All language subtitles for The Buccaneer (Cecil B DeMille, 1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,365 --> 00:00:40,017 LOS BUCANEROS 2 00:01:37,007 --> 00:01:40,674 JEAN LAFITTE El �ltimo de los bucaneros, es conocido en el mundo 3 00:01:40,674 --> 00:01:43,691 a trav�s de las inmortales palabras de Byron: 4 00:01:43,691 --> 00:01:47,224 "Dej� el nombre de Corsario para otros tiempos. 5 00:01:47,225 --> 00:01:51,127 Ligado a una virtud y miles de cr�menes" 6 00:01:53,154 --> 00:01:56,710 Tres Presidentes americanos condenaron, perdonaron 7 00:01:56,710 --> 00:01:59,143 y volvieron a condenar a este pirata. 8 00:01:59,143 --> 00:02:05,408 Pero la suerte puso en sus manos el destino de los Estados Unidos, 9 00:02:05,409 --> 00:02:09,514 durante la lucha por su existencia en la Guerra contra Gran Breta�a en 1812. 10 00:02:12,002 --> 00:02:14,478 PALACIO DEL PRESIDENTE EN WASHINGTON. 11 00:02:14,479 --> 00:02:16,435 AGOSTO 1814 12 00:02:16,435 --> 00:02:17,732 �Srta. Dolly! �Srta. Dolly! 13 00:02:17,733 --> 00:02:20,200 �V�yase, Srta. Dolly, v�yase! 14 00:02:20,243 --> 00:02:23,466 �El presidente Madison y el General, ambos... 15 00:02:23,467 --> 00:02:25,585 me dijeron que le dijera que se marchase! 16 00:02:25,586 --> 00:02:27,802 - �Qu� ha sucedido? - �Dolly, te lo advert�! 17 00:02:27,892 --> 00:02:29,338 �Est� bien el Presidente? 18 00:02:29,339 --> 00:02:34,616 S�, pero nuestros soldados huyen de Blandensburg. 19 00:02:34,651 --> 00:02:37,148 �La batalla ha terminado, Srta. Dolly! 20 00:02:37,149 --> 00:02:38,595 �Eso es incre�ble! 21 00:02:38,596 --> 00:02:41,185 John, trae los abrigos de las damas. 22 00:02:41,186 --> 00:02:43,023 - �Est�bamos tan seguros de ganar! - �S�! 23 00:02:43,024 --> 00:02:46,673 Srta. Dolly, los ingleses viene hacia aqu�. 24 00:02:46,674 --> 00:02:48,514 �Van a atacar Washington! 25 00:02:48,515 --> 00:02:50,492 �Veo sus bayonetas detr�s de mi! 26 00:02:50,493 --> 00:02:53,186 Paul, retira el retrato del general Washington. 27 00:02:53,425 --> 00:02:54,680 Tr�elo. 28 00:02:55,518 --> 00:02:58,133 - !Dolly!, �qu� vamos a hacer?. - Mantener la calma 29 00:02:58,134 --> 00:03:00,525 - Ser� mejor que huyamos. - S�, tal vez. 30 00:03:00,526 --> 00:03:02,391 James, prepara el carruaje de la Sra. Madison. 31 00:03:02,392 --> 00:03:03,512 - S�, mi amo. 32 00:03:03,513 --> 00:03:05,053 Lo siento, Sra. Madison. 33 00:03:05,054 --> 00:03:08,712 Sr. Crawford, debe de perdonar a una anfitriona sin suerte. 34 00:03:08,713 --> 00:03:12,919 Me temo que se haya llevado una mala impresi�n de mi hospitalidad. 35 00:03:12,920 --> 00:03:14,743 Usted tiene toda mi admiraci�n. 36 00:03:14,744 --> 00:03:16,749 Creo que deber�a ser Presidenta. 37 00:03:16,750 --> 00:03:20,327 Buenas noches, querida. Lo hemos pasado estupendamente. 38 00:03:20,328 --> 00:03:23,148 - No s� lo que digo. - Yo tampoco. 39 00:03:23,149 --> 00:03:24,980 - Adi�s, querida. - Adi�s. 40 00:03:24,981 --> 00:03:26,782 �Crees que esto ser� el final? 41 00:03:26,783 --> 00:03:28,796 Ser� tu final si no te apresuras. 42 00:03:28,797 --> 00:03:30,923 Gracias a Dios tenemos caballos r�pidos. 43 00:03:31,324 --> 00:03:33,134 Buenas noches, Sra. Madison. 44 00:03:33,135 --> 00:03:34,495 �Dolly, no pierdas el tiempo! 45 00:03:34,496 --> 00:03:37,002 Daniel Carrol, hablas como un esposo. 46 00:03:37,289 --> 00:03:39,135 Dios m�o, lo olvid�. 47 00:03:39,336 --> 00:03:40,737 �Dolly, regresa! 48 00:03:40,738 --> 00:03:41,920 �Debe de estar loca! 49 00:03:42,336 --> 00:03:43,545 �James! 50 00:03:45,249 --> 00:03:47,195 �Dolly, te estamos esperando! 51 00:03:47,196 --> 00:03:48,964 - �Abre la puerta del carruaje, James! - Bien. 52 00:03:48,965 --> 00:03:51,245 ��jala no espere demasiado! 53 00:03:51,246 --> 00:03:53,745 Esto es una muestra del estado del pa�s, Sr. Crawford. 54 00:03:53,746 --> 00:03:56,293 A�n no ha visto la guerra en Nueva Orleans. 55 00:03:56,294 --> 00:03:59,010 Bueno, no. Apenas hay americanos all�.. 56 00:03:59,011 --> 00:04:01,576 la mayor�a son franceses y espa�oles. 57 00:04:01,577 --> 00:04:03,632 Se hacen llamar criollos. 58 00:04:03,633 --> 00:04:05,205 �D�nde est� la Sra. Madison? 59 00:04:05,549 --> 00:04:07,579 - �Ya voy! - �R�pido, Dolly! �R�pido! 60 00:04:07,580 --> 00:04:10,297 �Ya voy! Date prisa con ese cuadro. 61 00:04:10,298 --> 00:04:13,048 - V�yase cuanto antes, Sr. Crawford. - S�, eso har�. 62 00:04:13,149 --> 00:04:15,840 �Quieres que te hagan prisionera? 63 00:04:15,841 --> 00:04:19,075 �Los oficiales brit�nicos son muy apuestos! 64 00:04:19,076 --> 00:04:20,199 Aqu� est� el retrato. 65 00:04:20,200 --> 00:04:23,784 - Ponlo aqu� dentro. - �A toda prisa, conductor! 66 00:04:26,917 --> 00:04:28,900 �Por qu� diablos regresaste? 67 00:04:30,506 --> 00:04:31,728 �Qu� es eso? 68 00:04:33,932 --> 00:04:36,466 �La Declaraci�n de Independencia! 69 00:04:45,056 --> 00:04:46,579 �Rompan filas! 70 00:04:47,671 --> 00:04:49,884 - �Felicitaciones, Almirante! - �Hola Crawford! 71 00:04:49,885 --> 00:04:51,446 Esperaba encontrarle aqu�... 72 00:04:51,447 --> 00:04:53,145 pero no en el Palacio Presidencial. 73 00:04:53,146 --> 00:04:54,717 Pasen, caballeros. 74 00:04:54,717 --> 00:04:57,449 Puedo informarles mientras terminan de cenar. 75 00:04:59,304 --> 00:05:01,841 - �Te gusta jugoso, Ross? - S�, por favor. 76 00:05:02,332 --> 00:05:05,029 Es la �ltima comida que se servir� aqu�. 77 00:05:05,097 --> 00:05:07,413 Es una l�stima quemar todo esto, Almirante. 78 00:05:07,414 --> 00:05:10,287 Venganza, Ross. Los yanquis quemaron York. 79 00:05:11,233 --> 00:05:13,524 - �Quieres un poco? - No, gracias. 80 00:05:13,924 --> 00:05:16,819 Las �rdenes eran quemar s�lo los edificios del Capitolio. 81 00:05:17,911 --> 00:05:19,711 Ver� que as� sea, General. 82 00:05:19,712 --> 00:05:23,789 Enga�a a tus yanquis, Ross. Cuando luch�bamos contra Napole�n... 83 00:05:23,790 --> 00:05:25,912 nos declararon la guerra. 84 00:05:25,913 --> 00:05:29,525 Recuerde que les forzamos a servir en nuestra armada. 85 00:05:29,526 --> 00:05:32,255 - �Deber�an estar halagados! - Bueno, no lo est�n. 86 00:05:33,343 --> 00:05:34,732 Pasa la carne. 87 00:05:35,300 --> 00:05:40,029 No quisiera interferir, pero debo regresar a Nueva Orleans esta noche, 88 00:05:40,029 --> 00:05:41,128 si puedo lograrlo. 89 00:05:41,129 --> 00:05:43,188 Se le paga por lograrlo. 90 00:05:43,189 --> 00:05:45,682 S�, Nueva Orleans. �se es nuestro pr�ximo trabajo. 91 00:05:45,683 --> 00:05:47,087 Y el �ltimo. 92 00:05:47,088 --> 00:05:49,012 Esa ciudad controla el Mississippi. 93 00:05:49,013 --> 00:05:51,632 Y el Mississippi nos lleva al Oc�ano Pac�fico. 94 00:05:51,633 --> 00:05:53,342 �Contra quien tendremos que enfrentarnos all�? 95 00:05:53,343 --> 00:05:56,174 Un general llamado... Andrew Jackson, 96 00:05:56,175 --> 00:05:58,128 y algunos cazadores de ardillas. 97 00:05:58,129 --> 00:05:59,979 Les espera en Mobile. 98 00:05:59,980 --> 00:06:03,341 Sr. Crawford. �Qu� punto ser�a nuestro mejor acercamiento 99 00:06:03,342 --> 00:06:04,323 a Nueva Orleans? 100 00:06:04,324 --> 00:06:05,703 Pues, �desde el mar! 101 00:06:06,328 --> 00:06:08,486 Nueva Orleans est� a 160 km del mar. 102 00:06:08,487 --> 00:06:10,825 S�, lo se. 160 Kms de pantanos. 103 00:06:10,826 --> 00:06:12,631 No podemos caminar a trav�s de eso. 104 00:06:12,632 --> 00:06:15,893 No, se�or, pero hay una manera de atravesarlo. 105 00:06:15,995 --> 00:06:17,583 Aqu� est� Nueva Orleans. 106 00:06:17,584 --> 00:06:20,849 En estos pantanos existen diversas v�as fluviales... 107 00:06:20,850 --> 00:06:24,468 que son controladas por hombres de Barataria. 108 00:06:24,469 --> 00:06:27,084 - �Hombres de Barataria? - �Quienes son? 109 00:06:27,085 --> 00:06:28,982 Hombres que tienen barcos propios. 110 00:06:28,983 --> 00:06:31,149 - Hombres sin bandera, se�or. - �Piratas? 111 00:06:31,150 --> 00:06:33,307 Bueno... Corsarios. 112 00:06:33,308 --> 00:06:36,598 Un hombre llamado Jean Lafitte es su jefe. 113 00:06:36,599 --> 00:06:38,526 - �Jefe? �Qu� es eso? - Es su l�der. 114 00:06:38,527 --> 00:06:40,379 Lafitte puede invadir Nueva Orleans... 115 00:06:40,380 --> 00:06:45,350 sin que los yanquis ni siquiera les vean llegar. 116 00:06:45,351 --> 00:06:47,072 �C�mo dices que se llama ese hombre? 117 00:06:47,872 --> 00:06:50,388 Lafitte. Se le puede comprar. 118 00:06:50,389 --> 00:06:52,139 �Entonces, c�mprelo! 119 00:06:52,996 --> 00:06:54,447 S�, se�or. 120 00:06:55,155 --> 00:06:57,523 �Mire, se�or. Es una vista magn�fica! 121 00:06:57,524 --> 00:06:58,977 Vamos a verlo. 122 00:06:58,978 --> 00:07:01,670 �D�os m�o, qu� resplandor! 123 00:07:01,671 --> 00:07:03,028 �Una vista extraordinaria! 124 00:07:03,029 --> 00:07:05,000 Hermosa, hermosa. 125 00:07:06,875 --> 00:07:09,264 �Ha cometido una barbaridad, Almirante! 126 00:07:09,265 --> 00:07:10,814 No me gusta su comentario. 127 00:07:10,815 --> 00:07:12,968 Ni a m� que queme edificios p�blicos. 128 00:07:12,969 --> 00:07:14,807 �Tampoco a la Corona! 129 00:07:14,808 --> 00:07:18,259 Si me permite, se�or, este es un edificio p�blico. 130 00:07:18,260 --> 00:07:20,400 As� es. As� es. 131 00:07:21,627 --> 00:07:23,015 Sargento. 132 00:07:23,726 --> 00:07:24,821 Aqu� tiene. 133 00:07:28,609 --> 00:07:31,649 �Caballeros, les doy una Nueva Orleans brit�nica! 134 00:07:31,650 --> 00:07:33,712 - �Bravo! - �Espl�ndido! 