All language subtitles for The Last of the Mohicans 1936).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,402 --> 00:02:01,599 Your majesty, North America isn't worth the trouble. 2 00:02:01,705 --> 00:02:04,572 Let Montcalm invade it, withdraw our forces... 3 00:02:04,675 --> 00:02:08,407 and concentrate our armies here in Europe, the main theater of war. 4 00:02:08,512 --> 00:02:11,447 Newcastle wants to give the country back to the Indian, 5 00:02:11,548 --> 00:02:12,947 what do you propose, Mr. Pitt? 6 00:02:13,250 --> 00:02:15,742 To reinforce Colonel Munro at Albany, Sire. 7 00:02:16,253 --> 00:02:18,312 Move General Webb in support... 8 00:02:18,422 --> 00:02:20,142 and drive the French out of North America... 9 00:02:20,257 --> 00:02:22,097 - as we are doing in India. - For a wilderness? 10 00:02:22,292 --> 00:02:24,920 For the raw material of an empire, Sire. 11 00:02:26,563 --> 00:02:28,463 And what is it the Duke says? 12 00:02:28,565 --> 00:02:30,932 I agree with Mr. Pitt entirely, Sire. 13 00:02:31,034 --> 00:02:32,798 Is the war office prepared? 14 00:02:33,470 --> 00:02:36,633 Major Heyward is ready to take the next frigate to the Americas. 15 00:02:36,740 --> 00:02:38,936 He will carry our dispatches, and remain there... 16 00:02:39,042 --> 00:02:40,874 as second in command to Colonel Munro. 17 00:02:41,878 --> 00:02:44,677 Do you think you'll find any difficulty in adapting yourself... 18 00:02:44,781 --> 00:02:46,647 to a new country, Major? 19 00:02:46,750 --> 00:02:49,515 The British army has always adapted a new country to England, Sire. 20 00:02:51,555 --> 00:02:53,887 You may proceed, Mr. Pitt. You have carte blanche. 21 00:02:53,990 --> 00:02:55,458 Thanks, your majesty. 22 00:03:02,432 --> 00:03:05,493 Your majesty, Pitt's as mad as a hatter. 23 00:03:05,602 --> 00:03:07,036 Mad, is he? 24 00:03:07,337 --> 00:03:09,669 I wish he'd fight some of my other ministers. 25 00:03:36,600 --> 00:03:39,001 Ah, you, direct me to Colonel Munro. 26 00:03:39,102 --> 00:03:43,437 Well, you'll likely find him at the platoon's house, a dancing. 27 00:03:45,008 --> 00:03:46,635 Oh, thank you. 28 00:03:49,613 --> 00:03:52,583 Are you in the habit of addressing officers with a pipe in your mouth? 29 00:03:52,682 --> 00:03:55,947 No, sometimes I chew snuff. 30 00:04:03,427 --> 00:04:05,054 We'll give you a lift, soldier. 31 00:04:17,140 --> 00:04:20,405 Your presence, Miss Cora, changes this Dutch village into paradise. 32 00:04:20,510 --> 00:04:23,536 Sir, you're so impetuous, you frighten the wits out of me. 33 00:04:24,915 --> 00:04:29,079 This is the first time I have seen your daughter Cora so gay, 34 00:04:29,386 --> 00:04:30,945 so carefree, Colonel. 35 00:04:31,054 --> 00:04:32,544 Yes, mind her. 36 00:04:32,656 --> 00:04:34,488 The girl had a sad experience. 37 00:04:34,591 --> 00:04:37,925 Young lad she was to marry, lost at sea in a naval engagement. 38 00:04:38,028 --> 00:04:40,827 I thought this trip might help her to forget. 39 00:04:41,665 --> 00:04:44,600 Pardon me, there is an officer to see the Colonel. 40 00:04:46,169 --> 00:04:50,902 Duncan Heyward, why, what wind blows you to America? 41 00:04:51,007 --> 00:04:52,007 Good to see you, Sir. 42 00:04:52,042 --> 00:04:54,909 So, you bedeviled Munro to grant you fellow, after all. 43 00:04:55,011 --> 00:04:56,809 No, sir, important dispatches. 44 00:04:56,913 --> 00:05:00,713 Oh, excellent last, I'm in need of a thrush with the French. 45 00:05:00,984 --> 00:05:03,043 It's still as ditch water here. 46 00:05:05,622 --> 00:05:07,590 I suppose you know what this says. 47 00:05:07,691 --> 00:05:09,651 Yes, well, you're looking very well yourself, Sir. 48 00:05:11,628 --> 00:05:14,962 Oh, alright, I see, go and find Alice. 49 00:05:15,065 --> 00:05:16,624 - Report back to me in half an hour. - Thank you, Sir. 50 00:05:17,000 --> 00:05:19,435 Last time I saw her, she was in the garden, 51 00:05:19,536 --> 00:05:21,766 with a very attractive young captain. 52 00:05:21,872 --> 00:05:23,672 Well, I arrived in the nick of time, didn't I? 53 00:05:35,619 --> 00:05:36,916 Looking for someone, Major Heyward? 54 00:05:37,020 --> 00:05:38,112 Alice! 55 00:05:38,221 --> 00:05:40,588 Jove, I've looked forward to this. 56 00:05:40,924 --> 00:05:42,824 You haven't changed a bit, Duncan. 57 00:05:42,926 --> 00:05:44,860 Can you blame me? 58 00:05:45,195 --> 00:05:46,959 You've no right to look so beautiful. 59 00:05:47,063 --> 00:05:48,553 And gallant as ever. 60 00:05:48,665 --> 00:05:50,064 You're just as cruel. 61 00:05:50,166 --> 00:05:53,500 After I've braved the wide Atlantic to be by your side. 62 00:05:53,603 --> 00:05:56,470 Yes, I suppose you do deserve a reward, don't you? 63 00:05:58,475 --> 00:06:01,638 Well, that's a very small kiss after such a long journey. 64 00:06:01,745 --> 00:06:05,978 You know, I had hoped you might have changed your mind about me. 65 00:06:06,082 --> 00:06:09,017 I haven't, Duncan, I'm sorry. 66 00:06:09,119 --> 00:06:13,556 There's no chance that someday it might be different? 67 00:06:14,491 --> 00:06:16,619 It isn't fair to ask you to wait. 68 00:06:16,726 --> 00:06:19,127 See, a British officer never gives in without a struggle. 69 00:06:19,229 --> 00:06:21,664 Spoken like a true Britain, Sir. 70 00:06:21,932 --> 00:06:25,869 And, Miss Munro, you may consider yourself in a permanent state of siege. 71 00:06:25,969 --> 00:06:27,494 I shall welcome it. 72 00:06:28,171 --> 00:06:30,799 Come on, let's find Cora, she'll be delighted to see you. 73 00:06:30,907 --> 00:06:31,897 Oh, yes, how is your sister? 74 00:06:32,008 --> 00:06:33,942 Oh, ever so much happier here. 75 00:06:45,255 --> 00:06:47,883 Gentlemen of the regiment, attention. 76 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Your Colonel has orders. 77 00:06:53,830 --> 00:06:56,731 Ladies and gentlemen, I'm sorry, 78 00:06:56,833 --> 00:07:00,133 but all arbiters must report to their quarters at once, 79 00:07:00,236 --> 00:07:02,102 we march tomorrow. 80 00:07:11,081 --> 00:07:12,515 How are you, Colonel? 81 00:07:12,616 --> 00:07:13,811 How are you, Winthrop? 82 00:07:14,784 --> 00:07:16,081 This is Major Heyward. 83 00:07:16,186 --> 00:07:17,551 Mr. Winthrop, Sir. 84 00:07:17,654 --> 00:07:19,019 How do you do, Major? 85 00:07:20,190 --> 00:07:22,659 Colonel, I think you're going to be a little shorthanded. 86 00:07:22,759 --> 00:07:25,956 My men seem to think this is all your fight and none of theirs. 87 00:07:26,663 --> 00:07:31,032 Winthrop, my orders are to advance my entire command to Fort William Henry. 88 00:07:31,134 --> 00:07:33,694 Engage Montcalm until we reinforce General Webb. 89 00:07:34,571 --> 00:07:37,802 What I didn't realize was that half my command were colonials, 90 00:07:38,808 --> 00:07:42,608 however, we march today with or without you. 91 00:07:42,712 --> 00:07:45,272 Whether we go or not is for my men to decide. 92 00:07:45,749 --> 00:07:47,979 Sound the assembly, we'll talk to them. 93 00:07:48,084 --> 00:07:49,084 Yes, Sir. 94 00:07:49,152 --> 00:07:52,611 Howdy, Hawkeye, haven't seen you in a dunes age. 95 00:07:52,722 --> 00:07:53,917 Hi, Hank. Hello, Zeke. 96 00:07:54,024 --> 00:07:55,150 What brings you to town? 97 00:07:55,258 --> 00:07:57,158 I've been traveling up on the border. 98 00:07:57,627 --> 00:07:59,220 What have you boys turned out for? 99 00:07:59,329 --> 00:08:02,788 British want us to march up to Fort William Henry with them. 100 00:08:02,899 --> 00:08:06,563 Yeah? What's the matter, haven't you enough trouble here at home? 101 00:08:18,314 --> 00:08:23,013 Men, Colonel Munro has asked me to say a few words. 102 00:08:23,119 --> 00:08:26,248 Having just arrived from England, I can assure you that his majesty, 103 00:08:26,356 --> 00:08:28,757 King George, is eager for your support. 104 00:08:28,858 --> 00:08:31,725 I feel sure that as loyal subjects to the crown, 105 00:08:31,828 --> 00:08:34,627 you'll be glad to render this valuable service to your king. 106 00:08:34,798 --> 00:08:39,167 Just how far from the settlement will this campaign take us, Major? 107 00:08:39,269 --> 00:08:41,067 To the main outpost, Fort William Henry. 108 00:08:41,171 --> 00:08:44,266 Why, that's a good two days march, maybe more. 109 00:08:44,374 --> 00:08:48,038 It should be enough to remind you that France is our enemy. 110 00:08:48,144 --> 00:08:50,078 Your enemy, not ours. 111 00:08:50,180 --> 00:08:53,047 Yeah, we ain't fighting France, you are. 112 00:08:53,149 --> 00:08:55,743 We ain't fighting no one, except Indians. 113 00:08:55,852 --> 00:08:57,412 I ain't fighting them if I can help it. 114 00:08:58,988 --> 00:09:01,958 Wait a minute, this isn't war, this is merely a skirmish. 115 00:09:02,058 --> 00:09:04,254 Then you'd better get ready to skirmish because I've just come... 116 00:09:04,360 --> 00:09:06,761 from trapping on Lake George, and a Huron war party... 