig
den tjeneste?
75
00:09:57,484 --> 00:10:00,993
Sig, hvad du �nsker.
Tydeligt.
76
00:10:02,067 --> 00:10:06,608
Jeg sv�rger at v�re dig
til tjeneste. Her og nu.
77
00:10:06,609 --> 00:10:11,316
Den mindste antydning
vil hidkalde mig.
78
00:10:11,317 --> 00:10:14,649
Og hvis vi m�des igen i efterlivet -
79
00:10:14,650 --> 00:10:18,691
- skal du g�re det samme for mig.
80
00:10:18,692 --> 00:10:20,982
I efterlivet?
81
00:10:21,442 --> 00:10:25,536
Hvad taler du om?
Jeg er da ligeglad om efterlivet?
82
00:10:25,567 --> 00:10:27,955
Der er kun her og nu.
83
00:10:28,025 --> 00:10:30,774
- Lad os erobre verden.
- Ja.
84
00:10:30,775 --> 00:10:34,441
- Efter det, komme hvad der m�.
- S�dan skal det lyde.
85
00:10:34,442 --> 00:10:37,816
- Jeg vil intet vide om det.
- Overgiv dig blot til mig -
86
00:10:37,817 --> 00:10:42,617
- og du vil snart blive fejret
p� den bedste scene i Milano.
87
00:10:42,650 --> 00:10:45,965
- Ingen andre forpligtelser?
- Ingen.
88
00:10:53,609 --> 00:10:56,337
Aftale.
89
00:10:59,359 --> 00:11:04,159
Overvej det n�je.
For jeg vil ikke glemme.
90
00:11:04,859 --> 00:11:07,524
Jeg advarer dig ogs�.
91
00:11:07,525 --> 00:11:11,814
- Mine ambitioner er uoverskuelige.
- Ja.
92
00:11:12,025 --> 00:11:15,144
Som de b�r v�re, Maestro.
93
00:11:16,567 --> 00:11:18,809
Som de b�r v�re.
94
00:11:19,234 --> 00:11:21,941
Bare en ting mere.
95
00:11:21,942 --> 00:11:26,742
En underskrift.
96
00:11:53,900 --> 00:11:57,149
Hans instrument er
ikke mere en violin.
97
00:11:57,150 --> 00:12:02,483
Det er en levende enhed, den frygter
og s�rger, hulker og gyser"
98
00:12:02,484 --> 00:12:07,284
Men ud over det, er han
en bondefanger.
99
00:12:07,359 --> 00:12:10,399
Han burde f� klippet h�ret.
100
00:12:10,400 --> 00:12:13,483
- Han l�rte at spille i f�ngsel
- Hvad?
101
00:12:13,484 --> 00:12:17,233
Hans violin var det eneste
han havde i isolationsf�ngsel.
102
00:12:17,234 --> 00:12:20,274
Dens strenge sprang,
en efter en.
103
00:12:20,275 --> 00:12:24,175
Han kan spille en hel koncert,
kun p� G-strengen.
104
00:12:25,400 --> 00:12:27,983
Elizabeth, k�re, det er umuligt.
105
00:12:27,984 --> 00:12:30,233
Hvorfor blev skurken f�ngslet?
106
00:12:30,234 --> 00:12:35,034
Det siges, at han har dr�bt
sin k�reste i jalousi.
107
00:12:35,109 --> 00:12:39,316
Fort�ller du mig, at denne
italienske slyngel -
108
00:12:39,317 --> 00:12:41,607
- er min rival til dit hjerte?
109
00:12:42,025 --> 00:12:46,558
Du er min elskede, Elisabeth.
110
00:12:46,650 --> 00:12:50,451
Jeg ville forlade dig
straks for ham.
111
00:12:59,692 --> 00:13:03,250
Hvad med lidt selskab?
112
00:13:03,359 --> 00:13:07,208
- Kom.
- Nej, nej, nej. Det g�r ikke.
113
00:13:13,775 --> 00:13:16,899
- Mr. Rogers.
- Goddag, mr.. Watson.
114
00:13:16,900 --> 00:13:19,483
- G�r det godt?
- Fremragende. Og du?
115
00:13:19,484 --> 00:13:21,566
- Det bedste.
- Godt at h�re.
116
00:13:21,567 --> 00:13:23,983
- Og din mor?
- Fabelagtigt.
117
00:13:23,984 --> 00:13:26,608
- Stadig i Camberwell?
- Den samme lejlighed.
118
00:13:26,609 --> 00:13:29,774
- Jeg har en aftale her.
- Med hvem?
119
00:13:29,775 --> 00:13:34,575
- Selveste Lord Burghersh.
- Hans N�de spiser p� klubben.
120
00:13:54,400 --> 00:13:57,080
Tilgiv mig. Er De medlem af klubben?
121
00:13:57,400 --> 00:14:00,274
Jeg er her for at tale med
Lord Burghersh.
122
00:14:00,275 --> 00:14:03,297
Og hvem skal jeg melde?
123
00:14:03,567 --> 00:14:06,052
Mit kort.
124
00:14:12,359 --> 00:14:15,941
- Edwards.
- Det er latterligt.
125
00:14:15,942 --> 00:14:19,816
Alle i London kender mig
som en vigtig impresario.
126
00:14:19,817 --> 00:14:22,936
Desv�rre. S�dan er reglerne, sir.
127
00:14:27,234 --> 00:14:29,621
Min herre.
128
00:14:30,484 --> 00:14:33,733
Jeg repr�senterer de st�rste
violinister i verden...
129
00:14:33,734 --> 00:14:36,560
Nej tak.
130
00:14:37,817 --> 00:14:41,233
hvem De taler om.
- Enhver t�be ved, at -
131
00:14:41,234 --> 00:14:43,767
- Paganini er verdens st�rste violinist.
132
00:14:43,775 --> 00:14:48,575
Du er ingen t�be.
Lord Burghersh venter mig
133
00:14:49,484 --> 00:14:53,274
Lord Burghersh, tillad mig at
pr�sentere mig selv.
134
00:14:53,275 --> 00:14:56,638
- Jeg er John Watson.
- Det gl�der mig.
135
00:14:56,734 --> 00:14:58,858
Men jeg har travlt.
136
00:14:58,859 --> 00:15:01,441
Tilgiv min afbrydelse -
137
00:15:01,442 --> 00:15:04,941
- og den uforskammethed, med hvilken
jeg kommer til Dem.
138
00:15:04,942 --> 00:15:08,858
Men jeg har et vigtigt og
presserende forslag -
139
00:15:08,859 --> 00:15:13,108
- som ikke alene vil befri Operahuset
fra sine vanskeligheder, men -
140
00:15:13,109 --> 00:15:16,108
- men vil h�je og kaste glans
over Londons musikliv.
141
00:15:16,109 --> 00:15:20,274
Efter en s�dan introduktion,
ville jeg v�re en t�be -
142
00:15:20,275 --> 00:15:23,833
- ikke at lytte til dig.
- Tak, min herre.
143
00:15:24,484 --> 00:15:29,284
Jeg foresl�r at bringe
Niccolo Paganini til London.
144
00:15:29,400 --> 00:15:33,066
Til en eksklusiv serie af koncerter
i Operahuset.
145
00:15:33,067 --> 00:15:35,399
Hans ber�mmelse og hans virtuositet -
146
00:15:35,400 --> 00:15:38,191
- overg�r alt, hvad vi kender her.
147
00:15:38,192 --> 00:15:42,191
Vi kunne fylde salen mindst 10 gange.
148
00:15:42,192 --> 00:15:46,691
Pressen er besat
af den italienske maestro.
149
00:15:46,692 --> 00:15:50,858
Paganini?
- Hans koncert i Paris sidste uge -
150
00:15:50,859 --> 00:15:54,358
- spillede 19.069 francs ind,
p� en enkelt koncert.
151
00:15:54,359 --> 00:15:57,283
Jeg tvivler ikke p� dette, mr. Watson.
152
00:15:57,317 --> 00:16:02,117
Men jeg betvivler din evne til
at f� Paganini herover.
153
00:16:03,567 --> 00:16:07,149
"K�re Maestro Paganini.
154
00:16:07,150 --> 00:16:11,950
I dybeste hengivenhed for Deres geni -
155
00:16:15,442 --> 00:16:19,983
- som den mest fremragende
musiker i vores tid -
156
00:16:19,984 --> 00:16:25,858
- sender jeg Dem hermed
en invitation til Royal Opera -
157
00:16:26,559 --> 00:16:29,341
- i Covent Garden i London.
158
00:16:29,342 --> 00:16:33,424
Vi vil gerne tilbyde Dem til,
med en r�kke koncerter -
159
00:16:33,425 --> 00:16:40,216
- at g�re Deres debut i vort land.
Hans Majest�ts Storbritannien.
160
00:16:40,217 --> 00:16:42,897
Og Irland.
161
00:16:43,050 --> 00:16:45,966
For at g�re dette projekt muligt -
162
00:16:45,967 --> 00:16:49,049
- har jeg vedlagt en check
i dette brev -
163
00:16:49,050 --> 00:16:53,049
- som kan indl�ses i Rothschild Bank.
164
00:16:53,050 --> 00:16:57,850
S� burde midlerne i dette
forskud kunne -
165
00:16:58,092 --> 00:17:06,092
- d�kke rejseomkostningerne for Dem."
- Signore Urbani...
166
00:17:06,550 --> 00:17:09,424
- Har du tilbragt natten her?
- Det har jeg.
167
00:17:09,425 --> 00:17:12,799
Og stadig s� frisk og charmerende
at skue.
168
00:17:12,800 --> 00:17:16,299
Maestroen har forh�bentlig ikke
ruineret os alle igen?
169
00:17:16,300 --> 00:17:21,008
Heldet var ikke med ham i g�r.
I det mindste ikke ved spillebordet.
170
00:17:21,009 --> 00:17:25,005
S� l�nge han er en succes
hos damerne.
171
00:17:25,759 --> 00:17:28,926
V�rsgo.
172
00:17:32,134 --> 00:17:35,009
Vil du se?
173
00:17:43,342 --> 00:17:48,142
- Hvem der?
- Deres ydmyge tjener til tjeneste.
174
00:17:48,675 --> 00:17:51,716
Lader til, at det er blevet Deres
specialitet at lure p� os.
175
00:17:51,717 --> 00:17:57,299
Min eneste ambition er at dig
tilst� dig en smule forn�jelse.
176
00:17:57,300 --> 00:18:00,591
Som livet flyver forbi.
177
00:18:00,592 --> 00:18:03,857
- Dette skulle hj�lpe.
- Hvad er det?
178
00:18:05,800 --> 00:18:08,674
Bravo. Hvor har du stj�let dem?
179
00:18:08,675 --> 00:18:11,843
Et forskud p� din debut i London.
180
00:18:11,967 --> 00:18:15,299
- Undskyld?
- Vi rejser i morgen.
181
00:18:15,300 --> 00:18:18,424
Det har jeg aldrig aftalt.
Hvad taler du om?
182
00:18:18,425 --> 00:18:23,225
"Jeg �nsker at v�re den musikalske hersker
af Europa ", sagde du.
183
00:18:23,467 --> 00:18:26,174
London er den nye hovedstad i verden.
184
00:18:26,175 --> 00:18:30,258
Vi m� erobre den.
Her ligger publikum for dine f�dder.
185
00:18:30,259 --> 00:18:32,383
Men det varer ikke evigt.
186
00:18:32,384 --> 00:18:35,747
De vil forelske sig i
nye sensationer.
187
00:18:35,884 --> 00:18:39,924
Vi m� ride p� succesen b�lge,
s� l�nge den b�rer os.
188
00:18:39,925 --> 00:18:43,258
- Jeg vil ikke af sted.
- Du har ikke flere penge.
189
00:18:43,259 --> 00:18:46,216
- vi er n�dt til at rejse.
- Jeg har tjent millioner.
190
00:18:46,217 --> 00:18:49,433
Og brugt endnu flere.