135 00:07:33,713 --> 00:07:35,856 �Una Nueva Orleans brit�nica! 136 00:07:46,458 --> 00:07:48,133 PUERTO DE NUEVA ORLEANS A HAVRE 137 00:07:48,134 --> 00:07:52,981 El barco americano m�s r�pido, el Corinthian, sale hoy 138 00:07:54,199 --> 00:07:59,517 Recompensa de $5000 por Jean Lafitte, vivo o muerto. 139 00:08:09,118 --> 00:08:11,939 No quiero ir... quiero quedarme... 140 00:08:12,522 --> 00:08:14,624 d�nde el r�o me canta 141 00:08:14,855 --> 00:08:18,693 Voy a ver a mi padre, se est� muriendo y... 142 00:08:18,896 --> 00:08:20,710 ...voy de regreso. 143 00:08:20,710 --> 00:08:23,325 - �Su nombre? - Gretchen der Liphorst. 144 00:08:23,326 --> 00:08:25,075 S�, va a Holanda a.. 145 00:08:28,099 --> 00:08:31,945 - �Qu� es esto? - Doornspijk aan Zuider Zee. 146 00:08:34,240 --> 00:08:38,464 Vuelve a por tu equipaje y te llamaremos cuando sea la hora de zarpar. 147 00:08:46,364 --> 00:08:47,934 Landtloper 148 00:08:48,287 --> 00:08:52,382 Landtloper, no hagas eso. �Landtloper! �Landtloper! 149 00:08:52,383 --> 00:08:53,229 �Detente! 150 00:08:53,229 --> 00:08:57,282 - Ven aqu�. - Gracias por salvar mi vida. 151 00:08:57,470 --> 00:08:59,900 - No te har� da�o - No. 152 00:09:01,878 --> 00:09:04,214 Y yo que pens� que lo har�a. 153 00:09:05,401 --> 00:09:06,970 Holandesa, �eh? 154 00:09:11,896 --> 00:09:13,928 Me gustan las holandesas. 155 00:09:14,503 --> 00:09:16,519 Eres muy bonita, �sab�as?. 156 00:09:16,965 --> 00:09:19,118 �Gracias por dec�rmelo! 157 00:09:21,473 --> 00:09:23,243 Eres valiente, �eh? 158 00:09:23,441 --> 00:09:26,723 - As� le gustan a Gramby. -Vamos, todos a bordo. 159 00:09:27,650 --> 00:09:29,182 Cuidado, pesa mucho. 160 00:09:29,397 --> 00:09:31,638 Lleven todo a la cabina del capit�n. 161 00:09:34,173 --> 00:09:37,632 Espero que navegue lejos de la costa... con todo ese oro. 162 00:09:42,639 --> 00:09:46,760 Bueno, Duquesa. �Cuidado con las r�fagas! 163 00:10:00,515 --> 00:10:03,890 - Mi ba�l. - Su t�a Charlotte... 164 00:10:03,891 --> 00:10:06,642 me matar� si sabe que la he ayudado. 165 00:10:06,643 --> 00:10:08,470 No lo har� si no se lo dices. 166 00:10:09,704 --> 00:10:13,094 �l no est� aqu�. Dijo que estar�a aqu�. 167 00:10:13,095 --> 00:10:15,866 Marie, esto es una locura. 168 00:10:15,867 --> 00:10:19,618 - Espera a estar enamorada. - �Marie, aqu� arriba! 169 00:10:19,619 --> 00:10:20,969 �All� est�! �Charles, Charles! 170 00:10:25,299 --> 00:10:26,944 - �Marie! - �Charles! 171 00:10:26,944 --> 00:10:28,577 Marie, querida. 172 00:10:28,577 --> 00:10:29,613 Perd�n. 173 00:10:31,191 --> 00:10:33,808 �Y el Capit�n? �Dijo que todo estaba bien? 174 00:10:33,809 --> 00:10:36,921 Nos casar� cuando estemos lejos de la costa. 175 00:10:36,921 --> 00:10:39,634 No s� si me siento feliz o asustada. 176 00:10:39,853 --> 00:10:42,444 - Yo lo estoy m�s. Gangas en el Templo. 177 00:10:42,445 --> 00:10:43,589 Gangas en el Templo. 178 00:10:45,075 --> 00:10:47,558 Zarparemos antes de que tu t�a se entere. 179 00:10:48,750 --> 00:10:51,788 Est� bien, hay ventas en el mercado. 180 00:10:51,789 --> 00:10:54,950 - Nunca se pierde una - Subamos a bordo, cari�o. 181 00:10:57,061 --> 00:11:00,125 Espera, no me he despedido. �Annette! 182 00:11:02,026 --> 00:11:04,695 Annette, me temo que no s�... 183 00:11:05,630 --> 00:11:07,295 Esa miniatura de mam�. 184 00:11:07,296 --> 00:11:09,393 �Querr�as d�rmela, Annette? 185 00:11:10,045 --> 00:11:11,421 Claro, cari�o. 186 00:11:14,109 --> 00:11:18,212 Gu�rdala hasta que regreses. Adi�s, atolondrada. 187 00:11:19,148 --> 00:11:21,053 Te envidio, Charles. 188 00:11:21,053 --> 00:11:25,306 Si no cuidas bien de mi hermana, te atormentar� en tus sue�os. 189 00:11:29,121 --> 00:11:30,212 - Adi�s. - Adi�s, Annette. 190 00:11:30,213 --> 00:11:31,366 Vamos a embarcar. 191 00:11:33,055 --> 00:11:35,097 Se�orita, se le ha ca�do esto. 192 00:11:35,317 --> 00:11:37,168 No, gracias, muchachita 193 00:11:39,969 --> 00:11:42,407 Venta de bienes 194 00:11:42,442 --> 00:11:45,075 Gretchen, embarca ya. Es hora de zarpar. 195 00:11:45,076 --> 00:11:49,021 - Henry, ven aqu�. - �Landtloper! �Landtloper! 196 00:11:49,022 --> 00:11:54,496 - Sube su ba�l. - Vamos, o perderemos el barco. 197 00:11:55,594 --> 00:11:56,631 Mal perro. 198 00:11:57,571 --> 00:12:00,197 - Bueno, �llevas todo ahora? - S�. 199 00:12:01,470 --> 00:12:04,553 �Se�orita!. Plata, plata verdadera. 200 00:12:05,185 --> 00:12:08,471 Una docena de ellas y sin obligaci�n de pagar. 201 00:12:09,710 --> 00:12:13,479 Me lo dio un chino pobre justo antes de morir... 202 00:12:13,514 --> 00:12:16,234 ...pero no tienes que beber t� de ellos. 203 00:12:18,314 --> 00:12:20,849 Es el mayor c��amo de Manila... 204 00:12:20,850 --> 00:12:22,635 ..ya sabe, cuerda. 205 00:12:22,630 --> 00:12:26,211 Espera a que tu madre sepa que estabas hablando con este piloto. 206 00:12:26,220 --> 00:12:27,307 Vamos, cari�o. 207 00:12:28,342 --> 00:12:30,900 No es muy popular, Sr. Lafitte. 208 00:12:32,831 --> 00:12:36,280 Una recompensa por m� de quinientos d�lares. 209 00:12:36,281 --> 00:12:38,723 El gobernador tiene buen sentido del humor. 210 00:12:38,723 --> 00:12:39,964 Recompensa de 500 d�lares por la captura de Jean Lafitte Vivo o Muerto 211 00:12:39,965 --> 00:12:41,419 Mi nombre es Crawford... 212 00:12:41,799 --> 00:12:44,304 senador de la Legislatura de Louisiana. 213 00:12:45,683 --> 00:12:48,460 No pensar�a recoger esto, �o s�? 214 00:12:48,461 --> 00:12:49,807 No, no, no. 215 00:12:51,049 --> 00:12:54,763 - Vine a comprar su jerez. - Oh, est� por aqu�. 216 00:12:56,286 --> 00:12:59,038 Mi amigo, Vincent Nolte, esperaba un cargamento... 217 00:12:59,039 --> 00:13:01,685 de amontillado del 93. 218 00:13:02,308 --> 00:13:03,838 Nunca lleg�. 219 00:13:04,266 --> 00:13:06,351 Probablemente una tormenta. 220 00:13:06,963 --> 00:13:11,160 O los ingleses. Su flota se ha movido en estas aguas. 221 00:13:11,557 --> 00:13:12,635 �S�? 222 00:13:13,548 --> 00:13:15,378 Debo tener cuidado. 223 00:13:16,680 --> 00:13:18,218 Vuelvo a navegar esta noche. 224 00:13:18,830 --> 00:13:22,421 Dijo Amontillado del 93, �no es as�, senador? 225 00:13:22,421 --> 00:13:23,639 S� 226 00:13:24,531 --> 00:13:26,446 AMONTILLADO 93 227 00:13:27,943 --> 00:13:30,126 Los ingleses son buenos amigos. 228 00:13:30,126 --> 00:13:34,119 Ellos consideran que usted vale m�s de 500 d�lares. 229 00:13:34,510 --> 00:13:37,196 - �Eso cree? - Lo s�. 230 00:13:39,814 --> 00:13:41,281 �Eso le interesa? 231 00:13:43,036 --> 00:13:44,755 Profundamente. 232 00:13:45,436 --> 00:13:47,775 Regrese de su viaje dentro de quince d�as... 233 00:13:47,776 --> 00:13:50,178 tendr� visitantes en Barataria. 234 00:13:55,300 --> 00:13:56,930 Mercado de ladrones. 235 00:13:56,931 --> 00:13:59,337 No entiendo c�mo las autoridades lo permiten. 236 00:14:00,328 --> 00:14:04,069 Dices eso, t�a Charlotte, pero siempre vienes. 237 00:14:04,070 --> 00:14:06,915 - Eres impertinente. - De un caparaz�n de tortuga. 238 00:14:06,916 --> 00:14:09,774 Su cabello brillar� como el m�o. 239 00:14:10,553 --> 00:14:13,302 Fresco, y sin obligaci�n de pagar. 240 00:14:13,556 --> 00:14:17,178 S�lo un d�lar espa�ol, un d�lar. 241 00:14:17,178 --> 00:14:19,566 Dulce perfume de Arabia. 242 00:14:20,615 --> 00:14:22,922 Madame... Madame... 243 00:14:22,922 --> 00:14:24,299 la mejor seda. 244 00:14:24,449 --> 00:14:27,475 �Ha conseguido todas estas cosas honestamente, se�or? 245 00:14:30,455 --> 00:14:33,731 - �Acaso no parezco un hombre honesto? - No. 246 00:14:33,732 --> 00:14:36,195 Parece que hubiera matado a alguien. 247 00:14:36,720 --> 00:14:40,985 �Yo? �Yo, Dominique You, el ca�onero del Emperador? 248 00:14:41,452 --> 00:14:42,569 Se�ora. 249 00:14:43,048 --> 00:14:44,510 Napole�n. 250 00:14:45,003 --> 00:14:49,029 Al empezar la batalla, �l vino hacia mi y me dijo... 251 00:14:49,030 --> 00:14:51,036 Eso costar� ocho. 252 00:14:51,492 --> 00:14:56,442 "Dominique" dijo. "�Est� listo tu ca��n?" 253 00:14:56,442 --> 00:15:01,010 Por un d�lar m�s se lleva este sost�n para ramos. T�melo... 254 00:15:01,705 --> 00:15:04,693 Y yo le dije: "Se�or, estoy listo". 255 00:15:04,693 --> 00:15:08,923 "Bien", dijo Napole�n. "Comencemos la batalla". 256 00:15:09,743 --> 00:15:11,839 - He vuelto. - S�, ya veo. 257 00:15:11,839 --> 00:15:13,749 S�, es estupendo verte. 258 00:15:13,944 --> 00:15:15,520 Sr. Lafitte. 259 00:15:15,520 --> 00:15:18,621 - Tres d�lares espa�oles. - Me gusta mucho. 260 00:15:18,622 --> 00:15:19,874 Se�ora. 261 00:15:22,905 --> 00:15:26,549 Dulce, �verdad?. Como el aliento de los �ngeles. 262 00:15:26,779 --> 00:15:28,635 Su olor es m�s parecido al linimento. 263 00:15:28,900 --> 00:15:31,345 Oh, no, no. Imposible. 264 00:15:33,323 --> 00:15:35,192 Contemple. 265 00:15:37,891 --> 00:15:41,414 Perd�n, se�ora, tiene raz�n. Es linimento. 266 00:15:42,242 --> 00:15:47,227 Si esto no la contenta... �puedo mostarle algo de encaje? 267 00:15:47,228 --> 00:15:49,229 �Me lleva con Ud. para robarme? 268 00:15:49,230 --> 00:15:53,283 No, usted es la joya que yo poseer�a. 269 00:16:00,020 --> 00:16:01,408 Jean. 270 00:16:04,537 --> 00:16:06,455 Annette. 271 00:16:06,913 --> 00:16:10,773 Tu cabello es m�s suave que los rayos del sol... 272 00:16:10,774 --> 00:16:12,553 que bailan sobre seda... 273 00:16:12,554 --> 00:16:15,736 y tus ojos son como manantiales. 274 00:16:15,862 --> 00:16:19,261 Jean, ten�a terror de no poder llegar a verte... 