All language subtitles for The Cosby Show - 01x02 - Mr. Fish (a.k.a. Goodbye, Mr. Fish).DVDRip.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,600 --> 00:01:15,750
- Papa ?
- Oh, non, pas ça !
2
00:01:17,400 --> 00:01:18,993
Papa, tu dors ?
3
00:01:20,000 --> 00:01:21,479
- Papa ?
- Quoi?
4
00:01:22,320 --> 00:01:25,358
- Papa, j'ai quelque chose Ă te dire.
- Est-ce important?
5
00:01:25,600 --> 00:01:27,591
- Oui, papa.
- De quelle importance ?
6
00:01:27,840 --> 00:01:30,514
- Grande.
- Pour un adulte ou pour un enfant ?
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,311
Je ne sais pas,
je n'ai jamais été adulte.
8
00:01:35,960 --> 00:01:36,995
Vanessa...
9
00:01:37,880 --> 00:01:43,796
J'ai travaillé 18h à l'hôpital et
mis plus de 8000 bébés au monde !
10
00:01:50,280 --> 00:01:52,317
Je suis très, très fatigué.
11
00:01:52,960 --> 00:01:55,156
Alors si ce n'est pas
très, très important,
12
00:01:55,400 --> 00:02:00,600
je vais être très, très en colère !
13
00:02:02,280 --> 00:02:03,918
Je ne sais pas quoi faire !
14
00:02:04,160 --> 00:02:06,959
Si je te le dis mais que ce n'est
pas important, tu m'en voudras.
15
00:02:07,200 --> 00:02:10,113
Si je me tais mais que c'est
important, tu m'en voudras aussi !
16
00:02:10,440 --> 00:02:12,351
Mais pourquoi suis-je descendue ?
17
00:02:12,680 --> 00:02:13,954
Pour m'enquiquiner!
18
00:02:15,120 --> 00:02:17,031
- Papa !
- De quoi s'agit-il ?
19
00:02:17,560 --> 00:02:19,198
Rudy est rentrée.
20
00:02:29,200 --> 00:02:30,634
Ce n'est pas tout ?
21
00:02:32,680 --> 00:02:36,150
Non. Tu te souviens de Lamont,
le poisson rouge de Rudy ?
22
00:02:36,400 --> 00:02:36,992
Oui.
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,436
Sa récompense pour avoir
fini ses petits pois ?
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,353
- Oui.
- Note que je ne me plains pas
25
00:02:41,600 --> 00:02:43,671
de ne rien recevoir
quand je finis mes pois.
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,116
Est-ce qu'il s'agit de t'acheter
quelque chose ?
27
00:02:50,480 --> 00:02:52,551
Non, il s'agit du poisson
rouge de Rudy.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,632
Qu'est-ce qu'il a,
son poisson rouge ?
29
00:02:54,880 --> 00:02:56,200
Il est mort.
30
00:02:56,680 --> 00:02:57,750
Mes condoléances.
31
00:03:02,960 --> 00:03:06,476
- Rudy ne le sait pas encore.
- Tu es sûre qu'il est mort ?
32
00:03:06,720 --> 00:03:08,757
Est-ce que les poissons
nagent sur le dos ?
33
00:03:10,320 --> 00:03:13,312
- Et Rudy ne le sait pas ?
- Elle lui donne Ă manger, lĂ .
34
00:03:22,120 --> 00:03:23,633
Et il ne mange pas ?
35
00:03:26,040 --> 00:03:27,519
Tu as tout pigé.
36
00:03:31,840 --> 00:03:32,830
- Bonsoir!
- HĂ© !
37
00:03:33,080 --> 00:03:34,639
Je suis ravie que tu sois lĂ .
38
00:03:34,880 --> 00:03:36,359
- Bonsoir, maman !
- HĂ© !
39
00:03:37,160 --> 00:03:39,436
Il m'est arrivé un truc
au boulot aujourd'hui...
40
00:03:39,680 --> 00:03:42,911
Pas maintenant, chérie,
nous avons un problème à régler.
41
00:03:43,160 --> 00:03:45,356
- Quoi donc ?
- Le poisson de Rudy est mort.
42
00:03:47,880 --> 00:03:50,633
- Comment réagit-elle ?