Vi har ingen penge.
191
00:18:49,592 --> 00:18:52,008
Du mister alt ved spillebordet.
192
00:18:52,009 --> 00:18:55,924
- Du stj�ler fra mig.
- Jeg kan ikke stj�le noget fra dig.
193
00:18:55,925 --> 00:18:59,424
Jeg tager intet, s�
l�nge du lever.
194
00:18:59,425 --> 00:19:04,225
Lad os ikke tale om ubehagelige ting.
195
00:19:05,384 --> 00:19:08,924
- Der er intet at v�re bange for.
- Hvorfor g�r du altid det der?
196
00:19:08,925 --> 00:19:13,725
Du presser mig.
Diskuterer det ikke med mig.
197
00:19:13,925 --> 00:19:17,883
Det er ikke dit liv.
Det er mit liv!
198
00:19:17,884 --> 00:19:20,841
Ved du hvad?
Jeg tager pengene her.
199
00:19:20,842 --> 00:19:23,466
- Ja?
- Og tidobler dem.
200
00:19:23,467 --> 00:19:26,147
Som du �nsker.
201
00:19:27,550 --> 00:19:30,216
- Du f�r at se.
- Lad din violin blive her.
202
00:19:30,217 --> 00:19:32,633
Nej, aldrig.
203
00:19:32,634 --> 00:19:35,091
Kunstnere.
204
00:19:35,092 --> 00:19:38,893
Er bare lunefulde af natur.
205
00:19:48,050 --> 00:19:50,633
Giv mig flere penge.
206
00:19:50,717 --> 00:19:55,517
Du beder om det umulige.
Vi har ikke flere penge.
207
00:19:56,675 --> 00:19:59,014
Der m� v�re noget tilbage.
208
00:19:59,092 --> 00:20:03,892
- Du mister alle vores penge.
- Hvilken nytte er du s� til?
209
00:20:13,134 --> 00:20:17,591
- Hvad vil du give for den?
- Signor Paganini.
210
00:20:17,592 --> 00:20:24,633
Dette smukke, vidunderlige
instrument har en s�rlig v�rdi.
211
00:20:24,634 --> 00:20:32,258
Jeg ville v�rds�tte det h�jere, hvis De
ville spille for os.
212
00:20:32,259 --> 00:20:34,508
Jeg tjener ingen.
Bortset fra �n.
213
00:20:34,509 --> 00:20:36,501
- Tag den.
- Vis os den �re...
214
00:20:36,527 --> 00:20:37,998
Vi spiller!
215
00:20:40,592 --> 00:20:42,980
Kn�gt.
216
00:20:58,467 --> 00:21:01,508
Hvorfor kan du ikke
hj�lpe mig at vinde?
217
00:21:01,509 --> 00:21:06,236
Der er kun en m�de til det.
At eje et kasino.
218
00:22:00,634 --> 00:22:03,883
Det var fabelagtig.
Du g�r fremskridt.
219
00:22:09,800 --> 00:22:11,895
S�dan b�r det synges.
220
00:22:11,967 --> 00:22:14,799
- Kan du h�re forskel?
- Nej.
221
00:22:14,800 --> 00:22:18,174
- Nu ikke sl�s.
- Jeg pr�ver bare at hj�lpe.
222
00:22:18,175 --> 00:22:21,216
Talent er ikke alt.
Det skal formes.
223
00:22:21,217 --> 00:22:24,433
Du m� arbejde h�rdere.
Lyt til din stedmor.
224
00:22:24,592 --> 00:22:28,299
Kig p� dette!
Et svar fra Paganini.
225
00:22:28,300 --> 00:22:30,591
Nej! Paganini kommer?
226
00:22:30,592 --> 00:22:33,091
Han kommer.
Han kommer virkelig.
227
00:22:33,092 --> 00:22:37,383
- Jeg vil k�be dig diamanter.
- K�reste, gode nyheder.
228
00:22:37,384 --> 00:22:40,758
- Far, han �nsker flere penge.
- Tja... ja.
229
00:22:40,759 --> 00:22:45,559
Du har allerede sendt mere,
end du har r�d til.
230
00:22:46,175 --> 00:22:48,633
M� jeg se?
231
00:22:48,634 --> 00:22:51,383
Han �nsker en hel etage af hotellet.
232
00:22:51,384 --> 00:22:55,508
Jeg ved, det lyder overdrevet.
Men han har gode grunde.
233
00:22:55,509 --> 00:22:58,549
Musikforlag ville m�ske pr�ve
at leje sig ind ved siden af.
234
00:22:58,550 --> 00:23:02,883
Og spioner ville h�re ham
og udgive hans musik.
235
00:23:02,884 --> 00:23:05,049
Det har du ikke t�nkt p�.
236
00:23:05,050 --> 00:23:08,657
Musikindustrien stopper ikke.
237
00:24:35,259 --> 00:24:38,329
Far, kan du lide,
n�r jeg spiller?
238
00:24:42,425 --> 00:24:44,862
Ja, jeg kan.
239
00:24:46,425 --> 00:24:50,758
Jeg er altid stolt af dig.
Du er min stolthed og gl�de.
240
00:24:50,759 --> 00:24:55,559
S� du bliver her hos mig, Papa,
og rejser ikke v�k?
241
00:24:56,509 --> 00:24:58,603
Jeg aldrig svigte dig.
242
00:24:59,967 --> 00:25:03,232
Lover jeg. Aldrig.
243
00:25:16,800 --> 00:25:20,174
- Meget smukt. Det var godt.
- Du giver mig et tegn?
244
00:25:20,175 --> 00:25:22,855
Naturligvis.
245
00:25:22,884 --> 00:25:26,883
Jeg er fra pressen.
Og vi f�r gratis �l.
246
00:25:26,884 --> 00:25:29,271
- Hey!
- Ja, hej. Hvad?
247
00:25:30,300 --> 00:25:34,924
Ingen penge, ingen �l.
248
00:25:34,925 --> 00:25:38,966
Han har tilkaldt mig.
S� m� han betale.
249
00:25:38,967 --> 00:25:42,008
Jamen, er det ikke
mr. John Watson?
250
00:25:42,009 --> 00:25:45,966
- Vi har vist ikke haft forn�jelsen.
- Ethal Langham.
251
00:25:45,967 --> 00:25:48,841
- En forn�jelse.
- Du kender sikkert mine klummer.
252
00:25:48,842 --> 00:25:51,591
I "Daily Courant" i "Times"...
253
00:25:51,592 --> 00:25:56,174
- Desv�rre ikke.
- Men du har ansvaret her?
254
00:25:56,175 --> 00:26:00,924
Jeg har den �re at v�re arrang�r
af maestroens debut.
255
00:26:00,925 --> 00:26:05,008
S� b�r du s�rge for gratis
�l til pressen.
256
00:26:05,009 --> 00:26:09,809
- Vi er t�rstige.
- Selvf�lgelig.
257
00:26:10,217 --> 00:26:13,775
- Kan du give tilbage?
- Nej.
258
00:26:15,800 --> 00:26:18,627
Mange tak, fordi I kom.
259
00:26:27,884 --> 00:26:31,049
- John Watson?
- Det er mig, sir.
260
00:26:31,050 --> 00:26:33,424
Til dig. Fra Signor Paganini.
261
00:26:33,425 --> 00:26:37,422
Fra Paga... Tak, sir.
Mange tak.
262
00:26:47,092 --> 00:26:51,186
Sagde han, hvorn�r han ikke
l�ngere var indisponeret?
263
00:27:06,842 --> 00:27:11,341
Denne retskendelse giver mig ret
til at beslagl�gge ejendom.
264
00:27:11,342 --> 00:27:16,424
Hvis du fors�ger at mods�tte dig,
m� jeg arrestere dig.
265
00:27:16,425 --> 00:27:19,447
Denne her...
266
00:27:19,550 --> 00:27:22,474
Mine herrer, kom i gang.
267
00:27:25,384 --> 00:27:27,883
- Sir.
- God dag.
268
00:27:27,884 --> 00:27:30,223
God dag.
269
00:27:30,467 --> 00:27:33,147
Fremad, mine herrer.
270
00:27:33,509 --> 00:27:36,591
- Og det...
- Det er mit levebr�d.
271
00:27:36,592 --> 00:27:39,759
- Den m� i efterlade.
- Du er pianist?
272
00:27:41,050 --> 00:27:45,485
- Bevis det.
- Tager vi det eller ej?
273
00:27:57,967 --> 00:28:00,501
- Toiletbordet.
- Det har jeg.
274
00:28:02,634 --> 00:28:05,801
Hurtigere.
275
00:28:07,467 --> 00:28:10,049
Tempo...
276
00:28:22,925 --> 00:28:26,341
M�ske skulle jeg hellere se
om min kone klarer det.
277
00:28:26,342 --> 00:28:29,169
Som de �nsker, sir.
278
00:28:37,550 --> 00:28:41,985
Bare g�. Du har min velsignelse.
Vi er ikke gift.
279
00:28:42,092 --> 00:28:44,924
Det ved jeg, for du
har stadig en kone.
280
00:28:44,925 --> 00:28:48,883
- Som forlod mig for fem �r siden.
- Vi �nskede at leve i velstand.
281
00:28:48,884 --> 00:28:53,008
- Prestige og succes.
- Det er t�ttere p�, end du aner.
282
00:28:53,009 --> 00:28:57,249
- Ja, men hvordan?
- Paganini vil komme. Bare vent og se.
283
00:28:57,842 --> 00:29:00,841
"Mr. Watson,
som du kan forestille dig -
284
00:29:00,842 --> 00:29:05,642
- st�r jeg med de daglige problemer
ved at passe p� et geni.
285
00:29:06,384 --> 00:29:11,995
Han underkaster sig ikke samme regler
som vi andre d�delige.
286
00:29:13,259 --> 00:29:17,889
Dog ser det ud til
at g� fremad."
287
00:29:18,009 --> 00:29:21,883
- Har du sendt ham flere penge?
- Der var ingen anden udvej.
288
00:29:21,884 --> 00:29:24,716
Men det er sm�penge i forhold til
det, vi vil tjene.
289
00:29:24,717 --> 00:29:28,383
- Alle i London �nsker at se ham.
- Hvor har du f�et de penge?
290
00:29:28,384 --> 00:29:31,674
Din kredit er opbrugt.
Alt er pantsat.
291
00:29:31,675 --> 00:29:35,174
Vi er snart p� gaden.
Og du i f�ngsel.
292
00:29:35,175 --> 00:29:37,612
- Elisabeth, elskede.
- Nej.
293
00:29:41,425 --> 00:29:44,466
- Du har taget smykkerne.
- Kun pantsat dem.
294
00:29:44,467 --> 00:29:47,424
Jeg arvede dem fra min mor.
Din slyngel.
295
00:29:47,425 --> 00:29:50,886
- Jeg beder dig.
- Din skiderik!
296
00:29:52,467 --> 00:29:54,903
Sir, der er to m�nd her.
297
00:29:56,050 --> 00:29:58,828
Ja, selvf�lgelig.
298
00:30:17,509 --> 00:30:20,549
"Vi har brug for en karet med
afl�ste vinduer.
299
00:30:20,550 --> 00:30:25,350
Maestro tolererer hverken st�v eller
luftforurenende stoffer."
300
00:30:32,467 --> 00:30:34,660
Papa.
301
00:30:35,759 --> 00:30:37,952
Papa.
302
00:30:38,634 --> 00:30:41,119
Papa!
303
00:31:01,050 --> 00:31:04,365
- Hvor tager du mig hen?
- Til London.
304
00:31:08,467 --> 00:31:12,853
- Bring mig tilbage.
- Tag din medicin.
305
00:31:40,384 --> 00:31:43,308
Signor Paganini?
306
00:31:44,675 --> 00:31:48,091
- Jeg er Niccolo Paganini.
- Signor Paganini.
307
00:31:48,092 --> 00:31:51,174
John Watson.
Jeg er Deres st�rste beundrer.