275 00:16:19,262 --> 00:16:22,440 y terror de verte. �Qu� vamos a hacer? 276 00:16:23,012 --> 00:16:25,528 T� te casar�s conmigo. 277 00:16:25,528 --> 00:16:28,865 �Har�s las invitaciones detr�s de los carteles de recompensa... 278 00:16:28,866 --> 00:16:31,468 del gobernador Claiborne? 279 00:16:31,503 --> 00:16:36,337 Puedes tener las orejas del gobernador como regalo de bodas. 280 00:16:36,784 --> 00:16:40,101 Jean. �Nunca hablar�s en serio? 281 00:16:40,925 --> 00:16:43,480 Cada hora que pasa, est�s en peligro. 282 00:16:43,481 --> 00:16:45,559 Cada minuto que estoy contigo. 283 00:16:45,559 --> 00:16:49,718 Y cada minuto que no lo est�s. Temo por ti. 284 00:16:49,719 --> 00:16:51,155 La vida es una comedia... 285 00:16:51,156 --> 00:16:53,871 ...para aquellos que piensan. 286 00:16:54,295 --> 00:16:57,724 Pero no podemos escondernos toda la vida. 287 00:16:58,639 --> 00:17:02,209 Quiero que vengas a mi casa como otros hombres que... 288 00:17:02,210 --> 00:17:05,895 - �Qu� son m�s respetables? - Que son m�s honrados. 289 00:17:05,896 --> 00:17:07,454 �No lo entiendes? 290 00:17:08,612 --> 00:17:11,581 Quiero estar orgullosa de mi amor. 291 00:17:12,330 --> 00:17:14,501 No hay nada que compartir. 292 00:17:14,501 --> 00:17:17,496 Tengo riqueza. Tengo Barataria. 293 00:17:17,727 --> 00:17:20,415 "Barateur" significa "Barato". 294 00:17:20,415 --> 00:17:24,443 Es un aut�ntico reino, con mil hombre y barcos que navegan... 295 00:17:24,444 --> 00:17:27,882 por todo el Caribe y el Golfo. Puedo darte cualquier cosa. 296 00:17:27,883 --> 00:17:29,651 Menos dignidad. 297 00:17:30,062 --> 00:17:33,802 T� puedes darme eso. T� amor me traer� eso. 298 00:17:33,802 --> 00:17:36,053 Y yo quiero salvar ese amor. 299 00:17:37,484 --> 00:17:40,688 Es por eso por lo que no volver� a verte. 300 00:17:41,666 --> 00:17:43,362 Hasta que... 301 00:17:43,805 --> 00:17:45,865 �Hasta que sea respetable? 302 00:17:46,361 --> 00:17:48,259 Ya has dicho eso antes. 303 00:17:48,260 --> 00:17:51,587 S�, pero esta vez lo digo en serio. 304 00:17:52,582 --> 00:17:53,707 Annette... 305 00:17:54,510 --> 00:17:58,296 ...tienes raz�n, pero ya es tarde para cambiar. 306 00:17:58,296 --> 00:18:01,484 Mi cabeza tiene precio. �Qu� puedo hacer? 307 00:18:01,700 --> 00:18:03,824 Dejar esta terrible vida. 308 00:18:03,824 --> 00:18:07,240 No, la ley no me perdonar� s�lo porque intente ser bueno... 309 00:18:07,241 --> 00:18:10,861 o porque quiera casarme con una muchacha adorable. 310 00:18:11,659 --> 00:18:13,854 Hace que un criminal pague por su crimen... 311 00:18:14,416 --> 00:18:17,081 eso est� bien y es justo... 312 00:18:17,082 --> 00:18:19,483 ... y desecha a los piratas inmediatamente. 313 00:18:21,161 --> 00:18:23,821 No me creen si les digo que no soy un pirata. 314 00:18:23,821 --> 00:18:26,557 Pero has hecho mil veces lo imposible. 315 00:18:27,003 --> 00:18:29,838 Puedes hacerlo una vez m�s por m�. 316 00:18:38,544 --> 00:18:40,473 Cuidado, va a disparar. 317 00:18:46,022 --> 00:18:47,911 Un cambio justo. 318 00:18:51,994 --> 00:18:54,548 - Es el Gobernador. - V�monos de aqu� 319 00:18:57,961 --> 00:18:59,644 Dominique, no. 320 00:18:59,776 --> 00:19:01,609 Ni acero ni plomo. 321 00:19:01,740 --> 00:19:04,285 - Ghet. - �Ghet, Ghet! 322 00:19:04,286 --> 00:19:05,721 - �Ghet! - Ghet! 323 00:19:19,287 --> 00:19:23,690 Le mostrar�, Sr. Gobernador por qu� la Aduana est� vac�a. 324 00:19:23,895 --> 00:19:27,277 Se me paga como Cobrador de Puerto, pero es Lafitte el que lo hace. 325 00:19:27,277 --> 00:19:30,160 Aqu� tiene, hasta hacen publicidad. 326 00:19:30,161 --> 00:19:34,566 Es una verg�enza. Ese pirata es m�s Gobernador que yo. 327 00:19:45,370 --> 00:19:47,633 Puedo verlo Usted mismo, Sr. Gobernador. 328 00:19:51,528 --> 00:19:52,933 Sr. Gobernador. 329 00:19:53,673 --> 00:19:57,110 - Hace dos horas estaban aqu�. - Lo s�, lo s�. 330 00:19:58,243 --> 00:20:02,333 - Buenas tardes, Sr. Gobernador - Bonito d�a, Sr. Gobernador. 331 00:20:04,685 --> 00:20:07,897 �Pueden explicarme, damas y caballeros, por qu� les encuentro aqu� 332 00:20:07,898 --> 00:20:10,872 con las manos llenas de objetos de contrabando? 333 00:20:12,388 --> 00:20:14,735 �Puedo ayudarle, Su Excelencia? 334 00:20:19,045 --> 00:20:23,084 Eres inteligente, muy inteligente, Lafitte. 335 00:20:23,213 --> 00:20:26,783 Un halago de Ud., Sr. Gobernador, es un gran honor. 336 00:20:27,311 --> 00:20:29,042 - �Teniente! - �Cuidado! 337 00:20:29,833 --> 00:20:32,875 Una llamada de mi parte y aparecer�n cien hombres. 338 00:20:41,181 --> 00:20:43,215 El miedo de herir a alguien... 339 00:20:43,215 --> 00:20:46,480 evita que lleve a este canalla ante la justicia. 340 00:20:46,775 --> 00:20:49,955 Est�n llevando a la quiebra al Gobierno... 341 00:20:49,956 --> 00:20:52,185 al ser clientes de estos piratas. 342 00:20:52,625 --> 00:20:54,448 Esos objetos son robados. 343 00:20:54,949 --> 00:20:58,305 Estos delincuentes tienen puesto precio a sus cabezas. 344 00:20:58,581 --> 00:21:00,391 L�ales el cartel. 345 00:21:07,995 --> 00:21:12,276 "Ofrezco diez mil d�lares por las orejas del Gobernador". 346 00:21:13,133 --> 00:21:14,940 Firmado, Jean Lafitte. 347 00:21:22,657 --> 00:21:26,271 No tendr� nada de que re�rse cuando acabe con Ud. 348 00:21:27,571 --> 00:21:30,638 Ser� la primera vez que no me r�a. 349 00:21:30,639 --> 00:21:34,084 Sigues vivo, porque la Legislatura me ha negado... 350 00:21:34,084 --> 00:21:37,034 los hombres para acabar contigo. 351 00:21:37,341 --> 00:21:40,594 Pero el general Andrew Jackson va a llegar a Nueva Orleans. 352 00:21:42,022 --> 00:21:44,681 Respeto al general Jackson. 353 00:21:44,682 --> 00:21:48,106 Dijo que no habr�a lugar para bandidos. 354 00:21:48,323 --> 00:21:49,652 �Te r�es ahora de eso? 355 00:21:49,653 --> 00:21:53,867 No... Pero tiene bandidos m�s grandes que hacen verdaderas fortunas... 356 00:21:53,868 --> 00:21:56,770 con la venta de az�car y algod�n a los ingleses. 357 00:21:58,603 --> 00:22:00,561 Todos tenemos fallas... 358 00:22:01,547 --> 00:22:04,473 pero yo he respetado la bandera norteamericana... 359 00:22:05,088 --> 00:22:08,151 ...y nunca he atacado un barco que llevase esa bandera. 360 00:22:08,820 --> 00:22:10,187 Buenos d�as. 361 00:22:22,114 --> 00:22:24,398 �Transporta ese cargamento, Peg Leg! 362 00:22:25,463 --> 00:22:29,510 B�jale ese aparejo a Gramby. �Muchachos, moveos! 363 00:22:30,555 --> 00:22:32,550 �Tirad! �Tirad! 364 00:22:33,577 --> 00:22:36,090 Dadle vida a esos brazos muertos. 365 00:22:37,735 --> 00:22:39,403 �Al�jate, Mouse! 366 00:22:42,843 --> 00:22:44,483 �Aqu� viene! 367 00:22:53,710 --> 00:22:57,254 - �Tarsos! Abre esto. - S�, se�or. 368 00:23:15,195 --> 00:23:16,561 Diamantes. 369 00:23:17,596 --> 00:23:19,506 S�lo libros, capit�n Brown. 370 00:23:19,507 --> 00:23:21,491 - Ll�valo all�. - S�, capit�n. 371 00:23:21,492 --> 00:23:23,727 �Qui�n quiere besar a la novia? 372 00:23:24,394 --> 00:23:27,731 �Y que le entre el escorbuto? Regresa a tu lugar, Mouse. 373 00:23:31,672 --> 00:23:34,570 Moveos, muchachos. �Alej�monos! 374 00:23:35,920 --> 00:23:37,504 �Qu� dir� el jefe de esto? 375 00:23:37,911 --> 00:23:41,293 - No obedecer� m�s las �rdenes de Lafitte. - Yo tampoco. 376 00:23:41,503 --> 00:23:44,691 - �Cuidado con ese barco! - �All� viene! 377 00:23:53,015 --> 00:23:54,852 �Listos con el bot�n! 378 00:23:57,124 --> 00:23:59,271 Mant�n la boca cerrada... 379 00:23:59,521 --> 00:24:01,551 o te cortar�n la garganta. 380 00:24:02,501 --> 00:24:04,349 Puedes confiar en Gramby. 381 00:24:05,121 --> 00:24:07,089 �Moveos! 382 00:24:22,898 --> 00:24:25,523 Dominique, �qu� te parece? 383 00:24:25,523 --> 00:24:29,250 Una fragata, y est� en llamas. 384 00:24:29,250 --> 00:24:31,649 - �S�? - S�. 385 00:24:32,652 --> 00:24:33,968 �Qu� sucede? 386 00:24:34,914 --> 00:24:37,047 Por la sangre de mil cerdos. 387 00:24:44,583 --> 00:24:46,450 Eso es hermoso. 388 00:24:46,450 --> 00:24:47,921 Hermoso. 389 00:24:49,989 --> 00:24:52,917 - �Qu� es? - El Largo de Haendel. 390 00:24:55,912 --> 00:25:00,084 Jefe. El capit�n Brown acaba de atacar un barco mercante. 391 00:25:00,251 --> 00:25:04,488 - �Tiene un buen bot�n? - Bueno... es norteamericano. 392 00:25:04,489 --> 00:25:05,735 - �Norteamericano! - S�. 393 00:25:05,736 --> 00:25:07,015 �D�nde? 394 00:25:07,138 --> 00:25:09,781 A dos puntos fuera de proa... 395 00:25:10,217 --> 00:25:12,356 y est� en llamas. 396 00:25:12,356 --> 00:25:14,705 Estas son malas noticias. 397 00:25:18,268 --> 00:25:19,780 Vamos a cubierta. 398 00:25:19,780 --> 00:25:20,879 S�, jefe. 399 00:25:20,879 --> 00:25:23,446 Prep�rate para bajar del barco cuando pierda el camino. 400 00:25:24,398 --> 00:25:26,777 - No enciendas ninguna luz. - S�, jefe. 401 00:25:27,921 --> 00:25:29,736 - Ll�vala r�pido! - S�, jefe. 402 00:25:33,906 --> 00:25:36,756 Preparado para bajar del barco. 403 00:25:40,603 --> 00:25:42,292 �Oro! 404 00:25:42,740 --> 00:25:46,182 - Quita tus garras de encima. - S�lo estaba... 405 00:25:46,332 --> 00:25:48,158 �El Capit�n ha dicho que no! 406 00:25:49,503 --> 00:25:52,665 �Cabeza de cerdo podrida de carne con gusanos! 407 00:25:56,902 --> 00:25:58,471 �D�jame salir! 408 00:26:04,242 --> 00:26:06,503 - Al�jate, Tarsos. - �Qu� es eso? 409 00:26:06,771 --> 00:26:10,583 - Mouse, �eres t� el que ha ladrado? - No, se�or, yo no ladro. 