All language subtitles for The.Devils.Violinist.2013.Custom.DKsubs.720p.BluRay.DTS.x264-MOViEBOX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,400 --> 00:00:45,592 - MOViEBOX - www.HoundDawgs.org 2 00:01:44,775 --> 00:01:48,358 - Hvad er det? - Jeg har skrevet det, far. 3 00:01:48,359 --> 00:01:51,868 Kan du aldrig g�re, hvad jeg siger? 4 00:04:03,234 --> 00:04:06,858 Mine damer og herrer. 5 00:04:06,859 --> 00:04:09,392 Jeg spiller nu for jer... 6 00:04:10,442 --> 00:04:13,609 Dyrelyde Caprice. 7 00:04:33,192 --> 00:04:36,457 Du er et geni! 8 00:04:54,484 --> 00:04:59,211 Lav �slet! 9 00:05:15,025 --> 00:05:17,510 Signor Paganini? 10 00:05:21,317 --> 00:05:25,069 Signor Paganini! 11 00:05:29,692 --> 00:05:34,492 Signor Paganini, det er sent. Bliver De en nat mere? 12 00:05:36,150 --> 00:05:40,244 Regningen skal betales. 13 00:05:40,400 --> 00:05:42,934 Signor Paganini. 14 00:05:50,567 --> 00:05:54,108 V�rsgo. Og nu, vil jeg gerne sove. 15 00:05:54,109 --> 00:05:58,909 I har f�et champagne og mad. Betal, eller jeg tilkalder myndighederne. 16 00:05:59,525 --> 00:06:01,483 Hvem der? 17 00:06:01,484 --> 00:06:03,481 - Mig. - Hvem? 18 00:06:04,025 --> 00:06:07,108 - Vi m�dtes i g�r. - Kom indenfor. 19 00:06:07,109 --> 00:06:10,358 - De er n�dt til at betale, Signore. - Kom indenfor. 20 00:06:10,359 --> 00:06:13,965 - Tre gange, er du n�dt til at sige det. - Kom ind! 21 00:06:28,359 --> 00:06:31,524 Din champagne var varm og udvandet. 22 00:06:31,525 --> 00:06:35,149 Dine retter var intetsigende og din adf�rd ut�lelig. 23 00:06:35,150 --> 00:06:39,358 - Hvem betaler for skaden? - Det burde v�re nok, Signore. 24 00:06:39,359 --> 00:06:41,524 Nu kan du forsvinde. 25 00:06:41,525 --> 00:06:44,937 Maestro m� ikke forstyrres. 26 00:06:46,442 --> 00:06:50,146 Og du, Signorina... 27 00:06:50,484 --> 00:06:53,993 Antonia, bliv. G� ikke. 28 00:06:54,359 --> 00:06:57,916 K�re, jeg kommer tilbage senere. 29 00:06:58,192 --> 00:07:02,286 - Jeg �nsker ikke at forstyrre. - Denne mand g�r snart igen. 30 00:07:02,400 --> 00:07:05,608 Vis ses. Ciao. 31 00:07:05,609 --> 00:07:10,066 - Hun kommer igen. Med regningen. - Det er ikke, som du tror. 32 00:07:10,067 --> 00:07:12,698 Pengene vil v�re til barnet. 33 00:07:12,734 --> 00:07:17,534 - Hvordan ved du s� meget? - Det har altid v�ret s�dan. 34 00:07:17,984 --> 00:07:21,005 - Signore? - Urbani. 35 00:07:21,609 --> 00:07:25,108 Kan du komme tilbage senere? Eller i morgen? 36 00:07:25,109 --> 00:07:27,733 En stor fremtid venter dig. 37 00:07:27,734 --> 00:07:30,358 - Lad os begynde. - Hvad taler du om? 38 00:07:30,359 --> 00:07:34,858 Vi talte om det i g�r. Husker du det ikke? 39 00:07:34,859 --> 00:07:39,358 Du �nsker et imperium, st�rre end Napoleons. 40 00:07:39,359 --> 00:07:44,149 Fra Paris til Wien. Fra Rom til London. 41 00:07:44,150 --> 00:07:48,899 Man skal erkende at du er den st�rste violinist. 42 00:07:48,900 --> 00:07:51,149 Jeg kan spille, hvor jeg vil. 43 00:07:51,150 --> 00:07:54,483 Og n�r jeg vil. Der er altid nogen, som betaler. 44 00:07:54,484 --> 00:07:58,608 Du er glad for at v�re lakaj ved prinsens hof? 45 00:07:58,609 --> 00:08:02,733 For at spille abe, mens du sm�snakker og spiser. 46 00:08:02,734 --> 00:08:07,524 Du m�tte ydmyge dig, for at f� deres opm�rksomhed. 47 00:08:07,525 --> 00:08:10,191 Jeg ved, at min musik vil triumfere. 48 00:08:10,192 --> 00:08:14,992 Hvordan skal den triumfere, hvis ingen lytter til dig? 49 00:08:15,067 --> 00:08:19,649 M�ske om 100 �r, vil nogen finde et st�vet nodeark og indse - 50 00:08:19,650 --> 00:08:23,816 - den sande natur af dit geni. 51 00:08:23,817 --> 00:08:28,008 Er det nok for dig? 52 00:08:29,609 --> 00:08:32,387 Du er en fornyer. 53 00:08:32,859 --> 00:08:37,024 I dine h�nder, er violinen selve orkestret. 54 00:08:37,025 --> 00:08:39,108 Du opdagede harmonier - 55 00:08:39,109 --> 00:08:42,733 - som ingen anede eksisterede. 56 00:08:42,734 --> 00:08:47,274 N�sten som havde du skabt et helt nyt instrument. 57 00:08:47,275 --> 00:08:51,649 Dette er dit geni. Og ogs� dit problem. 58 00:08:51,650 --> 00:08:54,941 Hvis publikum aldrig har h�rt din musik - 59 00:08:54,942 --> 00:08:59,566 - s� ved de ikke, om de kan lide det eller ej. 60 00:08:59,567 --> 00:09:04,358 Og for ikke at st� som t�ber snakker de hen over dig. 61 00:09:04,359 --> 00:09:08,691 De har brug for at l�re, at det de snart vil h�re - 62 00:09:08,692 --> 00:09:13,492 - er revolutionerende, unikt og sublimt. 63 00:09:14,150 --> 00:09:16,816 De har brug for at ophidses. 64 00:09:16,817 --> 00:09:23,524 Og m�ske endda intimiderede, f�r de har h�rt en eneste tone. 65 00:09:23,525 --> 00:09:28,233 Talent og dygtighed, har du til overflod. 66 00:09:28,234 --> 00:09:31,547 Hvad du mangler, er en historie. 67 00:09:32,817 --> 00:09:34,899 Med mig ved din side - 68 00:09:34,900 --> 00:09:38,691 - vil alle dine bekymringer v�re fortid. 69 00:09:38,692 --> 00:09:43,066 Jeg tager mig af det hele. Jeg vil v�re din tjener. 70 00:09:43,067 --> 00:09:45,233 Din slave. 71 00:09:45,234 --> 00:09:49,483 S� alt, du skal g�re, er det, som du elsker. 72 00:09:49,484 --> 00:09:52,066 Spille din musik. 73 00:09:52,067 --> 00:09:54,816 Og endelig bliver genkendt. 74 00:09:54,817 --> 00:09:57,483 Hvorfor vil du g�re mig den tjeneste? 75 00:09:57,484 --> 00:10:00,993 Sig, hvad du �nsker. Tydeligt. 76 00:10:02,067 --> 00:10:06,608 Jeg sv�rger at v�re dig til tjeneste. Her og nu. 77 00:10:06,609 --> 00:10:11,316 Den mindste antydning vil hidkalde mig. 78 00:10:11,317 --> 00:10:14,649 Og hvis vi m�des igen i efterlivet - 79 00:10:14,650 --> 00:10:18,691 - skal du g�re det samme for mig. 80 00:10:18,692 --> 00:10:20,982 I efterlivet? 81 00:10:21,442 --> 00:10:25,536 Hvad taler du om? Jeg er da ligeglad om efterlivet? 82 00:10:25,567 --> 00:10:27,955 Der er kun her og nu. 83 00:10:28,025 --> 00:10:30,774 - Lad os erobre verden. - Ja. 84 00:10:30,775 --> 00:10:34,441 - Efter det, komme hvad der m�. - S�dan skal det lyde. 85 00:10:34,442 --> 00:10:37,816 - Jeg vil intet vide om det. - Overgiv dig blot til mig - 86 00:10:37,817 --> 00:10:42,617 - og du vil snart blive fejret p� den bedste scene i Milano. 87 00:10:42,650 --> 00:10:45,965 - Ingen andre forpligtelser? - Ingen. 88 00:10:53,609 --> 00:10:56,337 Aftale. 89 00:10:59,359 --> 00:11:04,159 Overvej det n�je. For jeg vil ikke glemme. 90 00:11:04,859 --> 00:11:07,524 Jeg advarer dig ogs�. 91 00:11:07,525 --> 00:11:11,814 - Mine ambitioner er uoverskuelige. - Ja. 92 00:11:12,025 --> 00:11:15,144 Som de b�r v�re, Maestro. 93 00:11:16,567 --> 00:11:18,809 Som de b�r v�re. 94 00:11:19,234 --> 00:11:21,941 Bare en ting mere. 95 00:11:21,942 --> 00:11:26,742 En underskrift. 96 00:11:53,900 --> 00:11:57,149 Hans instrument er ikke mere en violin. 97 00:11:57,150 --> 00:12:02,483 Det er en levende enhed, den frygter og s�rger, hulker og gyser" 98 00:12:02,484 --> 00:12:07,284 Men ud over det, er han en bondefanger. 99 00:12:07,359 --> 00:12:10,399 Han burde f� klippet h�ret. 100 00:12:10,400 --> 00:12:13,483 - Han l�rte at spille i f�ngsel - Hvad? 101 00:12:13,484 --> 00:12:17,233 Hans violin var det eneste han havde i isolationsf�ngsel. 102 00:12:17,234 --> 00:12:20,274 Dens strenge sprang, en efter en. 103 00:12:20,275 --> 00:12:24,175 Han kan spille en hel koncert, kun p� G-strengen. 104 00:12:25,400 --> 00:12:27,983 Elizabeth, k�re, det er umuligt. 105 00:12:27,984 --> 00:12:30,233 Hvorfor blev skurken f�ngslet? 106 00:12:30,234 --> 00:12:35,034 Det siges, at han har dr�bt sin k�reste i jalousi. 107 00:12:35,109 --> 00:12:39,316 Fort�ller du mig, at denne italienske slyngel - 108 00:12:39,317 --> 00:12:41,607 - er min rival til dit hjerte? 109 00:12:42,025 --> 00:12:46,558 Du er min elskede, Elisabeth. 110 00:12:46,650 --> 00:12:50,451 Jeg ville forlade dig straks for ham. 111 00:12:59,692 --> 00:13:03,250 Hvad med lidt selskab? 112 00:13:03,359 --> 00:13:07,208 - Kom. - Nej, nej, nej. Det g�r ikke. 113 00:13:13,775 --> 00:13:16,899 - Mr. Rogers. - Goddag, mr.. Watson. 114 00:13:16,900 --> 00:13:19,483 - G�r det godt? - Fremragende. Og du? 115 00:13:19,484 --> 00:13:21,566 - Det bedste. - Godt at h�re. 116 00:13:21,567 --> 00:13:23,983 - Og din mor? - Fabelagtigt. 117 00:13:23,984 --> 00:13:26,608 - Stadig i Camberwell? - Den samme lejlighed. 118 00:13:26,609 --> 00:13:29,774 - Jeg har en aftale her. - Med hvem? 119 00:13:29,775 --> 00:13:34,575 - Selveste Lord Burghersh. - Hans N�de spiser p� klubben. 120 00:13:54,400 --> 00:13:57,080 Tilgiv mig. Er De medlem af klubben? 121 00:13:57,400 --> 00:14:00,274 Jeg er her for at tale med Lord Burghersh. 122 00:14:00,275 --> 00:14:03,297 Og hvem skal jeg melde? 123 00:14:03,567 --> 00:14:06,052 Mit kort. 124 00:14:12,359 --> 00:14:15,941 - Edwards. - Det er latterligt. 125 00:14:15,942 --> 00:14:19,816 Alle i London kender mig som en vigtig impresario. 126 00:14:19,817 --> 00:14:22,936 Desv�rre. S�dan er reglerne, sir. 127 00:14:27,234 --> 00:14:29,621 Min herre. 128 00:14:30,484 --> 00:14:33,733 Jeg repr�senterer de st�rste violinister i verden... 