308
00:31:51,175 --> 00:31:54,549
Tak fordi De kom.
Velkommen til England!
309
00:31:54,550 --> 00:31:57,341
- Det er mig en forn�jelse, sir.
- Tak.
310
00:31:57,342 --> 00:31:59,633
Vidunderligt.
311
00:31:59,634 --> 00:32:02,258
- Her er...
- En enkelt karet?
312
00:32:02,259 --> 00:32:04,966
Vi har en masse af bagage.
313
00:32:04,967 --> 00:32:08,086
Der er masser af plads deroppe.
314
00:32:12,592 --> 00:32:15,383
Br�nder det her?
315
00:32:15,384 --> 00:32:19,185
Dette er ret typisk for London.
316
00:32:20,675 --> 00:32:24,133
Kan man overleve i det?
Det er sv�rt at tr�kke vejret.
317
00:32:24,134 --> 00:32:27,049
Maestroens helbred er ikke st�rkt.
318
00:32:27,050 --> 00:32:31,850
- Et lommet�rkl�de vil hj�lpe.
- Frast�dende
319
00:32:33,467 --> 00:32:38,267
Kulst�vet er godt, det
�bner lungerne op.
320
00:32:51,259 --> 00:32:54,674
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
321
00:32:54,675 --> 00:32:59,475
Ingen asyl til dj�vletilbedere!
Modst� de onde!
322
00:33:01,884 --> 00:33:04,508
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
323
00:33:04,509 --> 00:33:09,008
Ingen asyl til dj�vletilbedere!
Modst� de onde!
324
00:33:09,009 --> 00:33:12,924
Kun en lille demonstration.
Lad os g� til hotellet.
325
00:33:12,925 --> 00:33:17,383
- Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
- Stille, de damer!
326
00:33:17,384 --> 00:33:21,758
- Hvad er det for en larm?
- R�r mig ikke, sir!
327
00:33:21,759 --> 00:33:26,174
Jeg er Primrose Blackstone.
Vi er Kvindernes Bev�gelse for dyd.
328
00:33:26,175 --> 00:33:28,133
Jeg kender mine rettigheder.
329
00:33:28,134 --> 00:33:30,383
Og vi vil h�ve vore stemmer.
330
00:33:30,384 --> 00:33:33,112
I de uskyldige kvinders navn.
331
00:33:33,134 --> 00:33:37,934
- Jeg ringer til politiet.
- Vi vil ikke flytte os.
332
00:33:38,300 --> 00:33:41,216
Vi vil vente hele natten.
333
00:33:41,217 --> 00:33:44,190
- Indtil han er v�k.
- Hvem?
334
00:33:44,425 --> 00:33:49,225
Paganini. Angiveligt har han
lejet en hel etage hos dig.
335
00:33:49,259 --> 00:33:52,049
Et stykke menneskeligt affald.
336
00:33:52,050 --> 00:33:56,091
- Se s� at komme v�k.
- Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
337
00:33:56,092 --> 00:33:58,870
Ingen asyl til dj�vletilbedere!
338
00:33:58,884 --> 00:34:01,716
M� jeg sp�rger, hvorfor
I protesterer?
339
00:34:01,717 --> 00:34:05,258
Min kammerat og jeg vil
indkvartere os her.
340
00:34:05,259 --> 00:34:09,466
- Men vi kan ikke, n�r I larmer.
- Det er ikke for sjov.
341
00:34:09,467 --> 00:34:12,591
Denne Paganini er en berygtet forf�rer.
342
00:34:12,592 --> 00:34:16,008
- Og han tilbeder Dj�velen.
- Nej?
343
00:34:16,009 --> 00:34:20,049
Det er forf�rdeligt.
Hvad kan vi g�re ved det?
344
00:34:20,050 --> 00:34:23,072
Jage ham v�k.
Vi giver ham ingen ro.
345
00:34:23,092 --> 00:34:26,091
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
346
00:34:26,092 --> 00:34:30,383
- Ingen asyl til dj�vletilbedere!
- Dj�vletilbedere!
347
00:34:30,384 --> 00:34:32,966
Musik i mine �rer.
348
00:34:33,342 --> 00:34:37,679
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
Ingen asyl til dj�vletilbedere!
349
00:34:44,800 --> 00:34:48,216
Tilgiv. Vi havde ikke forventet det.
350
00:34:48,217 --> 00:34:53,017
Jeg vil lige se, om alt er
til Deres tilfredshed.
351
00:34:54,550 --> 00:34:57,299
- Er han her?
- Vi havde problemer med hotellet.
352
00:34:57,300 --> 00:35:00,049
- De vil bo her!
- Du godeste!
353
00:35:00,050 --> 00:35:02,883
Vi har hverken tjenestefolk
eller m�bler.
354
00:35:02,884 --> 00:35:05,883
Jeg forklarede, at vi var
ved at flytte.
355
00:35:05,884 --> 00:35:09,049
- Hvad? Han er her?
- Spiller du tjenestepigen?
356
00:35:09,050 --> 00:35:13,799
- Papa! Og hvad med Elizabeth?
- Vi introducerer hende som min kone.
357
00:35:13,800 --> 00:35:18,186
- Endelig. Det har jeg ventet p�.
- Vi har ikke tid.
358
00:35:32,425 --> 00:35:36,216
Velkommen til mit ydmyge hjem.
359
00:35:36,217 --> 00:35:38,508
Denne vej.
360
00:35:38,509 --> 00:35:42,883
Det er mig en �re at
pr�sentere jer for min kone.
361
00:35:42,884 --> 00:35:46,258
Elizabeth, det er Signor Paganini.
362
00:35:46,259 --> 00:35:48,924
Signor Paganini,
Jeg er meget glad.
363
00:35:48,925 --> 00:35:52,873
- London har ventet Deres ankomst.
- Det er Signor Urbani.
364
00:35:53,009 --> 00:35:57,809
- Havde De en god rejse?
- Bestemt, mrs... Watson.
365
00:35:58,467 --> 00:36:00,855
- Watson, ja.
- Hvor charmerende.
366
00:36:00,884 --> 00:36:03,466
Hvilket vidunderligt hjem.
367
00:36:03,467 --> 00:36:07,549
Tilgiv at vi invaderede jer,
f�r I har indrettet jer.
368
00:36:07,550 --> 00:36:11,424
I er velkomne.
Vi har et hyggeligt v�relse.
369
00:36:11,425 --> 00:36:14,837
- I er alt for venlig.
- Vi tager os af bagagen.
370
00:36:14,842 --> 00:36:18,887
Charlotte? Charlotte?
371
00:36:20,925 --> 00:36:24,674
Pigen tager jeres tasker.
372
00:36:28,342 --> 00:36:31,049
En smule kvikkere, tak.
373
00:36:31,050 --> 00:36:34,365
- Tak.
- Meget, meget bagage.
374
00:36:34,717 --> 00:36:37,592
Ja. Tja, hvis du er p� rejse.
375
00:36:39,800 --> 00:36:43,591
Maestro, jeg tror
vi b�r se os om efter et hotel.
376
00:36:43,592 --> 00:36:47,049
- Vi er kun i vejen her.
- Nej, jeg �nsker at bo her.
377
00:36:47,050 --> 00:36:50,705
- Hvorfor?
- Pigen.
378
00:37:24,967 --> 00:37:27,883
Hvad er dit navn?
379
00:37:27,884 --> 00:37:31,733
- Charlotte.
- Charlotte som Carlotta?
380
00:37:31,884 --> 00:37:35,924
- Ja.
- Kald mig bare Niccolo.
381
00:37:35,925 --> 00:37:40,725
Vil du v�re min ven?
Og vise mig den store og fremmede by?
382
00:37:42,300 --> 00:37:46,633
Det er ensomt,
hvis man konstant rejser.
383
00:37:46,634 --> 00:37:49,460
Jeg har en masse arbejde
og lidt fritid.
384
00:37:49,467 --> 00:37:53,317
N�r du er med mig,
kan du tage din tid?
385
00:37:53,467 --> 00:37:57,561
Jeg er ikke sikker p�, hvad
De mener, sir.
386
00:38:01,217 --> 00:38:05,049
Bl�de h�nder.
Dit arbejde kan ikke v�re h�rdt.
387
00:38:05,050 --> 00:38:07,883
Da vi n�ppe kender hinanden,
ville jeg v�re taknemmelig -
388
00:38:07,884 --> 00:38:12,270
- om du holdt dine
h�nder for dig selv.
389
00:38:13,717 --> 00:38:18,424
- De b�rer ingen vielsesring?
- Jeg er en operasanger.
390
00:38:20,592 --> 00:38:24,299
- Jeg har set Dem.
- Sandsynligvis i Bologna?
391
00:38:24,300 --> 00:38:29,100
- Undskyld mig et �jeblik.
- Tryllefl�jten! Ja, selvf�lgelig.
392
00:38:29,134 --> 00:38:31,960
- Den har De set?
- Selvf�lgelig.
393
00:38:32,050 --> 00:38:34,877
Irsk stuvning med melboller...
394
00:38:35,384 --> 00:38:38,258
Duer ikke. Det stinker.
395
00:38:38,259 --> 00:38:41,508
Elizabeths kogekunst...
Hvad laver han deroppe?
396
00:38:41,509 --> 00:38:43,924
Han g�r sig komfortabel
og fors�ger -
397
00:38:43,925 --> 00:38:48,535
- at blive intim med tjenestepigen.
- Man kan n�ppe bebrejde ham.
398
00:38:48,592 --> 00:38:52,258
- Er han for n�rg�ende ved dig?
- Han skal ikke pr�ve.
399
00:38:52,259 --> 00:38:56,424
Muligvis ser han godt ud, men mage til
forf�ngelig p�fugl!
400
00:38:56,425 --> 00:39:00,258
Jeg v�mmes ved ham.
Hvorfor lukkede du ham ind i vort liv?
401
00:39:00,259 --> 00:39:03,841
Jeg kan ikke �ndre det.
Men du klarer det fint.
402
00:39:03,842 --> 00:39:07,448
Ikke desto mindre er vi n�dt til
at tilbyde ham noget at spise.
403
00:39:08,300 --> 00:39:10,466
God aften, mine herrer.
404
00:39:10,467 --> 00:39:14,512
Jeg har brug for ydelser
fra en italiensk kok.
405
00:39:15,175 --> 00:39:17,591
Du har du overg�et sig selv.
406
00:39:17,592 --> 00:39:20,758
Dette er i sandhed en fest for n�sen.
407
00:39:20,759 --> 00:39:24,258
- Hvad fanden er det?
- Aglio e olio tagliatelle.
408
00:39:24,259 --> 00:39:28,258
Der er hvidl�g nok i til
at g�re mig til franskmand.
409
00:39:28,259 --> 00:39:31,299
Tag det v�k. Tag det v�k.
410
00:39:31,300 --> 00:39:34,273
Tilbage til arbejdet.
411
00:39:52,175 --> 00:39:56,975
- Spiseligt.
- Du kan servere for ham.
412
00:39:57,675 --> 00:40:01,216
Jeg tror hellere, han vil
have sin mad fra dig.
413
00:40:01,217 --> 00:40:04,424
Jeg er desv�rre ikke interesseret.
414
00:40:04,425 --> 00:40:08,299
Nu ikke v�re s� forhastet.
Du vil g�re os alle en tjeneste -
415
00:40:08,300 --> 00:40:11,841
- hvis du hj�lper hustandens store
ambitioner p� vej.
416
00:40:11,842 --> 00:40:15,924
For ikke at n�vne gl�den ved -
417
00:40:18,550 --> 00:40:22,758
- at opleve intimitet med vor tids
st�rste musikgeni.
418
00:40:22,759 --> 00:40:27,049
Hvis jeg skal fungere som hore,
er min pris h�jere end det.
419
00:40:27,050 --> 00:40:29,216
Ja, selvf�lgelig.
420
00:40:29,217 --> 00:40:33,700
Hvordan kunne jeg v�re s� tankel�s...