117 00:09:06,863 --> 00:09:08,661 is a canoeing down from the border. 118 00:09:08,765 --> 00:09:11,632 That's all the more reason then for you colonials to join us. 119 00:09:11,735 --> 00:09:13,328 You can do what you want with your own scalps, Major, 120 00:09:13,436 --> 00:09:15,768 but don't start telling us what to do with ours. 121 00:09:17,207 --> 00:09:18,936 Hey, where are you going, Indian? 122 00:09:19,042 --> 00:09:22,774 Me Magua scout, come to see big white chief Munro. 123 00:09:23,980 --> 00:09:27,006 You colonials, by helping us to defeat Montcalm, 124 00:09:27,117 --> 00:09:29,211 are helping yourselves to defeat the Hurons, 125 00:09:29,319 --> 00:09:30,844 who are allies of the French. 126 00:09:30,954 --> 00:09:33,753 Yeah, and while these men are cooped up at Fort William Henry, 127 00:09:33,857 --> 00:09:36,758 let the Indians burn their homes, butcher their families. 128 00:09:37,193 --> 00:09:39,184 I come from Ticonderoga, see Montcalm. 129 00:09:39,295 --> 00:09:43,289 Montcalm? Why that means the French are... 130 00:09:45,335 --> 00:09:49,238 Men, I've just learned the French are advancing on Fort William Henry. 131 00:09:49,339 --> 00:09:53,003 You know what that means, if they break through, they and the Indians... 132 00:09:53,109 --> 00:09:56,670 will loot and pillage every settlement this side of Lake George. 133 00:09:56,780 --> 00:09:58,714 Are you going to let that happen or are you going to help us... 134 00:09:58,815 --> 00:10:00,283 stop them at Fort William Henry? 135 00:10:02,418 --> 00:10:04,079 Wait a minute, boys. 136 00:10:04,187 --> 00:10:07,054 I believe the men will enlist, Sir, on one condition, 137 00:10:07,290 --> 00:10:10,453 if the Hurons break through, they can come back and protect their homes. 138 00:10:10,760 --> 00:10:11,921 How about it, boys? 139 00:10:13,863 --> 00:10:14,921 Alright, agreed. 140 00:10:15,031 --> 00:10:16,031 What do you say, men? 141 00:10:28,178 --> 00:10:30,146 What do you say, Hawkeye? 142 00:10:30,513 --> 00:10:32,277 I had my say. 143 00:10:34,184 --> 00:10:36,744 Well, you've learned your first lesson about the colonial. 144 00:10:36,853 --> 00:10:40,016 You play the game, so long as you don't try to make rules for them. 145 00:10:40,123 --> 00:10:41,420 We're lucky to get out of that. 146 00:10:41,524 --> 00:10:43,891 Yes, you need a bit of luck in this country, my boy. 147 00:10:44,761 --> 00:10:47,093 Who was that man talking back to Duncan? 148 00:10:47,197 --> 00:10:49,996 Oh, a fellow the Indians called Hawkeye, he's a scout, a pretty good one... 149 00:10:50,099 --> 00:10:51,099 I understand, why? 150 00:10:51,201 --> 00:10:52,726 I thought we hang traitors. 151 00:10:52,836 --> 00:10:54,167 Yeah, so did I. 152 00:10:54,270 --> 00:10:58,468 Well, this is a country of forests, but I doubt it there would be enough trees... 153 00:10:58,775 --> 00:11:01,904 to go around if we started hanging people for speaking their minds. 154 00:11:02,011 --> 00:11:03,843 Well, go on and pack. 155 00:11:03,947 --> 00:11:05,972 When you keep one man waiting it's coquetry, 156 00:11:06,082 --> 00:11:08,517 but a thousand, treason. 157 00:11:14,157 --> 00:11:15,818 Oh, Magua. 158 00:11:19,562 --> 00:11:24,159 Take this to the quartermaster, and give this to Dubago. 159 00:11:32,008 --> 00:11:33,533 Southern beggar that. 160 00:11:34,344 --> 00:11:36,403 He's the best scout I have. 161 00:11:37,046 --> 00:11:39,777 He's a Mohawk, I had to give him a taste of the cane once, 162 00:11:39,883 --> 00:11:41,476 but it made a man out of him. 163 00:11:41,584 --> 00:11:43,552 Yes, he probably deserved it. 164 00:12:00,436 --> 00:12:04,168 Magua, I wonder what that weasel is doing here. 165 00:12:04,274 --> 00:12:08,871 Him scout for Yangeze, Mohawks take him in tribe, 166 00:12:08,978 --> 00:12:10,377 make him blood brother. 167 00:12:10,480 --> 00:12:13,245 More, he was born a Huron. 168 00:12:14,284 --> 00:12:17,413 I bet a rifle against a powder horn, he's still a Huron. 169 00:12:18,421 --> 00:12:20,355 Come on, we'd better warn Munro. 170 00:12:25,094 --> 00:12:27,426 It's the petticoats that make it so full. 171 00:12:27,530 --> 00:12:30,522 Nothing like a woman's modesty to take up space. 172 00:12:38,574 --> 00:12:39,574 Well? 173 00:12:39,609 --> 00:12:42,476 I want to talk to the Colonel, they told me he was here. 174 00:12:43,479 --> 00:12:45,447 Colonel Munro is not here. 175 00:12:45,548 --> 00:12:47,277 It's awful important, ma'am. 176 00:12:47,383 --> 00:12:48,441 You doubt my word? 177 00:12:48,551 --> 00:12:50,246 No, of course not, only I want to... 178 00:12:50,353 --> 00:12:52,412 I'm sure the Colonel would not be interested in anything... 179 00:12:52,522 --> 00:12:54,388 that you might have to say. 180 00:12:54,657 --> 00:12:58,890 He'd be an awful fool then, ma'am. I came here to be of service to him. 181 00:12:59,429 --> 00:13:01,454 You of service? 182 00:13:01,564 --> 00:13:04,932 If you want to be of service, why aren't you in uniform? 183 00:13:05,034 --> 00:13:07,901 Maybe I've got too much sense to wear a red coat in the woods. 184 00:13:08,004 --> 00:13:11,030 Perhaps you'd be interested to know that the Colonel is my father. 185 00:13:11,140 --> 00:13:12,471 I'm not, ma'am, not a bit. You see, I wanted to... 186 00:13:12,575 --> 00:13:15,203 I said the Colonel is not here. 187 00:13:20,583 --> 00:13:21,948 You're sure of that? 188 00:13:22,051 --> 00:13:23,348 I'm positive. 189 00:13:37,700 --> 00:13:40,294 - Here come two. - Yes. 190 00:13:40,403 --> 00:13:41,403 You think it's safe, Sir? 191 00:13:41,504 --> 00:13:44,201 Oh, they're seasoned campaigners, my boy. 192 00:13:44,307 --> 00:13:46,105 Magua know short trail. 193 00:13:46,209 --> 00:13:48,507 No good for army, good for small party. 194 00:13:48,678 --> 00:13:51,079 Splendid, you hear that, Heyward? 195 00:13:51,180 --> 00:13:53,114 If you don't mind, Sir, I'd like to accompany the young ladies. 196 00:13:53,216 --> 00:13:55,241 Oh, that's one way to enjoy a walk. 197 00:13:55,351 --> 00:13:56,409 Come along. 198 00:14:16,572 --> 00:14:18,563 ♪ Father and I went down to camp ♪ 199 00:14:18,674 --> 00:14:20,506 ♪ Along with Captain Gooding ♪ 200 00:14:20,610 --> 00:14:22,271 ♪ And there we saw the men and boys ♪ 201 00:14:22,378 --> 00:14:24,176 ♪ As thick as hasty pudding ♪ 202 00:14:24,280 --> 00:14:26,009 ♪ Yankee doodle, keep it up ♪ 203 00:14:26,115 --> 00:14:27,708 ♪ Yankee doodle dandy ♪ 204 00:14:28,017 --> 00:14:29,576 ♪ Mind the music and the step ♪ 205 00:14:29,685 --> 00:14:31,551 ♪ And with the girls be handy ♪ 206 00:14:31,654 --> 00:14:33,315 ♪ Father and I went down to camp ♪ 207 00:14:33,423 --> 00:14:35,289 ♪ Along with Captain Gooding ♪ 208 00:14:35,391 --> 00:14:37,052 ♪ And there we saw the men and boys ♪ 209 00:14:37,160 --> 00:14:38,992 ♪ As thick as hasty pudding ♪ 210 00:14:39,095 --> 00:14:40,654 ♪ Yankee doodle, keep it up ♪ 211 00:14:40,763 --> 00:14:42,527 ♪ Yankee doodle dandy ♪ 212 00:14:42,632 --> 00:14:44,361 ♪ Mind the music and the step ♪ 213 00:14:44,467 --> 00:14:46,458 ♪ And with the girls be handy ♪ 214 00:14:55,211 --> 00:14:56,576 Short trail here. 215 00:15:00,550 --> 00:15:02,450 - Goodbye, dear. - Goodbye. 216 00:15:03,052 --> 00:15:04,144 - Goodbye. - Goodbye. 217 00:15:04,253 --> 00:15:05,448 Give my regards to the Commodore. 218 00:15:05,555 --> 00:15:07,080 You'll be there hours before we are. 219 00:15:07,190 --> 00:15:08,624 Take good care of them, Major. 220 00:15:08,724 --> 00:15:10,089 We'll take care of him. 221 00:15:10,193 --> 00:15:11,490 We are the veterans here. 222 00:15:33,816 --> 00:15:38,378 This fellow may be a very excellent guide, but cook, no. 223 00:15:38,821 --> 00:15:41,552 Careful Duncan, you might hurt his feelings. 224 00:15:42,258 --> 00:15:43,783 I don't think he's got any feelings. 225 00:15:44,093 --> 00:15:47,119 Never mind, Duncan, we'll be at the fort tomorrow. 226 00:15:48,097 --> 00:15:49,496 Yes, we're wasting time. 227 00:15:49,599 --> 00:15:51,567 Hey, you, get these things packed up. 228 00:15:58,207 --> 00:15:59,207 What's that for? 229 00:15:59,275 --> 00:16:01,175 You take them trail, me follow. 230 00:16:01,277 --> 00:16:02,277 Why? 231 00:16:02,345 --> 00:16:04,439 I forget put out fire. 232 00:16:04,547 --> 00:16:05,742 Alright, go ahead. 233 00:16:08,117 --> 00:16:10,347 These Indians are terrified of forest fires. 234 00:16:10,453 --> 00:16:13,479 They can burn up the whole country as far as I'm concerned. 235 00:16:57,633 --> 00:16:59,863 Get down, water our horses. 236 00:17:00,169 --> 00:17:03,469 Don't be a fool, man, never water a mount when he's sweating. 237 00:17:04,207 --> 00:17:06,801 White chief right, we wait. 238 00:17:14,817 --> 00:17:17,582 That fellow's taking long enough watering those horses. 239 00:17:17,687 --> 00:17:19,416 Duncan, do stop grousing. 