129 00:14:33,734 --> 00:14:36,560 Nej tak. 130 00:14:37,817 --> 00:14:41,233 hvem De taler om. - Enhver t�be ved, at - 131 00:14:41,234 --> 00:14:43,767 - Paganini er verdens st�rste violinist. 132 00:14:43,775 --> 00:14:48,575 Du er ingen t�be. Lord Burghersh venter mig 133 00:14:49,484 --> 00:14:53,274 Lord Burghersh, tillad mig at pr�sentere mig selv. 134 00:14:53,275 --> 00:14:56,638 - Jeg er John Watson. - Det gl�der mig. 135 00:14:56,734 --> 00:14:58,858 Men jeg har travlt. 136 00:14:58,859 --> 00:15:01,441 Tilgiv min afbrydelse - 137 00:15:01,442 --> 00:15:04,941 - og den uforskammethed, med hvilken jeg kommer til Dem. 138 00:15:04,942 --> 00:15:08,858 Men jeg har et vigtigt og presserende forslag - 139 00:15:08,859 --> 00:15:13,108 - som ikke alene vil befri Operahuset fra sine vanskeligheder, men - 140 00:15:13,109 --> 00:15:16,108 - men vil h�je og kaste glans over Londons musikliv. 141 00:15:16,109 --> 00:15:20,274 Efter en s�dan introduktion, ville jeg v�re en t�be - 142 00:15:20,275 --> 00:15:23,833 - ikke at lytte til dig. - Tak, min herre. 143 00:15:24,484 --> 00:15:29,284 Jeg foresl�r at bringe Niccolo Paganini til London. 144 00:15:29,400 --> 00:15:33,066 Til en eksklusiv serie af koncerter i Operahuset. 145 00:15:33,067 --> 00:15:35,399 Hans ber�mmelse og hans virtuositet - 146 00:15:35,400 --> 00:15:38,191 - overg�r alt, hvad vi kender her. 147 00:15:38,192 --> 00:15:42,191 Vi kunne fylde salen mindst 10 gange. 148 00:15:42,192 --> 00:15:46,691 Pressen er besat af den italienske maestro. 149 00:15:46,692 --> 00:15:50,858 Paganini? - Hans koncert i Paris sidste uge - 150 00:15:50,859 --> 00:15:54,358 - spillede 19.069 francs ind, p� en enkelt koncert. 151 00:15:54,359 --> 00:15:57,283 Jeg tvivler ikke p� dette, mr. Watson. 152 00:15:57,317 --> 00:16:02,117 Men jeg betvivler din evne til at f� Paganini herover. 153 00:16:03,567 --> 00:16:07,149 "K�re Maestro Paganini. 154 00:16:07,150 --> 00:16:11,950 I dybeste hengivenhed for Deres geni - 155 00:16:15,442 --> 00:16:19,983 - som den mest fremragende musiker i vores tid - 156 00:16:19,984 --> 00:16:25,858 - sender jeg Dem hermed en invitation til Royal Opera - 157 00:16:26,559 --> 00:16:29,341 - i Covent Garden i London. 158 00:16:29,342 --> 00:16:33,424 Vi vil gerne tilbyde Dem til, med en r�kke koncerter - 159 00:16:33,425 --> 00:16:40,216 - at g�re Deres debut i vort land. Hans Majest�ts Storbritannien. 160 00:16:40,217 --> 00:16:42,897 Og Irland. 161 00:16:43,050 --> 00:16:45,966 For at g�re dette projekt muligt - 162 00:16:45,967 --> 00:16:49,049 - har jeg vedlagt en check i dette brev - 163 00:16:49,050 --> 00:16:53,049 - som kan indl�ses i Rothschild Bank. 164 00:16:53,050 --> 00:16:57,850 S� burde midlerne i dette forskud kunne - 165 00:16:58,092 --> 00:17:06,092 - d�kke rejseomkostningerne for Dem." - Signore Urbani... 166 00:17:06,550 --> 00:17:09,424 - Har du tilbragt natten her? - Det har jeg. 167 00:17:09,425 --> 00:17:12,799 Og stadig s� frisk og charmerende at skue. 168 00:17:12,800 --> 00:17:16,299 Maestroen har forh�bentlig ikke ruineret os alle igen? 169 00:17:16,300 --> 00:17:21,008 Heldet var ikke med ham i g�r. I det mindste ikke ved spillebordet. 170 00:17:21,009 --> 00:17:25,005 S� l�nge han er en succes hos damerne. 171 00:17:25,759 --> 00:17:28,926 V�rsgo. 172 00:17:32,134 --> 00:17:35,009 Vil du se? 173 00:17:43,342 --> 00:17:48,142 - Hvem der? - Deres ydmyge tjener til tjeneste. 174 00:17:48,675 --> 00:17:51,716 Lader til, at det er blevet Deres specialitet at lure p� os. 175 00:17:51,717 --> 00:17:57,299 Min eneste ambition er at dig tilst� dig en smule forn�jelse. 176 00:17:57,300 --> 00:18:00,591 Som livet flyver forbi. 177 00:18:00,592 --> 00:18:03,857 - Dette skulle hj�lpe. - Hvad er det? 178 00:18:05,800 --> 00:18:08,674 Bravo. Hvor har du stj�let dem? 179 00:18:08,675 --> 00:18:11,843 Et forskud p� din debut i London. 180 00:18:11,967 --> 00:18:15,299 - Undskyld? - Vi rejser i morgen. 181 00:18:15,300 --> 00:18:18,424 Det har jeg aldrig aftalt. Hvad taler du om? 182 00:18:18,425 --> 00:18:23,225 "Jeg �nsker at v�re den musikalske hersker af Europa ", sagde du. 183 00:18:23,467 --> 00:18:26,174 London er den nye hovedstad i verden. 184 00:18:26,175 --> 00:18:30,258 Vi m� erobre den. Her ligger publikum for dine f�dder. 185 00:18:30,259 --> 00:18:32,383 Men det varer ikke evigt. 186 00:18:32,384 --> 00:18:35,747 De vil forelske sig i nye sensationer. 187 00:18:35,884 --> 00:18:39,924 Vi m� ride p� succesen b�lge, s� l�nge den b�rer os. 188 00:18:39,925 --> 00:18:43,258 - Jeg vil ikke af sted. - Du har ikke flere penge. 189 00:18:43,259 --> 00:18:46,216 - vi er n�dt til at rejse. - Jeg har tjent millioner. 190 00:18:46,217 --> 00:18:49,433 Og brugt endnu flere. Vi har ingen penge. 191 00:18:49,592 --> 00:18:52,008 Du mister alt ved spillebordet. 192 00:18:52,009 --> 00:18:55,924 - Du stj�ler fra mig. - Jeg kan ikke stj�le noget fra dig. 193 00:18:55,925 --> 00:18:59,424 Jeg tager intet, s� l�nge du lever. 194 00:18:59,425 --> 00:19:04,225 Lad os ikke tale om ubehagelige ting. 195 00:19:05,384 --> 00:19:08,924 - Der er intet at v�re bange for. - Hvorfor g�r du altid det der? 196 00:19:08,925 --> 00:19:13,725 Du presser mig. Diskuterer det ikke med mig. 197 00:19:13,925 --> 00:19:17,883 Det er ikke dit liv. Det er mit liv! 198 00:19:17,884 --> 00:19:20,841 Ved du hvad? Jeg tager pengene her. 199 00:19:20,842 --> 00:19:23,466 - Ja? - Og tidobler dem. 200 00:19:23,467 --> 00:19:26,147 Som du �nsker. 201 00:19:27,550 --> 00:19:30,216 - Du f�r at se. - Lad din violin blive her. 202 00:19:30,217 --> 00:19:32,633 Nej, aldrig. 203 00:19:32,634 --> 00:19:35,091 Kunstnere. 204 00:19:35,092 --> 00:19:38,893 Er bare lunefulde af natur. 205 00:19:48,050 --> 00:19:50,633 Giv mig flere penge. 206 00:19:50,717 --> 00:19:55,517 Du beder om det umulige. Vi har ikke flere penge. 207 00:19:56,675 --> 00:19:59,014 Der m� v�re noget tilbage. 208 00:19:59,092 --> 00:20:03,892 - Du mister alle vores penge. - Hvilken nytte er du s� til? 209 00:20:13,134 --> 00:20:17,591 - Hvad vil du give for den? - Signor Paganini. 210 00:20:17,592 --> 00:20:24,633 Dette smukke, vidunderlige instrument har en s�rlig v�rdi. 211 00:20:24,634 --> 00:20:32,258 Jeg ville v�rds�tte det h�jere, hvis De ville spille for os. 212 00:20:32,259 --> 00:20:34,508 Jeg tjener ingen. Bortset fra �n. 213 00:20:34,509 --> 00:20:36,501 - Tag den. - Vis os den �re... 214 00:20:36,527 --> 00:20:37,998 Vi spiller! 215 00:20:40,592 --> 00:20:42,980 Kn�gt. 216 00:20:58,467 --> 00:21:01,508 Hvorfor kan du ikke hj�lpe mig at vinde? 217 00:21:01,509 --> 00:21:06,236 Der er kun en m�de til det. At eje et kasino. 218 00:22:00,634 --> 00:22:03,883 Det var fabelagtig. Du g�r fremskridt. 219 00:22:09,800 --> 00:22:11,895 S�dan b�r det synges. 220 00:22:11,967 --> 00:22:14,799 - Kan du h�re forskel? - Nej. 221 00:22:14,800 --> 00:22:18,174 - Nu ikke sl�s. - Jeg pr�ver bare at hj�lpe. 222 00:22:18,175 --> 00:22:21,216 Talent er ikke alt. Det skal formes. 223 00:22:21,217 --> 00:22:24,433 Du m� arbejde h�rdere. Lyt til din stedmor. 224 00:22:24,592 --> 00:22:28,299 Kig p� dette! Et svar fra Paganini. 225 00:22:28,300 --> 00:22:30,591 Nej! Paganini kommer? 226 00:22:30,592 --> 00:22:33,091 Han kommer. Han kommer virkelig. 227 00:22:33,092 --> 00:22:37,383 - Jeg vil k�be dig diamanter. - K�reste, gode nyheder. 228 00:22:37,384 --> 00:22:40,758 - Far, han �nsker flere penge. - Tja... ja. 229 00:22:40,759 --> 00:22:45,559 Du har allerede sendt mere, end du har r�d til. 230 00:22:46,175 --> 00:22:48,633 M� jeg se? 231 00:22:48,634 --> 00:22:51,383 Han �nsker en hel etage af hotellet. 232 00:22:51,384 --> 00:22:55,508 Jeg ved, det lyder overdrevet. Men han har gode grunde. 233 00:22:55,509 --> 00:22:58,549 Musikforlag ville m�ske pr�ve at leje sig ind ved siden af. 234 00:22:58,550 --> 00:23:02,883 Og spioner ville h�re ham og udgive hans musik. 235 00:23:02,884 --> 00:23:05,049 Det har du ikke t�nkt p�. 236 00:23:05,050 --> 00:23:08,657 Musikindustrien stopper ikke. 237 00:24:35,259 --> 00:24:38,329 Far, kan du lide, n�r jeg spiller? 238 00:24:42,425 --> 00:24:44,862 Ja, jeg kan. 239 00:24:46,425 --> 00:24:50,758 Jeg er altid stolt af dig. Du er min stolthed og gl�de. 240 00:24:50,759 --> 00:24:55,559 S� du bliver her hos mig, Papa, og rejser ikke v�k? 241 00:24:56,509 --> 00:24:58,603 Jeg aldrig svigte dig. 242 00:24:59,967 --> 00:25:03,232 Lover jeg. Aldrig. 243 00:25:16,800 --> 00:25:20,174 - Meget smukt. Det var godt. - Du giver mig et tegn? 244 00:25:20,175 --> 00:25:22,855 Naturligvis. 245 00:25:22,884 --> 00:25:26,883 Jeg er fra pressen. Og vi f�r gratis �l. 246 00:25:26,884 --> 00:25:29,271 - Hey! - Ja, hej. Hvad? 247 00:25:30,300 --> 00:25:34,924 Ingen penge, ingen �l. 248 00:25:34,925 --> 00:25:38,966 Han har tilkaldt mig. S� m� han betale. 249 00:25:38,967 --> 00:25:42,008 Jamen, er det ikke mr. John Watson? 250 00:25:42,009 --> 00:25:45,966 - Vi har vist ikke haft forn�jelsen. - Ethal Langham. 251 00:25:45,967 --> 00:25:48,841 - En forn�jelse. - Du kender sikkert mine klummer. 252 00:25:48,842 --> 00:25:51,591 I "Daily Courant" i "Times"... 