421
00:40:39,759 --> 00:40:44,559
Jeg vil v�dde p�, du aldrig
har set noget s� dyrebart.
422
00:41:00,050 --> 00:41:03,413
Ynkeligt.
423
00:41:05,384 --> 00:41:07,674
Perfekt.
424
00:41:13,759 --> 00:41:17,008
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
425
00:41:17,009 --> 00:41:21,297
Ingen asyl til dj�vletilbedere!
Modst� de onde!
426
00:41:23,092 --> 00:41:25,919
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
427
00:41:32,675 --> 00:41:35,133
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
428
00:41:35,134 --> 00:41:38,091
Hans musik er helt sikkert
bedre end din.
429
00:41:38,092 --> 00:41:40,041
Modst� de onde!
430
00:41:41,092 --> 00:41:44,716
Det er tid til pr�ve.
Kareten venter.
431
00:41:44,717 --> 00:41:46,966
Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere!
432
00:41:46,967 --> 00:41:49,306
- Ingen asyl...
- Der kommer han.
433
00:41:49,342 --> 00:41:52,924
Der lader til at v�re en mindre forsamling
af presse og p�bel udenfor.
434
00:41:52,925 --> 00:41:55,264
Men vi g�r direkte i kareten.
435
00:42:00,925 --> 00:42:05,725
Er din forestilling virkelig en guinea
pr. s�de v�rd?
436
00:42:40,759 --> 00:42:44,511
De herrer,
det lyder en smule kedeligt
437
00:42:44,884 --> 00:42:47,216
Det er ikke Beethoven.
438
00:42:47,217 --> 00:42:49,995
Nej, bestemt ikke.
439
00:42:54,342 --> 00:42:59,142
Kunne Signor Paganini ikke
be�re os med en pr�ve?
440
00:43:03,509 --> 00:43:05,945
Den koncertmester har en Guarneri.
441
00:43:06,050 --> 00:43:08,487
Det ser jeg.
442
00:43:11,259 --> 00:43:15,341
- Mr. Watson.
- Ja, Signor Paganini.
443
00:43:15,342 --> 00:43:18,008
- Jeg er n�dt til at afbryde.
- Hvad kan jeg g�re?
444
00:43:18,009 --> 00:43:22,809
Koncertmesterens instrument.
Jeg vil gerne pr�ve det.
445
00:43:24,384 --> 00:43:27,990
Kom nu.
Han �del�gger den jo ikke.
446
00:43:49,675 --> 00:43:52,209
Tak.
447
00:43:57,967 --> 00:44:02,216
Sir, jeg er ligeglad hvem du er.
Giv mig mit instrument.
448
00:44:02,217 --> 00:44:05,190
Mr. Paganini, hvad t�nker du p�?
449
00:44:05,300 --> 00:44:10,100
Tre loger solgt til den femte.
Og fem til den niende.
450
00:44:10,217 --> 00:44:13,092
Tyndt besat i r�kkerne.
Det var det.
451
00:44:13,175 --> 00:44:16,716
Der er snesevis af journalister
uden for min d�r. Dag og nat.
452
00:44:16,717 --> 00:44:19,174
M�ske dukker de op ved
billetlugen p� selve aftenen.
453
00:44:19,175 --> 00:44:22,008
- Har du l�st "Times"?
- Ikke i dag.
454
00:44:22,009 --> 00:44:25,674
"Denne uforskammede og
arrogante italiener -
455
00:44:25,675 --> 00:44:27,674
- har h�vet priserne for
sine st�pladser til -
456
00:44:27,675 --> 00:44:31,508
- et pund og en skilling.
457
00:44:31,509 --> 00:44:34,758
Vi har h�rt, der indtil nu -
458
00:44:34,759 --> 00:44:37,174
- kun er solgt to loger..."
459
00:44:37,175 --> 00:44:40,049
Hvem skrev dette... hvis jeg m� sp�rge.
460
00:44:40,050 --> 00:44:43,023
Du kender hende.
461
00:44:44,009 --> 00:44:46,933
Miss Langham.
462
00:44:47,050 --> 00:44:49,841
Dette kunne hj�lpe os
ud af problemerne.
463
00:44:49,842 --> 00:44:53,546
Den kongelige segl?
Oppe fra slottet?
464
00:44:53,675 --> 00:44:57,133
Det m� jeg sige, mr. Watson.
465
00:44:57,134 --> 00:45:01,591
Intet bringer flere mennesker til
teatret end anbefaling fra kongen.
466
00:45:01,592 --> 00:45:04,662
S� pr�ver jeg at bruge
lidt af min magi.
467
00:45:06,300 --> 00:45:10,540
Goddag, mine herrer.
Signor Paganini.
468
00:45:12,634 --> 00:45:16,094
- S� De seglet.
- Ja, ja.
469
00:45:23,759 --> 00:45:25,952
Hvor meget betaler han?
470
00:45:26,217 --> 00:45:30,341
Det er en �re at spille for Kongen.
Og god reklame.
471
00:45:30,342 --> 00:45:33,966
Med den st�rste respekt
og den st�rste beklagelse -
472
00:45:33,967 --> 00:45:36,647
- vi m� afvise invitationen.
473
00:45:36,800 --> 00:45:40,716
- Nej, nej...
- Men tilbyd Hans Majest�t -
474
00:45:40,717 --> 00:45:44,466
- den bedste loge til koncerten.
475
00:45:44,467 --> 00:45:48,174
I forst�r ikke.
Man kan ikke afvise.
476
00:45:48,175 --> 00:45:50,841
Det er en invitation
fra Hans Majest�t.
477
00:45:50,842 --> 00:45:54,424
Hvis han er Majest�t, s�
har han r�d til billetterne.
478
00:45:54,425 --> 00:45:58,008
Det er latterligt!
Vi har knapt nok solgt en billet.
479
00:45:58,009 --> 00:46:01,174
Det er absurde priser,
klager folk!
480
00:46:01,175 --> 00:46:04,341
Og de har ret.
Dette er en katastrofe!
481
00:46:04,342 --> 00:46:09,142
Hvis teatret er tomt,
finder koncerten ikke sted.
482
00:46:12,092 --> 00:46:16,892
Korrumperer ungdommen,
forgiftede sj�le, �del�gger liv!
483
00:46:33,259 --> 00:46:35,646
Tak.
484
00:46:46,342 --> 00:46:48,966
Mr. Paganini?
- Ja.
485
00:46:48,967 --> 00:46:52,280
Jeg �nsker
at De forlader dette hus.
486
00:46:52,592 --> 00:46:57,383
- Undskyld?
- Jeg vil have Dem og Signor Urbani -
487
00:46:57,384 --> 00:46:59,869
- v�k inden i morgen tidlig.
488
00:46:59,884 --> 00:47:04,684
Det er n�ppe kammerpigens
beslutning.
489
00:47:04,759 --> 00:47:08,341
Jeg tror mr. Watson �nsker,
at jeg bliver boende.
490
00:47:08,342 --> 00:47:10,633
John Watson fortjener mere respekt -
491
00:47:10,634 --> 00:47:13,070
- for hans bestr�belser p� at
f�re dig frem
492
00:47:13,092 --> 00:47:15,299
Det burde han selv fort�lle mig.
493
00:47:15,300 --> 00:47:19,674
Skal jeg fort�lle ham, at du fors�ger
at behandle hans datter som en gemen hore?
494
00:47:19,675 --> 00:47:23,549
Jeg ikke pigen.
Vi havde til at betale hendes l�n -
495
00:47:23,550 --> 00:47:26,280
- fordi vi skulle have
r�d til at betale dig.
496
00:47:26,342 --> 00:47:29,591
Jeg er hans datter.
Og du bad Urbani -
497
00:47:29,592 --> 00:47:33,049
- om at k�be mig til dig.
- Det gjorde jeg ikke.
498
00:47:33,050 --> 00:47:35,258
Jo, du gjorde.
499
00:47:35,259 --> 00:47:39,091
Jeg tror ikke, du er den violinist,
du p�st�r at v�re.
500
00:47:39,092 --> 00:47:42,549
Det er sandt, hvad de siger.
Dit spil lyder tyndt.
501
00:47:42,550 --> 00:47:47,341
Det er lutter dramatik.
Din musik er triviel.
502
00:47:47,342 --> 00:47:50,258
Du er en cirkusartist.
Du yder intet.
503
00:47:50,259 --> 00:47:54,966
Fordi du ikke �nsker, at
vi skal se hvor andenrangs du er.
504
00:47:54,967 --> 00:47:59,304
T�nk, hvad du vil.
Du f�r se.
505
00:48:01,217 --> 00:48:03,605
Vis mig det.
506
00:48:03,925 --> 00:48:08,263
- Bevis, at jeg tager fejl.
- Jeg beh�ver ikke bevise noget.
507
00:48:08,759 --> 00:48:11,292
Du er ikke min far.
508
00:48:21,592 --> 00:48:25,549
Dj�vlens musik,
forvirrer ungdommen -
509
00:48:25,550 --> 00:48:27,883
- forgiftede sj�le, forgiftet liv!
510
00:48:27,884 --> 00:48:29,924
D�mp jer venligst.
511
00:48:29,925 --> 00:48:33,466
- Vil De drive os v�k?
- Forts�t.
512
00:48:33,467 --> 00:48:35,591
Venligst.
513
00:48:35,592 --> 00:48:38,008
Skal vi sige, at det er godt -
514
00:48:38,009 --> 00:48:42,299
- eller tage en runde mere?
- En runde mere.
515
00:48:42,300 --> 00:48:44,924
Jeg forst�r, hvis I er tr�tte.
516
00:48:44,925 --> 00:48:49,466
Lad os m�des igen i morgen,
ved Operaen, tak.
517
00:48:49,467 --> 00:48:52,732
- Undskyld mig.
- Ja.
518
00:48:53,884 --> 00:48:56,758
Jeg ser sorgen i dine �jne -
519
00:48:56,759 --> 00:48:59,883
- som drukkenskabens
dj�vel har bragt over dig.
520
00:48:59,884 --> 00:49:03,341
Men har du nogensinde behov -
521
00:49:03,342 --> 00:49:06,049
- for forst�else, r�dgivning
eller hj�lp -
522
00:49:06,050 --> 00:49:09,966
- er Damernes Bev�gelse her
altid for dig.
523
00:49:09,967 --> 00:49:12,924
- Her er mit kort.
- Tak, skat.
524
00:49:12,925 --> 00:49:16,337
- Jeg er der for dig.
- Jamen fint, skat.
525
00:49:17,800 --> 00:49:22,600
Maude? Maude! Kan du f�lge mig
hjem?
526
00:49:23,509 --> 00:49:26,174
- Ja.
- Jeg kunne ikke finde dig.
527
00:49:26,175 --> 00:49:29,343
Dj�velen selv er
g�et p� v�geblus.
528
00:49:29,425 --> 00:49:33,549
- Jeg g�r hjem.
- Tag et par glas med os.
529
00:49:33,550 --> 00:49:36,572
- Hvor skal I hen?
- "The old Cock".
530
00:49:37,050 --> 00:49:39,758
- Lyder rimeligt.
- Hvad drikker du?
531
00:49:39,759 --> 00:49:44,559
- Det kan ikke v�re stor nok.
- Du skal ikke sige det til nogen.
532
00:49:44,675 --> 00:49:49,475
- Kom med. Hvad venter du p�?
- Selv en dame har visse behov.
533
00:49:49,634 --> 00:49:54,117
- Og det kan ikke vente?
- Vi ses om lidt.
534
00:49:59,634 --> 00:50:02,049
Kom s� frem, smukke.
535
00:50:02,050 --> 00:50:06,778
Du kan ikke holde dig inde
hele natten.
536
00:50:32,759 --> 00:50:36,657
- Bring os til Whitechapel.
- Meget vel.
537
00:50:41,759 --> 00:50:44,975
- Sidder I?
- Ja, k�r bare.
538
00:50:46,467 --> 00:50:49,799
S�, Rosie.