- Elle ne le sait pas.
43
00:03:50,920 --> 00:03:53,355
Papa va le lui dire et
je vais le regarder faire.
44
00:03:55,720 --> 00:03:58,712
D'accord, je vous raconterai
ma journée plus tard.
45
00:04:01,240 --> 00:04:02,389
Bonsoir, maman !
46
00:04:02,640 --> 00:04:06,395
Théo ! Ta mère a été fantastique
au boulot aujourd'hui !
47
00:04:06,640 --> 00:04:08,517
Super !
Qu'est-ce qu'on mange ce soir ?
48
00:04:08,760 --> 00:04:10,637
Je ne sais pas,
tu nous prépares quoi?
49
00:04:26,160 --> 00:04:27,559
C'est dur, papa ?
50
00:04:27,880 --> 00:04:29,871
Je ne crois pas que tu comprennes
51
00:04:31,360 --> 00:04:34,193
quel lien unissait Rudy Ă Lamont.
52
00:04:34,440 --> 00:04:36,829
Quand je l'ai emmenée à l'animalerie,
53
00:04:37,080 --> 00:04:39,913
nous nous sommes arrêtés
devant un énorme aquarium.
54
00:04:40,160 --> 00:04:42,470
Tu saisis ?
Elle s'en est approchée
55
00:04:42,840 --> 00:04:45,036
et a dit :
"C'est celui-lĂ que je veux !"
56
00:04:46,160 --> 00:04:48,436
Le vendeur a mis l'épuisette
dans l'eau,
57
00:04:49,760 --> 00:04:52,400
attrapé un poisson,
l'a mis dans un sac,
58
00:04:52,640 --> 00:04:54,438
et elle a dit : "Ce n'est pas lui !"
59
00:04:57,160 --> 00:04:59,117
Il y avait 10000 poissons
60
00:05:00,160 --> 00:05:02,959
tous identiques dans cet aquarium.
61
00:05:03,560 --> 00:05:05,756
Et ma fille disait:
"Ce n'est pas le bon."
62
00:05:07,280 --> 00:05:09,271
"Le voilĂ , lĂ -bas !"
63
00:05:09,920 --> 00:05:13,515
Le vendeur y retourne, sort un poisson
et s'entend dire : “Ce n'est pas lui."
64
00:05:14,320 --> 00:05:17,915
Au bout de vingt minutes,
le vendeur m'interroge du regard.
65
00:05:18,160 --> 00:05:20,470
"Si elle le dit, c'est que
ce n'est pas le bon !"
66
00:05:21,520 --> 00:05:22,954
Que pouvais-je dire d'autre ?
67
00:05:23,200 --> 00:05:25,316
Alors le vendeur descend,
68
00:05:25,600 --> 00:05:27,716
tend l'épuisette à Rudy.
69
00:05:28,040 --> 00:05:30,316
Rudy grimpe sur une caisse,
70
00:05:31,280 --> 00:05:34,796
tend l'épuisette au-dessus
de l'eau sans la toucher,
71
00:05:35,200 --> 00:05:39,637
et Lamont saute au-dessus de l'eau,
tout droit dans l'épuisette !
72
00:05:45,920 --> 00:05:48,833
Elle le montre au vendeur,
en disant : "C'est le bon !"
73
00:05:49,320 --> 00:05:51,834
J'ajoute :
"C'était lui depuis le début !"
74
00:05:53,560 --> 00:05:57,315
Je ne l'ai jamais vue ĂŞtre si proche
75
00:05:57,560 --> 00:06:00,712
de quelqu'un de toute sa vie.
76
00:06:01,240 --> 00:06:02,469
- Papa ?
- Oui?
77
00:06:02,720 --> 00:06:04,199
Tu gagnes du temps ?
78
00:06:06,640 --> 00:06:09,519
C'était une histoire très émouvante.
79
00:06:09,760 --> 00:06:13,071
Oui, papa, une histoire
émouvante et longue !
80
00:06:16,160 --> 00:06:19,437
- Coucou, Rudy ! Que fais-tu ?
- Je joue.
81
00:06:32,200 --> 00:06:34,874
- Tout va bien ?
- Oui.
82
00:06:35,200 --> 00:06:36,190
Bien !