410 00:26:26,132 --> 00:26:27,626 Sal de ah�. 411 00:26:30,710 --> 00:26:32,500 �La has tra�do del Corinthian, eh? 412 00:26:32,501 --> 00:26:35,071 Claro. La vi y la cog�. 413 00:26:35,503 --> 00:26:37,122 Ir� all� d�nde han ido los otros. 414 00:26:37,123 --> 00:26:39,529 De acuerdo, d�jamela a m�. 415 00:26:39,765 --> 00:26:41,991 No, tiene lengua, �verdad?. 416 00:26:41,991 --> 00:26:44,117 Una lengua puede ser mala cosa. 417 00:26:44,117 --> 00:26:46,534 Un testigo har� que nos cuelguen. 418 00:26:47,179 --> 00:26:49,372 �Qu� dec�s? �Me la dej�is a m�? 419 00:26:49,372 --> 00:26:51,359 Brown tiene el mando. 420 00:26:52,996 --> 00:26:56,546 - Me ocupar� ma�ana de ella. - Yo me ocupar� ahora. 421 00:26:57,372 --> 00:26:59,142 Por aqu�, muchacha. 422 00:27:01,478 --> 00:27:03,637 - Vamos, r�pido. - �Ad�nde? 423 00:27:03,637 --> 00:27:07,186 �Ad�nde?. La tabla te llevar� r�pidamente al cielo. 424 00:27:07,681 --> 00:27:10,076 Nunca se han quejado al respecto. 425 00:27:14,437 --> 00:27:15,468 No 426 00:27:19,147 --> 00:27:21,128 Por favor. 427 00:27:22,170 --> 00:27:24,764 �Por qu� quiere que muera? 428 00:27:24,771 --> 00:27:26,597 No eres mejor que el resto. 429 00:27:27,002 --> 00:27:29,466 D�jeme volver al bote. 430 00:27:29,854 --> 00:27:34,059 No dir� nada. Har� todo lo que me diga. 431 00:27:34,318 --> 00:27:35,868 Por favor... 432 00:27:36,504 --> 00:27:38,542 amable Capit�n. 433 00:27:39,521 --> 00:27:41,968 Vamos, muchacha. Est�s perdiendo el tiempo. 434 00:27:53,854 --> 00:27:55,847 No le har� da�o. 435 00:27:56,741 --> 00:27:58,639 �l no puede hablar. 436 00:27:59,235 --> 00:28:02,448 No puede decir que asesina a gente. 437 00:28:04,654 --> 00:28:06,484 Muchas gracias. 438 00:28:08,151 --> 00:28:09,343 Vamos. 439 00:28:11,227 --> 00:28:13,982 Lev�ntate, muchacha, y sigue caminando. 440 00:28:18,526 --> 00:28:21,628 - En pie. - Vamos, sal ah� fuera. 441 00:29:06,347 --> 00:29:08,327 Pobre perrito. 442 00:29:09,734 --> 00:29:13,605 Recoged la tabla. Vamos, a trabajar. �Listos!. 443 00:29:16,995 --> 00:29:19,313 �Elevad los remos! 444 00:29:23,323 --> 00:29:27,183 Nunca antes hab�a o�do un pez que ladrase. 445 00:29:28,896 --> 00:29:30,452 �Aqu� est�! 446 00:29:35,063 --> 00:29:36,933 Conque un pez que ladra. 447 00:29:40,023 --> 00:29:43,089 Oye, yo tambi�n tengo uno aqu�. 448 00:29:46,515 --> 00:29:49,223 Es una sirena o una rata acu�tica. 449 00:29:49,223 --> 00:29:51,429 Mirad, aqu� est� la rata. 450 00:29:54,268 --> 00:29:58,174 �Y c�mo llama a este tipo de pez, jefe? 451 00:29:59,238 --> 00:30:01,565 �Caballa rosa? 452 00:30:02,354 --> 00:30:04,414 El Capit�n Brown responder� a eso. 453 00:30:04,414 --> 00:30:06,094 Vuelvan a sentarse. 454 00:30:06,882 --> 00:30:09,037 �Nunca hab�ais visto a una mujer? 455 00:30:10,844 --> 00:30:13,438 �Y el resto de la gente de ese barco... 456 00:30:13,439 --> 00:30:16,303 ...les embarc�, Sr. Brown? 457 00:30:17,546 --> 00:30:19,853 �En cuantos barcos les puso? 458 00:30:23,431 --> 00:30:24,751 En ninguno. 459 00:30:25,855 --> 00:30:29,969 Los botes parecen estar a�n en la cubierta. 460 00:30:33,010 --> 00:30:35,311 �Recuerda mi orden, Sr. Brown? 461 00:30:36,359 --> 00:30:39,793 Todos deben de tener una oportunidad para salvar su vida. 462 00:30:39,793 --> 00:30:42,394 Ya no seguiremos m�s tus �rdenes, Lafitte. 463 00:30:43,571 --> 00:30:45,369 �Es as�, Sr. Brown? 464 00:30:46,703 --> 00:30:50,699 Se le prohibi� abordar barcos con bandera americana. 465 00:30:51,337 --> 00:30:53,673 Esa es la bandera que tengo. 466 00:30:57,362 --> 00:30:59,934 Somos hombres sin pa�s, Sr. Brown... 467 00:31:00,156 --> 00:31:02,466 ... hombres lanzados al mar. 468 00:31:02,688 --> 00:31:05,116 Tal vez seamos americanos alg�n d�a... 469 00:31:05,623 --> 00:31:08,605 pero usted no, Sr. Brown. 470 00:31:09,353 --> 00:31:11,747 Porque voy a ahorcarlo. 471 00:31:11,953 --> 00:31:15,619 No va a ahorcar a nadie, Sr. Lafitte. 472 00:31:15,620 --> 00:31:19,081 Puede ser un mono vestido de seda... 473 00:31:19,189 --> 00:31:23,204 ...pero en el fondo es otro apestoso pirata como nosotros. 474 00:31:23,204 --> 00:31:25,331 Has dado tu �ltima orden. 475 00:31:26,783 --> 00:31:31,072 Escucha, Lafitte. hemos soportado demasiado de ti. 476 00:31:32,980 --> 00:31:34,942 �Alguna otra queja? �eh? 477 00:31:35,518 --> 00:31:37,282 Dominique, ata sus brazos. 478 00:31:37,282 --> 00:31:40,736 �Beluche, Lobo! Aqu� est� el collar. 479 00:31:44,566 --> 00:31:46,693 Te arrancar� las tripas... 480 00:31:47,244 --> 00:31:48,615 maldito. 481 00:31:50,221 --> 00:31:52,788 �Qui�n m�s quiere participar? 482 00:31:52,998 --> 00:31:55,456 �T�, Hans? �Jock? 483 00:31:55,700 --> 00:31:57,974 - �T�, Mouse? - Maldici�n, no jefe. 484 00:31:57,974 --> 00:32:00,755 - �T�, Tarsos? - �Yo? No. 485 00:32:01,829 --> 00:32:03,575 Lleva a ese hombre a popa. 486 00:32:11,754 --> 00:32:14,003 Lamento perderlo, Sr. Brown. 487 00:32:15,392 --> 00:32:17,862 Era uno de mis mejores capitanes. 488 00:32:37,118 --> 00:32:40,200 Se�or Gramby, t� eras el segundo al mando. 489 00:32:40,200 --> 00:32:45,448 - Soy Gramby, peleo duro... - Y bebes duro...y tu muerte ser� dura. 490 00:32:45,894 --> 00:32:47,722 �Dominique! �talo. 491 00:32:47,722 --> 00:32:50,544 - No olvidar� esto. - Creo que s� lo har�s. 492 00:32:54,079 --> 00:32:57,125 T� tambi�n fuiste un buen oficial, Gramby. 493 00:32:57,545 --> 00:32:59,917 Lamento perder a un buen oficial. 494 00:32:59,917 --> 00:33:02,946 No pido a nadie por mi vida. Soy Gramby. 495 00:33:03,356 --> 00:33:05,286 - S�, lo s�. - T�. 496 00:33:06,138 --> 00:33:08,470 T� matas y matas. 497 00:33:08,470 --> 00:33:10,877 Nadie m�s debe morir hoy. 498 00:33:11,735 --> 00:33:13,596 Nadie m�s. 499 00:33:14,563 --> 00:33:16,962 Estoy tan cansada. 500 00:33:21,337 --> 00:33:23,280 �Qu� dices, Gramby? 501 00:33:23,476 --> 00:33:25,671 �Obedeces las �rdenes o no? 502 00:33:26,714 --> 00:33:28,535 S�, obedezco. 503 00:33:29,481 --> 00:33:31,150 �S�, qu�? 504 00:33:31,658 --> 00:33:33,580 S�, jefe. 505 00:33:39,068 --> 00:33:41,853 Todas las manos al tensor. Preparen la verga. 506 00:33:44,392 --> 00:33:47,037 Gramby, ordena que bajen esa vela. 507 00:33:47,399 --> 00:33:51,402 Ser� para Brown, cuando lo pongas de costado. 508 00:33:53,524 --> 00:33:55,487 Pongan rumbo a Barataria. 509 00:33:57,810 --> 00:33:59,648 �Cu�l es la cuenta? 510 00:34:00,185 --> 00:34:03,238 Tres hundidos, dos hundi�ndose y ocho que flotar�n. 511 00:34:04,122 --> 00:34:07,990 Jefe, Jefe. �Qu� hay de la peque�a? 512 00:34:08,423 --> 00:34:11,089 - Ll�vala a bordo del Raven. - Bien, jefe. 513 00:34:11,465 --> 00:34:15,311 Ella es lo �nico que queda del Corinthian. Un testigo. 514 00:34:15,494 --> 00:34:17,835 Yo sigo mis propias �rdenes. 515 00:34:17,836 --> 00:34:20,500 Es americana. Est� a salvo 516 00:34:20,514 --> 00:34:22,868 Pero nosotros no estamos a salvo de ella. 517 00:34:26,272 --> 00:34:29,637 - �Qu� te sucede, Tim? - He perdido mi oreja. 518 00:34:29,638 --> 00:34:30,983 - En el combate, �eh? - S�, si. 519 00:34:30,983 --> 00:34:33,564 No hay gran cosa que valga la pena o�r. 520 00:34:33,564 --> 00:34:36,569 Pero ten�a un pendiente de diamante en ella. 521 00:34:36,570 --> 00:34:38,823 Oh, eso es diferente. 522 00:34:41,578 --> 00:34:43,879 Ahora nunca la recuperar�s. 523 00:35:24,628 --> 00:35:26,994 - �Beluche! - �S�, jefe? 524 00:35:27,782 --> 00:35:31,267 Lleva todo lo del Corinthian a Nueva Orleans. 525 00:35:31,268 --> 00:35:34,441 - �A Maspero�s, jefe? - No debe venderse nada. 526 00:35:35,072 --> 00:35:37,211 ...tomado de ese barco. 527 00:35:37,502 --> 00:35:39,809 - Lo s�. - �Qui�n es ella? 528 00:35:39,809 --> 00:35:42,530 - Es malo llevarla a tierra. - �Hablar�? 529 00:35:42,531 --> 00:35:45,093 P�nganla en un cuarto con explosivos. 530 00:35:45,435 --> 00:35:47,963 Nos contagiar� la fiebre textil. 531 00:35:48,395 --> 00:35:52,331 - Tal vez no viva tanto. - Cerrad la boca. 532 00:35:56,269 --> 00:35:59,945 Ahora escucha. S�lo estar�s a salvo con el Jefe. 533 00:35:59,946 --> 00:36:03,432 Qu�date con �l, ya sabes, como un pez piloto. 534 00:36:03,433 --> 00:36:04,680 R�pido. 535 00:36:05,507 --> 00:36:08,552 No se preocupe, jefe, no se ver� nada. 536 00:36:08,552 --> 00:36:11,035 - Buenos d�as, Sr. Lafitte. - �C�mo est�? 537 00:36:11,036 --> 00:36:12,910 Bien, gracias, pero estos hombres... 538 00:36:12,911 --> 00:36:15,571 dicen que les doy la fiebre textil. 539 00:36:16,896 --> 00:36:18,431 - �Has o�do eso? - S� 540 00:36:19,541 --> 00:36:21,040 No es un caballero. 541 00:36:21,075 --> 00:36:23,260 Dominique, dice que no eres un caballero. 542 00:36:23,261 --> 00:36:24,413 - Tengo camarones, jefe. 543 00:36:25,006 --> 00:36:27,050 No, se lo digo a usted. 544 00:36:27,191 --> 00:36:31,380 - �Qu� le hace pensar eso? - Sus anillos me lo dicen. 545 00:36:31,649 --> 00:36:33,387 �Qu� sabe de los anillos? 546 00:36:33,848 --> 00:36:35,806 Un anillo, es un caballero... 547 00:36:35,807 --> 00:36:38,915 ... dos anillos, es un hombre vanidoso y tonto. 548 00:36:40,912 --> 00:36:44,146 Ahora que me ha iluminado con mis defectos, v�yase. 549 00:36:44,298 --> 00:36:47,261 Dominique, mant�n a esta urraca fuera de mi vista. 550 00:36:48,088 --> 00:36:50,054 Los llevar� a su casa, jefe. 551 00:36:50,280 --> 00:36:53,600 No me ha dicho que es la fiebre textil. 