S� k�rer vi.
539
00:50:49,800 --> 00:50:52,466
Skide franskm�nd.
540
00:50:52,467 --> 00:50:55,830
Kom nu, Rosie. Kom, kom.
541
00:51:00,217 --> 00:51:04,067
Kom du her, skat...
542
00:51:22,759 --> 00:51:26,549
Hvordan g�r det med dig
og kammerpigen?
543
00:51:26,550 --> 00:51:29,633
Katastrofalt.
Takket v�re dig.
544
00:51:29,634 --> 00:51:33,966
Jeg g�r, hvad jeg kan
for at tilfredsstille dig.
545
00:51:33,967 --> 00:51:38,767
Lad os h�be p� lidt mere
succes i aften.
546
00:52:00,634 --> 00:52:03,008
- Hvordan ser jeg ud?
- For billig.
547
00:52:03,009 --> 00:52:05,591
Det var planen.
548
00:52:31,592 --> 00:52:34,133
En �l, tak.
549
00:52:34,134 --> 00:52:36,473
Det er min tur.
Du m� vente.
550
00:52:40,800 --> 00:52:44,091
Hej, kammerat!
551
00:52:44,092 --> 00:52:46,967
Er du en skide franskmand?
552
00:52:47,050 --> 00:52:50,591
F�dt i hjertet af London.
Blandt mange andre steder.
553
00:52:50,592 --> 00:52:53,716
- G�r du nar...
554
00:52:53,717 --> 00:52:56,966
Din s�n af en forpulet hore!
555
00:52:56,967 --> 00:52:59,842
De er under min beskyttelse.
556
00:52:59,925 --> 00:53:03,258
- Har du samlet den t�jte op?
- Aldrig set hende f�r.
557
00:53:03,259 --> 00:53:07,133
Men jeg respekterer og beundrer
deres erhverv.
558
00:53:07,134 --> 00:53:09,966
De fyre er gode for en sixpence
pr. knald.
559
00:53:09,967 --> 00:53:12,591
Jeg har ikke lydt til at
tage dem sl�et til blods.
560
00:53:12,592 --> 00:53:17,392
Lad dem v�re i fred. Jeg er sikker p�,
de giver dig et par omgange.
561
00:53:17,884 --> 00:53:19,883
Bestemt.
562
00:53:19,884 --> 00:53:23,049
Men hvis De foretr�kker en n�vekamp -
563
00:53:23,050 --> 00:53:26,799
- er vi til r�dighed.
- Det kan jeg ikke sige nej til.
564
00:53:26,800 --> 00:53:30,716
At t�ve skide udl�ndinge
midt i en god handel.
565
00:53:30,717 --> 00:53:33,495
Hvad med, at De k�ber sig fri?
566
00:53:33,884 --> 00:53:36,633
- K�be sig fri.
- Med en sang.
567
00:53:36,634 --> 00:53:39,883
- I kender sikkert en sang.
- Syng en sang.
568
00:53:39,884 --> 00:53:44,684
- Men en, vi ikke kender.
- En melodi sparer os for t�vene.
569
00:53:45,092 --> 00:53:48,549
- En italiensk sang.
- Har du noget til os?
570
00:53:48,550 --> 00:53:51,669
Jeg har noget til dig.
571
00:53:52,384 --> 00:53:55,591
Den kan du overlade til mig.
572
00:53:55,592 --> 00:53:59,393
Han er en spillemand.
573
00:55:44,050 --> 00:55:46,681
Forts�t.
574
00:56:15,800 --> 00:56:18,383
Hvem er du?
575
00:56:18,425 --> 00:56:22,466
V�r dog rolige!
576
00:56:22,467 --> 00:56:25,341
- Forsigtig!
- Hvem er du?
577
00:56:25,342 --> 00:56:30,142
Fort�l alle, I nu har
h�rt den store Paganini!
578
00:56:33,467 --> 00:56:37,049
Jeg tager med.
Jeg har fortjent det.
579
00:56:37,050 --> 00:56:39,877
K�r! Hurtigt!
580
00:56:43,675 --> 00:56:47,966
- Hvor k�rer vi denne kvinde hen?
- Til Fleet Street, formoder jeg.
581
00:56:47,967 --> 00:56:52,049
Forsigtig! Hun er ikke,
hvad hun udgiver sig for.
582
00:56:52,050 --> 00:56:55,091
- Hun skriver for "The Times".
- Ja.
583
00:56:55,092 --> 00:56:59,868
Jeg h�bede, vi kunne
have en lille samtale.
584
00:57:00,800 --> 00:57:05,600
Urbani, bed kusken k�re os
en lille rundtur.
585
00:57:07,550 --> 00:57:11,839
Vi har brug for tid til en intens samtale.
586
00:57:13,634 --> 00:57:16,070
- Stop!
- Maestro.
587
00:57:23,800 --> 00:57:28,333
S�, Signor Paganini...
588
00:57:29,009 --> 00:57:32,633
Jeg �nsker at vide, om disse -
589
00:57:32,634 --> 00:57:37,434
- h�nder er ber�rt af en engel?
590
00:57:42,634 --> 00:57:45,313
Eller dj�velen.
591
00:58:00,967 --> 00:58:03,924
Musikere er vist bare heldige.
592
00:58:36,634 --> 00:58:39,549
Har Paganini allerede
f�et sin morgenmad?
593
00:58:39,550 --> 00:58:42,383
Jeg ved det ikke,
og det interesserer mig ikke.
594
00:58:42,384 --> 00:58:47,184
Giv nu ikke din far problemer.
Du ved, hvor vigtigt det er.
595
00:58:47,509 --> 00:58:51,799
Hvordan skulle jeg kunne
forv�rre situationen.
596
00:58:51,800 --> 00:58:56,600
Jeg bad spillemanden og hans ledsager
pakke deres ting og rejse.
597
00:58:56,884 --> 00:59:01,633
Hvis du har lyst at servere for dem
inden da, s� v�rsgo.
598
00:59:01,634 --> 00:59:05,143
Vi er n�dt til at holde facaden.
599
00:59:05,509 --> 00:59:10,309
Jeg er ikke kammerpige.
600
00:59:10,717 --> 00:59:13,633
Og nu vil jeg �ve min sang.
601
00:59:13,634 --> 00:59:18,434
Tusind tak for hj�lpsomheden.
602
01:00:24,550 --> 01:00:28,985
hvis I vil have mig undskyldt.
603
01:00:29,050 --> 01:00:31,799
Charlotte, Charlotte, h�r her.
604
01:00:31,800 --> 01:00:34,216
"Signor Paganinis koncert.
605
01:00:34,217 --> 01:00:38,758
Ikke kun den bedste virtuos,
der har eksisteret -
606
01:00:38,759 --> 01:00:43,559
- men han former sit eget omr�de
og skaber helt nye lyde.
607
01:00:43,717 --> 01:00:47,091
Og kun f�, om nogen,
vil kunne efterligne ham".
608
01:00:47,092 --> 01:00:51,091
Hvis ikke det hj�lper, s�
g�r intet.
609
01:00:51,092 --> 01:00:54,924
- Jeg er glad, for din skyld.
- Du kunne godt v�re mere...
610
01:02:12,467 --> 01:02:14,816
- Smukt.
- Tak.
611
01:02:18,300 --> 01:02:22,785
Jeg er glad for, at du kan lide det.
612
01:02:23,384 --> 01:02:27,808
- Jeg skylder en undskyldning.
- Nej, det er mig, der undskylder.
613
01:02:30,092 --> 01:02:32,966
- Var det Dem, der sang nedenunder?
- Min sang -
614
01:02:32,967 --> 01:02:36,216
- er en amat�rs.
615
01:02:36,217 --> 01:02:39,969
Deres spil er exceptionelt.
616
01:02:41,050 --> 01:02:44,803
- Kan du lide melodien?
- Ja.
617
01:02:45,217 --> 01:02:49,311
Jeg leder efter den rette,
til at synge denne arie.
618
01:02:54,259 --> 01:02:59,059
Vil De g�re mig den �re
at pr�ve?
619
01:03:57,925 --> 01:04:01,141
Hvilken uds�gt stemme.
620
01:04:01,509 --> 01:04:06,309
En s�dan renhed i lyden.
Denne naturlige klang.
621
01:04:07,717 --> 01:04:11,372
Jeg har aldrig h�rt hende
synge s�dan f�r.
622
01:04:30,759 --> 01:04:33,244
Det er smukt.
623
01:04:33,884 --> 01:04:36,515
Du g�r det smukt.
624
01:04:45,634 --> 01:04:48,362
Hvem er du egentlig?
625
01:04:56,425 --> 01:04:59,105
Jeg lever gennem musikken.
626
01:05:00,300 --> 01:05:05,100
Alt hvad jeg f�ler, hvad jeg
er, hvad jeg �nsker at v�re -
627
01:05:06,717 --> 01:05:09,738
- er min musik.
628
01:05:11,425 --> 01:05:15,325
Jeg kender mig selv
Det g�r de f�rreste.
629
01:05:15,800 --> 01:05:18,919
Og jeg �nsker ikke
at for mange kender mig.
630
01:05:21,509 --> 01:05:24,676
Du m� v�re en stolt far.
631
01:05:24,967 --> 01:05:29,341
Der er intet at bekymre sig om.
S� l�nge de spiller.
632
01:05:29,342 --> 01:05:32,591
Husker du vor f�rste koncert?
633
01:05:32,592 --> 01:05:35,299
Og vore fantastiske anmeldelser?
634
01:05:35,300 --> 01:05:40,100
Ja. Og jeg husker ogs�,
hvad der skete bagefter.
635
01:05:59,842 --> 01:06:02,174
Undskyld mig.
636
01:06:02,175 --> 01:06:06,466
Mr. Watson. Maestro er en smule
f�lsom p� dagen for koncerten.
637
01:06:06,467 --> 01:06:09,258
Det er bedst ikke at forstyrre ham.
638
01:06:09,259 --> 01:06:12,008
Jeg er n�dt til at lyk�nske ham,
mr. Urbani.
639
01:06:12,009 --> 01:06:16,174
- Signor Paganini, det var fantastisk.
- Urbani, en karet.
640
01:06:16,175 --> 01:06:20,716
�nsker De at tage et sted hen?
Kan jeg v�re til hj�lp?
641
01:06:20,717 --> 01:06:24,299
Der er transport til
teatret kl. seks.
642
01:06:24,300 --> 01:06:27,516
Der er tit meget trafik.
643
01:06:32,175 --> 01:06:34,612
Sagde han, hvor han ville hen?
644
01:06:44,884 --> 01:06:49,026
- H�rte du Charlotte synge?
- Det gjorde jeg.
645
01:06:50,759 --> 01:06:53,146
Og?
646
01:06:53,217 --> 01:06:58,017
For et fordomsfrit �re
l�d det fortrinligt.
647
01:07:02,717 --> 01:07:05,251
Men ikke mere?
648
01:07:06,717 --> 01:07:09,544
Jeg er h�flig.
649
01:07:43,259 --> 01:07:47,508
U�nsket beg�r,
fra de skrupell�ses g�en -
650
01:07:47,509 --> 01:07:51,091
- b�r till�gges den
s�kaldte virtuos -
651
01:07:51,092 --> 01:07:55,892
- som ikke t�nker p� andet, end at
d�mpe sit um�ttelige beg�r.
652
01:07:56,509 --> 01:07:58,758
Og hvor f�rer det os hen?
653
01:07:58,759 --> 01:08:03,466
Vor tidsalders sv�be.
654
01:08:03,467 --> 01:08:07,758
Den selvfork�lelse har bragt
pesten over os.
655
01:08:07,759 --> 01:08:12,299
Slap nu af, fruentimmer.
Du tr�nger vist blot til en omgang selv.
656
01:08:12,300 --> 01:08:14,508
Det ville du fortryde.
657
01:08:14,509 --> 01:08:18,758
For jeg har oplevet en
s�dan charlatan -
658
01:08:18,759 --> 01:08:23,091
- som havde netop denne
sygdom i sig.