253 00:25:51,592 --> 00:25:56,174 - Desv�rre ikke. - Men du har ansvaret her? 254 00:25:56,175 --> 00:26:00,924 Jeg har den �re at v�re arrang�r af maestroens debut. 255 00:26:00,925 --> 00:26:05,008 S� b�r du s�rge for gratis �l til pressen. 256 00:26:05,009 --> 00:26:09,809 - Vi er t�rstige. - Selvf�lgelig. 257 00:26:10,217 --> 00:26:13,775 - Kan du give tilbage? - Nej. 258 00:26:15,800 --> 00:26:18,627 Mange tak, fordi I kom. 259 00:26:27,884 --> 00:26:31,049 - John Watson? - Det er mig, sir. 260 00:26:31,050 --> 00:26:33,424 Til dig. Fra Signor Paganini. 261 00:26:33,425 --> 00:26:37,422 Fra Paga... Tak, sir. Mange tak. 262 00:26:47,092 --> 00:26:51,186 Sagde han, hvorn�r han ikke l�ngere var indisponeret? 263 00:27:06,842 --> 00:27:11,341 Denne retskendelse giver mig ret til at beslagl�gge ejendom. 264 00:27:11,342 --> 00:27:16,424 Hvis du fors�ger at mods�tte dig, m� jeg arrestere dig. 265 00:27:16,425 --> 00:27:19,447 Denne her... 266 00:27:19,550 --> 00:27:22,474 Mine herrer, kom i gang. 267 00:27:25,384 --> 00:27:27,883 - Sir. - God dag. 268 00:27:27,884 --> 00:27:30,223 God dag. 269 00:27:30,467 --> 00:27:33,147 Fremad, mine herrer. 270 00:27:33,509 --> 00:27:36,591 - Og det... - Det er mit levebr�d. 271 00:27:36,592 --> 00:27:39,759 - Den m� i efterlade. - Du er pianist? 272 00:27:41,050 --> 00:27:45,485 - Bevis det. - Tager vi det eller ej? 273 00:27:57,967 --> 00:28:00,501 - Toiletbordet. - Det har jeg. 274 00:28:02,634 --> 00:28:05,801 Hurtigere. 275 00:28:07,467 --> 00:28:10,049 Tempo... 276 00:28:22,925 --> 00:28:26,341 M�ske skulle jeg hellere se om min kone klarer det. 277 00:28:26,342 --> 00:28:29,169 Som de �nsker, sir. 278 00:28:37,550 --> 00:28:41,985 Bare g�. Du har min velsignelse. Vi er ikke gift. 279 00:28:42,092 --> 00:28:44,924 Det ved jeg, for du har stadig en kone. 280 00:28:44,925 --> 00:28:48,883 - Som forlod mig for fem �r siden. - Vi �nskede at leve i velstand. 281 00:28:48,884 --> 00:28:53,008 - Prestige og succes. - Det er t�ttere p�, end du aner. 282 00:28:53,009 --> 00:28:57,249 - Ja, men hvordan? - Paganini vil komme. Bare vent og se. 283 00:28:57,842 --> 00:29:00,841 "Mr. Watson, som du kan forestille dig - 284 00:29:00,842 --> 00:29:05,642 - st�r jeg med de daglige problemer ved at passe p� et geni. 285 00:29:06,384 --> 00:29:11,995 Han underkaster sig ikke samme regler som vi andre d�delige. 286 00:29:13,259 --> 00:29:17,889 Dog ser det ud til at g� fremad." 287 00:29:18,009 --> 00:29:21,883 - Har du sendt ham flere penge? - Der var ingen anden udvej. 288 00:29:21,884 --> 00:29:24,716 Men det er sm�penge i forhold til det, vi vil tjene. 289 00:29:24,717 --> 00:29:28,383 - Alle i London �nsker at se ham. - Hvor har du f�et de penge? 290 00:29:28,384 --> 00:29:31,674 Din kredit er opbrugt. Alt er pantsat. 291 00:29:31,675 --> 00:29:35,174 Vi er snart p� gaden. Og du i f�ngsel. 292 00:29:35,175 --> 00:29:37,612 - Elisabeth, elskede. - Nej. 293 00:29:41,425 --> 00:29:44,466 - Du har taget smykkerne. - Kun pantsat dem. 294 00:29:44,467 --> 00:29:47,424 Jeg arvede dem fra min mor. Din slyngel. 295 00:29:47,425 --> 00:29:50,886 - Jeg beder dig. - Din skiderik! 296 00:29:52,467 --> 00:29:54,903 Sir, der er to m�nd her. 297 00:29:56,050 --> 00:29:58,828 Ja, selvf�lgelig. 298 00:30:17,509 --> 00:30:20,549 "Vi har brug for en karet med afl�ste vinduer. 299 00:30:20,550 --> 00:30:25,350 Maestro tolererer hverken st�v eller luftforurenende stoffer." 300 00:30:32,467 --> 00:30:34,660 Papa. 301 00:30:35,759 --> 00:30:37,952 Papa. 302 00:30:38,634 --> 00:30:41,119 Papa! 303 00:31:01,050 --> 00:31:04,365 - Hvor tager du mig hen? - Til London. 304 00:31:08,467 --> 00:31:12,853 - Bring mig tilbage. - Tag din medicin. 305 00:31:40,384 --> 00:31:43,308 Signor Paganini? 306 00:31:44,675 --> 00:31:48,091 - Jeg er Niccolo Paganini. - Signor Paganini. 307 00:31:48,092 --> 00:31:51,174 John Watson. Jeg er Deres st�rste beundrer. 308 00:31:51,175 --> 00:31:54,549 Tak fordi De kom. Velkommen til England! 309 00:31:54,550 --> 00:31:57,341 - Det er mig en forn�jelse, sir. - Tak. 310 00:31:57,342 --> 00:31:59,633 Vidunderligt. 311 00:31:59,634 --> 00:32:02,258 - Her er... - En enkelt karet? 312 00:32:02,259 --> 00:32:04,966 Vi har en masse af bagage. 313 00:32:04,967 --> 00:32:08,086 Der er masser af plads deroppe. 314 00:32:12,592 --> 00:32:15,383 Br�nder det her? 315 00:32:15,384 --> 00:32:19,185 Dette er ret typisk for London. 316 00:32:20,675 --> 00:32:24,133 Kan man overleve i det? Det er sv�rt at tr�kke vejret. 317 00:32:24,134 --> 00:32:27,049 Maestroens helbred er ikke st�rkt. 318 00:32:27,050 --> 00:32:31,850 - Et lommet�rkl�de vil hj�lpe. - Frast�dende 319 00:32:33,467 --> 00:32:38,267 Kulst�vet er godt, det �bner lungerne op. 320 00:32:51,259 --> 00:32:54,674 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 321 00:32:54,675 --> 00:32:59,475 Ingen asyl til dj�vletilbedere! Modst� de onde! 322 00:33:01,884 --> 00:33:04,508 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 323 00:33:04,509 --> 00:33:09,008 Ingen asyl til dj�vletilbedere! Modst� de onde! 324 00:33:09,009 --> 00:33:12,924 Kun en lille demonstration. Lad os g� til hotellet. 325 00:33:12,925 --> 00:33:17,383 - Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! - Stille, de damer! 326 00:33:17,384 --> 00:33:21,758 - Hvad er det for en larm? - R�r mig ikke, sir! 327 00:33:21,759 --> 00:33:26,174 Jeg er Primrose Blackstone. Vi er Kvindernes Bev�gelse for dyd. 328 00:33:26,175 --> 00:33:28,133 Jeg kender mine rettigheder. 329 00:33:28,134 --> 00:33:30,383 Og vi vil h�ve vore stemmer. 330 00:33:30,384 --> 00:33:33,112 I de uskyldige kvinders navn. 331 00:33:33,134 --> 00:33:37,934 - Jeg ringer til politiet. - Vi vil ikke flytte os. 332 00:33:38,300 --> 00:33:41,216 Vi vil vente hele natten. 333 00:33:41,217 --> 00:33:44,190 - Indtil han er v�k. - Hvem? 334 00:33:44,425 --> 00:33:49,225 Paganini. Angiveligt har han lejet en hel etage hos dig. 335 00:33:49,259 --> 00:33:52,049 Et stykke menneskeligt affald. 336 00:33:52,050 --> 00:33:56,091 - Se s� at komme v�k. - Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 337 00:33:56,092 --> 00:33:58,870 Ingen asyl til dj�vletilbedere! 338 00:33:58,884 --> 00:34:01,716 M� jeg sp�rger, hvorfor I protesterer? 339 00:34:01,717 --> 00:34:05,258 Min kammerat og jeg vil indkvartere os her. 340 00:34:05,259 --> 00:34:09,466 - Men vi kan ikke, n�r I larmer. - Det er ikke for sjov. 341 00:34:09,467 --> 00:34:12,591 Denne Paganini er en berygtet forf�rer. 342 00:34:12,592 --> 00:34:16,008 - Og han tilbeder Dj�velen. - Nej? 343 00:34:16,009 --> 00:34:20,049 Det er forf�rdeligt. Hvad kan vi g�re ved det? 344 00:34:20,050 --> 00:34:23,072 Jage ham v�k. Vi giver ham ingen ro. 345 00:34:23,092 --> 00:34:26,091 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 346 00:34:26,092 --> 00:34:30,383 - Ingen asyl til dj�vletilbedere! - Dj�vletilbedere! 347 00:34:30,384 --> 00:34:32,966 Musik i mine �rer. 348 00:34:33,342 --> 00:34:37,679 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! Ingen asyl til dj�vletilbedere! 349 00:34:44,800 --> 00:34:48,216 Tilgiv. Vi havde ikke forventet det. 350 00:34:48,217 --> 00:34:53,017 Jeg vil lige se, om alt er til Deres tilfredshed. 351 00:34:54,550 --> 00:34:57,299 - Er han her? - Vi havde problemer med hotellet. 352 00:34:57,300 --> 00:35:00,049 - De vil bo her! - Du godeste! 353 00:35:00,050 --> 00:35:02,883 Vi har hverken tjenestefolk eller m�bler. 354 00:35:02,884 --> 00:35:05,883 Jeg forklarede, at vi var ved at flytte. 355 00:35:05,884 --> 00:35:09,049 - Hvad? Han er her? - Spiller du tjenestepigen? 356 00:35:09,050 --> 00:35:13,799 - Papa! Og hvad med Elizabeth? - Vi introducerer hende som min kone. 357 00:35:13,800 --> 00:35:18,186 - Endelig. Det har jeg ventet p�. - Vi har ikke tid. 358 00:35:32,425 --> 00:35:36,216 Velkommen til mit ydmyge hjem. 359 00:35:36,217 --> 00:35:38,508 Denne vej. 360 00:35:38,509 --> 00:35:42,883 Det er mig en �re at pr�sentere jer for min kone. 361 00:35:42,884 --> 00:35:46,258 Elizabeth, det er Signor Paganini. 362 00:35:46,259 --> 00:35:48,924 Signor Paganini, Jeg er meget glad. 363 00:35:48,925 --> 00:35:52,873 - London har ventet Deres ankomst. - Det er Signor Urbani. 364 00:35:53,009 --> 00:35:57,809 - Havde De en god rejse? - Bestemt, mrs... Watson. 365 00:35:58,467 --> 00:36:00,855 - Watson, ja. - Hvor charmerende. 366 00:36:00,884 --> 00:36:03,466 Hvilket vidunderligt hjem. 367 00:36:03,467 --> 00:36:07,549 Tilgiv at vi invaderede jer, f�r I har indrettet jer. 368 00:36:07,550 --> 00:36:11,424 I er velkomne. Vi har et hyggeligt v�relse. 369 00:36:11,425 --> 00:36:14,837 - I er alt for venlig. - Vi tager os af bagagen. 370 00:36:14,842 --> 00:36:18,887 Charlotte? Charlotte? 371 00:36:20,925 --> 00:36:24,674 Pigen tager jeres tasker. 372 00:36:28,342 --> 00:36:31,049 En smule kvikkere, tak. 373 00:36:31,050 --> 00:36:34,365 - Tak. - Meget, meget bagage. 374 00:36:34,717 --> 00:36:37,592 Ja. Tja, hvis du er p� rejse. 375 00:36:39,800 --> 00:36:43,591 Maestro, jeg tror vi b�r se os om efter et hotel. 