552 00:36:53,891 --> 00:36:57,350 Es una cuerda, los hombres mueren colgados de una cuerda. 553 00:36:58,259 --> 00:37:00,770 S�, lo recuerdo. 554 00:37:00,771 --> 00:37:03,159 - Cuidado. - Mala suerte. 555 00:37:03,160 --> 00:37:05,924 - Ha visto demasiado. - S�. 556 00:37:05,925 --> 00:37:09,512 Cerrad la boca o soltar� el seguro... 557 00:37:09,513 --> 00:37:12,087 ...hasta que resbalen los cables. 558 00:37:16,852 --> 00:37:19,850 �Por qu� le dijiste al jefe que no es un caballero? 559 00:37:19,851 --> 00:37:22,512 Has pisado su gran callo. 560 00:37:23,586 --> 00:37:28,581 Este es un asunto serio, mi peque�a seta venenosa 561 00:37:29,838 --> 00:37:32,174 - Lo intentar� de nuevo. - Bien. 562 00:37:38,080 --> 00:37:39,433 �Scipio! 563 00:37:43,412 --> 00:37:44,644 �Hola Papeete! 564 00:37:48,365 --> 00:37:50,697 - Beb�. - Hermoso d�a. 565 00:37:50,914 --> 00:37:51,807 Hermoso. 566 00:37:54,197 --> 00:37:55,371 Scipio. 567 00:37:56,287 --> 00:37:58,162 Ponlo en mi joyero. 568 00:37:59,554 --> 00:38:02,793 �No sabes que un caballero usa un s�lo anillo? 569 00:38:03,225 --> 00:38:04,774 S�, jefe. 570 00:38:07,238 --> 00:38:08,987 Gusta. Gusta. 571 00:38:18,950 --> 00:38:20,382 �Estiba! 572 00:38:21,143 --> 00:38:22,482 �Estiba! 573 00:38:25,933 --> 00:38:29,197 - Scipio, saca fuera estos animales. - S� jefe. 574 00:38:35,151 --> 00:38:36,254 �D�melo! 575 00:38:37,214 --> 00:38:38,664 Bueno. 576 00:38:42,212 --> 00:38:45,966 No me encuentro a salvo y los hombres... 577 00:38:46,001 --> 00:38:47,421 Los hombres tienen raz�n. 578 00:38:47,422 --> 00:38:49,103 Eres una amenaza andante. 579 00:38:51,047 --> 00:38:52,192 Ven aqu�. 580 00:38:59,675 --> 00:39:01,521 �Qu� les sucede a tus pies? 581 00:39:05,657 --> 00:39:08,551 - Crujen. - Lo s�, pero, �por qu�? 582 00:39:08,551 --> 00:39:10,545 Porque han estado en el Oc�ano. 583 00:39:10,545 --> 00:39:12,724 Bueno, s�calos del Oc�ano. 584 00:39:13,146 --> 00:39:15,414 Est� en la casa de un caballero. 585 00:39:16,519 --> 00:39:18,631 �La casa de un caballero? 586 00:39:19,044 --> 00:39:22,461 Con raz�n en Nueva Orleans se r�en de usted. 587 00:39:24,733 --> 00:39:26,306 Se r�en de... 588 00:39:26,520 --> 00:39:30,155 �C�mo lo sabes? �Has estado en sus casas? 589 00:39:30,155 --> 00:39:32,148 S�, trabajaba all�. 590 00:39:33,017 --> 00:39:34,525 �Y se re�an de m�? 591 00:39:35,157 --> 00:39:37,118 Tambi�n te ten�an miedo. 592 00:39:37,118 --> 00:39:39,104 �Pero se re�an de m�? 593 00:39:39,921 --> 00:39:44,160 Es esa clase de risa la que pone clavos en los ata�des. 594 00:39:46,778 --> 00:39:49,862 Tienes suficiente insolencia para decirme que no soy... 595 00:39:50,179 --> 00:39:52,840 Bien, ya que tienes tanto sentido com�n... 596 00:39:52,841 --> 00:39:55,714 ...puedes quedarte y ser �til. 597 00:39:56,077 --> 00:39:57,567 �Qu� sabes hacer? 598 00:39:58,428 --> 00:40:01,037 S� cocinar, pero no lo har�. 599 00:40:02,940 --> 00:40:05,040 Ciertamente no lo har�s. 600 00:40:05,386 --> 00:40:09,615 - �Qu� m�s? - S� coser, pero no lo har�. 601 00:40:10,913 --> 00:40:12,441 �Sabes comer? 602 00:40:15,592 --> 00:40:18,056 - S�, gracias. - Pero no lo har�s. 603 00:40:19,706 --> 00:40:22,809 Scipio, �d�nde est� la llave del fregadero? 604 00:40:23,584 --> 00:40:26,095 - �C�mo te llamas? - No es asunto suyo. 605 00:40:26,363 --> 00:40:27,474 Gretchen. 606 00:40:28,487 --> 00:40:30,225 Muy bien, Gretchen. 607 00:40:30,642 --> 00:40:33,901 Aqu� est� la llave del armario de las escobas 608 00:40:34,647 --> 00:40:35,837 Ahora bien... 609 00:40:36,454 --> 00:40:37,598 �Sabes fregar? 610 00:40:38,477 --> 00:40:39,762 S�, pero... 611 00:41:05,260 --> 00:41:06,842 Hola, jefe. 612 00:41:11,875 --> 00:41:13,798 A�n estoy aqu�. 613 00:41:26,188 --> 00:41:29,559 - �A las armas! - �A las armas! 614 00:41:29,560 --> 00:41:32,089 - �A las armas! - �A las armas! 615 00:41:40,001 --> 00:41:43,324 - El guerrero ingl�s Sophia. - S�. Podemos alcanzarle. 616 00:41:43,324 --> 00:41:46,351 No, est�n enviando un barco con bandera de paz. 617 00:41:47,215 --> 00:41:50,326 Encierra a tu sirena mientras est�n aqu� los ingleses. 618 00:41:53,690 --> 00:41:55,034 Vamos, vamos. 619 00:41:55,834 --> 00:41:58,314 �Beluche! Conduce aqu� a esos oficiales. 620 00:41:58,314 --> 00:41:59,971 A la orden, jefe. 621 00:42:05,831 --> 00:42:09,726 Ven aqu�. El jefe ha dicho que te encierre. 622 00:42:09,726 --> 00:42:11,021 �Qu� he hecho? 623 00:42:11,254 --> 00:42:13,396 Durante seis d�as he fregado y fregado y... 624 00:42:13,397 --> 00:42:16,203 Y puedes seguir fregando cuando los caballeros se hayan ido. 625 00:42:16,351 --> 00:42:20,366 �Me encierras porque me tienes miedo! �Lo he o�do! 626 00:42:20,401 --> 00:42:23,573 Temes que les hable a esos generales brit�nicos.. 627 00:42:23,574 --> 00:42:25,378 ...y lo har� si me encierras! 628 00:42:25,379 --> 00:42:29,225 �No, mi capullo rosa, no lo har�s si te encierro! 629 00:42:30,065 --> 00:42:33,087 Por favor, Dominique, �no te gusto? 630 00:42:33,198 --> 00:42:36,529 Me gustas, mi querida... 631 00:42:39,166 --> 00:42:41,715 ...pero entra o te arrojar� dentro yo mismo. 632 00:42:41,716 --> 00:42:45,112 �No entrar� y no puedes obligarme! 633 00:42:45,328 --> 00:42:49,942 Mi angelito, me partes el coraz�n, pero te mostrar� si puedo o no. 634 00:42:49,943 --> 00:42:52,470 �Basta! �Basta! 635 00:42:52,471 --> 00:42:53,330 �Basta! 636 00:42:53,331 --> 00:42:55,955 �Te matar� si no te detienes! 637 00:42:57,345 --> 00:42:58,353 �Su�ltame! 638 00:43:00,583 --> 00:43:03,535 �D�jame salir! �D�jame salir! 639 00:43:03,996 --> 00:43:06,885 �Si no me dejas salir, nunca volver� a hablarte! 640 00:43:06,885 --> 00:43:09,790 Que los santos me perdonen, mi gorrioncito... 641 00:43:09,791 --> 00:43:13,693 pero si no te callas, nunca volver�s... 642 00:43:13,694 --> 00:43:15,486 ... a hablarle a nadie. 643 00:43:16,087 --> 00:43:17,885 �D�jame salir! 644 00:43:19,792 --> 00:43:21,685 Aqu� est� el Jefe. 645 00:43:25,757 --> 00:43:30,786 Sr. Lafitte. Soy el capit�n Lockyer, de la fragata brit�nica Sophia.... 646 00:43:30,989 --> 00:43:32,982 El Capit�n McWilliams. El Sr. Rogers. 647 00:43:35,209 --> 00:43:37,245 �A su servicio, se�ores! 648 00:43:37,246 --> 00:43:40,704 Por c�mo nos miran, asumo que no reciben muchas visitas. 649 00:43:41,243 --> 00:43:45,537 Algunos lograron llegar, pero pocos consiguieron marcharse. 650 00:43:46,361 --> 00:43:48,382 �Pasen, caballeros, pasen! 651 00:43:54,223 --> 00:43:55,402 Bueno, por... 652 00:43:55,403 --> 00:43:58,946 Venimos con asuntos urgentes... Sr. Rogers... 653 00:43:59,190 --> 00:44:02,026 Tenemos cartas importantes que mostrarle. 654 00:44:04,434 --> 00:44:07,303 Nunca hablo de negocios antes de la cena. 655 00:44:08,004 --> 00:44:09,534 - Si�ntense, caballeros - Pero... 656 00:44:09,535 --> 00:44:11,071 - Por favor. - Gracias, se�or, gracias. 657 00:44:12,595 --> 00:44:13,681 Muy bien. 658 00:44:18,422 --> 00:44:22,152 Disculpe, pero esto parece el plato real de Espa�a. 659 00:44:23,109 --> 00:44:24,250 S�... 660 00:44:26,000 --> 00:44:27,842 me lleg� desde Espa�a. 661 00:44:28,786 --> 00:44:31,200 Pero es demasiado chill�n para ser de buen gusto. 662 00:44:37,615 --> 00:44:40,747 Hay hombres que veneran este plato, caballeros. 663 00:44:41,843 --> 00:44:44,397 Es un hombre maravilloso, Sr. Lafitte. 664 00:44:44,442 --> 00:44:46,250 - Gracias. - Es franc�s, �verdad? 665 00:44:47,475 --> 00:44:49,731 Yo no tengo nacionalidad. 666 00:44:50,199 --> 00:44:51,655 Soy corsario... 667 00:44:53,190 --> 00:44:54,904 ...bajo la bandera de Cartagena. 668 00:44:54,905 --> 00:44:58,590 En esta guerra desear� estar del lado ganador. 669 00:45:00,050 --> 00:45:03,477 El lado en el que yo est� ser� el ganador, Capit�n. 670 00:45:07,006 --> 00:45:10,479 �D�jenme salir! �D�jenme salir! 671 00:45:12,059 --> 00:45:14,133 �Ayuda! �Ayuda! 672 00:45:14,560 --> 00:45:16,462 �Romper� la puerta! 673 00:45:18,015 --> 00:45:19,816 �Ayuda! �Ayuda! 674 00:45:20,222 --> 00:45:22,302 �Oh, es la batata! �Batata! 675 00:45:23,272 --> 00:45:27,238 Es la patata, ya sabe, cuando es dulce. 676 00:45:29,198 --> 00:45:30,701 Entonces... 677 00:45:45,908 --> 00:45:47,550 �Est�pido! 678 00:45:48,009 --> 00:45:50,568 Si se nos une contra los americanos... 679 00:45:50,569 --> 00:45:53,724 y nos gu�a hasta Nueva Orleans, 680 00:45:53,725 --> 00:45:56,668 cada petici�n suya ser� cumplida. 681 00:45:56,960 --> 00:45:59,407 - Es una oferta generosa. - �Generosa! 682 00:46:00,035 --> 00:46:02,147 �El rango de Capit�n de la Marina Real... 683 00:46:02,148 --> 00:46:05,053 tierras para usted y sus hombres... 684 00:46:05,054 --> 00:46:07,122 ...y treinta mil d�lares en oro? 685 00:46:07,423 --> 00:46:10,144 �Igualar�n esta oferta los americanos? 686 00:46:10,145 --> 00:46:11,172 No 687 00:46:12,149 --> 00:46:14,153 �S�lo han ofrecido quinientos... 688 00:46:15,338 --> 00:46:17,126 ...por mi muerte! 689 00:46:20,859 --> 00:46:23,071 Bueno, les ofrecemos tambi�n un indulto para todos. 690 00:46:23,072 --> 00:46:25,014 - �Un indulto completo! - �Bueno! 691 00:46:25,015 --> 00:46:26,611 Compraremos sus barcos. 692 00:46:27,014 --> 00:46:27,983 Claro... 693 00:46:32,608 --> 00:46:36,197 Claro que devolver� cualquier bien ingl�s... 694 00:46:36,198 --> 00:46:38,576 que tenga en su poder y... 695 00:46:38,577 --> 00:46:40,390 Me has encerrado. 