240 00:17:19,522 --> 00:17:20,853 Oh, it's all nonsense. 241 00:17:21,891 --> 00:17:23,859 Hey, you, hurry up. 242 00:17:32,902 --> 00:17:34,301 Duncan! 243 00:17:36,872 --> 00:17:38,340 My people. 244 00:17:39,442 --> 00:17:42,309 Oh, and what do they want? 245 00:17:46,949 --> 00:17:48,417 Want pale faced squaws. 246 00:17:48,517 --> 00:17:49,517 What? 247 00:17:49,552 --> 00:17:51,213 No, leave him alone! 248 00:17:56,325 --> 00:18:00,523 Magua great warrior, big white chief Munro whip Magua like dog. 249 00:18:00,630 --> 00:18:02,291 And you deserved it! 250 00:18:02,865 --> 00:18:05,357 Now Magua wipe out scars. 251 00:18:05,768 --> 00:18:08,635 Pale faced squaws live, you die. 252 00:18:12,775 --> 00:18:17,508 Let me go! No, let me go! 253 00:18:21,651 --> 00:18:22,812 Alice! Alice! 254 00:18:37,867 --> 00:18:39,665 Cora, get me a musket, quick. 255 00:18:44,440 --> 00:18:46,670 Don't shoot. Can't you see they're different from the others? 256 00:18:46,776 --> 00:18:48,471 I don't trust any of them. 257 00:18:53,549 --> 00:18:56,211 If your aim's as bad as your judgment, Major, 258 00:18:56,319 --> 00:18:58,519 I don't imagine there's much danger of you hitting them. 259 00:18:58,554 --> 00:19:00,249 What are you trying to do? 260 00:19:00,356 --> 00:19:03,291 Among other things, trying to keep you from being burned at the stake, 261 00:19:03,392 --> 00:19:04,917 if you aren't too green to burn. 262 00:19:05,661 --> 00:19:07,322 You, tell them to stop that! 263 00:19:08,664 --> 00:19:10,325 Too late to put them back. 264 00:19:10,433 --> 00:19:12,333 And scalps to the Indians, Major, are like your medals, 265 00:19:12,435 --> 00:19:14,961 they've got the same meanings, killing. 266 00:19:18,607 --> 00:19:21,127 Well, we better get back to the main track and join the Colonel. 267 00:19:21,277 --> 00:19:22,802 You'll never get through, you better come with me. 268 00:19:22,912 --> 00:19:24,832 I'm quite capable of taking care of these ladies. 269 00:19:26,349 --> 00:19:27,349 So I noticed. 270 00:19:32,488 --> 00:19:34,354 What's that? Wolves? 271 00:19:34,457 --> 00:19:36,949 On two legs and headed this way. Follow me. 272 00:19:37,059 --> 00:19:38,390 Our horses, where are they? 273 00:19:38,494 --> 00:19:39,586 I had them killed. 274 00:19:39,695 --> 00:19:41,322 Killed, you fool? What for? 275 00:19:41,430 --> 00:19:43,831 Indians can hear a horse for miles in the woods. 276 00:19:49,372 --> 00:19:50,897 Come on, grab a musket. 277 00:20:00,649 --> 00:20:01,980 Go on, follow the Mohicans. 278 00:20:20,035 --> 00:20:22,003 Wait a minute, give me that lace piece. 279 00:20:22,104 --> 00:20:23,697 - What? - This thing. 280 00:20:47,797 --> 00:20:50,459 Huh! Horse trail this way. 281 00:21:00,409 --> 00:21:01,672 Cora, come on. 282 00:21:01,777 --> 00:21:04,712 Come on, keep moving. 283 00:21:22,498 --> 00:21:23,727 Rest now. 284 00:21:30,840 --> 00:21:32,740 I hate running away like this, 285 00:21:32,842 --> 00:21:36,142 I'll wager that fellow has exaggerated the danger. 286 00:21:36,445 --> 00:21:37,810 Why should he? 287 00:21:37,913 --> 00:21:40,939 He hasn't impressed me as a man given to exaggeration. 288 00:21:41,717 --> 00:21:44,414 Maybe Huron canoes in cove. 289 00:21:45,888 --> 00:21:47,447 Yeah, maybe. 290 00:21:52,728 --> 00:21:55,720 Chief daughter rest, Uncas watch. 291 00:21:56,532 --> 00:21:57,966 I think I shall. 292 00:22:03,806 --> 00:22:05,171 Magua, Magua. 293 00:22:17,753 --> 00:22:20,620 No, Hawkeye make false trail. 294 00:22:57,860 --> 00:22:59,658 I wonder if he can be trusted. 295 00:23:00,663 --> 00:23:02,188 What makes you think he can't? 296 00:23:02,498 --> 00:23:05,092 I don't know, he's little more than a white savage himself. 297 00:23:05,200 --> 00:23:08,568 Oh, Duncan, don't be such a bear. 298 00:23:22,651 --> 00:23:24,141 Okay, Chingachgook. 299 00:23:33,662 --> 00:23:34,788 Come on, into the canoes. 300 00:23:34,897 --> 00:23:37,889 Wait a minute, where do you think you're taking her? 301 00:23:38,000 --> 00:23:40,594 Major, I'm not asking you to trust me, I'm taking the ladies, 302 00:23:40,703 --> 00:23:43,866 but if you’d rather wait for the Hurons, that's your affair. 303 00:23:46,909 --> 00:23:48,206 Hear that, come on! 304 00:23:57,119 --> 00:23:58,280 Mohicans. 305 00:24:51,040 --> 00:24:53,236 Take the left fork, to Bear Cave. 306 00:24:53,342 --> 00:24:54,832 I'll lead them off. 307 00:25:12,361 --> 00:25:13,829 Hawkeye, look! 308 00:25:17,332 --> 00:25:20,597 Keep on paddling, we'll turn to shore around at the next bend. 309 00:25:46,028 --> 00:25:47,928 That was a bit close. 310 00:25:48,030 --> 00:25:49,725 We're not out of it yet. 311 00:25:50,933 --> 00:25:53,664 There is a cabin ahead where we can get shelter until sundown. 312 00:26:21,230 --> 00:26:23,096 What happened? 313 00:26:24,933 --> 00:26:27,903 Got their haircut by Huron barbers. 314 00:26:28,003 --> 00:26:30,131 How can you speak so unfeelingly? 315 00:26:30,839 --> 00:26:32,705 I'm feeling, Miss Munro. 316 00:26:32,808 --> 00:26:35,288 I knew these folks and blazed the trail that brought them here. 317 00:26:36,178 --> 00:26:39,705 This is how my parents died, a fire and scalping knife. 318 00:26:41,150 --> 00:26:42,914 How terrible. 319 00:26:43,352 --> 00:26:45,980 And this won't be all, with the men at Fort William Henry, 320 00:26:46,088 --> 00:26:47,817 no settlement will be safe. 321 00:26:48,390 --> 00:26:51,951 Will you accept my apology for what I said when I first met you? 322 00:26:52,761 --> 00:26:55,059 That's alright, you didn't know any better. 323 00:26:55,964 --> 00:26:57,329 I do now. 324 00:26:59,134 --> 00:27:01,068 We'd better get back to the canoe. 325 00:27:05,307 --> 00:27:07,207 We start now, when are we going on? 326 00:27:07,843 --> 00:27:09,902 Just as soon as I finish patching the canoe. 327 00:27:10,279 --> 00:27:13,146 Now I keep thinking there's an Indian behind every tree. 328 00:27:13,248 --> 00:27:15,910 And my scalp feels very uncertain. 329 00:27:17,119 --> 00:27:18,951 You don't scare easy, do you? 330 00:27:19,521 --> 00:27:22,218 I'm with you and you seem to know your way around the woods. 331 00:27:22,324 --> 00:27:25,726 I ought to, the Mohicans raised me after the massacre. 332 00:27:25,828 --> 00:27:27,956 Never saw another settlement until I was ten. 333 00:27:28,063 --> 00:27:29,792 And this has been your life, this forest? 334 00:27:29,898 --> 00:27:30,898 Yes. 335 00:27:30,999 --> 00:27:32,433 Aren't you ever lonely? 336 00:27:32,534 --> 00:27:33,534 Lonely? 337 00:27:33,802 --> 00:27:37,898 Yes, I mean curious about the rest of the world, London for instance. 338 00:27:38,006 --> 00:27:40,126 A man could spend a lifetime exploring this country... 339 00:27:40,175 --> 00:27:42,200 and never walk the same trail twice. 340 00:27:42,444 --> 00:27:44,503 Men have only touched it. 341 00:27:44,813 --> 00:27:48,841 Why, out beyond the Ohio is a land where no white man's ever been. 342 00:27:49,218 --> 00:27:54,384 Every time I open up a new trail, I like to think that others will follow. 343 00:27:54,489 --> 00:27:57,481 Maybe someday build a big city at its end. 344 00:27:59,228 --> 00:28:02,459 I wonder if you can understand what it means to be first. 345 00:28:02,564 --> 00:28:04,328 I think I can. 346 00:28:11,440 --> 00:28:13,204 Something frightened that deer. 347 00:28:13,308 --> 00:28:14,867 Or maybe we did. 348 00:28:14,977 --> 00:28:16,945 No, we are down wind. 349 00:28:18,981 --> 00:28:20,449 We'd better get out of here. 350 00:28:27,556 --> 00:28:30,184 Fool, separating our parties like this. 351 00:28:30,292 --> 00:28:32,784 Two party alive, good. 352 00:28:32,895 --> 00:28:35,887 One party dead, no good. 353 00:28:42,070 --> 00:28:43,504 What on earth are you doing? 354 00:28:44,172 --> 00:28:46,800 Listen to beaver, downstream. 355 00:28:46,909 --> 00:28:51,210 Indian sentry, when canoe come, beaver flap tail. 356 00:28:54,216 --> 00:28:56,116 Hawkeye bring sister soon. 357 00:28:56,218 --> 00:28:57,811 Oh, I do hope so. 358 00:28:57,920 --> 00:28:59,354 Hawkeye find way. 359 00:28:59,922 --> 00:29:04,519 Like Indian, Hawkeye same as Uncas brother. 360 00:29:04,960 --> 00:29:07,486 And the other one, is he your father? 361 00:29:07,596 --> 00:29:11,362 Chingachgook Sagamore, great chief of Mohican. 362 00:29:11,466 --> 00:29:12,592 And you? 363 00:29:12,901 --> 00:29:14,869 Uncas, little chief. 364 00:29:16,371 --> 00:29:18,362 This mean Mohican chief. 365 00:29:18,974 --> 00:29:22,501 Mohican, are you taking us to your people? 366 00:29:23,612 --> 00:29:28,516 All my people gone, killed in Huron war. 367 00:29:30,052 --> 00:29:32,248 Once many warrior in tribe. 368 00:29:32,654 --> 00:29:35,624 For many summer this our hunting ground. 369 00:29:37,025 --> 00:29:40,017 Now only Chingachgook and Uncas left. 370 00:29:40,896 --> 00:29:44,855 You're all alone, so am I. 371 00:29:47,002 --> 00:29:48,936 My warrior died at sea. 372 00:29:49,271 --> 00:29:50,602 A chief? 