376 00:36:43,592 --> 00:36:47,049 - Vi er kun i vejen her. - Nej, jeg �nsker at bo her. 377 00:36:47,050 --> 00:36:50,705 - Hvorfor? - Pigen. 378 00:37:24,967 --> 00:37:27,883 Hvad er dit navn? 379 00:37:27,884 --> 00:37:31,733 - Charlotte. - Charlotte som Carlotta? 380 00:37:31,884 --> 00:37:35,924 - Ja. - Kald mig bare Niccolo. 381 00:37:35,925 --> 00:37:40,725 Vil du v�re min ven? Og vise mig den store og fremmede by? 382 00:37:42,300 --> 00:37:46,633 Det er ensomt, hvis man konstant rejser. 383 00:37:46,634 --> 00:37:49,460 Jeg har en masse arbejde og lidt fritid. 384 00:37:49,467 --> 00:37:53,317 N�r du er med mig, kan du tage din tid? 385 00:37:53,467 --> 00:37:57,561 Jeg er ikke sikker p�, hvad De mener, sir. 386 00:38:01,217 --> 00:38:05,049 Bl�de h�nder. Dit arbejde kan ikke v�re h�rdt. 387 00:38:05,050 --> 00:38:07,883 Da vi n�ppe kender hinanden, ville jeg v�re taknemmelig - 388 00:38:07,884 --> 00:38:12,270 - om du holdt dine h�nder for dig selv. 389 00:38:13,717 --> 00:38:18,424 - De b�rer ingen vielsesring? - Jeg er en operasanger. 390 00:38:20,592 --> 00:38:24,299 - Jeg har set Dem. - Sandsynligvis i Bologna? 391 00:38:24,300 --> 00:38:29,100 - Undskyld mig et �jeblik. - Tryllefl�jten! Ja, selvf�lgelig. 392 00:38:29,134 --> 00:38:31,960 - Den har De set? - Selvf�lgelig. 393 00:38:32,050 --> 00:38:34,877 Irsk stuvning med melboller... 394 00:38:35,384 --> 00:38:38,258 Duer ikke. Det stinker. 395 00:38:38,259 --> 00:38:41,508 Elizabeths kogekunst... Hvad laver han deroppe? 396 00:38:41,509 --> 00:38:43,924 Han g�r sig komfortabel og fors�ger - 397 00:38:43,925 --> 00:38:48,535 - at blive intim med tjenestepigen. - Man kan n�ppe bebrejde ham. 398 00:38:48,592 --> 00:38:52,258 - Er han for n�rg�ende ved dig? - Han skal ikke pr�ve. 399 00:38:52,259 --> 00:38:56,424 Muligvis ser han godt ud, men mage til forf�ngelig p�fugl! 400 00:38:56,425 --> 00:39:00,258 Jeg v�mmes ved ham. Hvorfor lukkede du ham ind i vort liv? 401 00:39:00,259 --> 00:39:03,841 Jeg kan ikke �ndre det. Men du klarer det fint. 402 00:39:03,842 --> 00:39:07,448 Ikke desto mindre er vi n�dt til at tilbyde ham noget at spise. 403 00:39:08,300 --> 00:39:10,466 God aften, mine herrer. 404 00:39:10,467 --> 00:39:14,512 Jeg har brug for ydelser fra en italiensk kok. 405 00:39:15,175 --> 00:39:17,591 Du har du overg�et sig selv. 406 00:39:17,592 --> 00:39:20,758 Dette er i sandhed en fest for n�sen. 407 00:39:20,759 --> 00:39:24,258 - Hvad fanden er det? - Aglio e olio tagliatelle. 408 00:39:24,259 --> 00:39:28,258 Der er hvidl�g nok i til at g�re mig til franskmand. 409 00:39:28,259 --> 00:39:31,299 Tag det v�k. Tag det v�k. 410 00:39:31,300 --> 00:39:34,273 Tilbage til arbejdet. 411 00:39:52,175 --> 00:39:56,975 - Spiseligt. - Du kan servere for ham. 412 00:39:57,675 --> 00:40:01,216 Jeg tror hellere, han vil have sin mad fra dig. 413 00:40:01,217 --> 00:40:04,424 Jeg er desv�rre ikke interesseret. 414 00:40:04,425 --> 00:40:08,299 Nu ikke v�re s� forhastet. Du vil g�re os alle en tjeneste - 415 00:40:08,300 --> 00:40:11,841 - hvis du hj�lper hustandens store ambitioner p� vej. 416 00:40:11,842 --> 00:40:15,924 For ikke at n�vne gl�den ved - 417 00:40:18,550 --> 00:40:22,758 - at opleve intimitet med vor tids st�rste musikgeni. 418 00:40:22,759 --> 00:40:27,049 Hvis jeg skal fungere som hore, er min pris h�jere end det. 419 00:40:27,050 --> 00:40:29,216 Ja, selvf�lgelig. 420 00:40:29,217 --> 00:40:33,700 Hvordan kunne jeg v�re s� tankel�s... 421 00:40:39,759 --> 00:40:44,559 Jeg vil v�dde p�, du aldrig har set noget s� dyrebart. 422 00:41:00,050 --> 00:41:03,413 Ynkeligt. 423 00:41:05,384 --> 00:41:07,674 Perfekt. 424 00:41:13,759 --> 00:41:17,008 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 425 00:41:17,009 --> 00:41:21,297 Ingen asyl til dj�vletilbedere! Modst� de onde! 426 00:41:23,092 --> 00:41:25,919 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 427 00:41:32,675 --> 00:41:35,133 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 428 00:41:35,134 --> 00:41:38,091 Hans musik er helt sikkert bedre end din. 429 00:41:38,092 --> 00:41:40,041 Modst� de onde! 430 00:41:41,092 --> 00:41:44,716 Det er tid til pr�ve. Kareten venter. 431 00:41:44,717 --> 00:41:46,966 Ingen n�de for voldt�gtsforbrydere! 432 00:41:46,967 --> 00:41:49,306 - Ingen asyl... - Der kommer han. 433 00:41:49,342 --> 00:41:52,924 Der lader til at v�re en mindre forsamling af presse og p�bel udenfor. 434 00:41:52,925 --> 00:41:55,264 Men vi g�r direkte i kareten. 435 00:42:00,925 --> 00:42:05,725 Er din forestilling virkelig en guinea pr. s�de v�rd? 436 00:42:40,759 --> 00:42:44,511 De herrer, det lyder en smule kedeligt 437 00:42:44,884 --> 00:42:47,216 Det er ikke Beethoven. 438 00:42:47,217 --> 00:42:49,995 Nej, bestemt ikke. 439 00:42:54,342 --> 00:42:59,142 Kunne Signor Paganini ikke be�re os med en pr�ve? 440 00:43:03,509 --> 00:43:05,945 Den koncertmester har en Guarneri. 441 00:43:06,050 --> 00:43:08,487 Det ser jeg. 442 00:43:11,259 --> 00:43:15,341 - Mr. Watson. - Ja, Signor Paganini. 443 00:43:15,342 --> 00:43:18,008 - Jeg er n�dt til at afbryde. - Hvad kan jeg g�re? 444 00:43:18,009 --> 00:43:22,809 Koncertmesterens instrument. Jeg vil gerne pr�ve det. 445 00:43:24,384 --> 00:43:27,990 Kom nu. Han �del�gger den jo ikke. 446 00:43:49,675 --> 00:43:52,209 Tak. 447 00:43:57,967 --> 00:44:02,216 Sir, jeg er ligeglad hvem du er. Giv mig mit instrument. 448 00:44:02,217 --> 00:44:05,190 Mr. Paganini, hvad t�nker du p�? 449 00:44:05,300 --> 00:44:10,100 Tre loger solgt til den femte. Og fem til den niende. 450 00:44:10,217 --> 00:44:13,092 Tyndt besat i r�kkerne. Det var det. 451 00:44:13,175 --> 00:44:16,716 Der er snesevis af journalister uden for min d�r. Dag og nat. 452 00:44:16,717 --> 00:44:19,174 M�ske dukker de op ved billetlugen p� selve aftenen. 453 00:44:19,175 --> 00:44:22,008 - Har du l�st "Times"? - Ikke i dag. 454 00:44:22,009 --> 00:44:25,674 "Denne uforskammede og arrogante italiener - 455 00:44:25,675 --> 00:44:27,674 - har h�vet priserne for sine st�pladser til - 456 00:44:27,675 --> 00:44:31,508 - et pund og en skilling. 457 00:44:31,509 --> 00:44:34,758 Vi har h�rt, der indtil nu - 458 00:44:34,759 --> 00:44:37,174 - kun er solgt to loger..." 459 00:44:37,175 --> 00:44:40,049 Hvem skrev dette... hvis jeg m� sp�rge. 460 00:44:40,050 --> 00:44:43,023 Du kender hende. 461 00:44:44,009 --> 00:44:46,933 Miss Langham. 462 00:44:47,050 --> 00:44:49,841 Dette kunne hj�lpe os ud af problemerne. 463 00:44:49,842 --> 00:44:53,546 Den kongelige segl? Oppe fra slottet? 464 00:44:53,675 --> 00:44:57,133 Det m� jeg sige, mr. Watson. 465 00:44:57,134 --> 00:45:01,591 Intet bringer flere mennesker til teatret end anbefaling fra kongen. 466 00:45:01,592 --> 00:45:04,662 S� pr�ver jeg at bruge lidt af min magi. 467 00:45:06,300 --> 00:45:10,540 Goddag, mine herrer. Signor Paganini. 468 00:45:12,634 --> 00:45:16,094 - S� De seglet. - Ja, ja. 469 00:45:23,759 --> 00:45:25,952 Hvor meget betaler han? 470 00:45:26,217 --> 00:45:30,341 Det er en �re at spille for Kongen. Og god reklame. 471 00:45:30,342 --> 00:45:33,966 Med den st�rste respekt og den st�rste beklagelse - 472 00:45:33,967 --> 00:45:36,647 - vi m� afvise invitationen. 473 00:45:36,800 --> 00:45:40,716 - Nej, nej... - Men tilbyd Hans Majest�t - 474 00:45:40,717 --> 00:45:44,466 - den bedste loge til koncerten. 475 00:45:44,467 --> 00:45:48,174 I forst�r ikke. Man kan ikke afvise. 476 00:45:48,175 --> 00:45:50,841 Det er en invitation fra Hans Majest�t. 477 00:45:50,842 --> 00:45:54,424 Hvis han er Majest�t, s� har han r�d til billetterne. 478 00:45:54,425 --> 00:45:58,008 Det er latterligt! Vi har knapt nok solgt en billet. 479 00:45:58,009 --> 00:46:01,174 Det er absurde priser, klager folk! 480 00:46:01,175 --> 00:46:04,341 Og de har ret. Dette er en katastrofe! 481 00:46:04,342 --> 00:46:09,142 Hvis teatret er tomt, finder koncerten ikke sted. 482 00:46:12,092 --> 00:46:16,892 Korrumperer ungdommen, forgiftede sj�le, �del�gger liv! 483 00:46:33,259 --> 00:46:35,646 Tak. 484 00:46:46,342 --> 00:46:48,966 Mr. Paganini? - Ja. 485 00:46:48,967 --> 00:46:52,280 Jeg �nsker at De forlader dette hus. 486 00:46:52,592 --> 00:46:57,383 - Undskyld? - Jeg vil have Dem og Signor Urbani - 487 00:46:57,384 --> 00:46:59,869 - v�k inden i morgen tidlig. 488 00:46:59,884 --> 00:47:04,684 Det er n�ppe kammerpigens beslutning. 489 00:47:04,759 --> 00:47:08,341 Jeg tror mr. Watson �nsker, at jeg bliver boende. 490 00:47:08,342 --> 00:47:10,633 John Watson fortjener mere respekt - 491 00:47:10,634 --> 00:47:13,070 - for hans bestr�belser p� at f�re dig frem 492 00:47:13,092 --> 00:47:15,299 Det burde han selv fort�lle mig. 493 00:47:15,300 --> 00:47:19,674 Skal jeg fort�lle ham, at du fors�ger at behandle hans datter som en gemen hore? 494 00:47:19,675 --> 00:47:23,549 Jeg ikke pigen. Vi havde til at betale hendes l�n - 495 00:47:23,550 --> 00:47:26,280 - fordi vi skulle have r�d til at betale dig. 496 00:47:26,342 --> 00:47:29,591 Jeg er hans datter. Og du bad Urbani - 497 00:47:29,592 --> 00:47:33,049 - om at k�be mig til dig. - Det gjorde jeg ikke. 498 00:47:33,050 --> 00:47:35,258 Jo, du gjorde. 