696 00:46:41,742 --> 00:46:43,992 Pero olvidas que tengo la llave. 697 00:46:45,508 --> 00:46:47,280 �Qui�n es esta jovencita? 698 00:46:47,281 --> 00:46:49,136 �Pasa, Gretchen, pasa! 699 00:46:51,806 --> 00:46:55,123 Estos caballeros son oficiales de la Marina Brit�nica. 700 00:46:55,124 --> 00:46:57,984 Mandan en grandes barcos de guerra. 701 00:46:59,277 --> 00:47:01,893 Les interesa saber qui�n eres. 702 00:47:02,265 --> 00:47:04,204 Ciertamente no eres americana. 703 00:47:04,568 --> 00:47:06,238 �Eres holandesa? 704 00:47:07,129 --> 00:47:09,053 S�lo diles... 705 00:47:09,923 --> 00:47:11,434 ...qui�n eres. 706 00:47:23,926 --> 00:47:27,599 �Soy amiga del Sr. Lafitte! 707 00:47:35,501 --> 00:47:36,834 - �Dominique! �S�? 708 00:47:37,522 --> 00:47:40,875 Tal vez sea mejor que te hagas cargo de mi amiga. 709 00:47:43,056 --> 00:47:47,758 Y bien, �para cu�ndo necesitan una respuesta? 710 00:47:47,759 --> 00:47:49,116 Ahora. 711 00:47:52,505 --> 00:47:55,083 Entonces, eso significa que pronto atacar�n Nueva Orleans? 712 00:47:55,083 --> 00:47:58,794 Sr. Lafitte, �sta ser� su �nica oportunidad. 713 00:47:58,795 --> 00:48:01,936 Cuando arribemos a Nueva Orleans, ya ser� demasiado tarde. 714 00:48:02,150 --> 00:48:06,033 Disponemos de 16.000 soldados y 50 barcos... 715 00:48:06,080 --> 00:48:09,963 ... un armamento que nos da total confianza en nuestro �xito. 716 00:48:11,092 --> 00:48:12,869 �Una oportunidad? 717 00:48:15,881 --> 00:48:17,511 �Y si no lo hago? 718 00:48:19,581 --> 00:48:23,575 Inglaterra es un buen amigo, pero un mal enemigo. 719 00:48:25,570 --> 00:48:29,442 Si se niega, mis �rdenes son destruir Barataria. 720 00:48:30,710 --> 00:48:32,151 �Y lo har�! 721 00:48:38,697 --> 00:48:42,280 Necesito una semana para responder. 722 00:48:42,281 --> 00:48:43,909 �Una semana para decidir? 723 00:48:43,910 --> 00:48:47,007 En temas como este, mis hombres tambi�n deciden. 724 00:48:47,520 --> 00:48:48,377 S�. 725 00:48:49,419 --> 00:48:52,565 Somos una Rep�blica, y debemos votar. 726 00:48:52,837 --> 00:48:56,036 �Somos una Rep�blica y �l es el Rey! 727 00:48:57,775 --> 00:48:58,574 �Dominique! Ale, ale. 728 00:49:04,568 --> 00:49:06,064 Una semana. 729 00:49:07,615 --> 00:49:09,036 Buenos d�as, caballeros. 730 00:49:15,806 --> 00:49:19,279 Esta guerra no significa nada para nosotros. 731 00:49:19,679 --> 00:49:21,704 Pisamos sus pies... 732 00:49:21,898 --> 00:49:25,104 ... y la luz del d�a brilla. 733 00:49:25,104 --> 00:49:27,172 �Cierra la boca, Mouse! 734 00:49:28,266 --> 00:49:32,125 Pertenecemos al mar. Barataria no es nuestro hogar. 735 00:49:32,218 --> 00:49:36,501 Digo que se la devolvamos a quienes les pertenec�a al principio. 736 00:49:37,428 --> 00:49:40,031 �Le daremos la vuelta a la cola del le�n brit�nico... 737 00:49:40,032 --> 00:49:42,513 hasta que trepe como un m�stil yanqui! 738 00:49:42,990 --> 00:49:45,444 Los brit�nicos tienen barcos y armas, �verdad? 739 00:49:45,445 --> 00:49:47,269 �Qu� puede machacar a los barcos y a las armas? 740 00:49:47,270 --> 00:49:48,847 �Whisky Monogahela! 741 00:49:51,175 --> 00:49:53,449 �Caballeros! �Caballeros! 742 00:49:54,609 --> 00:49:57,638 Caballeros, no puedo luchar contra... 743 00:49:58,661 --> 00:50:01,134 Su Majestad Brit�nica. Si me atrapa... 744 00:50:01,134 --> 00:50:03,080 ...me colgar� de lo alto. 745 00:50:03,080 --> 00:50:06,790 Vivir�s m�s bajo la bandera norteamericana. 746 00:50:06,818 --> 00:50:08,505 Inglaterra les hace huir. 747 00:50:08,506 --> 00:50:11,280 �Tonter�as! Estoy en contra de Inglaterra. 748 00:50:11,280 --> 00:50:14,268 - �Por qu�? - Porque no me gusta el t�. 749 00:50:15,243 --> 00:50:20,252 Am�rica est� muerta Se est� haciendo pedazos. 750 00:50:20,593 --> 00:50:24,526 Inglaterra llev� al gran Napole�n al exilio. 751 00:50:24,816 --> 00:50:29,077 Bueno, �qu� posibilidad tiene este Andrew Jackson? 752 00:50:29,880 --> 00:50:32,150 Detendremos a los ingleses. 753 00:50:32,602 --> 00:50:35,715 �Inglaterra sacudir� a Am�rica como a un perro! 754 00:50:35,716 --> 00:50:37,197 �C�mo lo sabes? 755 00:50:39,454 --> 00:50:41,811 Los brit�nicos son justos con nosotros. 756 00:50:42,033 --> 00:50:43,848 �Ofrecen oro y tierras! 757 00:50:43,849 --> 00:50:45,540 �S�! �Oro! 758 00:50:46,508 --> 00:50:47,703 �As� se habla! 759 00:50:49,169 --> 00:50:51,450 �Qu� obtendr�is de Claiborne? 760 00:50:51,885 --> 00:50:54,833 S�lo una barra de hierro y sangre de desayuno... 761 00:50:54,834 --> 00:50:58,458 Eso obtendr�is �El gato y el trabajador! 762 00:50:59,101 --> 00:51:01,717 �Pero Inglaterra ofrece un indulto completo! 763 00:51:02,043 --> 00:51:03,474 �Qui�n est� a favor de Inglaterra? 764 00:51:08,386 --> 00:51:10,378 �Cerrad la boca! 765 00:51:10,379 --> 00:51:13,753 El jefe a�n no ha decidido. 766 00:51:21,640 --> 00:51:23,602 �Basura de la tierra! 767 00:51:24,588 --> 00:51:26,920 �Ratas de alcantarilla! 768 00:51:28,654 --> 00:51:31,729 Cada pa�s del mundo os ha vomitado. 769 00:51:34,665 --> 00:51:37,687 No hay ninguna tierra que pod�is llamar vuestra. 770 00:51:38,735 --> 00:51:40,203 �Qu� te parece? 771 00:51:44,019 --> 00:51:46,671 �T�, Jacques! 772 00:51:51,892 --> 00:51:53,933 �Te gusta estar aqu�? 773 00:51:54,796 --> 00:51:57,049 El aire es dulce, �no? 774 00:51:58,521 --> 00:52:02,002 �Diferente al hedor de las alcantarillas d�nde estabas! 775 00:52:06,782 --> 00:52:11,437 �T�, Hans... que saqueas a los muertos, ladr�n de tumbas... 776 00:52:11,437 --> 00:52:13,111 que se escabulle de Hamburgo! 777 00:52:13,665 --> 00:52:17,319 �Miguel, el insignificante carterista de Madrid! 778 00:52:17,320 --> 00:52:18,956 �Mouse! 779 00:52:18,957 --> 00:52:19,821 �Desertor! 780 00:52:19,822 --> 00:52:22,761 �En qu� agujero te esconder�s para escapar? 781 00:52:25,524 --> 00:52:27,057 �T�, Dominique! 782 00:52:30,460 --> 00:52:32,919 El ca�onero preferido de Napole�n, �verdad? 783 00:52:35,541 --> 00:52:37,208 �El valiente Gramby! 784 00:52:37,432 --> 00:52:41,575 �Cuenta la historia de Pensacola, de la monja que rez� por tu alma... 785 00:52:41,576 --> 00:52:43,599 con tu cuchillo en su garganta! 786 00:52:46,064 --> 00:52:49,195 Yo soy el m�s podrido de todos porque soy vuestro jefe. 787 00:52:49,996 --> 00:52:53,032 Todos nosotros, la prole cobarde del mundo... 788 00:52:53,458 --> 00:52:57,091 lanzados a trav�s de un mar que es demasiado decente para retenernos. 789 00:52:57,580 --> 00:53:01,538 Desembarcamos en la �nica costa que nos permiti� quedarnos: Louisiana. 790 00:53:02,497 --> 00:53:06,379 Una Louisiana de musgo largo que cuelga de los �rboles 791 00:53:06,380 --> 00:53:08,521 como el cabello gris de una madre. 792 00:53:08,772 --> 00:53:11,182 �Y qu� la hacemos? Robamos y matamos. 793 00:53:11,190 --> 00:53:13,561 �Pero ella a�n deja que nos quedemos! 794 00:53:13,617 --> 00:53:16,227 Ahora, por vez primera, esta madre nos necesita. 795 00:53:16,228 --> 00:53:18,436 Un enemigo peligroso est� desembarcando. 796 00:53:18,436 --> 00:53:21,705 La han o�do llorar, �y qu� proponen hacer? 797 00:53:21,706 --> 00:53:26,164 �Ir con los brit�nicos a lamerles la mano que temen morder! 798 00:53:29,389 --> 00:53:32,395 Louisiana no ser rendir�. �Y Am�rica tampoco! 799 00:53:32,590 --> 00:53:36,767 Es una naci�n joven, poco preparada y con pocos defensores. 800 00:53:36,768 --> 00:53:39,121 �Pero le dar� todo lo que tengo! 801 00:53:39,122 --> 00:53:41,168 �Qui�n lucha conmigo por Am�rica? 802 00:53:41,169 --> 00:53:43,186 �Yo, Dominique You! 803 00:53:43,187 --> 00:53:45,337 �Yo, Gretchen Van de Lipshorst! 804 00:53:51,884 --> 00:53:53,616 �Tontos ciegos! 805 00:54:23,676 --> 00:54:25,483 Son documentos importantes. 806 00:54:26,153 --> 00:54:29,414 Representan la seguridad de los Estados Unidos, Sr. Gobernador. 807 00:54:30,004 --> 00:54:33,121 Dispongo de un ej�rcito que luchar� para usted. 808 00:54:33,368 --> 00:54:36,416 Son ovejas negras, pero quieren volver al redil. 809 00:54:36,670 --> 00:54:39,469 Quiz� pueda quitar esa recompensa que ofreci� por mis orejas. 810 00:54:40,375 --> 00:54:42,429 Ambas est�n a salvo, se�or. 811 00:54:42,726 --> 00:54:45,280 Queremos luchar por Louisiana. 812 00:54:45,180 --> 00:54:49,218 Les llevar� hasta el general Jackson. Necesita hombres. 813 00:54:49,887 --> 00:54:52,323 - Ya s� su respuesta. - Bien. 814 00:54:53,228 --> 00:54:55,151 Estar� en Barataria. 815 00:54:55,876 --> 00:54:59,749 No esperaba esta muestra de lealtad por parte de usted, Lafitte. 816 00:55:00,144 --> 00:55:04,640 El mundo depara sorpresas. Jackson y Lafitte juntos. 817 00:55:04,745 --> 00:55:08,502 Nueva Orleans est� a salvo. Buenos d�as, se�or. 818 00:55:22,343 --> 00:55:25,220 - Re�na al Consejo. - S�, Su Excelencia. 819 00:55:45,928 --> 00:55:48,448 Mademoiselle, con todo mi coraz�n. 820 00:55:48,872 --> 00:55:52,745 Son adorables, Jean, pero no deber�as estar aqu�. 821 00:55:53,013 --> 00:55:55,090 - �No deber�a? - No. 822 00:55:55,341 --> 00:55:58,905 Quiero decir, s�. Es decir, me alegra que est�s. 823 00:55:58,906 --> 00:56:01,024 No, no, espera. Obs�rvame 824 00:56:01,994 --> 00:56:03,282 �Qu� ves? 825 00:56:03,799 --> 00:56:05,782 Un hombre al que quiero mucho. 826 00:56:05,971 --> 00:56:10,095 - �Y qu� m�s? - No debes estar aqu�. 827 00:56:10,349 --> 00:56:11,647 �Pero nada m�s? 828 00:56:12,580 --> 00:56:16,687 - Un hombre muy apuesto. - Siempre has sabido eso, �eh?. 829 00:56:20,014 --> 00:56:21,895 Ah�, ahora. 