83
00:06:49,280 --> 00:06:51,669
- Tout va bien ?
- Oui, oui.
84
00:06:53,000 --> 00:06:54,195
Que tu dis...
85
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
Alors, docteur ?
86
00:07:13,000 --> 00:07:13,990
Rudy...
87
00:07:14,560 --> 00:07:17,234
Papa voudrait te parler de Lament.
88
00:07:17,480 --> 00:07:18,993
- De Lamont ?
- Oui.
89
00:07:19,280 --> 00:07:23,160
Tu vois, ma chérie,
Lamont s'en est allé.
90
00:07:24,120 --> 00:07:25,599
Mais non !
91
00:07:27,640 --> 00:07:29,119
Il est bien lĂ !
92
00:07:29,680 --> 00:07:32,911
Eh bien, oui et...
93
00:07:33,880 --> 00:07:34,756
non.
94
00:07:36,120 --> 00:07:39,158
Les poissons rouges ne sont
pas très costauds, tu sais,
95
00:07:39,400 --> 00:07:43,155
et parfois, sans prévenir,
ils s'arrĂŞtent tout Ă coup
96
00:07:43,680 --> 00:07:46,957
de faire des choses,
et s'arrĂŞtent pour toujours.
97
00:07:48,800 --> 00:07:50,757
- Tu comprends ce que je dis ?
- Oui.
98
00:07:51,000 --> 00:07:53,674
- Qu'est-ce que je dis ?
- Je n'en sais rien !
99
00:07:56,000 --> 00:07:58,230
Papa, laisse-moi essayer.
100
00:07:59,240 --> 00:08:00,833
Qu'est-ce qu'il se passe ?
101
00:08:01,440 --> 00:08:04,512
Rudy, ce que papa
essaie de te dire,
102
00:08:04,760 --> 00:08:06,990
c'est que ton poisson est décrété.
103
00:08:16,720 --> 00:08:18,074
C'est presque ça.
104
00:08:20,240 --> 00:08:21,514
C'est "décédé".
105
00:08:22,000 --> 00:08:23,991
- Ça veut dire quoi?
- Mort.
106
00:08:24,240 --> 00:08:27,392
- Qu'est-ce qui est mort?
- Ton poisson ! Beurk!
107
00:08:30,440 --> 00:08:32,078
Papa, il est mort!
108
00:08:32,320 --> 00:08:33,276
Non !
109
00:08:35,120 --> 00:08:38,875
Lamont est bien plus
qu'une dépouille.
110
00:08:39,120 --> 00:08:41,714
Il représente plein
de souvenirs amusants,
111
00:08:41,960 --> 00:08:45,919
il goûte à sa nourriture,
il nage au travers du phare.
112
00:08:46,920 --> 00:08:50,550
Lamont sera toujours avec nous !
113
00:08:50,800 --> 00:08:55,510
Oh ! Mais oui!
Je peux le jeter dans les toilettes ?
114
00:09:00,160 --> 00:09:02,515
- Va dans ta chambre.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
115
00:09:02,760 --> 00:09:04,717
Va dans ta chambre.
116
00:09:06,920 --> 00:09:08,513
Monstre d’insensibilité !
117
00:09:09,320 --> 00:09:10,833
Viens par ici, chérie.
118
00:09:11,440 --> 00:09:13,590
Papa, est-ce qu'il est
vraiment mort ?
119
00:09:14,280 --> 00:09:17,398
- Tu peux pleurer, si tu veux.
- Plus tard, peut-ĂŞtre.
120
00:09:29,240 --> 00:09:31,800
Que pourrions-nous faire
pour lui remonter le moral?
121
00:09:32,360 --> 00:09:35,000
Pourquoi pas lui préparer
son plat préféré ?
122
00:09:35,240 --> 00:09:38,551
- C'est une bonne idée !
- Des hot-dogs !
123
00:09:39,600 --> 00:09:41,477
Ça, c'est ton plat préféré !
124
00:09:44,120 --> 00:09:46,157
Tes fameux œufs brouillés, alors ?
125
00:09:46,400 --> 00:09:48,630
Oui, nous allons faire ça pour elle.
126
00:09:48,880 --> 00:09:51,918
- Quoi d'autre ?
- Elle a toujours voulu un chien.