659
01:08:23,092 --> 01:08:26,758
- Mit liv er �delagt.
- Lad det ikke �del�gge dit.
660
01:08:26,759 --> 01:08:30,591
- Jeg kan �del�gge dig igen.
- Kan du?
661
01:08:30,592 --> 01:08:33,419
Det ville v�re en fest.
662
01:08:34,300 --> 01:08:38,258
Det gl�der mig at se Dem igen, frue.
663
01:08:38,259 --> 01:08:41,799
- Kender jeg dig?
- Vi m�dtes foran Sablonniere.
664
01:08:41,800 --> 01:08:45,508
Jeg n�rer den st�rste
sympati for Deres sag.
665
01:08:45,509 --> 01:08:49,216
- Tak.
- F�lg mig gerne lidt p� vej.
666
01:08:49,217 --> 01:08:54,017
G�r mig den �re af
en samtale i enerum.
667
01:08:58,842 --> 01:09:01,424
Lord Burghersh, sir.
668
01:09:01,425 --> 01:09:03,924
Hvilken �re
at have Dem her i dag.
669
01:09:03,925 --> 01:09:08,360
Lad os lytte til
Paganinis filerier.
670
01:09:10,884 --> 01:09:15,684
Det er fint.
Spred jer venligst.
671
01:09:15,884 --> 01:09:20,508
Alle f�r en pen og en musikbog.
672
01:09:20,509 --> 01:09:25,309
Opf�r jer p�nt.
Men fors�g at f� alt med.
673
01:09:31,550 --> 01:09:34,328
Undskyld mig!
674
01:09:35,467 --> 01:09:40,267
S� fuldt har her aldrig v�ret.
Hver loge, hvert et s�de.
675
01:09:41,217 --> 01:09:44,049
Bortset fra den kongelige
loge, selvf�lgelig.
676
01:09:44,050 --> 01:09:47,966
Den har jeg holdt gratis
for Kongen.
677
01:09:47,967 --> 01:09:50,674
Der venter mange udenfor.
Vi b�r s�lge billetter til den.
678
01:09:50,675 --> 01:09:54,883
Hvis Kongen siger, at han kommer,
m� s�derne v�re frie.
679
01:09:54,884 --> 01:09:58,782
Selv hvis han skifter mening.
680
01:09:59,425 --> 01:10:02,886
Han er nu ti minutter forsinket.
681
01:10:03,675 --> 01:10:05,883
Mr. Rogers, er han klar?
682
01:10:05,884 --> 01:10:10,684
- Det ved jeg ikke.
- S� kig efter for himlens skyld.
683
01:10:18,050 --> 01:10:20,591
N�r han er klar.
684
01:10:20,592 --> 01:10:23,516
Men hvor l�nge varer det endnu?
685
01:10:26,592 --> 01:10:29,883
- Hvor er han?
- Han er der ikke endnu.
686
01:10:29,884 --> 01:10:32,216
Han svarer ikke.
687
01:10:32,217 --> 01:10:37,017
Hvad g�r jeg nu?
En violinkoncert uden violin.
688
01:10:38,592 --> 01:10:41,516
Paganini!
689
01:10:41,592 --> 01:10:45,442
P� scenen med jer.
Men giv jer masser af tid.
690
01:10:47,634 --> 01:10:50,362
Ikke for hurtigt.
Ikke for hurtigt.
691
01:10:52,967 --> 01:10:55,341
Jeg kan ikke spille uden ham.
692
01:10:55,342 --> 01:10:59,436
Han har aldrig vist os noderne
til solostemmen.
693
01:11:00,259 --> 01:11:05,059
Kn�k og br�k.
Men for Guds skyld langsomt.
694
01:11:06,259 --> 01:11:09,085
Nyd bifaldet.
695
01:11:13,134 --> 01:11:15,883
S� jeg er n�dt til
at g� frem nu.
696
01:11:15,884 --> 01:11:20,417
F� ham herhen.
Jeg beder dig.
697
01:11:23,259 --> 01:11:26,037
Okay.
698
01:12:13,425 --> 01:12:15,841
- Hvor er han?
- Jeg har lige...
699
01:12:15,842 --> 01:12:18,924
- Hvad sker der?
- G� ikke i panik. Han er derinde.
700
01:12:18,925 --> 01:12:22,799
De spiller allerede. De startede med
ouverturen.
701
01:12:22,800 --> 01:12:26,716
- Han er derinde?
- De �nsker ikke at blive forstyrret.
702
01:12:26,717 --> 01:12:28,959
De taler forretning.
703
01:12:29,009 --> 01:12:31,841
Forretning.
Han har en koncert at spille.
704
01:12:31,842 --> 01:12:34,522
- F� ham ud.
- Nej. Umuligt.
705
01:12:34,592 --> 01:12:38,758
- Koncerten er begyndt.
- Jeg har strenge ordrer...
706
01:12:38,759 --> 01:12:41,292
Niccolo!
707
01:12:42,134 --> 01:12:44,960
Forsigtigt! Overhovedet ikke.
708
01:18:00,634 --> 01:18:03,460
Kongen er ankommet.
709
01:19:44,217 --> 01:19:47,258
Du kan f� min
violin for seks pence.
710
01:19:47,259 --> 01:19:52,059
Efter det jeg h�rte, kunne jeg
aldrig mere spille p� den.
711
01:20:00,217 --> 01:20:02,605
Charlotte.
712
01:20:03,342 --> 01:20:07,290
Kom og syng med mig.
713
01:20:09,175 --> 01:20:13,091
De vil ikke have mig.
De vil have dig.
714
01:20:13,092 --> 01:20:15,820
- Det ville v�re absurd.
- Kom.
715
01:20:47,259 --> 01:20:49,695
- Bravo!
- Bravo!
716
01:20:50,175 --> 01:20:53,383
Den charmerende og
talentfulde Charlotte Watson -
717
01:20:53,384 --> 01:20:56,210
- vil nu synge en arie for jer.
718
01:24:18,009 --> 01:24:20,688
Bravo!
719
01:24:32,759 --> 01:24:37,242
Tilsyneladende er han
den nye violingud.
720
01:24:56,550 --> 01:25:00,383
- Undskyld mig.
- Jeg pr�ver at lytte.
721
01:25:00,384 --> 01:25:04,966
Jeg er fra "Times".
Jeg vil gerne omtale dig rosende.
722
01:25:04,967 --> 01:25:08,817
M� jeg stille et par sp�rgsm�l?
723
01:25:08,884 --> 01:25:11,369
Selvf�lgelig.
724
01:25:16,509 --> 01:25:20,966
Madame Tussaud �nsker at skabe Paganini
som voksfigur.
725
01:25:20,967 --> 01:25:23,258
Til en ny udstilling.
726
01:25:23,259 --> 01:25:25,591
I et rum fuld af ber�mtheder.
727
01:25:25,592 --> 01:25:28,258
Hun kalder det kammerber�mtheder.
728
01:25:28,259 --> 01:25:30,174
Meget ressourcest�rke.
729
01:25:30,175 --> 01:25:32,883
Ville du gerne selv udstilles
p� den m�de?
730
01:25:32,884 --> 01:25:36,924
Det ville v�re meget
sp�ndende for en ung pige.
731
01:25:36,925 --> 01:25:39,383
Det kan jeg n�ppe forvente.
732
01:25:39,384 --> 01:25:43,299
Jeg sang kun,
fordi maestro spurgte mig.
733
01:25:43,300 --> 01:25:47,841
Hvad er dit forhold
til Paganini?
734
01:25:47,842 --> 01:25:52,424
- Undskyld?
- Er han din musikl�rer?
735
01:25:52,425 --> 01:25:55,466
- Nej.
- Men han bor i dit hus?
736
01:25:55,467 --> 01:25:58,258
- I min fars hus, miss...
- Langham.
737
01:25:58,259 --> 01:26:01,716
Ethel Langham.
Hvor gammel var det, du var?
738
01:26:01,717 --> 01:26:04,258
Det sagde jeg ikke.
739
01:26:04,259 --> 01:26:07,280
Er der andet, du vil vide?
740
01:26:10,509 --> 01:26:11,053
Niccolo!
741
01:26:16,800 --> 01:26:20,553
- Niccolo!
- Af vejen, de damer.
742
01:26:25,759 --> 01:26:28,585
- Charlotte!
- Niccolo!
743
01:26:28,884 --> 01:26:31,077
- Af vejen!
- Niccolo!
744
01:26:48,009 --> 01:26:50,883
- Her!
- Men hvor er Niccolo?
745
01:26:50,884 --> 01:26:55,684
Du kan ikke vente. Det er for farligt.
Han vil sende bud efter dig.
746
01:26:58,842 --> 01:27:01,633
- Mr. Watson.
- God aften, mr. Urbani.
747
01:27:01,634 --> 01:27:04,466
Koncerten var fremragende, ikke?
748
01:27:04,467 --> 01:27:07,424
Absolut.
Har du set min datter?
749
01:27:07,425 --> 01:27:10,549
- Nyder nok sin ber�mmelse.
- Sandsynligvis.
750
01:27:10,550 --> 01:27:14,174
Vi havde fuldt hus.
Du �nskede ikke at tro mig.
751
01:27:14,175 --> 01:27:18,174
- Det var en succes, ja.
- Kan jeg f� vores andel?
752
01:27:18,175 --> 01:27:22,633
Det er sent.
Vi kan afregne i morgen.
753
01:27:22,634 --> 01:27:25,924
- Jeg m� finde Charlotte.
- H�ber ikke, det bliver forn�rmet -
754
01:27:25,925 --> 01:27:29,549
- hvis jeg anmoder om
�jeblikkelig afregning.
755
01:27:29,550 --> 01:27:33,383
Jeg skal lige samle det sammen.
Men I f�r den i l�bet af f� dage.
756
01:27:33,384 --> 01:27:35,869
Er det din del?
757
01:27:35,925 --> 01:27:38,424
Dette skal fordeles ligeligt.
758
01:27:38,425 --> 01:27:41,008
Jeg er n�dt til at betale orkestret...
759
01:27:41,009 --> 01:27:45,809
Jeg forst�r.
S� vi vil holde det.
760
01:27:46,425 --> 01:27:51,225
Og vi vil fordele dem ordentligt -
761
01:27:51,467 --> 01:27:55,073
- n�r vi har lavet regnskabet.
- Godaften.
762
01:27:56,342 --> 01:27:59,412
Undskyld mig, de damer.
763
01:27:59,425 --> 01:28:03,924
Jeg n�dt til at g� derind.
Stille. Tag det roligt.
764
01:28:03,925 --> 01:28:07,633
Han er ikke derinde.
Har nogen set Charlotte?
765
01:28:07,634 --> 01:28:10,008
Miss Langham, De ser smuk ud.
766
01:28:10,009 --> 01:28:14,258
Signor Urbani, du er
en fascinerende mand.
767
01:28:14,259 --> 01:28:17,383
Jeg har endnu ikke l�rt dig
rigtigt at kende.
768
01:28:17,384 --> 01:28:20,133
Du er vanskelig at kontrollere.
769
01:28:20,134 --> 01:28:23,758
Det ville kr�ve en kvinde
af dit format.
770
01:28:23,759 --> 01:28:26,829
Men f�ler du dig
nogensinde tilfreds?
771
01:28:27,175 --> 01:28:31,269
Overalt, hvor jeg bliver
behandlet h�fligt.
772
01:28:32,009 --> 01:28:35,591
Miss Langham,
kunne De lide Maestro?
773
01:28:35,592 --> 01:28:39,883
Gl�den blev noget sk�mmet
for at v�re �rlig.
774
01:28:39,884 --> 01:28:42,508
P� hvilken m�de?
775
01:28:42,509 --> 01:28:47,309
Pigen.
Jeg fandt hende uinteressant.
776
01:28:47,675 --> 01:28:51,233
- Hun er ung.