373 00:29:51,340 --> 00:29:53,399 In your way of speaking, yes. 374 00:29:54,242 --> 00:29:58,440 Then your son would be... a chief. 375 00:29:59,147 --> 00:30:01,138 Makes a nice dream sometimes. 376 00:30:07,556 --> 00:30:09,547 Here, you eat. 377 00:30:09,658 --> 00:30:12,252 Mohican chief no wait on squaw. 378 00:30:23,038 --> 00:30:24,528 Someone come. 379 00:30:34,282 --> 00:30:35,322 Thank heavens you're safe. 380 00:30:35,384 --> 00:30:36,424 Alice, we were so worried. 381 00:30:36,451 --> 00:30:38,283 - Cora, you weren't afraid? - No, not at all. 382 00:30:38,387 --> 00:30:39,548 We were perfectly safe. 383 00:30:39,654 --> 00:30:43,113 Duncan, I think you owe this scout an apology. 384 00:30:43,225 --> 00:30:48,425 Well, I apologize for mistrusting him but I shan't forget his insolence. 385 00:30:49,064 --> 00:30:51,226 There's lots of time to settle our differences, Major. 386 00:30:51,333 --> 00:30:53,461 In the meantime, we got to think of the ladies. 387 00:30:53,568 --> 00:30:54,694 Agreed. 388 00:30:55,470 --> 00:30:58,405 I suggest we get some sleep now, we leave at sunrise. 389 00:30:58,507 --> 00:31:01,943 We leave now or we’ll never see the sunrise, come on. 390 00:31:26,034 --> 00:31:28,128 - Any sign of the Heyward party yet? - Not yet, Sir. 391 00:31:28,236 --> 00:31:30,568 I wouldn't worry about that, Sir, one of the horses may have gone lame. 392 00:31:30,672 --> 00:31:34,609 Look, there's a flicker in the woods. 393 00:31:35,644 --> 00:31:37,408 Those are picket fires. 394 00:31:37,512 --> 00:31:39,002 - It's the French, sound the alarm! - Yes, Sir. 395 00:31:39,114 --> 00:31:40,707 Montcalm got us surrounded. 396 00:31:41,383 --> 00:31:43,579 Call our allies, they'll never get through. 397 00:32:09,277 --> 00:32:11,575 I hope your effort is to last, Captain. 398 00:32:11,680 --> 00:32:13,705 Our British friends are not too hospitable. 399 00:32:13,815 --> 00:32:16,045 We may be knocking at their door for months. 400 00:32:36,438 --> 00:32:41,706 Wait, we brought you here to shoot redcoats, not floating logs. 401 00:32:41,810 --> 00:32:44,211 Log float against wind. 402 00:33:08,737 --> 00:33:10,796 My darlings, you're safe at last. 403 00:33:11,106 --> 00:33:12,665 You're safe, come. 404 00:33:13,275 --> 00:33:15,266 Oh, my poor dears, just look at you. 405 00:33:15,377 --> 00:33:16,435 Take them to the quarters, get them dry clothes. 406 00:33:16,545 --> 00:33:17,545 I'm alright. 407 00:33:17,579 --> 00:33:18,774 I'm very grateful, I'll never forget this. 408 00:33:18,880 --> 00:33:21,315 Well don't thank me, Sir, the credit belongs to this scout. 409 00:33:21,416 --> 00:33:23,714 I hadn't suspected you as an ally. 410 00:33:23,818 --> 00:33:27,254 I'm not, my only reason for helping the Major was because of the ladies. 411 00:33:27,355 --> 00:33:28,845 Anyway accept my thanks. 412 00:33:33,562 --> 00:33:36,725 Will you come to the Colonel's quarters later? 413 00:33:36,831 --> 00:33:38,492 I'd like to thank you also. 414 00:33:38,600 --> 00:33:41,865 I'll tend to that, my dear. I'll reward him personally. 415 00:33:42,170 --> 00:33:47,370 Major, any reward I got coming from you I can do without. 416 00:33:54,549 --> 00:33:58,144 Alice, need you be so familiar with that fellow? 417 00:33:59,221 --> 00:34:02,555 Duncan, you're talking like a fool. 418 00:34:02,657 --> 00:34:06,150 On active service, discipline is an important thing. 419 00:34:06,828 --> 00:34:09,798 I was only thanking him for saving our lives. 420 00:34:09,898 --> 00:34:12,128 Well, need you be so effusive about it? 421 00:34:12,234 --> 00:34:14,601 After all you're the Colonel's daughter, you know? 422 00:34:16,705 --> 00:34:19,675 When you say things like that, Duncan, 423 00:34:19,774 --> 00:34:24,678 I like to think that it's the army talking, not the man. 424 00:34:30,552 --> 00:34:32,646 How many Yankees in the fort, Magua? 425 00:34:32,754 --> 00:34:33,754 Two thousand. 426 00:34:33,822 --> 00:34:35,153 And their wagons? 427 00:34:35,257 --> 00:34:36,656 Fifteen wagons. 428 00:34:36,758 --> 00:34:38,624 They'll be short of provisions soon. 429 00:34:39,361 --> 00:34:41,386 We start pounding tonight, Monsieur. 430 00:34:42,464 --> 00:34:43,659 Tonight, Sir. 431 00:34:49,204 --> 00:34:51,195 We leave as soon as the moon sets. 432 00:34:58,880 --> 00:35:00,871 I wonder if we’ll ever meet again. 433 00:35:01,850 --> 00:35:08,415 Some trail cross many times, some trails cross only once. 434 00:35:08,523 --> 00:35:10,321 I shan't forget you, Uncas. 435 00:35:12,327 --> 00:35:17,663 As many dawn are mine, so many shall I pray to the great spirits... 436 00:35:17,766 --> 00:35:20,292 and for the one with the moon in her hair. 437 00:35:27,642 --> 00:35:30,907 Pale faced squaw no good Mohican. 438 00:35:31,880 --> 00:35:36,340 Fair hair make heart of Uncas weak like water. 439 00:35:36,851 --> 00:35:38,910 Can't blame him, Sagamore. 440 00:35:40,422 --> 00:35:42,982 Hawkeye's heart weak like water. 441 00:35:57,339 --> 00:35:59,865 You were going to leave without coming to see me. 442 00:35:59,974 --> 00:36:02,443 I'm not much of a hand at saying goodbye. 443 00:36:02,544 --> 00:36:03,943 But you'll never get through. 444 00:36:04,045 --> 00:36:06,707 Sagamore and I will have to take our chances. 445 00:36:07,282 --> 00:36:08,841 Tell me, why are you going? 446 00:36:09,984 --> 00:36:13,978 Well, I haven't changed my mind. 447 00:36:14,422 --> 00:36:16,390 The colonials made a mistake when they came here, 448 00:36:16,958 --> 00:36:18,892 there's not much reason for me to stay. 449 00:36:19,527 --> 00:36:22,929 Seems you have a healthy contempt for everything British, haven't you? 450 00:36:24,666 --> 00:36:27,897 I haven't noticed the British busting into cheers whenever they see me. 451 00:36:28,370 --> 00:36:30,600 That's because they don't know you as I do. 452 00:36:31,806 --> 00:36:34,867 Chances are you'll be court-martialed if they catch you talking to me. 453 00:36:40,648 --> 00:36:42,548 I came to ask you to stay. 454 00:36:44,486 --> 00:36:46,318 You know I don't belong here. 455 00:36:47,055 --> 00:36:49,717 There's a fence between your world and mine. 456 00:36:49,824 --> 00:36:51,485 - And you have a trail to follow. - Hum... 457 00:36:53,395 --> 00:36:57,025 You know, it's a very sad trail that leads back to no one. 458 00:36:59,401 --> 00:37:01,028 There's an old Indian saying: 459 00:37:01,336 --> 00:37:04,772 A trap awaits the otter who follows the same trail twice. 460 00:37:05,907 --> 00:37:08,501 You know, it just doesn't make sense you and me being friends. 461 00:37:08,610 --> 00:37:12,376 I don't care whether it makes sense or not, I'm asking you to forget logic... 462 00:37:12,480 --> 00:37:15,939 and reason, won't you please stay? 463 00:37:21,022 --> 00:37:23,389 Looks like Montcalm means business. 464 00:37:23,491 --> 00:37:25,960 Yes, we're surrounded and badly outnumbered. 465 00:37:26,060 --> 00:37:27,858 We need every rifle. 466 00:37:33,735 --> 00:37:36,864 Sounds like the French have changed my mind. 467 00:38:00,728 --> 00:38:03,959 For the colonies, shoot straight to two. 468 00:38:04,065 --> 00:38:07,797 Put your faith in heaven and keep your powder dry. 469 00:38:14,909 --> 00:38:16,877 Aim those guns to the right and fire rapidly. 470 00:38:16,978 --> 00:38:19,037 It's a war, don't fall back! 471 00:39:29,617 --> 00:39:34,555 Double duty like this calls for full rations, not hard tack and water. 472 00:39:34,656 --> 00:39:37,148 Courage, my boy, let us praise the lord... 473 00:39:37,258 --> 00:39:40,159 that he may bring safety to us as to the Israelite, 474 00:39:40,261 --> 00:39:42,127 his manor in this wilderness. 475 00:39:42,630 --> 00:39:44,462 Even if it is made of plaster. 476 00:39:46,501 --> 00:39:47,832 Attention! 477 00:39:49,671 --> 00:39:50,763 At ease. 478 00:39:52,140 --> 00:39:53,733 No sign of reinforcements yet? 479 00:39:54,108 --> 00:39:56,475 - None, Sir. - I can't understand it. 480 00:39:56,578 --> 00:39:58,512 We are only 15 miles away. 481 00:39:58,780 --> 00:40:00,748 Webb's had over 10 days to get here. 482 00:40:00,848 --> 00:40:03,715 It's possible that his reinforcements from England haven't arrived yet. 483 00:40:03,818 --> 00:40:05,946 The war office assured me they'd be sent at once. 484 00:40:06,054 --> 00:40:07,488 War office! 485 00:40:07,589 --> 00:40:09,887 They don't know this wilderness. 486 00:40:10,224 --> 00:40:12,556 I could lose an army between here and New York. 487 00:40:13,561 --> 00:40:14,722 Poor devils. 488 00:40:16,631 --> 00:40:18,759 Soldiers curse to suffer in silence. 489 00:40:19,000 --> 00:40:23,062 Soldiers privilege, Sir, pity we don't have more men to fight. 490 00:40:23,171 --> 00:40:24,696 Or less to die. 491 00:40:28,810 --> 00:40:30,835 I'm sure the French couldn't have intercepted all our runners. 