127
00:09:52,160 --> 00:09:54,231
Non, c'est toi qui veux un chien.
128
00:09:57,480 --> 00:09:58,993
- Denise !
- Oui?
129
00:09:59,360 --> 00:10:02,034
Il m'est arrivé une bonne
chose aujourd'hui.
130
00:10:02,400 --> 00:10:04,516
- Vraiment? Raconte !
- Ma chérie !
131
00:10:04,760 --> 00:10:06,273
Oh, c'est pour moi.
132
00:10:09,200 --> 00:10:13,319
Et voilà , les célèbres
œufs brouillés de papa !
133
00:10:13,560 --> 00:10:15,836
Heureusement,
pas de poisson ce soir!
134
00:10:21,280 --> 00:10:25,433
A moins que tu ne veuilles le
manger, Ă´te ce ballon de la table !
135
00:10:25,800 --> 00:10:27,438
Qu'est-ce qui ne va pas ?
136
00:10:28,480 --> 00:10:32,474
Bon, maintenant, chérie,
il faut que tu manges un peu.
137
00:10:32,720 --> 00:10:36,475
- J'ai fait ces œufs pour toi...
- Puis-je sortir de table ?
138
00:10:39,400 --> 00:10:42,233
- Juste une bouchée !
- Je suis trop triste pour manger.
139
00:10:42,480 --> 00:10:45,711
Pas de problème, chérie.
Viens, allons à l'étage.
140
00:10:47,720 --> 00:10:48,596
Ho hisse !
141
00:10:49,520 --> 00:10:51,113
Oh, Rudy,
142
00:10:51,360 --> 00:10:54,352
ta maman a été formidable
au boulot aujourd'hui...
143
00:10:56,560 --> 00:10:58,073
Pas maintenant, maman.
144
00:11:04,960 --> 00:11:07,600
Cette nouvelle l'a
vraiment bouleversée.
145
00:11:12,880 --> 00:11:13,870
Denise ?
146
00:11:15,000 --> 00:11:16,798
Ce ne sont pas des cĂ´tes de porc.
147
00:11:18,320 --> 00:11:20,277
Ce sont des œufs, chérie.
148
00:11:20,640 --> 00:11:23,951
Et tu as fait une erreur, tu as
laissé du ketchup dans la bouteille.
149
00:11:26,040 --> 00:11:27,599
Ils sont bons comme ça.
150
00:11:27,840 --> 00:11:30,400
Vous semblez vous contreficher
de votre sœur.
151
00:11:30,640 --> 00:11:34,474
Papa, ne crois-tu pas que
tu en fais toute une montagne ?
152
00:11:34,720 --> 00:11:37,473
- C'est juste un poisson mort.
- Ouais !
153
00:11:37,760 --> 00:11:40,912
Il est juste temps de lui
souhaiter un bon voyage.
154
00:11:41,480 --> 00:11:43,391
On se réunit autour des toilettes
155
00:11:43,640 --> 00:11:46,917
et ensuite, pchouh ! on l'envoie
au paradis des poissons !
156
00:11:49,160 --> 00:11:53,552
Et si on disait une prière
avant de tirer la chasse ?
157
00:11:54,840 --> 00:11:56,956
Papa, des funérailles
pour un poisson !
158
00:11:57,520 --> 00:11:58,874
Pas mal, comme idée !
159
00:11:59,120 --> 00:12:02,795
Pourquoi ne pas confier l'éloge
funèbre au révérend Willingham ?
160
00:12:03,680 --> 00:12:06,354
- C'est encore mieux !
- Papa, papa !
161
00:12:06,600 --> 00:12:09,114
- Papa, voyons !
- Nous plaisantons, papa !
162
00:12:09,360 --> 00:12:10,680
Papa, papa, papa !
163
00:12:10,920 --> 00:12:14,800
Tu peux ĂŞtre bizarre dans la maison,
pas quand tu t'apprĂŞtes Ă sortir !
164
00:12:15,880 --> 00:12:18,679
- Il va vraiment le faire !
- Papa, non ! S'il te plaît !
165
00:12:18,920 --> 00:12:21,719
- Allô, révérend ?
- Il dira Ă Dieu qu'on est fous!
166
00:12:21,960 --> 00:12:25,157
- Papa, non, je t'en supplie !