- Hvor ung er hun pr�cist?
777
01:28:53,884 --> 01:28:58,514
- Min mund er lukket.
- Det regnede jeg med.
778
01:29:15,592 --> 01:29:20,392
Jeg har reserveret en
suite p� Sablonniere.
779
01:29:20,759 --> 01:29:25,508
- Lad os nyde din triumf.
- Ikke uden Charlotte.
780
01:29:25,509 --> 01:29:27,674
Hun var fantastisk.
781
01:29:27,675 --> 01:29:31,049
Det ville v�re uklogt at
ankomme der med hende.
782
01:29:31,050 --> 01:29:35,850
Jeg lod den unge dame
vide, hvor hun kan finde os.
783
01:29:39,009 --> 01:29:43,809
- Du var utrolig.
- Jeg har aldrig h�rt noget lignende.
784
01:29:46,425 --> 01:29:50,174
Urbani. Jeg kan ikke klare
alle de mennesker.
785
01:29:50,175 --> 01:29:53,216
- Send dem v�k.
- Som du �nsker, Maestro.
786
01:29:53,217 --> 01:29:55,299
Hvor er Charlotte?
787
01:29:55,300 --> 01:29:59,443
Jeg har sendt besked.
Hun er bestemt p� vej.
788
01:30:03,884 --> 01:30:08,684
Nu m� Maestro have ro
til at hvile sig.
789
01:30:14,509 --> 01:30:17,883
Tak.
Vent... kan du blive?
790
01:30:17,884 --> 01:30:21,008
Signor Urbani.
G�r De kur til mig?
791
01:30:21,009 --> 01:30:25,809
Nej, nej. Det er ikke
for min egen forn�jelse.
792
01:30:31,509 --> 01:30:35,310
Den stakkels fyr tror,
at han er forelsket.
793
01:30:36,092 --> 01:30:40,799
- En elendig tilstand.
- Som han skal frav�nnes.
794
01:30:40,800 --> 01:30:44,216
Og hvem er genstanden for hans beg�r?
795
01:30:44,217 --> 01:30:47,299
Et ungt, smukt barn.
796
01:30:47,300 --> 01:30:51,248
Omtrent din statur og h�rfarve.
797
01:30:52,134 --> 01:30:56,934
Signor Urbani.
Din plan fascinerer mig.
798
01:30:58,259 --> 01:31:01,280
Hun er jomfru.
799
01:31:15,300 --> 01:31:19,150
Maestro. Hun er her.
800
01:31:22,384 --> 01:31:25,600
Charlotte?
801
01:31:27,092 --> 01:31:30,162
- Charlotte.
- Elskede.
802
01:32:01,675 --> 01:32:06,110
Paganinis forbudte
k�rlighed til en ung pige.
803
01:32:15,800 --> 01:32:20,133
Paganini koncert. Hans forbudte
k�rlighed til en ung pige.
804
01:32:20,134 --> 01:32:22,758
- L�s alt om det.
- Er det nummer 11?
805
01:32:22,759 --> 01:32:24,756
- Ja.
- Charlotte Watson?
806
01:32:24,759 --> 01:32:28,853
- Ja.
- Et brev fra Signor Paganini.
807
01:32:30,884 --> 01:32:35,091
"Kom hurtigt.
Hotel Sablonniere. Suite 405"
808
01:32:35,092 --> 01:32:39,091
Avisen rapporterede i dag
om den skammelige forf�relse -
809
01:32:39,092 --> 01:32:41,591
- af en uskyldig engelsk pige -
810
01:32:41,592 --> 01:32:46,222
- sammen med udl�ndingen Paganini.
Hun er stadig et barn.
811
01:32:46,550 --> 01:32:48,716
Kan vi sidde passivt -
812
01:32:48,717 --> 01:32:52,567
- mens s�dan, stress og jag
korrumperer vores ungdom?
813
01:32:52,759 --> 01:32:57,559
Denne musik t�rer p� sj�len
og �del�gger vore liv.
814
01:32:58,175 --> 01:33:00,466
Denne musik nedbryder sj�len.
815
01:33:12,759 --> 01:33:15,195
Miss Watson.
816
01:33:22,425 --> 01:33:25,155
Maestro er derinde.
817
01:33:26,675 --> 01:33:30,233
Jeg lod ham vide, at du er her.
818
01:33:42,384 --> 01:33:44,966
Han kommer med det samme.
819
01:33:59,800 --> 01:34:02,285
Godmorgen.
820
01:34:12,550 --> 01:34:15,328
Hvad foreg�r der her?
821
01:34:16,217 --> 01:34:20,750
Er det dit v�rk?
Lad mig aldrig se dig igen!
822
01:34:21,050 --> 01:34:23,389
Charlotte, vent!
823
01:34:23,842 --> 01:34:27,643
- Som du �nsker det.
- Vent!
824
01:34:28,425 --> 01:34:32,758
Charlotte, vent!
Charlotte, stop!
825
01:34:32,759 --> 01:34:35,758
Det Lad mig forklare.
- Det er for sent!
826
01:34:35,759 --> 01:34:38,591
- Det er en fejl.
- Hvem er du?
827
01:34:38,592 --> 01:34:40,799
Hvorfor giver du dig af
med en mand som Urbani?
828
01:34:40,800 --> 01:34:45,600
Han f�r mit blod til at fryse.
Hold dig fra mig!
829
01:34:45,800 --> 01:34:48,968
- Vent!
- Der er det uskyldige barn.
830
01:34:52,759 --> 01:34:55,924
Og her kommer forf�reren!
831
01:34:55,925 --> 01:34:59,133
Kan du se, hvor skaml�st
han jagter hende!
832
01:34:59,134 --> 01:35:01,841
Han har lokket hende til sit hotel!
833
01:35:01,842 --> 01:35:04,924
Hun er nedbrudt og ydmyget!
834
01:35:04,925 --> 01:35:09,341
Han har �delagt hende!
Og forladt hende.
835
01:35:09,342 --> 01:35:14,142
Lad os jage ham ud af vort land!
836
01:35:15,759 --> 01:35:19,560
- Charlotte!
- Vi sparker ham ud!
837
01:35:20,425 --> 01:35:22,959
Charlotte! Charlotte!
838
01:35:28,092 --> 01:35:31,016
Urbani! Urbani!
839
01:35:35,384 --> 01:35:37,758
Urbani!
840
01:35:37,759 --> 01:35:40,926
Stop det!
841
01:35:42,217 --> 01:35:44,702
- Urbani!
- Italienske afskum!
842
01:35:47,634 --> 01:35:50,850
- Charlotte!
- Kom her.
843
01:35:54,675 --> 01:35:57,453
Lad mig forklare.
844
01:35:57,509 --> 01:36:01,212
Charlotte, lad mig forklare.
845
01:36:05,675 --> 01:36:10,013
Jeg beder dig.
Jeg har intet...
846
01:36:14,717 --> 01:36:17,466
Dette er en skandale!
847
01:36:17,467 --> 01:36:21,133
Hvorfor f�ngsle mig?
Jeg er et offer!
848
01:36:21,134 --> 01:36:24,106
Man har angrebet mig uden grund!
849
01:36:28,967 --> 01:36:33,767
Tag jer af ham.
Han voldtog et barn.
850
01:36:39,175 --> 01:36:41,549
- Hvad?
- Det er ikke sandt.
851
01:36:41,550 --> 01:36:43,743
- L�gne.
- En kvindesk�nder!
852
01:36:44,050 --> 01:36:46,341
Lies.
853
01:36:49,342 --> 01:36:52,997
Forf�re en engelsk pige.
854
01:37:07,134 --> 01:37:10,174
- Charlotte.
- Papa!
855
01:37:10,175 --> 01:37:13,591
Charlotte.
I kan vel se, hun er en dame.
856
01:37:13,592 --> 01:37:15,674
Kan du omg�ende l�se op!
857
01:37:15,675 --> 01:37:19,216
Jeg er kendt.
Pressen skriver om mig.
858
01:37:19,217 --> 01:37:22,872
Kom til mig, mit barn.
Godt, du er uskadt.
859
01:37:27,009 --> 01:37:31,346
Hvor hurtigt de vendte sig fra dig.
860
01:37:31,467 --> 01:37:33,709
Urbani.
861
01:37:33,759 --> 01:37:38,559
Jeg er parat til at tilgive dig din
illoyalitet.
862
01:37:38,592 --> 01:37:42,490
Jeg foretr�kker at lade
mig sl� tusinde gange.
863
01:37:43,467 --> 01:37:46,716
Jeg vil aldrig tage dig tilbage.
864
01:37:46,717 --> 01:37:50,518
Du elskede hende jo ikke rigtigt.
865
01:37:51,342 --> 01:37:55,299
Du elskede, hvad du s� i hende.
866
01:37:55,300 --> 01:37:57,883
En uskyldighed.
867
01:37:58,800 --> 01:38:03,600
En, hvis renhed kunne
vaske dine synder bort.
868
01:38:04,800 --> 01:38:07,466
Men hun er lavet af k�d og blod.
869
01:38:07,467 --> 01:38:10,098
Lige s� sensuel og ambiti�s som du er.
870
01:38:10,425 --> 01:38:14,129
Resultatet var forudbestemt.
871
01:38:14,884 --> 01:38:17,758
Du ville �del�gge hende.
872
01:38:17,759 --> 01:38:22,559
Ford�rvet hende. Med den samme
gl�dende infektion -
873
01:38:23,759 --> 01:38:27,657
- sydende i blodet.
874
01:38:32,134 --> 01:38:35,301
Jeg ikke dj�velen.
875
01:38:35,384 --> 01:38:38,258
Jeg tjener dj�velen.
876
01:38:38,259 --> 01:38:41,523
Og du er min herre.
877
01:39:55,925 --> 01:39:58,341
Er du okay?
878
01:39:58,342 --> 01:40:03,142
Vil du ikke med og f�
lidt frisk luft?
879
01:40:05,675 --> 01:40:10,133
Paganini har kundgjort,
hvor han er.
880
01:40:10,134 --> 01:40:14,549
- Hvor er han?
- Avisen skrev, at han tager til Wien.
881
01:40:14,550 --> 01:40:19,181
Han har taget den f�rste
f�rge fra Dover i g�r.
882
01:40:21,717 --> 01:40:23,860
Kom, mit barn.
883
01:40:23,925 --> 01:40:26,299
Kom her. Det er alle gode.
884
01:40:26,300 --> 01:40:29,615
Alt er godt. Kom her.
885
01:40:35,259 --> 01:40:38,622
Hej. Hej.
886
01:40:38,842 --> 01:40:41,841
Achilles. Achilles!
887
01:40:41,842 --> 01:40:44,912
Achilles, jeg er tilbage!
888
01:40:46,009 --> 01:40:49,664
Det er s� dejligt at se dig igen.
889
01:40:49,925 --> 01:40:52,898
Jeg har savnet dig s�dan.
890
01:40:53,092 --> 01:40:56,216
Jeg savnede dig, min lille
Achillino.
891
01:40:56,217 --> 01:40:58,653
- Hvordan var din l�rer?
- Streng.
892
01:40:58,759 --> 01:41:02,924
- Har han l�rt dig matematik?
- Nej, han slog mig.
893
01:41:02,925 --> 01:41:05,459
Og han kan ikke lave mad.
894
01:41:06,509 --> 01:41:09,335
Siger du sandheden?
895
01:41:14,009 --> 01:41:17,799
- P� �re!
- Maestro. Maestro.
896
01:41:17,800 --> 01:41:19,966
- Slog du min s�n?
- Nej.
897
01:41:19,967 --> 01:41:23,299
Du slog min s�n!
Forsvind! Kom ud herfra!
898
01:41:23,300 --> 01:41:26,955
- Forsvind!
- Maestro.
899
01:41:36,634 --> 01:41:41,299
- Charlotte, hvordan har du det?
- Har Paganini skrevet til dig?
900
01:41:41,300 --> 01:41:45,297
- Vil du se ham igen?