492 00:40:30,945 --> 00:40:32,208 And what else? 493 00:40:32,313 --> 00:40:34,281 I've had no reply from General Webb. 494 00:40:34,916 --> 00:40:37,783 At least I'm glad they carry verbal messages and not written ones. 495 00:40:37,885 --> 00:40:40,081 Perhaps one did get through, Sir, but the message might not have seemed... 496 00:40:40,188 --> 00:40:42,282 as urgent to General Webb as a written dispatch. 497 00:40:42,590 --> 00:40:43,682 Yes, he's right there, Sir. 498 00:40:43,791 --> 00:40:46,031 You certainly wouldn't ignore a message in your own hand. 499 00:40:46,194 --> 00:40:47,958 If he got it. 500 00:40:48,062 --> 00:40:49,928 Well an Indian might get through, Sir. 501 00:40:52,800 --> 00:40:54,564 Yes, you can try again. 502 00:40:54,669 --> 00:40:56,159 Alright, let one start at dark. 503 00:40:56,270 --> 00:40:57,270 Yes, Sir. 504 00:41:01,242 --> 00:41:02,242 All clear, Heyward? 505 00:41:02,343 --> 00:41:03,868 All clear to the outer defenses, Sir. 506 00:41:03,978 --> 00:41:07,175 Pity we couldn't hold them, we could have covered the land better. 507 00:41:08,082 --> 00:41:12,212 Guard these dispatches with your life, we're depending on you. 508 00:41:12,320 --> 00:41:13,879 Good luck, lad. 509 00:41:14,055 --> 00:41:15,784 Get him up there, cover him. 510 00:41:16,958 --> 00:41:22,260 Uncas, watch shore of lake, many Huron canoes in reeds. 511 00:41:23,931 --> 00:41:25,092 Alright, Heyward. 512 00:42:02,937 --> 00:42:04,063 Get in there. 513 00:42:04,172 --> 00:42:05,833 Hawkeye, keep it coming. 514 00:42:05,940 --> 00:42:07,237 Alright, go ahead. 515 00:42:17,051 --> 00:42:18,917 Give me your rifle, hold this. 516 00:42:54,722 --> 00:42:55,722 Is he badly hurt? 517 00:42:55,757 --> 00:42:56,883 No, no. 518 00:42:56,991 --> 00:42:59,358 Good lad, take him to the fixing station. 519 00:42:59,460 --> 00:43:00,689 Easy, lads. 520 00:43:00,795 --> 00:43:02,024 Careful now. 521 00:43:04,766 --> 00:43:07,963 He's my friend. I... I'm grateful. 522 00:43:09,403 --> 00:43:10,893 You can save your thanks. 523 00:43:11,405 --> 00:43:13,897 I couldn't let this dispatch fall into enemy hands. 524 00:43:21,215 --> 00:43:23,115 - Is he alright? - Right as rain. 525 00:43:23,217 --> 00:43:24,275 Tomahawk wound. 526 00:43:24,385 --> 00:43:26,877 Knocked him unconscious but did no permanent damage. 527 00:43:26,988 --> 00:43:28,752 We'll have him around in no time. 528 00:43:31,159 --> 00:43:32,957 You did your best, Uncas. 529 00:43:40,201 --> 00:43:41,794 Chiefs mark my people. 530 00:43:42,970 --> 00:43:44,301 Do marks speak? 531 00:43:45,373 --> 00:43:50,709 It says, "semper valor." Lt means always brave, like you. 532 00:43:52,046 --> 00:43:53,775 Your warrior. 533 00:43:54,215 --> 00:43:58,846 My warrior who died in the sea, far away. 534 00:44:18,906 --> 00:44:19,998 How is he? 535 00:44:20,107 --> 00:44:22,872 Fair, has squaw fever. 536 00:44:27,949 --> 00:44:29,212 Ottawa arrow. 537 00:44:29,317 --> 00:44:31,945 Go through Uncas bullet pouch. 538 00:44:32,153 --> 00:44:35,214 Ottawa like Huron, no good. 539 00:44:35,323 --> 00:44:38,020 Run, kill pale face. 540 00:44:38,125 --> 00:44:39,786 Slow death. 541 00:44:39,894 --> 00:44:41,259 How many in their tribe? 542 00:44:41,362 --> 00:44:43,922 Many, like leaves in forest. 543 00:44:45,399 --> 00:44:47,993 I think we ought to take a look at their camp. 544 00:44:50,071 --> 00:44:53,268 We can get to them, through the swamp. 545 00:44:57,311 --> 00:45:00,975 Alright, brothers, the Ottawa go to English village, take scalp. 546 00:45:15,129 --> 00:45:18,190 Not all Hurons go to village, some stay here. 547 00:45:18,466 --> 00:45:23,302 If French take Munro's fort, you take plenty English scalp. 548 00:45:34,615 --> 00:45:37,277 Hey! Hey, hey! 549 00:45:54,435 --> 00:45:58,429 We saw them, heard them. Magua stirred them into a frenzy. 550 00:45:59,006 --> 00:46:00,940 If they and the Ottawa's raid the settlements, 551 00:46:01,042 --> 00:46:03,943 it'll be the bloodiest massacre the frontier's ever known. 552 00:46:04,312 --> 00:46:07,373 And the blood, Colonel, will not be entirely on their hands. 553 00:46:07,481 --> 00:46:10,974 But, my good man, I tell you, Montcalm's in command. 554 00:46:11,085 --> 00:46:13,918 And I assure you he's a soldier, a gentleman, not a butcher. 555 00:46:14,021 --> 00:46:16,115 And I assure you that he can't stop them. 556 00:46:16,223 --> 00:46:19,090 We can handle the situation when General Webb arrives. 557 00:46:19,193 --> 00:46:23,926 He never will arrive and anyway Montcalm outnumbers you and Webb combined. 558 00:46:24,031 --> 00:46:26,056 You're short of food, supplies, munitions. 559 00:46:26,167 --> 00:46:28,864 We'll defend our colors till the end, Sir. 560 00:46:29,437 --> 00:46:31,677 And the end will be the massacre of women and children... 561 00:46:31,906 --> 00:46:34,273 left unprotected because of your stubborn pride. 562 00:46:34,375 --> 00:46:35,604 You forget yourself, Sir. 563 00:46:35,910 --> 00:46:38,470 Perhaps I do, but I didn't forget your promise, 564 00:46:38,579 --> 00:46:41,514 that the colonials would be released if the settlements were menaced. 565 00:46:41,615 --> 00:46:46,644 My promise still holds good, but I must have more definite proof... 566 00:46:47,254 --> 00:46:48,254 than your word. 567 00:46:48,356 --> 00:46:51,155 His word was good on this frontier long before you came here, Colonel. 568 00:46:51,258 --> 00:46:53,056 There's no use continuing the argument, 569 00:46:53,160 --> 00:46:55,561 the situation demands a colonial stay. 570 00:46:56,697 --> 00:46:59,291 If this is an example of British colonial policy, 571 00:46:59,400 --> 00:47:01,528 we'd do better to make our own peace with the French. 572 00:47:01,635 --> 00:47:02,659 That's sedition, Sir! 573 00:47:02,970 --> 00:47:05,132 Well, whatever it is, it's the truth. 574 00:47:05,239 --> 00:47:07,207 I'm under an obligation to you so I won't have you whipped... 575 00:47:07,308 --> 00:47:10,642 from the fort as you deserve, but get out of here. 576 00:47:12,213 --> 00:47:16,377 Major, I think someday you and I are going to have a serious disagreement. 577 00:47:16,484 --> 00:47:18,282 Quite probably. 578 00:47:24,692 --> 00:47:26,558 - Alright, boys? - Alright, Captain. 579 00:47:33,134 --> 00:47:35,296 Alright, Hawkeye, I'm ready to go. 580 00:47:35,403 --> 00:47:37,633 Good, strike for the east side of the swamp... 581 00:47:37,738 --> 00:47:40,002 until you cleared the French picket lines. 582 00:47:40,107 --> 00:47:43,202 The Hurons are holding a powwow so you don't have to worry about them. 583 00:47:43,310 --> 00:47:47,247 Alright, boys, no noise, keep close to the man ahead of you. 584 00:47:47,348 --> 00:47:49,316 Yeah, we should have skinned out of here long ago. 585 00:48:10,371 --> 00:48:11,371 You fellows going? 586 00:48:11,405 --> 00:48:12,998 We ain't got no families, Captain. 587 00:48:13,107 --> 00:48:15,269 Figured we'd stay here and give the redcoats a hand. 588 00:48:15,376 --> 00:48:16,376 I too. 589 00:48:16,444 --> 00:48:19,038 When you have no ammunition, you need prayer. 590 00:48:19,713 --> 00:48:21,442 We'll keep an eye on the redcoat sentries. 591 00:48:21,549 --> 00:48:23,381 So you aren't coming? 592 00:48:23,484 --> 00:48:24,610 - No. - Wait, but... 593 00:48:24,718 --> 00:48:27,415 Don't talk, hurry, you got to clear the French outpost by dawn. 594 00:48:27,521 --> 00:48:28,716 Good luck, Captain. 595 00:48:41,635 --> 00:48:42,761 Well, what is it? 596 00:48:43,571 --> 00:48:45,130 Captain! Stop them! 597 00:48:45,439 --> 00:48:47,100 Sound the alarm! 598 00:49:19,573 --> 00:49:22,634 You men, get out to the colonial camp and see what's the matter. 599 00:49:22,743 --> 00:49:24,142 Put these men in irons. 600 00:49:24,378 --> 00:49:26,142 Sentries, get back to your post. 601 00:49:39,326 --> 00:49:41,624 I want to see the prisoners, I'll only be a moment. 602 00:49:41,729 --> 00:49:43,219 Certainly, Miss Munro. 603 00:49:52,439 --> 00:49:53,702 Hawkeye. 604 00:50:00,881 --> 00:50:03,111 Sorry, I can't ask you in. 605 00:50:03,217 --> 00:50:06,152 Hawkeye, why did you do it? 606 00:50:06,820 --> 00:50:09,482 You saw the settlers' cabin after an Indian raid. 607 00:50:09,590 --> 00:50:12,719 Oh, but this is different. Why, it's mutiny, it's desertion. 608 00:50:13,494 --> 00:50:17,362 Maybe it is, but what they're doing is murder. 609 00:50:17,464 --> 00:50:22,334 I don't know the wrong or the right of it, all I know is that they hang traitors. 610 00:50:22,770 --> 00:50:24,397 And they'll hang you. 611 00:50:25,372 --> 00:50:27,670 Knowing redcoats, I bet they don't tie the knot right. 612 00:50:27,775 --> 00:50:29,641 You should've gone when you had the chance. 613 00:50:31,312 --> 00:50:32,677 Why did you stay? 614 00:50:33,647 --> 00:50:36,639 If the fort falls, we may have trouble with the Indians. 