830 00:56:22,435 --> 00:56:25,041 �No notas en mi alguna diferencia? 831 00:56:26,171 --> 00:56:29,092 �Est�s m�s relleno de cintura? 832 00:56:29,092 --> 00:56:30,526 No, no... 833 00:56:31,407 --> 00:56:33,599 En todo caso, estoy m�s esbelto. 834 00:56:34,143 --> 00:56:36,928 - �Qu� es? - Soy respetable. 835 00:56:39,081 --> 00:56:41,973 - Jean - S�, querida, soy respetable. 836 00:56:42,187 --> 00:56:44,990 Dulce tonto, �qu� est�s diciendo? 837 00:56:44,990 --> 00:56:47,416 Querida. Soy amigo del gobernador. 838 00:56:47,416 --> 00:56:49,299 Salvar� Nueva Orleans. 839 00:56:49,299 --> 00:56:51,491 - Jean, por favor. - No, de verdad. 840 00:56:52,139 --> 00:56:56,190 Lafitte, Claiborne, Jackson... esos nombres har�n historia. 841 00:56:56,408 --> 00:56:59,023 Querido, cu�ntame. 842 00:56:59,023 --> 00:57:02,822 Con 200 hombres, usar� uniforme de Capit�n... 843 00:57:03,041 --> 00:57:07,020 ... con 500 soy Coronel, y con mil soy General. 844 00:57:07,430 --> 00:57:10,143 El Gobernador agradece mi lealtad. 845 00:57:10,143 --> 00:57:12,787 Somos u�a y carne. Es decir... 846 00:57:13,639 --> 00:57:15,411 ...somos hermanos. 847 00:57:15,654 --> 00:57:17,275 B�same. 848 00:57:17,963 --> 00:57:20,708 - Eres un lindo idiota. - Me amas. 849 00:57:20,708 --> 00:57:23,268 Compraremos una casa y un anillo. 850 00:57:23,268 --> 00:57:27,455 - �La casa del Gobernador? - S�, ser� nuestra casa. 851 00:57:27,693 --> 00:57:30,307 - No est� nada mal. - �Qu�? 852 00:57:30,307 --> 00:57:34,267 - Ser respetable. - �Y c�mo puedes t� juzgar eso? 853 00:57:37,660 --> 00:57:42,020 - T�a Charlotte. - Annette. Ve a ver si falta algo de la plata. 854 00:57:42,020 --> 00:57:45,835 Madame, he encontrado algo m�s valioso que la plata. 855 00:57:45,836 --> 00:57:48,661 Jean me ha tra�do buenas noticias. 856 00:57:48,661 --> 00:57:50,433 V�yase de esta casa. 857 00:57:50,657 --> 00:57:52,991 - T�a Charlotte. - Madame... 858 00:57:53,268 --> 00:57:55,050 ...�me acusa de ladr�n? 859 00:57:55,977 --> 00:57:57,200 Tiene raz�n. 860 00:57:57,200 --> 00:57:59,726 Sr. Lafitte, devuelva eso. 861 00:58:00,239 --> 00:58:02,592 Me ha cogido con las manos en la masa. 862 00:58:05,022 --> 00:58:06,589 Adi�s, Madame. 863 00:58:07,410 --> 00:58:10,155 Anexar� Louisiana a Barataria. 864 00:58:10,364 --> 00:58:12,817 Adi�s querida. �Hasta la victoria! 865 00:58:12,817 --> 00:58:14,466 Estoy orgullosa de ti, Jean. 866 00:58:14,655 --> 00:58:16,811 Yo estoy orgulloso de m�. 867 00:58:17,048 --> 00:58:18,389 �Annette! 868 00:58:22,256 --> 00:58:25,967 Tu hermana huy� con un granuja y ahora t�. 869 00:58:25,968 --> 00:58:28,265 Marie lo amaba y es feliz. 870 00:58:28,719 --> 00:58:31,226 Feliz, tonter�as. No sabemos nada de ella. 871 00:58:31,627 --> 00:58:34,134 Jean no es as� y adem�s... 872 00:58:34,623 --> 00:58:36,353 ...voy a casarme con �l. 873 00:58:37,383 --> 00:58:38,684 Que vas a... 874 00:58:39,382 --> 00:58:41,777 Tr�eme un poco de jerez. 875 00:58:43,870 --> 00:58:45,901 No puede haber dudas... 876 00:58:45,901 --> 00:58:47,483 Mira el papel. 877 00:58:47,816 --> 00:58:51,727 No tiene insignia brit�nica. Ninguno tiene sello. 878 00:58:51,930 --> 00:58:55,308 - Son falsos. - Apenas cre�bles. 879 00:58:55,508 --> 00:58:58,304 -Comisi�n en la Marina Real. - �Maldito! 880 00:58:58,733 --> 00:59:00,945 El trata con los ingleses. 881 00:59:01,616 --> 00:59:04,667 Atrae a Jackson para que los brit�nicos... 882 00:59:04,667 --> 00:59:06,633 desembarquen en Mobile. 883 00:59:06,634 --> 00:59:08,406 Es sentido com�n. 884 00:59:08,820 --> 00:59:12,470 - �Qu� le diremos a Lafitte? - La respuesta es esta, Gobernador. 885 00:59:14,042 --> 00:59:16,551 Los piratas muertos son los mejores. 886 00:59:17,146 --> 00:59:19,277 - Tiene mi voto. - De acuerdo. 887 00:59:19,277 --> 00:59:21,226 - Yo tambi�n. - Claro, claro. 888 00:59:21,268 --> 00:59:22,658 Es exactamente mi idea. 889 00:59:46,571 --> 00:59:49,072 �Hans! �Hans, vamos, hazlo t�! 890 01:00:02,902 --> 01:00:03,835 No, no, hombre. 891 01:00:09,517 --> 01:00:11,625 No tienes cabeza. Escucha. 892 01:00:12,663 --> 01:00:13,521 �Entiendes? 893 01:00:24,977 --> 01:00:28,407 - Basta, te digo. - �Qu� ha hecho, Tarsus? 894 01:00:28,617 --> 01:00:30,774 �l no ha cantado el Yankee Doodle. 895 01:00:31,445 --> 01:00:34,901 �M�tame, porque si no lo haces te corto la maldita cabeza por esto! 896 01:00:46,392 --> 01:00:49,047 - Est� bien... - �No te gusta? 897 01:00:49,048 --> 01:00:50,677 Hermosa, hermosa. 898 01:00:51,362 --> 01:00:53,277 �T� tambi�n cantas, eh Pappeete? 899 01:00:53,400 --> 01:00:57,992 Dominique. Vete a Nueva Orleans y bloquea Bayou Catalan. 900 01:00:58,129 --> 01:00:59,191 Bien. 901 01:00:59,191 --> 01:01:02,552 �Conoces el por qu� de las estrellas y las barras? 902 01:01:02,553 --> 01:01:04,676 Pues, es por el... 903 01:01:07,326 --> 01:01:11,316 Dominique. �Sabes por qu� tiene quince estrellas 904 01:01:11,698 --> 01:01:13,154 ...y quince barras? 905 01:01:14,157 --> 01:01:15,854 Claro que lo s�. 906 01:01:16,088 --> 01:01:17,591 Es por el... 907 01:01:19,430 --> 01:01:20,978 Bueno, el... 908 01:01:22,932 --> 01:01:25,577 Es porque al jefe Presidente le gust� m�s as�. 909 01:01:27,034 --> 01:01:30,051 Los dos son muy muy malos americanos. 910 01:01:30,244 --> 01:01:33,757 Cada estrella y cada barra es un estado. 911 01:01:33,932 --> 01:01:37,104 Los cosen juntos y son los Estados Unidos de Am�rica. 912 01:01:37,941 --> 01:01:39,224 Ciertamente. 913 01:01:39,700 --> 01:01:41,369 La he hecho para usted. 914 01:01:41,370 --> 01:01:43,179 - Es un regalo. - Gracias. 915 01:01:44,284 --> 01:01:47,251 Espl�ndido, espl�ndido. 916 01:01:47,833 --> 01:01:50,491 Pensar� en ti cuando est�s... 917 01:01:50,843 --> 01:01:52,717 ...�C�mo se llama ese lugar? 918 01:01:53,145 --> 01:01:55,400 - Doornspijk ann der Zuide... - Dominique. 919 01:01:55,626 --> 01:01:58,932 �Para cu�ntos hombres hay munici�n? �Para 300? 920 01:01:58,933 --> 01:02:02,025 Tal vez m�s. Y 8000 piedras para mosquetes. 921 01:02:02,694 --> 01:02:04,776 Abre el cuarto de la p�lvora. 922 01:02:04,975 --> 01:02:06,771 Sube la p�lvora a los barcos. 923 01:02:07,942 --> 01:02:11,131 Pero Doornspijk aan der Zuide Zee ya no es mi hogar. 924 01:02:11,323 --> 01:02:13,828 S� lo es, y regresar�s all�. 925 01:02:15,193 --> 01:02:17,833 Jacques te llevar� con los holandeses. 926 01:02:18,709 --> 01:02:21,932 - No puedes quedarte aqu�. - Claro que me quedar� aqu�. 927 01:02:22,418 --> 01:02:25,257 Los ca�ones de Nueva Orleans... 928 01:02:25,257 --> 01:02:27,535 �Qu�? Ve a hacer tus maletas. 929 01:02:27,742 --> 01:02:30,555 Entr�gaselos a Jackson. Los necesitar�. 930 01:02:30,762 --> 01:02:33,689 - Ir� contigo. - Yo voy a ir a la batalla. 931 01:02:33,690 --> 01:02:37,411 - Las mujeres no saben que es esto. - No sabes nada de mujeres. 932 01:02:41,365 --> 01:02:43,398 �Y alg�n hombre s�? 933 01:02:47,693 --> 01:02:51,018 Le enviar� una carta al general Jackson... 934 01:02:51,019 --> 01:02:55,696 y d�gale que puede contar con Dominique, el ca�onero de Napole�n. 935 01:02:55,697 --> 01:02:59,056 Dile cu�ntos barcos tenemos y preg�ntale d�nde nos encontraremos. 936 01:02:59,057 --> 01:03:00,070 S�. 937 01:03:02,125 --> 01:03:07,496 �Por qu� quieres que regrese a Doornspijk ann der Zuide Zee? 938 01:03:09,283 --> 01:03:11,658 No pueden encontrarte en Nueva Orleans. 939 01:03:11,659 --> 01:03:18,521 �Tal vez yo pueda cuidar de esta peque�a grosella? 940 01:03:18,521 --> 01:03:20,775 �Y poner una soga en tu cuello? 941 01:03:21,126 --> 01:03:23,589 Dile a Jacques que se prepare. 942 01:03:33,221 --> 01:03:36,855 - �Por qu� no quieres irte? - �Qui�n es? 943 01:03:39,813 --> 01:03:42,780 Es una dama adorable que vive en Nueva Orleans. 944 01:03:45,775 --> 01:03:48,543 �Por eso quieres me vuelva a casa? 945 01:03:52,042 --> 01:03:54,493 Eres un poco tonta, �verdad? 946 01:03:54,701 --> 01:03:56,048 Si 947 01:03:56,876 --> 01:04:00,272 Lo sab�a antes de que lo dijeras. 948 01:04:01,126 --> 01:04:04,175 Te reunir�s con el barco en la boca del r�o. 949 01:04:04,610 --> 01:04:09,175 - Te entregar� dinero. - Su cabello es muy bonito. 950 01:04:16,740 --> 01:04:18,619 Me ir�, jefe. 951 01:04:31,352 --> 01:04:33,513 �Jefe, jefe! 952 01:04:34,739 --> 01:04:35,993 �Jefe! 953 01:04:38,417 --> 01:04:39,955 Americanos. Dos barcos. 954 01:04:39,956 --> 01:04:44,037 Se nos unen. Te lo dije. �Ahora son amigos! �Vamos! 955 01:04:58,947 --> 01:05:02,464 Dales la bienvenida. Tenemos una bandera. 956 01:05:02,464 --> 01:05:05,536 �Por qu� se quedan ah� parados? �Recibid a los americanos! 957 01:05:12,936 --> 01:05:15,785 A los barcos, mu�vanse. Ll�venlos hacia la costa. 958 01:05:30,586 --> 01:05:32,440 Un cuarto menos cuatro. 959 01:05:33,343 --> 01:05:35,486 - Dirija con cuidado. - S�, se�or. 960 01:05:36,141 --> 01:05:38,407 - Esa es la casa de Lafitte. - Ya la veo. 961 01:05:44,128 --> 01:05:45,152 �Fuego! 962 01:06:01,204 --> 01:06:02,595 �No! �No! 963 01:06:03,038 --> 01:06:04,459 �Somos amigos! 964 01:06:05,721 --> 01:06:07,183 �Nos atacan! 965 01:06:07,184 --> 01:06:10,830 �Nos volar�n en pedazos! �Det�ngalos, jefe! 966 01:06:11,053 --> 01:06:12,580 No saben que somos amigos. 967 01:06:13,160 --> 01:06:15,233 Matar� a esos marineros. 968 01:06:15,233 --> 01:06:19,567 - �No dispares! - S�lo una llama peque�a. 969 01:06:19,791 --> 01:06:22,775 - �No dispares! - �Ellos nos est�n disparando! 