499 00:47:35,259 --> 00:47:39,091 Jeg tror ikke, du er den violinist, du p�st�r at v�re. 500 00:47:39,092 --> 00:47:42,549 Det er sandt, hvad de siger. Dit spil lyder tyndt. 501 00:47:42,550 --> 00:47:47,341 Det er lutter dramatik. Din musik er triviel. 502 00:47:47,342 --> 00:47:50,258 Du er en cirkusartist. Du yder intet. 503 00:47:50,259 --> 00:47:54,966 Fordi du ikke �nsker, at vi skal se hvor andenrangs du er. 504 00:47:54,967 --> 00:47:59,304 T�nk, hvad du vil. Du f�r se. 505 00:48:01,217 --> 00:48:03,605 Vis mig det. 506 00:48:03,925 --> 00:48:08,263 - Bevis, at jeg tager fejl. - Jeg beh�ver ikke bevise noget. 507 00:48:08,759 --> 00:48:11,292 Du er ikke min far. 508 00:48:21,592 --> 00:48:25,549 Dj�vlens musik, forvirrer ungdommen - 509 00:48:25,550 --> 00:48:27,883 - forgiftede sj�le, forgiftet liv! 510 00:48:27,884 --> 00:48:29,924 D�mp jer venligst. 511 00:48:29,925 --> 00:48:33,466 - Vil De drive os v�k? - Forts�t. 512 00:48:33,467 --> 00:48:35,591 Venligst. 513 00:48:35,592 --> 00:48:38,008 Skal vi sige, at det er godt - 514 00:48:38,009 --> 00:48:42,299 - eller tage en runde mere? - En runde mere. 515 00:48:42,300 --> 00:48:44,924 Jeg forst�r, hvis I er tr�tte. 516 00:48:44,925 --> 00:48:49,466 Lad os m�des igen i morgen, ved Operaen, tak. 517 00:48:49,467 --> 00:48:52,732 - Undskyld mig. - Ja. 518 00:48:53,884 --> 00:48:56,758 Jeg ser sorgen i dine �jne - 519 00:48:56,759 --> 00:48:59,883 - som drukkenskabens dj�vel har bragt over dig. 520 00:48:59,884 --> 00:49:03,341 Men har du nogensinde behov - 521 00:49:03,342 --> 00:49:06,049 - for forst�else, r�dgivning eller hj�lp - 522 00:49:06,050 --> 00:49:09,966 - er Damernes Bev�gelse her altid for dig. 523 00:49:09,967 --> 00:49:12,924 - Her er mit kort. - Tak, skat. 524 00:49:12,925 --> 00:49:16,337 - Jeg er der for dig. - Jamen fint, skat. 525 00:49:17,800 --> 00:49:22,600 Maude? Maude! Kan du f�lge mig hjem? 526 00:49:23,509 --> 00:49:26,174 - Ja. - Jeg kunne ikke finde dig. 527 00:49:26,175 --> 00:49:29,343 Dj�velen selv er g�et p� v�geblus. 528 00:49:29,425 --> 00:49:33,549 - Jeg g�r hjem. - Tag et par glas med os. 529 00:49:33,550 --> 00:49:36,572 - Hvor skal I hen? - "The old Cock". 530 00:49:37,050 --> 00:49:39,758 - Lyder rimeligt. - Hvad drikker du? 531 00:49:39,759 --> 00:49:44,559 - Det kan ikke v�re stor nok. - Du skal ikke sige det til nogen. 532 00:49:44,675 --> 00:49:49,475 - Kom med. Hvad venter du p�? - Selv en dame har visse behov. 533 00:49:49,634 --> 00:49:54,117 - Og det kan ikke vente? - Vi ses om lidt. 534 00:49:59,634 --> 00:50:02,049 Kom s� frem, smukke. 535 00:50:02,050 --> 00:50:06,778 Du kan ikke holde dig inde hele natten. 536 00:50:32,759 --> 00:50:36,657 - Bring os til Whitechapel. - Meget vel. 537 00:50:41,759 --> 00:50:44,975 - Sidder I? - Ja, k�r bare. 538 00:50:46,467 --> 00:50:49,799 S�, Rosie. S� k�rer vi. 539 00:50:49,800 --> 00:50:52,466 Skide franskm�nd. 540 00:50:52,467 --> 00:50:55,830 Kom nu, Rosie. Kom, kom. 541 00:51:00,217 --> 00:51:04,067 Kom du her, skat... 542 00:51:22,759 --> 00:51:26,549 Hvordan g�r det med dig og kammerpigen? 543 00:51:26,550 --> 00:51:29,633 Katastrofalt. Takket v�re dig. 544 00:51:29,634 --> 00:51:33,966 Jeg g�r, hvad jeg kan for at tilfredsstille dig. 545 00:51:33,967 --> 00:51:38,767 Lad os h�be p� lidt mere succes i aften. 546 00:52:00,634 --> 00:52:03,008 - Hvordan ser jeg ud? - For billig. 547 00:52:03,009 --> 00:52:05,591 Det var planen. 548 00:52:31,592 --> 00:52:34,133 En �l, tak. 549 00:52:34,134 --> 00:52:36,473 Det er min tur. Du m� vente. 550 00:52:40,800 --> 00:52:44,091 Hej, kammerat! 551 00:52:44,092 --> 00:52:46,967 Er du en skide franskmand? 552 00:52:47,050 --> 00:52:50,591 F�dt i hjertet af London. Blandt mange andre steder. 553 00:52:50,592 --> 00:52:53,716 - G�r du nar... 554 00:52:53,717 --> 00:52:56,966 Din s�n af en forpulet hore! 555 00:52:56,967 --> 00:52:59,842 De er under min beskyttelse. 556 00:52:59,925 --> 00:53:03,258 - Har du samlet den t�jte op? - Aldrig set hende f�r. 557 00:53:03,259 --> 00:53:07,133 Men jeg respekterer og beundrer deres erhverv. 558 00:53:07,134 --> 00:53:09,966 De fyre er gode for en sixpence pr. knald. 559 00:53:09,967 --> 00:53:12,591 Jeg har ikke lydt til at tage dem sl�et til blods. 560 00:53:12,592 --> 00:53:17,392 Lad dem v�re i fred. Jeg er sikker p�, de giver dig et par omgange. 561 00:53:17,884 --> 00:53:19,883 Bestemt. 562 00:53:19,884 --> 00:53:23,049 Men hvis De foretr�kker en n�vekamp - 563 00:53:23,050 --> 00:53:26,799 - er vi til r�dighed. - Det kan jeg ikke sige nej til. 564 00:53:26,800 --> 00:53:30,716 At t�ve skide udl�ndinge midt i en god handel. 565 00:53:30,717 --> 00:53:33,495 Hvad med, at De k�ber sig fri? 566 00:53:33,884 --> 00:53:36,633 - K�be sig fri. - Med en sang. 567 00:53:36,634 --> 00:53:39,883 - I kender sikkert en sang. - Syng en sang. 568 00:53:39,884 --> 00:53:44,684 - Men en, vi ikke kender. - En melodi sparer os for t�vene. 569 00:53:45,092 --> 00:53:48,549 - En italiensk sang. - Har du noget til os? 570 00:53:48,550 --> 00:53:51,669 Jeg har noget til dig. 571 00:53:52,384 --> 00:53:55,591 Den kan du overlade til mig. 572 00:53:55,592 --> 00:53:59,393 Han er en spillemand. 573 00:55:44,050 --> 00:55:46,681 Forts�t. 574 00:56:15,800 --> 00:56:18,383 Hvem er du? 575 00:56:18,425 --> 00:56:22,466 V�r dog rolige! 576 00:56:22,467 --> 00:56:25,341 - Forsigtig! - Hvem er du? 577 00:56:25,342 --> 00:56:30,142 Fort�l alle, I nu har h�rt den store Paganini! 578 00:56:33,467 --> 00:56:37,049 Jeg tager med. Jeg har fortjent det. 579 00:56:37,050 --> 00:56:39,877 K�r! Hurtigt! 580 00:56:43,675 --> 00:56:47,966 - Hvor k�rer vi denne kvinde hen? - Til Fleet Street, formoder jeg. 581 00:56:47,967 --> 00:56:52,049 Forsigtig! Hun er ikke, hvad hun udgiver sig for. 582 00:56:52,050 --> 00:56:55,091 - Hun skriver for "The Times". - Ja. 583 00:56:55,092 --> 00:56:59,868 Jeg h�bede, vi kunne have en lille samtale. 584 00:57:00,800 --> 00:57:05,600 Urbani, bed kusken k�re os en lille rundtur. 585 00:57:07,550 --> 00:57:11,839 Vi har brug for tid til en intens samtale. 586 00:57:13,634 --> 00:57:16,070 - Stop! - Maestro. 587 00:57:23,800 --> 00:57:28,333 S�, Signor Paganini... 588 00:57:29,009 --> 00:57:32,633 Jeg �nsker at vide, om disse - 589 00:57:32,634 --> 00:57:37,434 - h�nder er ber�rt af en engel? 590 00:57:42,634 --> 00:57:45,313 Eller dj�velen. 591 00:58:00,967 --> 00:58:03,924 Musikere er vist bare heldige. 592 00:58:36,634 --> 00:58:39,549 Har Paganini allerede f�et sin morgenmad? 593 00:58:39,550 --> 00:58:42,383 Jeg ved det ikke, og det interesserer mig ikke. 594 00:58:42,384 --> 00:58:47,184 Giv nu ikke din far problemer. Du ved, hvor vigtigt det er. 595 00:58:47,509 --> 00:58:51,799 Hvordan skulle jeg kunne forv�rre situationen. 596 00:58:51,800 --> 00:58:56,600 Jeg bad spillemanden og hans ledsager pakke deres ting og rejse. 597 00:58:56,884 --> 00:59:01,633 Hvis du har lyst at servere for dem inden da, s� v�rsgo. 598 00:59:01,634 --> 00:59:05,143 Vi er n�dt til at holde facaden. 599 00:59:05,509 --> 00:59:10,309 Jeg er ikke kammerpige. 600 00:59:10,717 --> 00:59:13,633 Og nu vil jeg �ve min sang. 601 00:59:13,634 --> 00:59:18,434 Tusind tak for hj�lpsomheden. 602 01:00:24,550 --> 01:00:28,985 hvis I vil have mig undskyldt. 603 01:00:29,050 --> 01:00:31,799 Charlotte, Charlotte, h�r her. 604 01:00:31,800 --> 01:00:34,216 "Signor Paganinis koncert. 605 01:00:34,217 --> 01:00:38,758 Ikke kun den bedste virtuos, der har eksisteret - 606 01:00:38,759 --> 01:00:43,559 - men han former sit eget omr�de og skaber helt nye lyde. 607 01:00:43,717 --> 01:00:47,091 Og kun f�, om nogen, vil kunne efterligne ham". 608 01:00:47,092 --> 01:00:51,091 Hvis ikke det hj�lper, s� g�r intet. 609 01:00:51,092 --> 01:00:54,924 - Jeg er glad, for din skyld. - Du kunne godt v�re mere... 610 01:02:12,467 --> 01:02:14,816 - Smukt. - Tak. 611 01:02:18,300 --> 01:02:22,785 Jeg er glad for, at du kan lide det. 612 01:02:23,384 --> 01:02:27,808 - Jeg skylder en undskyldning. - Nej, det er mig, der undskylder. 613 01:02:30,092 --> 01:02:32,966 - Var det Dem, der sang nedenunder? - Min sang - 614 01:02:32,967 --> 01:02:36,216 - er en amat�rs. 615 01:02:36,217 --> 01:02:39,969 Deres spil er exceptionelt. 616 01:02:41,050 --> 01:02:44,803 - Kan du lide melodien? - Ja. 617 01:02:45,217 --> 01:02:49,311 Jeg leder efter den rette, til at synge denne arie. 618 01:02:54,259 --> 01:02:59,059 Vil De g�re mig den �re at pr�ve? 619 01:03:57,925 --> 01:04:01,141 Hvilken uds�gt stemme. 620 01:04:01,509 --> 01:04:06,309 En s�dan renhed i lyden. Denne naturlige klang. 621 01:04:07,717 --> 01:04:11,372 Jeg har aldrig h�rt hende synge s�dan f�r. 622 01:04:30,759 --> 01:04:33,244 Det er smukt. 623 01:04:33,884 --> 01:04:36,515 Du g�r det smukt. 624 01:04:45,634 --> 01:04:48,362 Hvem er du egentlig? 625 01:04:56,425 --> 01:04:59,105 Jeg lever gennem musikken. 626 01:05:00,300 --> 01:05:05,100 Alt hvad jeg f�ler, hvad jeg er, hvad jeg �nsker at v�re - 627 01:05:06,717 --> 01:05:09,738 - er min musik. 