- Excusez-moi un moment.
167
00:12:25,400 --> 00:12:26,720
On fera ce que tu voudras.
168
00:12:26,960 --> 00:12:29,600
- Vous assisterez aux obsèques ?
- ou] !
169
00:12:31,320 --> 00:12:33,960
- Vous ferez ce que je demanderai ?
- Oui !
170
00:12:41,840 --> 00:12:44,070
Vous porterez le deuil?
171
00:12:45,080 --> 00:12:46,832
- Allô, révérend ?
- Oui !
172
00:12:48,480 --> 00:12:50,710
J'ai une question relative
Ă la religion.
173
00:12:51,600 --> 00:12:53,113
A propos de Noël.
174
00:12:54,120 --> 00:12:56,873
Est-ce que ce sera Ă la mĂŞme
date que l'an dernier ?
175
00:12:59,120 --> 00:13:00,394
Je vois.
176
00:13:00,840 --> 00:13:04,595
D'accord ! Oui, ce sera
le 25 décembre, d'accord !
177
00:13:05,400 --> 00:13:07,960
Ce fut un plaisir de vous parler.
Bonsoir !
178
00:13:21,040 --> 00:13:24,556
Si tu es pressée, je te dirai ça plus
tard. Ce n'est pas si important.
179
00:13:25,360 --> 00:13:27,431
Oui, maman, je te rappelle
demain. Bonsoir.
180
00:13:29,320 --> 00:13:31,630
- Rudy va bien ?
- Elle s'en remettra.
181
00:13:35,800 --> 00:13:36,631
D'accord.
182
00:13:36,880 --> 00:13:39,998
- Alors, raconte-moi ta journée.
- Ma journée ?
183
00:13:50,000 --> 00:13:52,879
Oui, parle-moi de
cette nouvelle excitante.
184
00:13:53,120 --> 00:13:54,872
Oh, tu peux oublier ça.
185
00:13:59,240 --> 00:14:02,870
Je vois. Je sais ce que ça signifie :
Séance de limage des ongles
186
00:14:03,120 --> 00:14:05,555
annonce un mari mort sur le sol.
187
00:14:08,280 --> 00:14:10,476
J'ai essayé de parler
Ă tout le monde ici,
188
00:14:10,800 --> 00:14:13,997
et personne n'a voulu m'écouter.
J'ai même appelé ma mère !
189
00:14:14,280 --> 00:14:15,395
A ce point ?
190
00:14:17,840 --> 00:14:20,036
Je vais m'asseoir dans cette chaise,
191
00:14:20,520 --> 00:14:24,275
ne pas en bouger,
et je vais t'écouter.
192
00:14:24,760 --> 00:14:26,751
- Promis ?
- Juré !
193
00:14:27,080 --> 00:14:29,196
Je ne quitterai pas cette chaise !
194
00:14:33,480 --> 00:14:34,879
La semaine dernière,
195
00:14:35,200 --> 00:14:37,430
je lisais le contrat
des Constructions Burley.
196
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
Je le connais bien, ce contrat.
197
00:14:40,280 --> 00:14:42,635
- Cliff, tais-toi et écoute !
- Oui.
198
00:14:45,080 --> 00:14:48,710
Tout le monde considérait ce dossier
comme perdu d'avance et le refusait.
199
00:14:48,960 --> 00:14:51,349
Mais j'ai trouvé une faille...
200
00:14:55,240 --> 00:14:57,072
- Continue, vas-y.
- C'est ton bip.
201
00:14:57,320 --> 00:15:00,870
Je sais, je l'ai entendu.
Continue, une faille...
202
00:15:01,280 --> 00:15:03,840
Une faille qui fait économiser
10000 dollars Ă mon client
203
00:15:04,080 --> 00:15:08,392
ça a enthousiasmé tout le monde
au bureau, mĂŞme M. Greenbrook
204
00:15:08,920 --> 00:15:11,719
“Père", qui est venu
me serrer la main !
205
00:15:16,640 --> 00:15:17,471
Continue.
206
00:15:17,720 --> 00:15:20,599
- M. Greenbrook Père a...
- Ne devrais-tu pas téléphoner ?
207
00:15:20,840 --> 00:15:24,674
Non. En cas d'urgence, le bip
émet Lune seule longue sonnerie.