615 00:50:36,750 --> 00:50:39,310 I thought your duty was with the settlements. 616 00:50:40,588 --> 00:50:43,683 I guess now my only duty is here. 617 00:50:44,425 --> 00:50:46,894 It was on my account that you stayed. 618 00:50:51,465 --> 00:50:54,264 It can't make any difference, if you know it now. 619 00:50:56,337 --> 00:50:59,363 Perhaps there's a chance I can make them understand. 620 00:51:04,178 --> 00:51:05,805 Can't you see what he did was heroic? 621 00:51:05,913 --> 00:51:08,507 He knew the consequences and stayed to face them. 622 00:51:08,616 --> 00:51:11,847 You're not hanging a man for mutiny, you're hanging a man for doing... 623 00:51:11,952 --> 00:51:13,886 what he felt was his duty. 624 00:51:14,188 --> 00:51:16,850 Oh, father, can't you see how unjust it is? 625 00:51:21,629 --> 00:51:23,154 I'm sorry, Alice. 626 00:51:25,699 --> 00:51:27,758 Duncan, can't something be done? 627 00:51:27,868 --> 00:51:31,862 No, he knew the regulations and knew the penalties for breaking them. 628 00:51:31,972 --> 00:51:34,839 I can't understand a man sending a woman to plead for him. 629 00:51:34,942 --> 00:51:38,378 He didn't send me, you know he wouldn't ask you for anything. 630 00:51:39,313 --> 00:51:43,841 He hates you and so do I for saying such a thing. 631 00:51:46,253 --> 00:51:49,917 I apologize, but why are you here? 632 00:51:50,224 --> 00:51:52,352 You know the army, its regulations. 633 00:51:56,430 --> 00:51:58,489 I'm here because I love him. 634 00:52:00,901 --> 00:52:03,768 Yes, I thought that was it. 635 00:52:05,572 --> 00:52:10,510 Alice, you know I'd do anything I could to keep you from being hurt, 636 00:52:10,611 --> 00:52:15,515 even to saving this traitor, but the man's beyond pardon, 637 00:52:15,816 --> 00:52:17,545 it's the army, it's justice. 638 00:52:19,520 --> 00:52:20,817 Justice. 639 00:52:26,393 --> 00:52:30,955 Justice, you've got your idea of justice and the sooner the French guns... 640 00:52:31,265 --> 00:52:34,530 blow the English army out of America, the better it will be for the colonists. 641 00:52:34,635 --> 00:52:36,797 Alice! You don't know what you're saying. 642 00:52:36,904 --> 00:52:38,235 Oh, yes I do. 643 00:52:38,339 --> 00:52:39,773 For once in my life I'm speaking from my heart, 644 00:52:39,873 --> 00:52:42,399 not out of an army book of regulations. 645 00:52:42,509 --> 00:52:45,479 And if it's sedition, well, I'm proud of it. 646 00:53:03,630 --> 00:53:04,870 Have you any idea where we are? 647 00:53:04,965 --> 00:53:06,831 About five miles from the fort, Sir. 648 00:53:06,934 --> 00:53:09,869 We better hurry or we won't reach the French outpost before daylight. 649 00:53:44,471 --> 00:53:46,371 You've done well, Magua. 650 00:53:46,607 --> 00:53:48,439 Order a parley, Chevalier. 651 00:54:01,455 --> 00:54:04,322 I'm sorry, Father, but Alice wants to be alone. 652 00:54:04,425 --> 00:54:06,655 It's incredible, losing her head over this man. 653 00:54:07,394 --> 00:54:11,490 I'm recommending clemency for the Indians, but the scout knew what he was doing. 654 00:54:15,736 --> 00:54:17,761 Montcalm is asking for parley, Sir. 655 00:54:18,105 --> 00:54:19,698 Parley? 656 00:54:20,574 --> 00:54:22,474 Well we needn't grant it, Sir. 657 00:54:24,812 --> 00:54:29,443 I don't know. Lt will give the men a rest. 658 00:54:29,550 --> 00:54:31,712 Until Webb arrives, every hour counts. 659 00:54:33,387 --> 00:54:36,948 Alright, if the Frenchman wants to talk, we'll oblige him. 660 00:54:38,091 --> 00:54:40,025 - Send out a guard of honor. - Yes, Sir. 661 00:55:21,768 --> 00:55:24,635 Company, halt! 662 00:55:24,872 --> 00:55:26,636 Right face! 663 00:55:26,940 --> 00:55:28,567 Step side! 664 00:55:28,675 --> 00:55:30,165 Present arms! 665 00:55:30,811 --> 00:55:34,611 Colonel Munro, I have known you as a gallant antagonist. 666 00:55:34,715 --> 00:55:36,911 I am happy to make your acquaintance as a friend. 667 00:55:37,017 --> 00:55:39,611 And I to make yours, Mr. De Marquis. 668 00:55:39,720 --> 00:55:42,712 I have long realized that even outnumbered as you are, 669 00:55:42,823 --> 00:55:46,088 it would be merely a waste of breath to invite your surrender. 670 00:55:46,193 --> 00:55:48,628 You are correct in that assumption, Monsieur. 671 00:55:48,729 --> 00:55:51,027 As a soldier, I know that one of your courage... 672 00:55:51,131 --> 00:55:54,829 does not surrender until his cause is proven hopeless. 673 00:55:54,935 --> 00:55:58,132 Monsieur de Marquis, I am a soldier, not a diplomat. 674 00:55:58,238 --> 00:56:02,732 You have called this parley for a better reason than an exchange of compliments. 675 00:56:02,843 --> 00:56:04,004 What is it? 676 00:56:04,678 --> 00:56:07,511 My scouts intercepted a dispatch intended for you. 677 00:56:07,614 --> 00:56:08,809 A dispatch, Monsieur? 678 00:56:08,916 --> 00:56:10,077 Read it. 679 00:56:11,718 --> 00:56:16,053 Colonel Munro, Fort William Henry, no reinforcements available, 680 00:56:16,156 --> 00:56:20,491 transports delayed by storms at sea, if you cannot retreat, 681 00:56:20,594 --> 00:56:23,222 advise immediate surrender of Fort William Henry. 682 00:56:23,530 --> 00:56:24,929 Signed, Webb. 683 00:56:25,699 --> 00:56:27,098 This may be a trick, Sir. 684 00:56:29,102 --> 00:56:32,231 No, it's Webb's signature. 685 00:56:32,539 --> 00:56:34,234 You have no alternative, Colonel. 686 00:56:34,775 --> 00:56:37,107 Your own general advises surrender. 687 00:56:37,210 --> 00:56:38,974 I know the temper of our men, Sir. 688 00:56:39,079 --> 00:56:41,980 I'm sure that rather than spend the rest of the war in a French prison, 689 00:56:42,082 --> 00:56:43,607 they'll fight till the end. 690 00:56:44,885 --> 00:56:47,582 You've heard your answer, Monsieur de Marquis. 691 00:56:47,988 --> 00:56:48,988 Good evening. 692 00:56:49,056 --> 00:56:53,653 No, Colonel, I beg you not to sign the death warrant of so many brave men. 693 00:56:53,760 --> 00:56:55,159 Listen to my terms. 694 00:56:55,829 --> 00:56:56,887 Which are? 695 00:56:56,997 --> 00:56:59,125 The fort must be destroyed. 696 00:56:59,232 --> 00:57:02,099 Your men must lay down their arms and return to England. 697 00:57:02,202 --> 00:57:05,035 Further than that, ask what you will. 698 00:57:06,106 --> 00:57:07,631 The honors of war? 699 00:57:07,741 --> 00:57:09,175 They are granted. 700 00:57:09,843 --> 00:57:11,140 My colors. 701 00:57:11,244 --> 00:57:13,042 Take them to England. 702 00:57:13,647 --> 00:57:15,672 Carry them to your king. 703 00:57:29,229 --> 00:57:34,190 I accept your terms, the fort is yours. 704 00:58:11,004 --> 00:58:12,904 So ends a career boy. 705 00:58:13,940 --> 00:58:16,341 You did all you could, Sir. 706 00:58:18,779 --> 00:58:22,613 Four o'clock, it'll be daylight soon. 707 00:58:22,816 --> 00:58:23,942 Transports ready? 708 00:58:24,051 --> 00:58:25,051 Yes, Sir. 709 00:58:25,085 --> 00:58:27,144 The men will be ready to march in half an hour. 710 00:58:27,254 --> 00:58:28,813 Have the girls been called yet? 711 00:58:28,922 --> 00:58:30,185 They're dressing now, Sir. 712 00:58:30,290 --> 00:58:32,850 Should I have the assembly started? 713 00:58:41,068 --> 00:58:42,695 France say peace. 714 00:58:42,803 --> 00:58:44,965 They say bury our hatchets. 715 00:58:45,205 --> 00:58:47,867 Plenty Huron warrior dead. 716 00:58:47,974 --> 00:58:51,205 Our hatchets should be red with the blood of our enemies, but they are bright. 717 00:58:51,978 --> 00:58:54,379 We have no scalp, we are without honor. 718 00:58:54,681 --> 00:58:56,672 There are plenty English scalps. 719 00:58:56,783 --> 00:58:58,012 We'll get them! 720 00:59:38,024 --> 00:59:39,321 Close the door! 721 01:00:02,048 --> 01:00:03,914 General, the Indians have broken into the fort, 722 01:00:04,017 --> 01:00:05,178 they are massacring the garrison. 723 01:00:05,285 --> 01:00:09,381 No! Reinforce the guards, Chevalier, summon the fifth regiment. 724 01:00:37,184 --> 01:00:39,983 Alice, Cora, let me in! 725 01:00:59,406 --> 01:01:00,464 Hey, you! 726 01:01:00,774 --> 01:01:03,800 Oh, no, let me go! 727 01:01:18,892 --> 01:01:21,327 Stop, I command you! Stop! 728 01:01:23,997 --> 01:01:25,260 Colonel Munro. 729 01:01:25,365 --> 01:01:26,799 The girls... 730 01:01:27,901 --> 01:01:29,164 Hey, you! 731 01:01:35,942 --> 01:01:40,311 Oh, no! No, no, no! Let me go! 732 01:01:52,893 --> 01:01:53,893 Ah! 733 01:02:14,447 --> 01:02:17,007 The young ladies, Magua took them. 734 01:02:17,117 --> 01:02:19,017 - Magua. - They'll head North to their own country. 735 01:02:19,119 --> 01:02:21,019 Yes, yes, go. Save them! 736 01:02:43,910 --> 01:02:48,404 Colonel Munro, I've come to beg your forgiveness. 737 01:02:48,982 --> 01:02:50,347 Forgiveness? 738 01:02:50,884 --> 01:02:52,283 For a victory, General? 