628 01:05:11,425 --> 01:05:15,325 Jeg kender mig selv Det g�r de f�rreste. 629 01:05:15,800 --> 01:05:18,919 Og jeg �nsker ikke at for mange kender mig. 630 01:05:21,509 --> 01:05:24,676 Du m� v�re en stolt far. 631 01:05:24,967 --> 01:05:29,341 Der er intet at bekymre sig om. S� l�nge de spiller. 632 01:05:29,342 --> 01:05:32,591 Husker du vor f�rste koncert? 633 01:05:32,592 --> 01:05:35,299 Og vore fantastiske anmeldelser? 634 01:05:35,300 --> 01:05:40,100 Ja. Og jeg husker ogs�, hvad der skete bagefter. 635 01:05:59,842 --> 01:06:02,174 Undskyld mig. 636 01:06:02,175 --> 01:06:06,466 Mr. Watson. Maestro er en smule f�lsom p� dagen for koncerten. 637 01:06:06,467 --> 01:06:09,258 Det er bedst ikke at forstyrre ham. 638 01:06:09,259 --> 01:06:12,008 Jeg er n�dt til at lyk�nske ham, mr. Urbani. 639 01:06:12,009 --> 01:06:16,174 - Signor Paganini, det var fantastisk. - Urbani, en karet. 640 01:06:16,175 --> 01:06:20,716 �nsker De at tage et sted hen? Kan jeg v�re til hj�lp? 641 01:06:20,717 --> 01:06:24,299 Der er transport til teatret kl. seks. 642 01:06:24,300 --> 01:06:27,516 Der er tit meget trafik. 643 01:06:32,175 --> 01:06:34,612 Sagde han, hvor han ville hen? 644 01:06:44,884 --> 01:06:49,026 - H�rte du Charlotte synge? - Det gjorde jeg. 645 01:06:50,759 --> 01:06:53,146 Og? 646 01:06:53,217 --> 01:06:58,017 For et fordomsfrit �re l�d det fortrinligt. 647 01:07:02,717 --> 01:07:05,251 Men ikke mere? 648 01:07:06,717 --> 01:07:09,544 Jeg er h�flig. 649 01:07:43,259 --> 01:07:47,508 U�nsket beg�r, fra de skrupell�ses g�en - 650 01:07:47,509 --> 01:07:51,091 - b�r till�gges den s�kaldte virtuos - 651 01:07:51,092 --> 01:07:55,892 - som ikke t�nker p� andet, end at d�mpe sit um�ttelige beg�r. 652 01:07:56,509 --> 01:07:58,758 Og hvor f�rer det os hen? 653 01:07:58,759 --> 01:08:03,466 Vor tidsalders sv�be. 654 01:08:03,467 --> 01:08:07,758 Den selvfork�lelse har bragt pesten over os. 655 01:08:07,759 --> 01:08:12,299 Slap nu af, fruentimmer. Du tr�nger vist blot til en omgang selv. 656 01:08:12,300 --> 01:08:14,508 Det ville du fortryde. 657 01:08:14,509 --> 01:08:18,758 For jeg har oplevet en s�dan charlatan - 658 01:08:18,759 --> 01:08:23,091 - som havde netop denne sygdom i sig. 659 01:08:23,092 --> 01:08:26,758 - Mit liv er �delagt. - Lad det ikke �del�gge dit. 660 01:08:26,759 --> 01:08:30,591 - Jeg kan �del�gge dig igen. - Kan du? 661 01:08:30,592 --> 01:08:33,419 Det ville v�re en fest. 662 01:08:34,300 --> 01:08:38,258 Det gl�der mig at se Dem igen, frue. 663 01:08:38,259 --> 01:08:41,799 - Kender jeg dig? - Vi m�dtes foran Sablonniere. 664 01:08:41,800 --> 01:08:45,508 Jeg n�rer den st�rste sympati for Deres sag. 665 01:08:45,509 --> 01:08:49,216 - Tak. - F�lg mig gerne lidt p� vej. 666 01:08:49,217 --> 01:08:54,017 G�r mig den �re af en samtale i enerum. 667 01:08:58,842 --> 01:09:01,424 Lord Burghersh, sir. 668 01:09:01,425 --> 01:09:03,924 Hvilken �re at have Dem her i dag. 669 01:09:03,925 --> 01:09:08,360 Lad os lytte til Paganinis filerier. 670 01:09:10,884 --> 01:09:15,684 Det er fint. Spred jer venligst. 671 01:09:15,884 --> 01:09:20,508 Alle f�r en pen og en musikbog. 672 01:09:20,509 --> 01:09:25,309 Opf�r jer p�nt. Men fors�g at f� alt med. 673 01:09:31,550 --> 01:09:34,328 Undskyld mig! 674 01:09:35,467 --> 01:09:40,267 S� fuldt har her aldrig v�ret. Hver loge, hvert et s�de. 675 01:09:41,217 --> 01:09:44,049 Bortset fra den kongelige loge, selvf�lgelig. 676 01:09:44,050 --> 01:09:47,966 Den har jeg holdt gratis for Kongen. 677 01:09:47,967 --> 01:09:50,674 Der venter mange udenfor. Vi b�r s�lge billetter til den. 678 01:09:50,675 --> 01:09:54,883 Hvis Kongen siger, at han kommer, m� s�derne v�re frie. 679 01:09:54,884 --> 01:09:58,782 Selv hvis han skifter mening. 680 01:09:59,425 --> 01:10:02,886 Han er nu ti minutter forsinket. 681 01:10:03,675 --> 01:10:05,883 Mr. Rogers, er han klar? 682 01:10:05,884 --> 01:10:10,684 - Det ved jeg ikke. - S� kig efter for himlens skyld. 683 01:10:18,050 --> 01:10:20,591 N�r han er klar. 684 01:10:20,592 --> 01:10:23,516 Men hvor l�nge varer det endnu? 685 01:10:26,592 --> 01:10:29,883 - Hvor er han? - Han er der ikke endnu. 686 01:10:29,884 --> 01:10:32,216 Han svarer ikke. 687 01:10:32,217 --> 01:10:37,017 Hvad g�r jeg nu? En violinkoncert uden violin. 688 01:10:38,592 --> 01:10:41,516 Paganini! 689 01:10:41,592 --> 01:10:45,442 P� scenen med jer. Men giv jer masser af tid. 690 01:10:47,634 --> 01:10:50,362 Ikke for hurtigt. Ikke for hurtigt. 691 01:10:52,967 --> 01:10:55,341 Jeg kan ikke spille uden ham. 692 01:10:55,342 --> 01:10:59,436 Han har aldrig vist os noderne til solostemmen. 693 01:11:00,259 --> 01:11:05,059 Kn�k og br�k. Men for Guds skyld langsomt. 694 01:11:06,259 --> 01:11:09,085 Nyd bifaldet. 695 01:11:13,134 --> 01:11:15,883 S� jeg er n�dt til at g� frem nu. 696 01:11:15,884 --> 01:11:20,417 F� ham herhen. Jeg beder dig. 697 01:11:23,259 --> 01:11:26,037 Okay. 698 01:12:13,425 --> 01:12:15,841 - Hvor er han? - Jeg har lige... 699 01:12:15,842 --> 01:12:18,924 - Hvad sker der? - G� ikke i panik. Han er derinde. 700 01:12:18,925 --> 01:12:22,799 De spiller allerede. De startede med ouverturen. 701 01:12:22,800 --> 01:12:26,716 - Han er derinde? - De �nsker ikke at blive forstyrret. 702 01:12:26,717 --> 01:12:28,959 De taler forretning. 703 01:12:29,009 --> 01:12:31,841 Forretning. Han har en koncert at spille. 704 01:12:31,842 --> 01:12:34,522 - F� ham ud. - Nej. Umuligt. 705 01:12:34,592 --> 01:12:38,758 - Koncerten er begyndt. - Jeg har strenge ordrer... 706 01:12:38,759 --> 01:12:41,292 Niccolo! 707 01:12:42,134 --> 01:12:44,960 Forsigtigt! Overhovedet ikke. 708 01:18:00,634 --> 01:18:03,460 Kongen er ankommet. 709 01:19:44,217 --> 01:19:47,258 Du kan f� min violin for seks pence. 710 01:19:47,259 --> 01:19:52,059 Efter det jeg h�rte, kunne jeg aldrig mere spille p� den. 711 01:20:00,217 --> 01:20:02,605 Charlotte. 712 01:20:03,342 --> 01:20:07,290 Kom og syng med mig. 713 01:20:09,175 --> 01:20:13,091 De vil ikke have mig. De vil have dig. 714 01:20:13,092 --> 01:20:15,820 - Det ville v�re absurd. - Kom. 715 01:20:47,259 --> 01:20:49,695 - Bravo! - Bravo! 716 01:20:50,175 --> 01:20:53,383 Den charmerende og talentfulde Charlotte Watson - 717 01:20:53,384 --> 01:20:56,210 - vil nu synge en arie for jer. 718 01:24:18,009 --> 01:24:20,688 Bravo! 719 01:24:32,759 --> 01:24:37,242 Tilsyneladende er han den nye violingud. 720 01:24:56,550 --> 01:25:00,383 - Undskyld mig. - Jeg pr�ver at lytte. 721 01:25:00,384 --> 01:25:04,966 Jeg er fra "Times". Jeg vil gerne omtale dig rosende. 722 01:25:04,967 --> 01:25:08,817 M� jeg stille et par sp�rgsm�l? 723 01:25:08,884 --> 01:25:11,369 Selvf�lgelig. 724 01:25:16,509 --> 01:25:20,966 Madame Tussaud �nsker at skabe Paganini som voksfigur. 725 01:25:20,967 --> 01:25:23,258 Til en ny udstilling. 726 01:25:23,259 --> 01:25:25,591 I et rum fuld af ber�mtheder. 727 01:25:25,592 --> 01:25:28,258 Hun kalder det kammerber�mtheder. 728 01:25:28,259 --> 01:25:30,174 Meget ressourcest�rke. 729 01:25:30,175 --> 01:25:32,883 Ville du gerne selv udstilles p� den m�de? 730 01:25:32,884 --> 01:25:36,924 Det ville v�re meget sp�ndende for en ung pige. 731 01:25:36,925 --> 01:25:39,383 Det kan jeg n�ppe forvente. 732 01:25:39,384 --> 01:25:43,299 Jeg sang kun, fordi maestro spurgte mig. 733 01:25:43,300 --> 01:25:47,841 Hvad er dit forhold til Paganini? 734 01:25:47,842 --> 01:25:52,424 - Undskyld? - Er han din musikl�rer? 735 01:25:52,425 --> 01:25:55,466 - Nej. - Men han bor i dit hus? 736 01:25:55,467 --> 01:25:58,258 - I min fars hus, miss... - Langham. 737 01:25:58,259 --> 01:26:01,716 Ethel Langham. Hvor gammel var det, du var? 738 01:26:01,717 --> 01:26:04,258 Det sagde jeg ikke. 739 01:26:04,259 --> 01:26:07,280 Er der andet, du vil vide? 740 01:26:10,509 --> 01:26:11,053 Niccolo! 741 01:26:16,800 --> 01:26:20,553 - Niccolo! - Af vejen, de damer. 742 01:26:25,759 --> 01:26:28,585 - Charlotte! - Niccolo! 743 01:26:28,884 --> 01:26:31,077 - Af vejen! - Niccolo! 744 01:26:48,009 --> 01:26:50,883 - Her! - Men hvor er Niccolo? 745 01:26:50,884 --> 01:26:55,684 Du kan ikke vente. Det er for farligt. Han vil sende bud efter dig. 746 01:26:58,842 --> 01:27:01,633 - Mr. Watson. - God aften, mr. Urbani. 747 01:27:01,634 --> 01:27:04,466 Koncerten var fremragende, ikke? 748 01:27:04,467 --> 01:27:07,424 Absolut. Har du set min datter? 749 01:27:07,425 --> 01:27:10,549 - Nyder nok sin ber�mmelse. - Sandsynligvis. 750 01:27:10,550 --> 01:27:14,174 Vi havde fuldt hus. Du �nskede ikke at tro mig. 751 01:27:14,175 --> 01:27:18,174 - Det var en succes, ja. - Kan jeg f� vores andel? 752 01:27:18,175 --> 01:27:22,633 Det er sent. Vi kan afregne i morgen. 753 01:27:22,634 --> 01:27:25,924 - Jeg m� finde Charlotte. - H�ber ikke, det bliver forn�rmet - 754 01:27:25,925 --> 01:27:29,549 - hvis jeg anmoder om �jeblikkelig afregning. 755 01:27:29,550 --> 01:27:33,383 Jeg skal lige samle det sammen. Men I f�r den i l�bet af f� dage. 756 01:27:33,384 --> 01:27:35,869 Er det din del? 757 01:27:35,925 --> 01:27:38,424 Dette skal fordeles ligeligt. 