- Giv et svar.
901
01:41:50,634 --> 01:41:54,094
Hvordan kan vi stoppe
disse l�gne?
902
01:41:54,300 --> 01:41:59,100
Jeg kunne skrive et brev.
903
01:41:59,509 --> 01:42:04,309
Eller vi sags�ger for injurier.
Det ville koste 500 pund.
904
01:42:04,425 --> 01:42:08,341
Og vi har ikke fem pund.
For ikke at n�vne 500.
905
01:42:08,342 --> 01:42:11,315
- Vi m� leve med det.
- Leve med det?
906
01:42:11,342 --> 01:42:15,799
- Jeg er ikke Paganinis hore.
- Det ved vi, barn.
907
01:42:15,800 --> 01:42:18,966
Vi kunne overveje det som reklame.
908
01:42:18,967 --> 01:42:22,924
- Hvad?
- Det sv�reste for en kunstner -
909
01:42:22,925 --> 01:42:25,703
- er at g�re sit navn kendt.
910
01:42:25,759 --> 01:42:29,133
Dit er allerede ude
over hele London.
911
01:42:29,134 --> 01:42:33,174
Du vil ber�mt. M�ske
endda kendt i New York.
912
01:42:33,175 --> 01:42:36,966
Jeg �nsker ikke at v�re kendt p� den m�de.
913
01:42:36,967 --> 01:42:40,258
Se, hvad du kan f� ud af det.
914
01:42:40,259 --> 01:42:43,768
F� det bedste ud af det.
915
01:42:43,884 --> 01:42:46,905
Du tror kun jeg taler
af misundelse.
916
01:42:47,425 --> 01:42:52,225
Men jeg ved, hvad det er
at g� glip af en mulighed.
917
01:42:52,259 --> 01:42:56,889
En som m�ske aldrig
kommer igen.
918
01:42:57,800 --> 01:43:00,091
Hvad mener du, far?
919
01:43:01,384 --> 01:43:05,818
Paganini er lige s� ber�mt som Napoleon.
920
01:43:06,217 --> 01:43:09,092
Lidt af det falder af p� dig.
921
01:43:10,134 --> 01:43:14,910
Vi kunne arrangere
solokoncerter for dig.
922
01:43:20,550 --> 01:43:24,936
S�danne budskaber er
hurtigt glemt.
923
01:43:56,217 --> 01:43:59,508
"K�re Charlotte,
Nu hvor d�nningerne -
924
01:43:59,509 --> 01:44:02,299
- efter vort sidste m�de
har lagt sig -
925
01:44:02,300 --> 01:44:06,258
- kan jeg mon overtale dig til
at genoverveje vores situation -
926
01:44:06,259 --> 01:44:11,059
- og ledsage mig p� en koncert
turn� p� kontinentet?
927
01:44:11,967 --> 01:44:15,841
Hvis vi bruger mere tid
og l�rer hinanden bedre at kende -
928
01:44:15,842 --> 01:44:19,133
- h�ber jeg, at du t�r
stole p� mig.
929
01:44:19,134 --> 01:44:23,934
For jeg f�ler,
at der er k�rlighed mellem os.
930
01:44:25,717 --> 01:44:27,674
For at sikre min fremtid -
931
01:44:28,875 --> 01:44:32,166
- �bnede jeg "Casino Paganini"
i Paris.
932
01:44:33,367 --> 01:44:37,741
Det er et flot koncerthus
med spille-og l�sesale.
933
01:44:38,142 --> 01:44:40,891
Hvis du ville komme her,
kunne det v�re et perfekt sted -
934
01:44:41,192 --> 01:44:43,767
- for din debut i Paris.
935
01:44:48,150 --> 01:44:52,058
Der g�r ikke en dag uden,
jeg l�nges efter dit k�rlige blik.
936
01:44:53,659 --> 01:44:56,574
Og den renhed, du udstr�ler -
937
01:44:56,575 --> 01:44:58,991
- fylder mig med h�b.
938
01:44:58,992 --> 01:45:02,949
F�lelsen i mig, er st�rkere
end jeg kan b�re det.
939
01:45:02,950 --> 01:45:05,908
Det er helt nyt for mig.
940
01:45:05,909 --> 01:45:09,574
Jeg beder dig om,
at tro p� min oprigtighed.
941
01:45:09,575 --> 01:45:14,375
Og p� min fulde
hengivelse til dig.
942
01:45:18,492 --> 01:45:22,699
" K�re Niccolo,
dit tilbud har r�rt mig.
943
01:45:22,700 --> 01:45:25,366
Men som du, m� jeg
leve en kunstners liv.
944
01:45:25,367 --> 01:45:27,949
Jeg er rejst med min far
til Amerika -
945
01:45:27,950 --> 01:45:30,366
hvor jeg giver en r�kke koncerter.
946
01:45:30,367 --> 01:45:34,074
Uden din inspiration
ville det aldrig v�re sket.
947
01:45:34,075 --> 01:45:36,241
Du er den st�rste violinist
af alle tider -
948
01:45:36,242 --> 01:45:39,324
- og jeg ved, at de geniale
kreationer fra dit geni -
949
01:45:39,325 --> 01:45:43,199
- og den sk�nhed, du kan frembringe
fra en enkelt buestreng -
950
01:45:43,200 --> 01:45:48,000
- vil tr�ste dig over tabet
af en d�delig.
951
01:45:56,784 --> 01:46:01,584
Du har alle investeret alt
i dette selskabs succes.
952
01:46:01,950 --> 01:46:04,581
Du har ikke noget valg.
953
01:46:05,617 --> 01:46:12,499
Du sagde, er det den eneste
sikre m�de vinde i spil
954
01:46:13,242 --> 01:46:15,866
N�, lad os g�.
955
01:46:15,867 --> 01:46:20,667
Og efter din optr�den,
venter kortspillet p� dig.
956
01:46:21,284 --> 01:46:24,256
Du spiller jo s� gerne.
957
01:46:27,867 --> 01:46:31,522
Kasinoet var dit inderlige �nske.
958
01:46:31,534 --> 01:46:34,360
Alt jeg s�rgede for var -
959
01:46:36,075 --> 01:46:39,449
- kompagnoner.
960
01:46:39,450 --> 01:46:42,130
Hun vil ikke komme.
961
01:46:42,200 --> 01:46:44,741
Hun kommer ikke, p� grund af dig.
962
01:46:44,742 --> 01:46:48,366
Her.
Jeg forsikrer dig, Maestro -
963
01:46:48,367 --> 01:46:52,412
- hun kommer ikke, selvom
jeg rejser.
964
01:47:20,909 --> 01:47:25,490
- Koncerten vil blive en succes.
- Ja.
965
01:47:25,925 --> 01:47:28,674
Kasinoet ogs�.
966
01:47:28,675 --> 01:47:31,209
Charlotte vil komme.
967
01:47:31,842 --> 01:47:35,448
Hele Paris vil tale om os.
968
01:47:46,884 --> 01:47:49,954
Jeg er f�rdig med dig.
969
01:47:54,050 --> 01:47:58,681
Denne gang...
Denne gang mener jeg det.
970
01:48:00,175 --> 01:48:04,258
Du kan ikke overleve uden mig, Maestro.
971
01:48:04,259 --> 01:48:07,008
Du tager fejl.
972
01:48:07,009 --> 01:48:10,469
Det er dig, der ikke kan overleve.
973
01:48:10,675 --> 01:48:13,209
Rejs.
974
01:48:16,467 --> 01:48:19,342
Som du �nsker det.
975
01:48:31,717 --> 01:48:34,641
Til vi m�des igen, Maestro.
976
01:48:46,009 --> 01:48:48,049
"K�reste Charlotte
977
01:48:48,050 --> 01:48:51,466
Jeg udleverer endnu en gang
mig selv til din n�de.
978
01:48:51,467 --> 01:48:54,633
Jeg har afskediget Urbani
og st�r her -
979
01:48:54,634 --> 01:48:59,434
- som din tjener, der ivrigt
venter p� sit svar."
980
01:49:03,675 --> 01:49:09,258
"K�re Niccolo Jeg har siden
vores sidste korrespondance -
981
01:49:09,259 --> 01:49:13,091
- m�dt en vidunderlig mand
og giftet mig med ham.
982
01:49:13,092 --> 01:49:17,799
Forst� venligst, og lad dette
�ndre tonen i dine breve -
983
01:49:17,800 --> 01:49:21,008
- af respekt for
min nye situation.
984
01:49:21,009 --> 01:49:25,809
�nsk mig lykke,
som jeg g�r for dig."
985
01:49:31,175 --> 01:49:33,368
Lav �slet.
986
01:49:56,967 --> 01:49:59,424
Hvor kan vi finde Paganini?
987
01:49:59,425 --> 01:50:03,716
Jeg formoder
han er flygtet fra min sagsanl�g.
988
01:50:20,050 --> 01:50:22,966
Rart at v�re tilbage i Italien.
989
01:50:22,967 --> 01:50:25,940
Ja, Papa. Vidunderligt.
990
01:50:40,800 --> 01:50:43,049
"K�reste Charlotte.
991
01:50:43,050 --> 01:50:45,674
Jeg forlod Paris med kurs mod Geneve -
992
01:50:45,675 --> 01:50:49,799
- hvor jeg k�bte et hus,
og vil tr�kke mig tilbage.
993
01:50:49,800 --> 01:50:54,891
Koncertturn�en er endelig overst�et.
Hvad der med s� meget h�b begyndte -
994
01:50:54,892 --> 01:50:57,641
- og med s� stor en succes -
995
01:50:57,642 --> 01:51:00,761
- slutter med varig ber�mmelse.
996
01:51:01,100 --> 01:51:06,295
Men jeg har mange ar, samt sygdom.
997
01:51:06,467 --> 01:51:09,258
Selv om jeg har erobret Europa -
998
01:51:09,259 --> 01:51:15,841
- kan det ikke k�be mig sundhed.
Ikke engang tilfredshed.
999
01:51:15,842 --> 01:51:19,841
Men nu, hvor jeg har tid, vil
jeg tage mine solostemmer -
1000
01:51:19,842 --> 01:51:21,966
- og koncerter og skrive dem ned -
1001
01:51:21,967 --> 01:51:26,767
- s� fremtidige generationer
kan pr�ve det"
1002
01:51:38,142 --> 01:51:41,846
Pr�sten er her.
1003
01:51:44,442 --> 01:51:47,649
Jeg vil komme mig.
Jeg vil ikke d�.
1004
01:51:47,650 --> 01:51:53,233
Forsvind herfra!
1005
01:51:53,234 --> 01:51:57,274
- Jeg bliver rask!
- Med Guds n�de.
1006
01:51:57,275 --> 01:52:01,233
Men du m� ikke spille h�jt spil
om din ud�delige sj�l.
1007
01:52:01,234 --> 01:52:05,274
- Guds n�de.
- Bekend dine synder.
1008
01:52:05,275 --> 01:52:09,399
Jeg vil fort�lle dig noget
om Guds n�de.
1009
01:52:09,400 --> 01:52:11,837
Guds n�de.
1010
01:52:12,442 --> 01:52:15,170
Lad mig fort�lle dig
om Guds n�de.
1011
01:52:15,275 --> 01:52:17,733
Han har forladt mig.
1012
01:52:19,900 --> 01:52:23,409
Han gav mig en gave.
1013
01:52:23,650 --> 01:52:27,066
Og s� efterlod han mig alene
i en verden -
1014
01:52:27,067 --> 01:52:31,161
- som ikke forst�r denne gave.
1015
01:52:31,525 --> 01:52:33,864
Kom ud herfra.
1016
01:52:39,317 --> 01:52:42,875
Jeg vil snyde ham.
1017
01:52:48,984 --> 01:52:51,615
Jeg vil...
1018
01:52:52,192 --> 01:52:55,457
Jeg vil leve for evigt.
1019
01:54:14,967 --> 01:54:22,967
- MOViEBOX -
www.HoundDawgs.org
80077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.