739 01:02:52,485 --> 01:02:56,115 I'd rather have defeat than a victory such as this. 740 01:02:56,356 --> 01:02:59,417 As a soldier I've known both, but this is the first time... 741 01:02:59,526 --> 01:03:01,620 I've ever known disgrace. 742 01:03:01,928 --> 01:03:04,158 The disgrace was not yours, General. 743 01:03:04,497 --> 01:03:07,592 No one could stay the savagery of the Hurons. 744 01:03:09,135 --> 01:03:10,899 I'm proud. 745 01:03:11,171 --> 01:03:13,936 My last battle was lost to you, General. 746 01:03:14,941 --> 01:03:19,538 There is no stigma to being vanquished by such an adversary. 747 01:03:19,646 --> 01:03:22,115 I'm more grateful for those words than I shall be... 748 01:03:22,215 --> 01:03:24,411 for his majesty's decorations. 749 01:03:24,517 --> 01:03:26,397 We've looked everywhere for your daughters, Sir. 750 01:03:26,486 --> 01:03:28,113 We could find no trace of them. 751 01:03:28,221 --> 01:03:30,087 But we shall continue to search, Colonel. 752 01:03:30,190 --> 01:03:33,421 Every British officer shall be given his parole to look for them. 753 01:03:34,227 --> 01:03:36,355 It is my turn to be grateful, General. 754 01:03:41,968 --> 01:03:45,427 My men recovered your sword from the Hurons. 755 01:03:46,606 --> 01:03:48,665 I beg to return it to you. 756 01:03:51,044 --> 01:03:53,172 Thank you, General. 757 01:03:55,382 --> 01:04:00,218 I shan't need it... again. 758 01:04:43,997 --> 01:04:47,262 What you stalking, robin red breast, worms? 759 01:04:48,635 --> 01:04:50,694 Well, now that you've tracked me down I wish you'd get on with the shooting... 760 01:04:51,004 --> 01:04:53,439 and spare me your wit such as it is. 761 01:04:53,540 --> 01:04:54,540 Tracked you down? 762 01:04:54,574 --> 01:04:57,236 Shoot you? 763 01:04:57,343 --> 01:05:01,405 No, Major, when I go hunting it's after mountain goat, not sheep. 764 01:05:01,514 --> 01:05:02,874 I guess we're on the same mission. 765 01:05:03,049 --> 01:05:04,210 I'm looking for the young ladies. 766 01:05:04,317 --> 01:05:05,478 Well you're headed in the wrong direction, 767 01:05:05,585 --> 01:05:07,075 you better come along with us. 768 01:05:07,187 --> 01:05:10,748 Yangeze warrior like white squaw in forest, no good. 769 01:05:11,124 --> 01:05:12,717 It's his right to come. 770 01:05:15,562 --> 01:05:18,657 I'll join you but I want you to understand that I still consider you... 771 01:05:18,765 --> 01:05:22,030 a mutineer, and if ever we are under British jurisdiction again... 772 01:05:22,135 --> 01:05:24,229 I shall enjoy pressing charges against you. 773 01:05:25,138 --> 01:05:27,038 We understand each other, Major. 774 01:05:44,290 --> 01:05:45,451 They took to the stream to keep us from knowing... 775 01:05:45,558 --> 01:05:47,424 whether they went up or down. 776 01:05:47,527 --> 01:05:49,689 Uncas, try upstream with the Major, we'll go down. 777 01:05:56,236 --> 01:05:58,204 We've gone over a mile, they must have gone the other way. 778 01:05:58,304 --> 01:05:59,601 Look. 779 01:06:01,508 --> 01:06:03,442 Stone turn. 780 01:06:13,486 --> 01:06:16,615 It's Cora's ring, good girl. Let's go and get the others. 781 01:06:16,723 --> 01:06:20,057 No, wait. No time, leave mark for them. 782 01:06:48,821 --> 01:06:51,756 Magua bring squaw to council house. 783 01:06:51,858 --> 01:06:55,453 Let Magua tell council what he wishes. 784 01:07:00,833 --> 01:07:03,768 This one Magua take for squaw. 785 01:07:04,404 --> 01:07:06,168 Take your hands off her. 786 01:07:06,272 --> 01:07:07,762 What of this one? 787 01:07:07,874 --> 01:07:12,175 This one like warrior, she die in fire. 788 01:07:12,478 --> 01:07:13,775 We'll die together. 789 01:07:13,880 --> 01:07:15,348 This my squaw. 790 01:07:15,448 --> 01:07:18,782 My son, she is unwilling. 791 01:07:18,885 --> 01:07:21,582 I took these women, it is for me to say. 792 01:07:21,688 --> 01:07:24,385 Malato has given us a law. 793 01:07:24,891 --> 01:07:27,485 It is for law to say. 794 01:07:27,594 --> 01:07:29,426 What kind of a law could you have? 795 01:07:29,529 --> 01:07:32,430 White squaw, listen. 796 01:07:32,899 --> 01:07:39,236 Our fathers planted corn, hunted deer in these forests, 797 01:07:39,339 --> 01:07:44,834 many moons before white man's war canoe crossed great salt water. 798 01:07:46,646 --> 01:07:54,178 Our law is good, it is squaw's right to choose between Magua and fire. 799 01:07:57,290 --> 01:07:59,850 Magua wait till sunrise for answer. 800 01:07:59,959 --> 01:08:01,586 Bring them my house. 801 01:08:21,514 --> 01:08:24,176 Day come soon, must be quick. 802 01:08:28,221 --> 01:08:29,450 You watch. 803 01:08:36,562 --> 01:08:38,758 Squaws wait see you in fire. 804 01:08:44,370 --> 01:08:45,462 Come. 805 01:09:02,322 --> 01:09:05,485 Cora, they are offering you your life. 806 01:09:05,591 --> 01:09:07,958 How can you even suggest such a thing, Alice? 807 01:09:31,451 --> 01:09:34,648 - I want to talk to you. - Why you come out? 808 01:09:34,754 --> 01:09:35,846 Quick, come. 809 01:09:35,955 --> 01:09:39,255 No, no don't go in there, please let her rest, will you? 810 01:10:07,453 --> 01:10:08,852 Hawkeye! 811 01:10:12,925 --> 01:10:15,951 Uncas got away with Cora, big war party after them. 812 01:10:16,062 --> 01:10:18,030 - Which way? - Follow me. 813 01:10:43,456 --> 01:10:44,548 Mohican! 814 01:10:54,734 --> 01:10:57,066 Go on Uncas, save yourself. 815 01:10:57,370 --> 01:11:00,931 No, Uncas never leave you. 816 01:11:34,607 --> 01:11:38,805 Mohican dog dead, now you Magua's squaw. 817 01:12:18,217 --> 01:12:21,778 No, Hawkeye, I go. 818 01:12:24,557 --> 01:12:25,557 Stay here. 819 01:12:25,591 --> 01:12:26,922 You can't let him go alone. 820 01:12:27,026 --> 01:12:29,825 They must settle it by their own tribal laws. 821 01:12:29,929 --> 01:12:31,693 We can't interfere. 822 01:13:48,078 --> 01:13:50,740 Magua, come down! 823 01:14:39,792 --> 01:14:41,191 Uncas. 824 01:14:52,238 --> 01:14:57,608 Father in heaven, we ask you to receive them in your mercy and wisdom. 825 01:14:58,911 --> 01:15:02,575 This girl who's died on an alien shore, 826 01:15:03,082 --> 01:15:05,847 and this boy who's perished to save her. 827 01:15:07,153 --> 01:15:08,678 Amen. 828 01:15:14,994 --> 01:15:22,924 Great spirit, a warrior goes to you swift, 829 01:15:23,135 --> 01:15:31,135 straight and unseeing like arrow shot into sun. 830 01:15:32,845 --> 01:15:38,215 Let him sit at council fire of my tribe, 831 01:15:38,818 --> 01:15:44,655 for he is Uncas, my son. 832 01:15:45,224 --> 01:15:51,960 My fire his ashes, your fire is bright. 833 01:15:52,832 --> 01:15:58,293 Now all my tribe is there but one. 834 01:15:58,404 --> 01:16:05,709 I, Chingachgook, last of Mohicans. 835 01:16:41,280 --> 01:16:43,874 Go to the trail, Sagamore, and keep watch. 836 01:16:54,460 --> 01:16:56,724 Uncas should have waited for us. 837 01:16:57,062 --> 01:17:00,157 I'll never forgive myself for letting him go after Cora alone. 838 01:17:01,901 --> 01:17:03,960 We still got Alice to think about. 839 01:17:04,069 --> 01:17:08,267 I'll bet it's hopeless, they've got her under heavy guard. 840 01:17:08,808 --> 01:17:10,298 We still have one chance. 841 01:17:12,077 --> 01:17:13,442 What's that? 842 01:17:14,013 --> 01:17:17,176 The Hurons have a prisoner they prize more highly than Alice. 843 01:17:17,983 --> 01:17:20,918 Alright, I'll go. 844 01:17:21,487 --> 01:17:23,319 They wouldn't take you. 845 01:17:23,422 --> 01:17:24,422 Why not? 846 01:17:24,490 --> 01:17:25,719 British officer. 847 01:17:25,825 --> 01:17:27,384 They've had them by the bushel. 848 01:17:27,493 --> 01:17:29,791 There's only one Hawkeye I suppose. 849 01:17:30,396 --> 01:17:33,832 Well, they've waited a long time for a chance to burn me. 850 01:17:34,099 --> 01:17:36,090 And supposing they took you and wouldn't release her. 851 01:17:36,202 --> 01:17:39,228 They wouldn't do that, even they have a code of honor. 852 01:17:39,338 --> 01:17:42,797 They'd shoot you on sight, you wouldn't get a chance to explain. 853 01:17:43,809 --> 01:17:46,835 The wampum is the red man's flag of truce. 854 01:17:46,946 --> 01:17:48,380 They'll respect it. 855 01:17:52,918 --> 01:17:54,511 You know these Hurons well? 856 01:17:54,820 --> 01:17:57,187 Never spoken to any, except Magua. 857 01:17:58,123 --> 01:18:00,785 We weren't exactly on speaking terms. 858 01:18:00,893 --> 01:18:02,486 Do any of them know you? 859 01:18:02,795 --> 01:18:04,456 Only at shooting range. 860 01:18:06,532 --> 01:18:10,298 So the British army is going to be cheated at the pleasure of hanging you. 861 01:18:10,402 --> 01:18:12,234 I'm afraid they will. 862 01:18:15,407 --> 01:18:17,375 Sorry, Yankee, had to be done. 863 01:18:36,562 --> 01:18:37,461 You know me? 864 01:18:37,563 --> 01:18:39,156 Yangeze enemy. 865 01:18:39,265 --> 01:18:42,997 I'm Hawkeye, tribe brother of the Mohicans. 866 01:18:43,102 --> 01:18:45,935 My rifle has slain many of your warriors. 