758 01:27:38,425 --> 01:27:41,008 Jeg er n�dt til at betale orkestret... 759 01:27:41,009 --> 01:27:45,809 Jeg forst�r. S� vi vil holde det. 760 01:27:46,425 --> 01:27:51,225 Og vi vil fordele dem ordentligt - 761 01:27:51,467 --> 01:27:55,073 - n�r vi har lavet regnskabet. - Godaften. 762 01:27:56,342 --> 01:27:59,412 Undskyld mig, de damer. 763 01:27:59,425 --> 01:28:03,924 Jeg n�dt til at g� derind. Stille. Tag det roligt. 764 01:28:03,925 --> 01:28:07,633 Han er ikke derinde. Har nogen set Charlotte? 765 01:28:07,634 --> 01:28:10,008 Miss Langham, De ser smuk ud. 766 01:28:10,009 --> 01:28:14,258 Signor Urbani, du er en fascinerende mand. 767 01:28:14,259 --> 01:28:17,383 Jeg har endnu ikke l�rt dig rigtigt at kende. 768 01:28:17,384 --> 01:28:20,133 Du er vanskelig at kontrollere. 769 01:28:20,134 --> 01:28:23,758 Det ville kr�ve en kvinde af dit format. 770 01:28:23,759 --> 01:28:26,829 Men f�ler du dig nogensinde tilfreds? 771 01:28:27,175 --> 01:28:31,269 Overalt, hvor jeg bliver behandlet h�fligt. 772 01:28:32,009 --> 01:28:35,591 Miss Langham, kunne De lide Maestro? 773 01:28:35,592 --> 01:28:39,883 Gl�den blev noget sk�mmet for at v�re �rlig. 774 01:28:39,884 --> 01:28:42,508 P� hvilken m�de? 775 01:28:42,509 --> 01:28:47,309 Pigen. Jeg fandt hende uinteressant. 776 01:28:47,675 --> 01:28:51,233 - Hun er ung. - Hvor ung er hun pr�cist? 777 01:28:53,884 --> 01:28:58,514 - Min mund er lukket. - Det regnede jeg med. 778 01:29:15,592 --> 01:29:20,392 Jeg har reserveret en suite p� Sablonniere. 779 01:29:20,759 --> 01:29:25,508 - Lad os nyde din triumf. - Ikke uden Charlotte. 780 01:29:25,509 --> 01:29:27,674 Hun var fantastisk. 781 01:29:27,675 --> 01:29:31,049 Det ville v�re uklogt at ankomme der med hende. 782 01:29:31,050 --> 01:29:35,850 Jeg lod den unge dame vide, hvor hun kan finde os. 783 01:29:39,009 --> 01:29:43,809 - Du var utrolig. - Jeg har aldrig h�rt noget lignende. 784 01:29:46,425 --> 01:29:50,174 Urbani. Jeg kan ikke klare alle de mennesker. 785 01:29:50,175 --> 01:29:53,216 - Send dem v�k. - Som du �nsker, Maestro. 786 01:29:53,217 --> 01:29:55,299 Hvor er Charlotte? 787 01:29:55,300 --> 01:29:59,443 Jeg har sendt besked. Hun er bestemt p� vej. 788 01:30:03,884 --> 01:30:08,684 Nu m� Maestro have ro til at hvile sig. 789 01:30:14,509 --> 01:30:17,883 Tak. Vent... kan du blive? 790 01:30:17,884 --> 01:30:21,008 Signor Urbani. G�r De kur til mig? 791 01:30:21,009 --> 01:30:25,809 Nej, nej. Det er ikke for min egen forn�jelse. 792 01:30:31,509 --> 01:30:35,310 Den stakkels fyr tror, at han er forelsket. 793 01:30:36,092 --> 01:30:40,799 - En elendig tilstand. - Som han skal frav�nnes. 794 01:30:40,800 --> 01:30:44,216 Og hvem er genstanden for hans beg�r? 795 01:30:44,217 --> 01:30:47,299 Et ungt, smukt barn. 796 01:30:47,300 --> 01:30:51,248 Omtrent din statur og h�rfarve. 797 01:30:52,134 --> 01:30:56,934 Signor Urbani. Din plan fascinerer mig. 798 01:30:58,259 --> 01:31:01,280 Hun er jomfru. 799 01:31:15,300 --> 01:31:19,150 Maestro. Hun er her. 800 01:31:22,384 --> 01:31:25,600 Charlotte? 801 01:31:27,092 --> 01:31:30,162 - Charlotte. - Elskede. 802 01:32:01,675 --> 01:32:06,110 Paganinis forbudte k�rlighed til en ung pige. 803 01:32:15,800 --> 01:32:20,133 Paganini koncert. Hans forbudte k�rlighed til en ung pige. 804 01:32:20,134 --> 01:32:22,758 - L�s alt om det. - Er det nummer 11? 805 01:32:22,759 --> 01:32:24,756 - Ja. - Charlotte Watson? 806 01:32:24,759 --> 01:32:28,853 - Ja. - Et brev fra Signor Paganini. 807 01:32:30,884 --> 01:32:35,091 "Kom hurtigt. Hotel Sablonniere. Suite 405" 808 01:32:35,092 --> 01:32:39,091 Avisen rapporterede i dag om den skammelige forf�relse - 809 01:32:39,092 --> 01:32:41,591 - af en uskyldig engelsk pige - 810 01:32:41,592 --> 01:32:46,222 - sammen med udl�ndingen Paganini. Hun er stadig et barn. 811 01:32:46,550 --> 01:32:48,716 Kan vi sidde passivt - 812 01:32:48,717 --> 01:32:52,567 - mens s�dan, stress og jag korrumperer vores ungdom? 813 01:32:52,759 --> 01:32:57,559 Denne musik t�rer p� sj�len og �del�gger vore liv. 814 01:32:58,175 --> 01:33:00,466 Denne musik nedbryder sj�len. 815 01:33:12,759 --> 01:33:15,195 Miss Watson. 816 01:33:22,425 --> 01:33:25,155 Maestro er derinde. 817 01:33:26,675 --> 01:33:30,233 Jeg lod ham vide, at du er her. 818 01:33:42,384 --> 01:33:44,966 Han kommer med det samme. 819 01:33:59,800 --> 01:34:02,285 Godmorgen. 820 01:34:12,550 --> 01:34:15,328 Hvad foreg�r der her? 821 01:34:16,217 --> 01:34:20,750 Er det dit v�rk? Lad mig aldrig se dig igen! 822 01:34:21,050 --> 01:34:23,389 Charlotte, vent! 823 01:34:23,842 --> 01:34:27,643 - Som du �nsker det. - Vent! 824 01:34:28,425 --> 01:34:32,758 Charlotte, vent! Charlotte, stop! 825 01:34:32,759 --> 01:34:35,758 Det Lad mig forklare. - Det er for sent! 826 01:34:35,759 --> 01:34:38,591 - Det er en fejl. - Hvem er du? 827 01:34:38,592 --> 01:34:40,799 Hvorfor giver du dig af med en mand som Urbani? 828 01:34:40,800 --> 01:34:45,600 Han f�r mit blod til at fryse. Hold dig fra mig! 829 01:34:45,800 --> 01:34:48,968 - Vent! - Der er det uskyldige barn. 830 01:34:52,759 --> 01:34:55,924 Og her kommer forf�reren! 831 01:34:55,925 --> 01:34:59,133 Kan du se, hvor skaml�st han jagter hende! 832 01:34:59,134 --> 01:35:01,841 Han har lokket hende til sit hotel! 833 01:35:01,842 --> 01:35:04,924 Hun er nedbrudt og ydmyget! 834 01:35:04,925 --> 01:35:09,341 Han har �delagt hende! Og forladt hende. 835 01:35:09,342 --> 01:35:14,142 Lad os jage ham ud af vort land! 836 01:35:15,759 --> 01:35:19,560 - Charlotte! - Vi sparker ham ud! 837 01:35:20,425 --> 01:35:22,959 Charlotte! Charlotte! 838 01:35:28,092 --> 01:35:31,016 Urbani! Urbani! 839 01:35:35,384 --> 01:35:37,758 Urbani! 840 01:35:37,759 --> 01:35:40,926 Stop det! 841 01:35:42,217 --> 01:35:44,702 - Urbani! - Italienske afskum! 842 01:35:47,634 --> 01:35:50,850 - Charlotte! - Kom her. 843 01:35:54,675 --> 01:35:57,453 Lad mig forklare. 844 01:35:57,509 --> 01:36:01,212 Charlotte, lad mig forklare. 845 01:36:05,675 --> 01:36:10,013 Jeg beder dig. Jeg har intet... 846 01:36:14,717 --> 01:36:17,466 Dette er en skandale! 847 01:36:17,467 --> 01:36:21,133 Hvorfor f�ngsle mig? Jeg er et offer! 848 01:36:21,134 --> 01:36:24,106 Man har angrebet mig uden grund! 849 01:36:28,967 --> 01:36:33,767 Tag jer af ham. Han voldtog et barn. 850 01:36:39,175 --> 01:36:41,549 - Hvad? - Det er ikke sandt. 851 01:36:41,550 --> 01:36:43,743 - L�gne. - En kvindesk�nder! 852 01:36:44,050 --> 01:36:46,341 Lies. 853 01:36:49,342 --> 01:36:52,997 Forf�re en engelsk pige. 854 01:37:07,134 --> 01:37:10,174 - Charlotte. - Papa! 855 01:37:10,175 --> 01:37:13,591 Charlotte. I kan vel se, hun er en dame. 856 01:37:13,592 --> 01:37:15,674 Kan du omg�ende l�se op! 857 01:37:15,675 --> 01:37:19,216 Jeg er kendt. Pressen skriver om mig. 858 01:37:19,217 --> 01:37:22,872 Kom til mig, mit barn. Godt, du er uskadt. 859 01:37:27,009 --> 01:37:31,346 Hvor hurtigt de vendte sig fra dig. 860 01:37:31,467 --> 01:37:33,709 Urbani. 861 01:37:33,759 --> 01:37:38,559 Jeg er parat til at tilgive dig din illoyalitet. 862 01:37:38,592 --> 01:37:42,490 Jeg foretr�kker at lade mig sl� tusinde gange. 863 01:37:43,467 --> 01:37:46,716 Jeg vil aldrig tage dig tilbage. 864 01:37:46,717 --> 01:37:50,518 Du elskede hende jo ikke rigtigt. 865 01:37:51,342 --> 01:37:55,299 Du elskede, hvad du s� i hende. 866 01:37:55,300 --> 01:37:57,883 En uskyldighed. 867 01:37:58,800 --> 01:38:03,600 En, hvis renhed kunne vaske dine synder bort. 868 01:38:04,800 --> 01:38:07,466 Men hun er lavet af k�d og blod. 869 01:38:07,467 --> 01:38:10,098 Lige s� sensuel og ambiti�s som du er. 870 01:38:10,425 --> 01:38:14,129 Resultatet var forudbestemt. 871 01:38:14,884 --> 01:38:17,758 Du ville �del�gge hende. 872 01:38:17,759 --> 01:38:22,559 Ford�rvet hende. Med den samme gl�dende infektion - 873 01:38:23,759 --> 01:38:27,657 - sydende i blodet. 874 01:38:32,134 --> 01:38:35,301 Jeg ikke dj�velen. 875 01:38:35,384 --> 01:38:38,258 Jeg tjener dj�velen. 876 01:38:38,259 --> 01:38:41,523 Og du er min herre. 877 01:39:55,925 --> 01:39:58,341 Er du okay? 878 01:39:58,342 --> 01:40:03,142 Vil du ikke med og f� lidt frisk luft? 879 01:40:05,675 --> 01:40:10,133 Paganini har kundgjort, hvor han er. 880 01:40:10,134 --> 01:40:14,549 - Hvor er han? - Avisen skrev, at han tager til Wien. 881 01:40:14,550 --> 01:40:19,181 Han har taget den f�rste f�rge fra Dover i g�r. 882 01:40:21,717 --> 01:40:23,860 Kom, mit barn. 883 01:40:23,925 --> 01:40:26,299 Kom her. Det er alle gode. 884 01:40:26,300 --> 01:40:29,615 Alt er godt. Kom her. 885 01:40:35,259 --> 01:40:38,622 Hej. Hej. 886 01:40:38,842 --> 01:40:41,841 Achilles. Achilles! 887 01:40:41,842 --> 01:40:44,912 Achilles, jeg er tilbage! 888 01:40:46,009 --> 01:40:49,664 Det er s� dejligt at se dig igen. 889 01:40:49,925 --> 01:40:52,898 Jeg har savnet dig s�dan. 890 01:40:53,092 --> 01:40:56,216 Jeg savnede dig, min lille Achillino. 891 01:40:56,217 --> 01:40:58,653 - Hvordan var din l�rer? - Streng. 