208
00:15:24,920 --> 00:15:28,834
Continue. M. Greenbrook Père
est sorti de son bureau...
209
00:15:29,080 --> 00:15:33,358
M. Greenbrook Père a quitté son bureau
pour venir me serrer la main...
210
00:15:38,200 --> 00:15:40,111
OK. Vas-y, continue.
211
00:15:41,560 --> 00:15:43,119
Oui, M. Greenbrook...
212
00:15:45,720 --> 00:15:48,838
- Et il a dit...
- AllĂ´ ? Ici le docteur Huxtable!
213
00:15:50,240 --> 00:15:53,392
Mme Davis est en route
pour l'hĂ´pital ?
214
00:15:53,880 --> 00:15:56,269
Bon, elle est Ă combien ?
215
00:15:57,480 --> 00:15:59,915
Non, je ne parle pas
de ses contractions.
216
00:16:00,160 --> 00:16:02,197
Elle est Ă quelle distance
de l'hĂ´pital?
217
00:16:04,560 --> 00:16:05,675
D'accord, bien !
218
00:16:05,920 --> 00:16:09,914
Appelez l'hĂ´pital et dites-leur
que j'arrive le plus vite possible.
219
00:16:10,200 --> 00:16:14,671
Merci, au revoir !
Il est sorti de son bureau et...
220
00:16:14,920 --> 00:16:16,513
Et je te dis que tu devrais y aller.
221
00:16:16,760 --> 00:16:18,671
Non, je n'ai pas besoin
de partir si vite.
222
00:16:18,920 --> 00:16:21,912
Je veux entendre la fin !
Sincèrement, chérie, s'il te plaît !
223
00:16:22,160 --> 00:16:25,516
Cette Mme Davis accouche
de son neuvième enfant!
224
00:16:27,440 --> 00:16:31,479
Crois-moi, elle n'a pas besoin de moi,
je ne fais que tapisserie pour elle !
225
00:16:34,240 --> 00:16:36,356
Allez, raconte-moi, s'il te plaît.
226
00:16:36,600 --> 00:16:38,511
- Il est sorti...
- M'a serré la main...
227
00:16:38,760 --> 00:16:40,751
- T'a serré la main...
- Et m'a félicitée !
228
00:16:41,000 --> 00:16:43,071
Il t'a félicitée et ?
229
00:16:47,000 --> 00:16:49,355
Ensuite il est retourné
dans son bureau.
230
00:16:55,320 --> 00:16:59,029
C'est la pire chute
que j'ai entendue de toute ma vie!
231
00:17:01,680 --> 00:17:03,114
Oui, entrez !
232
00:17:03,440 --> 00:17:04,589
- Papa ?
- Oui?
233
00:17:04,840 --> 00:17:08,390
J'ai parlé des obsèques à Rudy,
elle demande oĂą Lamont va finir.
234
00:17:08,640 --> 00:17:10,039
Au Paradis !
235
00:17:10,600 --> 00:17:11,556
OK!
236
00:17:12,520 --> 00:17:13,749
- Des obsèques ?
- Oui.
237
00:17:14,000 --> 00:17:17,470
Nous allons souhaiter bon voyage
Ă Lamont dans la salle de bain.
238
00:17:17,720 --> 00:17:20,439
- Quoi?
- J'ai pensé que ce serait bien de...
239
00:17:20,680 --> 00:17:21,431
Quoi ?
240
00:17:21,680 --> 00:17:22,590
- Papa ?
- Oui?
241
00:17:22,840 --> 00:17:26,071
Rudy veut savoir oĂą
Lamont va réellement finir.
242
00:17:26,320 --> 00:17:28,550
- Dans la rivière.
- OK !
243
00:17:30,840 --> 00:17:33,116
- Que se passe-t-il ?
- J'ai pensé qu'il serait bien
244
00:17:33,360 --> 00:17:36,478
d'offrir des obsèques à Lamont.
En tout cas, félicitations !
245
00:17:36,720 --> 00:17:39,951
Dieu seul sait quand cet homme
sortira Ă nouveau de son bureau !
246
00:17:40,200 --> 00:17:41,395
Tu comprends ?