867 01:18:46,038 --> 01:18:50,874 Hawkeye does not follow Huron trail without long gun. 868 01:18:50,976 --> 01:18:54,810 The long gun brings death, I come to ask for life. 869 01:18:54,914 --> 01:18:57,576 You speak with twisted tongue. 870 01:18:57,883 --> 01:19:00,113 You have a pale faced woman prisoner here, 871 01:19:01,253 --> 01:19:02,914 what are you going to do with her? 872 01:19:03,222 --> 01:19:05,156 She die in fire. 873 01:19:08,060 --> 01:19:11,325 Huron chief, it is no honor if a woman dies in your fire, 874 01:19:12,464 --> 01:19:15,365 but there is honor if a warrior dies so. 875 01:19:15,467 --> 01:19:17,265 A warrior as great as Hawkeye. 876 01:19:21,507 --> 01:19:26,172 Will Hawkeye go to stake if Huron set squaw free? 877 01:19:26,278 --> 01:19:27,609 I will. 878 01:19:28,013 --> 01:19:29,139 But you must promise that when I'm dead... 879 01:19:29,248 --> 01:19:31,148 you'll guide her to a place of safety. 880 01:19:32,651 --> 01:19:40,320 Hawkeye great warrior, his words are good. Huron promise. 881 01:20:04,650 --> 01:20:06,345 Duncan! 882 01:20:06,452 --> 01:20:08,978 I'm afraid you're a little mixed, I'm Hawkeye. 883 01:20:09,088 --> 01:20:11,955 Now that’s very interesting, Major. 884 01:20:13,225 --> 01:20:14,659 Well, maybe I'm the Major. 885 01:20:15,594 --> 01:20:17,187 Hey! 886 01:20:18,630 --> 01:20:20,291 Who are you? 887 01:20:20,632 --> 01:20:22,066 Hawkeye. 888 01:20:23,969 --> 01:20:25,266 The man's lying, he's a crazy Englishman, 889 01:20:25,371 --> 01:20:26,964 got knocked on the head. 890 01:20:28,507 --> 01:20:33,206 This one come to village, say him Hawkeye, 891 01:20:33,312 --> 01:20:35,576 want to go to fire for you. 892 01:20:36,415 --> 01:20:42,445 Now this one come, one die, one live. 893 01:20:43,622 --> 01:20:45,454 Squaw know. 894 01:20:46,392 --> 01:20:47,553 What does it matter? 895 01:20:47,659 --> 01:20:49,991 I'm the prisoner, send them both away. 896 01:20:50,095 --> 01:20:55,090 Hawkeye make bargain with Hurons, him die in fire. 897 01:20:56,001 --> 01:20:57,560 Squaw tell truth. 898 01:21:00,339 --> 01:21:02,000 I can't answer. 899 01:21:02,107 --> 01:21:04,633 You don't need further proof than my clothes. 900 01:21:06,378 --> 01:21:11,509 Many Yangeze wear cap of skin, robe of deer. 901 01:21:12,551 --> 01:21:18,422 Hurons never see face of Hawkeye, but know Hawkeye long gun. 902 01:21:18,657 --> 01:21:21,217 - Bring rifle. - No, no! Wait a moment. 903 01:21:21,326 --> 01:21:23,294 - Take squaw away! - No! 904 01:21:37,509 --> 01:21:39,500 Hm, fair weapons. 905 01:21:40,012 --> 01:21:42,071 Major, let's see how the British army shoots. 906 01:21:52,791 --> 01:21:54,384 There's your target. 907 01:21:57,496 --> 01:21:59,157 You think you can hit that by firelight? 908 01:21:59,598 --> 01:22:01,532 We're not playing pitch penny, my dear. 909 01:22:01,633 --> 01:22:03,567 This is a shooting match. 910 01:22:03,669 --> 01:22:05,433 Hawkeye hit it. 911 01:22:37,169 --> 01:22:40,195 Major, I bet that's the best shot you ever made in all your life. 912 01:22:41,740 --> 01:22:43,105 Try and beat it. 913 01:22:43,208 --> 01:22:44,573 Another jug. 914 01:22:44,676 --> 01:22:49,045 No, jugs are scarce, that'll do. 915 01:23:07,533 --> 01:23:09,092 You Hawkeye. 916 01:23:10,335 --> 01:23:13,737 You creep into our village, take squaw. 917 01:23:13,839 --> 01:23:19,573 Start, when sun come over hills my warriors go look for you. 918 01:23:25,150 --> 01:23:29,747 I ignored your hand once, Yankee, can I shake it now? 919 01:23:32,224 --> 01:23:33,589 Bring squaw! 920 01:23:44,603 --> 01:23:45,603 Hawkeye. 921 01:23:45,637 --> 01:23:49,164 Promise me something, you have till sunrise till they start after you. 922 01:23:49,274 --> 01:23:51,868 Sagamore is watching, he'll find you and take you to safety. 923 01:23:52,177 --> 01:23:54,509 My orders are he's not to come back for me. 924 01:23:55,280 --> 01:23:57,612 My orders, Major, understand? 925 01:23:57,883 --> 01:23:59,408 I have your word? 926 01:23:59,885 --> 01:24:01,353 Yes. 927 01:24:34,820 --> 01:24:37,221 Hawkeye brave warrior. 928 01:24:37,556 --> 01:24:43,654 When sunrise my guns test his strength, find out how great. 929 01:25:40,686 --> 01:25:42,245 What is it? 930 01:25:42,521 --> 01:25:43,750 Yangeze! 931 01:25:51,296 --> 01:25:52,991 - What men are you? - General Abercrombie's column. 932 01:25:53,298 --> 01:25:54,298 Where's your leader? 933 01:25:54,333 --> 01:25:55,391 Captain Winthrop, Captain Winthrop! 934 01:25:55,500 --> 01:25:56,500 Yes, what? 935 01:25:56,535 --> 01:25:59,903 - Miss Munro! - Oh, Captain Winthrop, hurry! 936 01:26:00,038 --> 01:26:02,973 General Abercrombie, Colonel Munro's daughter is dead. 937 01:26:03,275 --> 01:26:05,471 Hawkeye's been captured by the Indians. 938 01:26:05,677 --> 01:26:07,645 Chingachgook, lead the way! 939 01:27:13,578 --> 01:27:15,945 Guards, bring in the prisoner. 940 01:27:20,919 --> 01:27:23,513 You're charged with striking a superior officer. 941 01:27:23,622 --> 01:27:27,752 You're cited to wholesale desertion and high treason to the crown. 942 01:27:28,493 --> 01:27:31,053 A formidable list of charges, Sir. 943 01:27:31,730 --> 01:27:36,861 Major Heyward, you prefer the charges, give me the details. 944 01:27:36,968 --> 01:27:40,495 The charges, Sir, are correct. 945 01:27:43,008 --> 01:27:45,443 Each of them is a capital offense. 946 01:27:46,611 --> 01:27:49,103 Explain the charge of desertion, Major Heyward. 947 01:27:49,414 --> 01:27:52,941 He did incite the men to leave the fort, however, 948 01:27:53,051 --> 01:27:55,383 I might point out that if he hadn't done so, 949 01:27:55,487 --> 01:27:57,114 those colonials would never have met your command... 950 01:27:57,422 --> 01:27:59,516 to save them from an Ottawa ambush. 951 01:27:59,624 --> 01:28:03,117 And you yourself mightn’t be here in Albany to pass judgment on him. 952 01:28:04,963 --> 01:28:07,557 May I ask, Sir, do you stand before this court... 953 01:28:07,666 --> 01:28:09,964 as his accuser or in his defense? 954 01:28:10,068 --> 01:28:11,092 Neither, Sir. 955 01:28:11,403 --> 01:28:13,565 I'm merely telling you the whole truth. 956 01:28:13,972 --> 01:28:15,531 Thank you. 957 01:28:15,640 --> 01:28:18,905 Now regarding his seditious utterances. 958 01:28:19,511 --> 01:28:22,845 Well, Sir, I don't remember the actual words... 959 01:28:22,948 --> 01:28:25,076 but it was the heat of the moment that made them seditious... 960 01:28:25,183 --> 01:28:26,810 and not the thought behind them. 961 01:28:26,918 --> 01:28:29,046 He was concerned with the lives of the unprotected women... 962 01:28:29,154 --> 01:28:31,054 and children of the settlement. 963 01:28:31,156 --> 01:28:32,954 I'm sure you'll agree that these are sentiments in accord... 964 01:28:33,058 --> 01:28:34,753 with our British ideals. 965 01:28:34,860 --> 01:28:36,726 And British action. 966 01:28:37,095 --> 01:28:44,593 Since you're so familiar with the case, Major, I welcome a recommendation. 967 01:28:44,703 --> 01:28:50,403 Well, Sir, personally knowing the value of this man as a scout, 968 01:28:50,809 --> 01:28:52,675 and realizing our lack of them, 969 01:28:53,011 --> 01:28:56,174 I would recommend that he be enlisted in the British army. 970 01:28:56,481 --> 01:28:58,040 What do you say to that, Sir? 971 01:28:58,750 --> 01:29:02,948 Well, I guess after all, we're fighting for the same thing. 972 01:29:04,789 --> 01:29:06,188 I'll join you, General. 973 01:29:06,491 --> 01:29:10,758 Thank you, charges dismissed. Court martial adjourned. 974 01:29:18,003 --> 01:29:19,003 Thank you. 975 01:29:19,037 --> 01:29:22,632 Oh, I've always promised him a taste of British justice. 976 01:29:28,914 --> 01:29:31,713 Well, we march to Canada. 977 01:29:32,951 --> 01:29:34,578 Goodbye, Alice. 978 01:29:34,686 --> 01:29:35,983 Goodbye, Duncan. 979 01:29:42,627 --> 01:29:44,220 You've got to fall in. 980 01:29:45,564 --> 01:29:48,090 I always thought it was beautiful until now. 981 01:29:48,800 --> 01:29:51,167 Well, this goodbye has been a little delayed. 982 01:29:51,269 --> 01:29:53,169 Does it have to be goodbye? 983 01:29:53,271 --> 01:29:55,205 Aren't you going back to England? 984 01:29:55,507 --> 01:29:57,601 I have nothing to go back for now. 985 01:29:57,943 --> 01:30:00,139 I want to stay here in America. 986 01:30:00,245 --> 01:30:02,646 But this is no country for a girl like you, Alice. 987 01:30:02,747 --> 01:30:04,806 We've got a job on our hands. 988 01:30:04,916 --> 01:30:08,079 You know it takes more than rifles to make a new civilization, 989 01:30:08,553 --> 01:30:10,487 it takes spinning wheels too. 990 01:30:11,723 --> 01:30:14,249 That's a woman's way of being first. 991 01:30:16,027 --> 01:30:18,155 And attention! 992 01:30:19,598 --> 01:30:23,262 When you come back, I'll be waiting for you here in Albany. 993 01:30:35,046 --> 01:30:37,606 March! 76640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.