892 01:40:58,759 --> 01:41:02,924 - Har han l�rt dig matematik? - Nej, han slog mig. 893 01:41:02,925 --> 01:41:05,459 Og han kan ikke lave mad. 894 01:41:06,509 --> 01:41:09,335 Siger du sandheden? 895 01:41:14,009 --> 01:41:17,799 - P� �re! - Maestro. Maestro. 896 01:41:17,800 --> 01:41:19,966 - Slog du min s�n? - Nej. 897 01:41:19,967 --> 01:41:23,299 Du slog min s�n! Forsvind! Kom ud herfra! 898 01:41:23,300 --> 01:41:26,955 - Forsvind! - Maestro. 899 01:41:36,634 --> 01:41:41,299 - Charlotte, hvordan har du det? - Har Paganini skrevet til dig? 900 01:41:41,300 --> 01:41:45,297 - Vil du se ham igen? - Giv et svar. 901 01:41:50,634 --> 01:41:54,094 Hvordan kan vi stoppe disse l�gne? 902 01:41:54,300 --> 01:41:59,100 Jeg kunne skrive et brev. 903 01:41:59,509 --> 01:42:04,309 Eller vi sags�ger for injurier. Det ville koste 500 pund. 904 01:42:04,425 --> 01:42:08,341 Og vi har ikke fem pund. For ikke at n�vne 500. 905 01:42:08,342 --> 01:42:11,315 - Vi m� leve med det. - Leve med det? 906 01:42:11,342 --> 01:42:15,799 - Jeg er ikke Paganinis hore. - Det ved vi, barn. 907 01:42:15,800 --> 01:42:18,966 Vi kunne overveje det som reklame. 908 01:42:18,967 --> 01:42:22,924 - Hvad? - Det sv�reste for en kunstner - 909 01:42:22,925 --> 01:42:25,703 - er at g�re sit navn kendt. 910 01:42:25,759 --> 01:42:29,133 Dit er allerede ude over hele London. 911 01:42:29,134 --> 01:42:33,174 Du vil ber�mt. M�ske endda kendt i New York. 912 01:42:33,175 --> 01:42:36,966 Jeg �nsker ikke at v�re kendt p� den m�de. 913 01:42:36,967 --> 01:42:40,258 Se, hvad du kan f� ud af det. 914 01:42:40,259 --> 01:42:43,768 F� det bedste ud af det. 915 01:42:43,884 --> 01:42:46,905 Du tror kun jeg taler af misundelse. 916 01:42:47,425 --> 01:42:52,225 Men jeg ved, hvad det er at g� glip af en mulighed. 917 01:42:52,259 --> 01:42:56,889 En som m�ske aldrig kommer igen. 918 01:42:57,800 --> 01:43:00,091 Hvad mener du, far? 919 01:43:01,384 --> 01:43:05,818 Paganini er lige s� ber�mt som Napoleon. 920 01:43:06,217 --> 01:43:09,092 Lidt af det falder af p� dig. 921 01:43:10,134 --> 01:43:14,910 Vi kunne arrangere solokoncerter for dig. 922 01:43:20,550 --> 01:43:24,936 S�danne budskaber er hurtigt glemt. 923 01:43:56,217 --> 01:43:59,508 "K�re Charlotte, Nu hvor d�nningerne - 924 01:43:59,509 --> 01:44:02,299 - efter vort sidste m�de har lagt sig - 925 01:44:02,300 --> 01:44:06,258 - kan jeg mon overtale dig til at genoverveje vores situation - 926 01:44:06,259 --> 01:44:11,059 - og ledsage mig p� en koncert turn� p� kontinentet? 927 01:44:11,967 --> 01:44:15,841 Hvis vi bruger mere tid og l�rer hinanden bedre at kende - 928 01:44:15,842 --> 01:44:19,133 - h�ber jeg, at du t�r stole p� mig. 929 01:44:19,134 --> 01:44:23,934 For jeg f�ler, at der er k�rlighed mellem os. 930 01:44:25,717 --> 01:44:27,674 For at sikre min fremtid - 931 01:44:28,875 --> 01:44:32,166 - �bnede jeg "Casino Paganini" i Paris. 932 01:44:33,367 --> 01:44:37,741 Det er et flot koncerthus med spille-og l�sesale. 933 01:44:38,142 --> 01:44:40,891 Hvis du ville komme her, kunne det v�re et perfekt sted - 934 01:44:41,192 --> 01:44:43,767 - for din debut i Paris. 935 01:44:48,150 --> 01:44:52,058 Der g�r ikke en dag uden, jeg l�nges efter dit k�rlige blik. 936 01:44:53,659 --> 01:44:56,574 Og den renhed, du udstr�ler - 937 01:44:56,575 --> 01:44:58,991 - fylder mig med h�b. 938 01:44:58,992 --> 01:45:02,949 F�lelsen i mig, er st�rkere end jeg kan b�re det. 939 01:45:02,950 --> 01:45:05,908 Det er helt nyt for mig. 940 01:45:05,909 --> 01:45:09,574 Jeg beder dig om, at tro p� min oprigtighed. 941 01:45:09,575 --> 01:45:14,375 Og p� min fulde hengivelse til dig. 942 01:45:18,492 --> 01:45:22,699 " K�re Niccolo, dit tilbud har r�rt mig. 943 01:45:22,700 --> 01:45:25,366 Men som du, m� jeg leve en kunstners liv. 944 01:45:25,367 --> 01:45:27,949 Jeg er rejst med min far til Amerika - 945 01:45:27,950 --> 01:45:30,366 hvor jeg giver en r�kke koncerter. 946 01:45:30,367 --> 01:45:34,074 Uden din inspiration ville det aldrig v�re sket. 947 01:45:34,075 --> 01:45:36,241 Du er den st�rste violinist af alle tider - 948 01:45:36,242 --> 01:45:39,324 - og jeg ved, at de geniale kreationer fra dit geni - 949 01:45:39,325 --> 01:45:43,199 - og den sk�nhed, du kan frembringe fra en enkelt buestreng - 950 01:45:43,200 --> 01:45:48,000 - vil tr�ste dig over tabet af en d�delig. 951 01:45:56,784 --> 01:46:01,584 Du har alle investeret alt i dette selskabs succes. 952 01:46:01,950 --> 01:46:04,581 Du har ikke noget valg. 953 01:46:05,617 --> 01:46:12,499 Du sagde, er det den eneste sikre m�de vinde i spil 954 01:46:13,242 --> 01:46:15,866 N�, lad os g�. 955 01:46:15,867 --> 01:46:20,667 Og efter din optr�den, venter kortspillet p� dig. 956 01:46:21,284 --> 01:46:24,256 Du spiller jo s� gerne. 957 01:46:27,867 --> 01:46:31,522 Kasinoet var dit inderlige �nske. 958 01:46:31,534 --> 01:46:34,360 Alt jeg s�rgede for var - 959 01:46:36,075 --> 01:46:39,449 - kompagnoner. 960 01:46:39,450 --> 01:46:42,130 Hun vil ikke komme. 961 01:46:42,200 --> 01:46:44,741 Hun kommer ikke, p� grund af dig. 962 01:46:44,742 --> 01:46:48,366 Her. Jeg forsikrer dig, Maestro - 963 01:46:48,367 --> 01:46:52,412 - hun kommer ikke, selvom jeg rejser. 964 01:47:20,909 --> 01:47:25,490 - Koncerten vil blive en succes. - Ja. 965 01:47:25,925 --> 01:47:28,674 Kasinoet ogs�. 966 01:47:28,675 --> 01:47:31,209 Charlotte vil komme. 967 01:47:31,842 --> 01:47:35,448 Hele Paris vil tale om os. 968 01:47:46,884 --> 01:47:49,954 Jeg er f�rdig med dig. 969 01:47:54,050 --> 01:47:58,681 Denne gang... Denne gang mener jeg det. 970 01:48:00,175 --> 01:48:04,258 Du kan ikke overleve uden mig, Maestro. 971 01:48:04,259 --> 01:48:07,008 Du tager fejl. 972 01:48:07,009 --> 01:48:10,469 Det er dig, der ikke kan overleve. 973 01:48:10,675 --> 01:48:13,209 Rejs. 974 01:48:16,467 --> 01:48:19,342 Som du �nsker det. 975 01:48:31,717 --> 01:48:34,641 Til vi m�des igen, Maestro. 976 01:48:46,009 --> 01:48:48,049 "K�reste Charlotte 977 01:48:48,050 --> 01:48:51,466 Jeg udleverer endnu en gang mig selv til din n�de. 978 01:48:51,467 --> 01:48:54,633 Jeg har afskediget Urbani og st�r her - 979 01:48:54,634 --> 01:48:59,434 - som din tjener, der ivrigt venter p� sit svar." 980 01:49:03,675 --> 01:49:09,258 "K�re Niccolo Jeg har siden vores sidste korrespondance - 981 01:49:09,259 --> 01:49:13,091 - m�dt en vidunderlig mand og giftet mig med ham. 982 01:49:13,092 --> 01:49:17,799 Forst� venligst, og lad dette �ndre tonen i dine breve - 983 01:49:17,800 --> 01:49:21,008 - af respekt for min nye situation. 984 01:49:21,009 --> 01:49:25,809 �nsk mig lykke, som jeg g�r for dig." 985 01:49:31,175 --> 01:49:33,368 Lav �slet. 986 01:49:56,967 --> 01:49:59,424 Hvor kan vi finde Paganini? 987 01:49:59,425 --> 01:50:03,716 Jeg formoder han er flygtet fra min sagsanl�g. 988 01:50:20,050 --> 01:50:22,966 Rart at v�re tilbage i Italien. 989 01:50:22,967 --> 01:50:25,940 Ja, Papa. Vidunderligt. 990 01:50:40,800 --> 01:50:43,049 "K�reste Charlotte. 991 01:50:43,050 --> 01:50:45,674 Jeg forlod Paris med kurs mod Geneve - 992 01:50:45,675 --> 01:50:49,799 - hvor jeg k�bte et hus, og vil tr�kke mig tilbage. 993 01:50:49,800 --> 01:50:54,891 Koncertturn�en er endelig overst�et. Hvad der med s� meget h�b begyndte - 994 01:50:54,892 --> 01:50:57,641 - og med s� stor en succes - 995 01:50:57,642 --> 01:51:00,761 - slutter med varig ber�mmelse. 996 01:51:01,100 --> 01:51:06,295 Men jeg har mange ar, samt sygdom. 997 01:51:06,467 --> 01:51:09,258 Selv om jeg har erobret Europa - 998 01:51:09,259 --> 01:51:15,841 - kan det ikke k�be mig sundhed. Ikke engang tilfredshed. 999 01:51:15,842 --> 01:51:19,841 Men nu, hvor jeg har tid, vil jeg tage mine solostemmer - 1000 01:51:19,842 --> 01:51:21,966 - og koncerter og skrive dem ned - 1001 01:51:21,967 --> 01:51:26,767 - s� fremtidige generationer kan pr�ve det" 1002 01:51:38,142 --> 01:51:41,846 Pr�sten er her. 1003 01:51:44,442 --> 01:51:47,649 Jeg vil komme mig. Jeg vil ikke d�. 1004 01:51:47,650 --> 01:51:53,233 Forsvind herfra! 1005 01:51:53,234 --> 01:51:57,274 - Jeg bliver rask! - Med Guds n�de. 1006 01:51:57,275 --> 01:52:01,233 Men du m� ikke spille h�jt spil om din ud�delige sj�l. 1007 01:52:01,234 --> 01:52:05,274 - Guds n�de. - Bekend dine synder. 1008 01:52:05,275 --> 01:52:09,399 Jeg vil fort�lle dig noget om Guds n�de. 1009 01:52:09,400 --> 01:52:11,837 Guds n�de. 1010 01:52:12,442 --> 01:52:15,170 Lad mig fort�lle dig om Guds n�de. 1011 01:52:15,275 --> 01:52:17,733 Han har forladt mig. 1012 01:52:19,900 --> 01:52:23,409 Han gav mig en gave. 1013 01:52:23,650 --> 01:52:27,066 Og s� efterlod han mig alene i en verden - 1014 01:52:27,067 --> 01:52:31,161 - som ikke forst�r denne gave. 1015 01:52:31,525 --> 01:52:33,864 Kom ud herfra. 1016 01:52:39,317 --> 01:52:42,875 Jeg vil snyde ham. 1017 01:52:48,984 --> 01:52:51,615 Jeg vil... 1018 01:52:52,192 --> 01:52:55,457 Jeg vil leve for evigt. 1019 01:54:14,967 --> 01:54:22,967 - MOViEBOX - www.HoundDawgs.org 80077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.