247
00:17:41,680 --> 00:17:45,674
Bon, est-ce lĂ ce que tu as
de plus sombre Ă te mettre ?
248
00:17:46,480 --> 00:17:48,437
- Pourquoi?
- Pour les obsèques !
249
00:17:48,720 --> 00:17:51,872
- On porte le deuil?
- Oui, pour Lamont!
250
00:17:55,480 --> 00:17:57,391
J'adore vivre ici !
251
00:17:58,000 --> 00:18:01,436
J'adore venir en 3ème position après
tes patientes et un poisson mort !
252
00:18:02,800 --> 00:18:04,438
Voyons, Claire !
253
00:18:04,920 --> 00:18:07,230
Le poisson s'en va,
te voilà en 2ème position !
254
00:18:17,440 --> 00:18:19,431
Tous les endeuillés à l'appel !
255
00:18:20,760 --> 00:18:22,956
- Tous les endeuillés à l'appel !
- Papa !
256
00:18:23,200 --> 00:18:26,238
Tu ne veux pas que
je rappelle le révérend, si ?
257
00:18:33,320 --> 00:18:35,277
Je n'ai pas d'autres vĂŞtements noirs !
258
00:18:36,560 --> 00:18:38,756
Va préparer ta sœur, s'il te plaît.
259
00:18:40,320 --> 00:18:42,311
Tiens, papa, en guise de cercueil.
260
00:18:45,200 --> 00:18:47,669
Il est trop grand
pour tenir lĂ -dedans.
261
00:18:47,920 --> 00:18:49,797
On ne peut pas le plier un peu?
262
00:18:50,560 --> 00:18:53,552
Quand Rudy sera sortie,
va prendre le poisson.
263
00:18:54,320 --> 00:18:56,914
D'accord ?
Tous les endeuillés à l'appel !
264
00:18:57,960 --> 00:18:59,917
Salut, p'pa !
265
00:19:01,320 --> 00:19:02,833
Comment ça va ?
266
00:19:05,400 --> 00:19:07,960
- Tu aimes ma tenue ?
- Porte-la après ma mort!
267
00:19:10,640 --> 00:19:14,952
Harvey passe me prendre dans 5 mn,
alors peut-on faire court?
268
00:19:15,200 --> 00:19:20,070
Faire court? Mais ce ne sont pas
des obsèques de cinéma !
269
00:19:22,080 --> 00:19:24,799
Et enlève tes lunettes de soleil.
270
00:19:27,720 --> 00:19:30,633
Remets tes lunettes de soleil !
271
00:19:36,240 --> 00:19:37,196
Claire !
272
00:19:38,960 --> 00:19:41,349
Je me sens trop apprêtée
pour les toilettes.
273
00:19:41,600 --> 00:19:44,877
Non, tu es parfaite !
Pas de bijou, s'il te plaît.
274
00:19:57,360 --> 00:20:00,671
- Papa ?
- Viens par ici, près de papa.
275
00:20:01,120 --> 00:20:03,760
Elle porte la robe
que préférait Lamont.
276
00:20:04,000 --> 00:20:06,150
Je crois qu'elle lui rappelait la mer.
277
00:20:08,640 --> 00:20:11,109
. 'Pin
278
00:20:13,520 --> 00:20:15,352
Je lui ai clos les paupières pour toi.
279
00:20:24,760 --> 00:20:28,310
Nous voici rassemblés
pour un événement particulier,
280
00:20:28,800 --> 00:20:32,680
pour dire adieu Ă Lamont.
281
00:20:33,480 --> 00:20:35,471
Venez autour de la cuvette.
282
00:20:37,840 --> 00:20:41,037
Nous sommes ici pour dire adieu...
283
00:20:41,480 --> 00:20:44,313
à un ami précieux,
284
00:20:45,120 --> 00:20:47,634
Lament, poisson rouge de son état.
285
00:20:50,920 --> 00:20:55,073
Lamont était un bon poisson,
286
00:20:57,000 --> 00:20:58,149
agréable...
287
00:20:58,840 --> 00:20:59,830
et courageux.
288
00:21:01,440 --> 00:21:03,750
Je me sentais en sécurité
en sa présence.
289
00:21:09,760 --> 00:21:14,516
Et comme pour tous les poissons,
la vie de Lamont sur cette terre...
290
00:21:15,480 --> 00:21:17,073
- Papa ?
- Oui, chérie ?
291
00:21:17,320 --> 00:21:19,118
Je voudrais regarder la télé.
292
00:21:22,600 --> 00:21:26,070
Oui mais tu vois, ce sont
les funérailles de ton ami.
293
00:21:27,040 --> 00:21:29,190
Je veux regarder la télé maintenant !
294
00:21:31,240 --> 00:21:32,355
Moi aussi !
295
00:21:32,640 --> 00:21:35,109
Personne ne regardera la télévision
296
00:21:35,720 --> 00:21:37,677
avant la fin des obsèques.
297
00:21:37,920 --> 00:21:39,319
Est-ce clair ?
298
00:21:39,560 --> 00:21:42,791
Si elle ne veut pas de ces obsèques,
nous ne devrions pas les faire.
299
00:21:43,040 --> 00:21:45,077
Mais nous portons mĂŞme le deuil !
300
00:21:48,040 --> 00:21:51,192
Nous irons au bout de ces obsèques,
n'est-ce pas, Rudy ?
301
00:21:53,240 --> 00:21:54,196
Rudy !
302
00:21:54,680 --> 00:21:55,829
Pardonne-moi !
303
00:21:57,640 --> 00:22:00,473
Le voilĂ qui parle aux Cieux !
304
00:22:02,680 --> 00:22:05,638
- Papa, Harvey est lĂ !
- OĂą vas-tu ?
305
00:22:06,040 --> 00:22:09,670
HĂ© ! Ne voulez-vous pas
dire au revoir Ă Lamont ?
306
00:22:09,920 --> 00:22:12,116
Mais papa, lui ne nous a
pas dit au revoir !
307
00:22:13,120 --> 00:22:15,509
- Vous allez tous revenir ici !
- Cliff !
308
00:22:16,000 --> 00:22:18,640
- Ils vont...
- C'est terminé.
309
00:22:18,880 --> 00:22:20,757
- Comment ça ?
- La fĂŞte est finie.
310
00:22:21,000 --> 00:22:24,550
Ce n'est pas une fĂŞte, ce sont
des obsèques pour Lamont !
311
00:22:24,800 --> 00:22:27,110
Tu es le seul Ă vouloir
ces funérailles.
312
00:22:27,360 --> 00:22:28,998
Et tu nous les as imposées.
313
00:22:29,240 --> 00:22:31,993
- Je vous les ai imposées ?
- Oui !
314
00:22:32,240 --> 00:22:34,834
- Ah. Et ça t'amuse, hein ?
- Mm.
315
00:22:35,080 --> 00:22:37,515
Cela t'amuse Ă ce point-lĂ ?
316
00:22:37,920 --> 00:22:40,560
- Non !
- Si, cela t'amuse !
317
00:22:40,800 --> 00:22:42,950
"Mon mari est devenu fou !"
318
00:22:45,160 --> 00:22:46,719
Mais, chéri, c'est ridicule !
319
00:22:46,960 --> 00:22:49,315
- Quoi donc ?
- Toi, tout endimanché,
320
00:22:49,640 --> 00:22:51,950
debout, la main au-dessus
de la cuvette,
321
00:22:52,480 --> 00:22:54,437
disant : “C'était un bon poisson."
322
00:22:55,280 --> 00:22:56,839
Tout le monde s'en moque!
323
00:22:57,080 --> 00:22:59,435
Pendant ce temps, Ă l'hĂ´pital,
une femme t'attend
324
00:22:59,680 --> 00:23:01,671
- pour accoucher.
- Oh, mon dieu !
325
00:23:04,880 --> 00:23:06,678
Désolé, Lamont !
326
00:23:08,000 --> 00:23:10,674
- Papa.
- Tu reviens pour les obsèques ?
327
00:23:10,920 --> 00:23:12,877
Non, j'ai besoin d'intimité.
328
00:23:14,040 --> 00:23:16,429
Tu veux parler seule
Ă seul Ă Lamont ?
329
00:23:16,680 --> 00:23:18,956
Non, j'ai besoin
d'aller aux toilettes.
330
00:24:03,160 --> 00:24:04,514
Traduction : Géraldine Priet
25630