970 01:06:22,776 --> 01:06:24,463 Se detendr�n si no disparamos. 971 01:06:25,487 --> 01:06:27,721 �Lindos amigos tienes, Lafitte! 972 01:06:34,608 --> 01:06:36,172 No hag�is nada hasta que no lo diga. 973 01:06:36,172 --> 01:06:38,289 Aqu�, dame eso. 974 01:06:41,618 --> 01:06:42,987 Dame la bandera. 975 01:06:43,625 --> 01:06:46,097 S�, jefe, buscar� la bandera. 976 01:06:46,896 --> 01:06:49,247 - �Devolvemos el fuego? - No hagas fuego. 977 01:06:49,248 --> 01:06:52,770 - Yo no. - �Gramby, al�jate del ca��n! 978 01:06:54,885 --> 01:06:57,095 Un disparo, jefe, s�lo un disparo. 979 01:06:57,283 --> 01:07:00,414 - Hundir� ese barco - Atr�s, te digo. 980 01:07:00,414 --> 01:07:04,405 - �No lo hagas! - �Que esos malditos dejen de dispararnos! 981 01:07:04,406 --> 01:07:08,219 - �S�canos de esto! - �D�nde est� la bandera? 982 01:07:19,010 --> 01:07:21,699 �Dejen de disparar, somos amigos! 983 01:07:21,700 --> 01:07:24,090 �No lo ven? �Americanos! 984 01:07:34,038 --> 01:07:37,662 Saca a todos de aqu�. Que regresen a los pantanos. 985 01:07:37,663 --> 01:07:39,336 Que se escondan all�. 986 01:07:39,769 --> 01:07:42,370 �Todos de regreso a los pantanos! 987 01:07:47,607 --> 01:07:50,252 - �Regresen a los pantanos! - �D�nde est� esa bandera? 988 01:07:51,190 --> 01:07:52,520 �La tengo! 989 01:07:54,134 --> 01:07:55,957 �Dame esa bandera! 990 01:07:59,412 --> 01:08:01,972 �Esto har� que dejen de disparar! 991 01:08:03,028 --> 01:08:04,261 �Basta! 992 01:08:05,533 --> 01:08:07,506 �Spike, est�n ciegos! 993 01:08:07,506 --> 01:08:10,122 �No pueden ver que tenemos la misma bandera! 994 01:08:11,959 --> 01:08:14,590 Al demonio con sus �rdenes. Dame fuego. 995 01:08:15,919 --> 01:08:17,644 Les atacaremos. 996 01:08:17,644 --> 01:08:20,806 - El jefe dijo que no. - Ahora les mostraremos... 997 01:08:25,272 --> 01:08:27,155 �Corre, corre! 998 01:08:27,301 --> 01:08:30,434 Corre si no quieres que tu piel se seque al sol. 999 01:08:33,583 --> 01:08:34,798 Qu�tate. 1000 01:08:35,324 --> 01:08:36,718 �Qu�tate! 1001 01:08:37,436 --> 01:08:41,174 Soy Dominique, el gran ca�onero de Nap... 1002 01:08:41,175 --> 01:08:43,192 �Dominique! 1003 01:08:47,525 --> 01:08:50,343 Dominique. �Est�s herido? 1004 01:08:51,090 --> 01:08:52,701 S�lo mis pies. 1005 01:08:53,986 --> 01:08:56,691 Espera, Dominique, yo te ayudar�. 1006 01:09:24,026 --> 01:09:26,892 �Por qu� no me cantas "Yankee Doodley" ahora? 1007 01:09:37,562 --> 01:09:40,981 Estoy atrapado. Vete, s�lvate t�... 1008 01:09:40,982 --> 01:09:43,099 mi renacuajito. 1009 01:09:43,100 --> 01:09:45,440 Ve. Vete por favor, vete. 1010 01:09:45,441 --> 01:09:46,690 Date prisa. 1011 01:09:51,516 --> 01:09:54,286 Les dejamos entrar y nos disparan. 1012 01:09:54,609 --> 01:09:57,092 Est�n matando a buenos luchadores. 1013 01:09:57,635 --> 01:09:59,496 �No pueden apuntar derecho! 1014 01:09:59,538 --> 01:10:01,189 �Aqu� est� tu marca! 1015 01:10:02,966 --> 01:10:04,724 �Jefe, corra! 1016 01:10:05,085 --> 01:10:06,614 �Ese fue un buen tiro! 1017 01:10:06,615 --> 01:10:08,202 �Su propia bandera! 1018 01:10:09,760 --> 01:10:11,756 �Su propia bandera! 1019 01:10:11,756 --> 01:10:14,425 Las quince estrellas y las quince barras. 1020 01:10:15,473 --> 01:10:17,178 �Jefe, regrese! 1021 01:10:17,179 --> 01:10:18,370 �Regrese! 1022 01:10:19,025 --> 01:10:20,963 No hay nada por lo que regresar. 1023 01:10:31,613 --> 01:10:35,445 �Qu� te parece? �D�nde est� Lafitte? 1024 01:10:35,647 --> 01:10:37,826 Mouse se lo comi� todo. 1025 01:10:38,450 --> 01:10:41,391 Te atrapar�, maldito americano. 1026 01:10:41,392 --> 01:10:44,256 Le ense�ar�s a volar a un cerdo. 1027 01:10:44,425 --> 01:10:46,408 Te atravesar� con un pincho. 1028 01:10:46,408 --> 01:10:49,538 Cuando recupere las piernas te matar�... 1029 01:10:49,944 --> 01:10:51,475 con una pala. 1030 01:10:51,800 --> 01:10:53,881 Los dos ser�is colgados. 1031 01:10:54,055 --> 01:10:55,262 Vamos fuera. 1032 01:10:56,443 --> 01:10:59,514 Plata. la guardar� para recordarte. 1033 01:10:59,733 --> 01:11:02,399 Sangre de perro, devu�lveme mi medalla. 1034 01:11:04,748 --> 01:11:08,352 Lleva al grandull�n al bergant�n. Le interrogar�. 1035 01:11:09,604 --> 01:11:10,760 Vamos. 1036 01:11:12,892 --> 01:11:16,835 Diles a los brit�nicos que saquen a sus hombres... 1037 01:11:17,263 --> 01:11:20,620 Oye. �Me tratar�s de forma justa? 1038 01:11:20,620 --> 01:11:22,491 Por supuesto. Prosigue. 1039 01:11:23,108 --> 01:11:25,736 del lago Borgne a Bayou Catalan... 1040 01:11:26,140 --> 01:11:29,716 y luego por el pantano hacia la plantaci�n de Villere. 1041 01:11:29,717 --> 01:11:32,107 Esto est� a 13 Kms de Nueva Orleans. 1042 01:11:32,124 --> 01:11:34,307 �No es lo suficientemente cerca para ti? 1043 01:11:36,463 --> 01:11:39,933 Por la sangre de mil cerdos, si me cuelgan, estoy colgado 1044 01:11:39,934 --> 01:11:42,159 pero yo no hablar�. 1045 01:11:43,240 --> 01:11:45,623 �D�nde est� Jean Lafitte? Bueno... 1046 01:11:47,021 --> 01:11:48,535 ...�qui�n sabe? 1047 01:11:58,705 --> 01:12:00,630 �Eh! �Qu� es eso? 1048 01:12:04,017 --> 01:12:05,355 un b�ho. 1049 01:12:05,819 --> 01:12:08,431 Has remado todo el d�a, jefe. 1050 01:12:08,431 --> 01:12:11,116 �Tal vez quieras dormir un poco? 1051 01:12:11,514 --> 01:12:13,578 Han salido las estrellas. 1052 01:12:15,679 --> 01:12:18,798 No para aquellos hombres que yacen en la arena. 1053 01:12:19,421 --> 01:12:22,861 �No puedes olvidar tus pensamientos? 1054 01:12:22,861 --> 01:12:23,982 No 1055 01:12:25,539 --> 01:12:28,444 Colgar�n a todos los hombres que capturaron hoy. 1056 01:12:29,305 --> 01:12:32,528 Y hay un d�a de juicio en Nueva Orleans. 1057 01:12:32,529 --> 01:12:34,391 No debes pensar en eso. 1058 01:12:38,387 --> 01:12:40,165 �D�nde est� tu perrito? 1059 01:12:41,340 --> 01:12:43,358 Ya no existe. 1060 01:12:43,974 --> 01:12:45,737 �Le mataron, eh? 1061 01:12:47,456 --> 01:12:49,466 �C�mo a mis hombres? 1062 01:12:49,725 --> 01:12:51,202 Tal vez, jefe. 1063 01:12:51,203 --> 01:12:56,236 Hicieron a tus hombres lo que t� has hecho a otros. 1064 01:12:56,236 --> 01:12:59,612 - No, eso no es cierto. - Lo vi en el Corinthian. 1065 01:13:00,224 --> 01:13:03,681 - Esas no fueron mis �rdenes. - Pero t� eras el jefe. 1066 01:13:04,078 --> 01:13:06,313 S�, eso es cierto. 1067 01:13:07,770 --> 01:13:11,347 Soy el jefe y soy responsable... 1068 01:13:11,348 --> 01:13:13,848 de cada hombre que muri� en Barataria... 1069 01:13:15,019 --> 01:13:17,853 ...y alguien tendr� que pagar por eso. 1070 01:13:17,853 --> 01:13:21,362 Es en lo �nico que piensas, en luchar y matar. 1071 01:13:23,342 --> 01:13:28,025 �No sabes que existe una cosa... llamada amor? 1072 01:13:28,126 --> 01:13:30,893 S�, pero eso se fue. 1073 01:13:33,029 --> 01:13:38,271 Ahora no puedes casarte con la mujer... de la fotograf�a, �verdad?. 1074 01:13:39,727 --> 01:13:41,696 No hagas preguntas tontas. 1075 01:13:41,697 --> 01:13:44,478 El amor no es una pregunta tonta. 1076 01:13:44,704 --> 01:13:47,612 - �Qu� sabes t� de eso? - Mucho. 1077 01:13:48,575 --> 01:13:52,020 - Estoy enamorada. - S�. �De qui�n? 1078 01:13:53,412 --> 01:13:55,287 De ti. 1079 01:14:01,893 --> 01:14:06,194 No s� si inclinarme ante ti o golpearte con este remo. 1080 01:14:06,194 --> 01:14:08,360 No importa sea lo que sea. 1081 01:14:08,945 --> 01:14:10,537 Te amo. 1082 01:14:11,068 --> 01:14:13,765 Cuando crezcas conocer�s a alguien... 1083 01:14:13,766 --> 01:14:17,576 No, yo ahora soy m�s adulta de lo que t� nunca ser�s. 1084 01:14:17,577 --> 01:14:19,852 Te pasas toda tu vida luchando. 1085 01:14:20,894 --> 01:14:23,037 La lucha es para ni�os... 1086 01:14:23,324 --> 01:14:25,127 ...no para hombres. 1087 01:14:26,051 --> 01:14:27,658 Pero te amo... 1088 01:14:28,323 --> 01:14:30,532 ...porque eres un ni�o muy malo. 1089 01:14:30,620 --> 01:14:33,180 Ahora ya es demasiado tarde para eso. 1090 01:14:33,180 --> 01:14:36,491 Es tarde para m�, y... demasiado pronto para ti. 1091 01:14:36,491 --> 01:14:42,073 No. Nunca es demasiado tarde ni demasiado pronto para amar. 1092 01:14:42,275 --> 01:14:43,886 Oh, Jefe. 1093 01:14:43,995 --> 01:14:49,081 Conozco una vida que nunca so�aste pudiera existir. 1094 01:14:49,923 --> 01:14:55,168 Te r�es cuando menciono Doornspijk aan der Zuider Zee... 1095 01:14:55,360 --> 01:14:58,701 pero all� hay una vieja casa... 1096 01:14:59,340 --> 01:15:03,432 sobre un peque�o r�o, donde los tulipanes son... 1097 01:15:03,536 --> 01:15:06,348 - Yo envenenar�a tu r�o. - No, no jefe. 1098 01:15:07,168 --> 01:15:12,005 Cada d�a saludamos a una cig�e�a que anida en el techo. 1099 01:15:12,203 --> 01:15:13,933 Eso trae buena suerte. 1100 01:15:14,134 --> 01:15:16,658 Y todo el d�a el molino canta. 1101 01:15:20,774 --> 01:15:24,808 Ese es un dulce sue�o, Gretchen, y te doy las gracias por �l. 1102 01:15:24,809 --> 01:15:27,224 No me des las gracias, ll�vame a �l. 1103 01:15:27,425 --> 01:15:32,274 �Y dejar a mis hombres pudri�ndose en las celdas y en los pantanos? 1104 01:15:36,277 --> 01:15:38,316 �Nada te har� olvidar? 1105 01:15:38,987 --> 01:15:41,990 No, la sangre de mis hombres... 1106 01:15:43,409 --> 01:15:45,437 ...es mi propia sangre. 1107 01:15:47,114 --> 01:15:50,514 Dame eso. Iremos a Nueva Orleans. 1108 01:15:50,782 --> 01:15:52,606 Liberar� a mis hombres. 1109 01:15:52,607 --> 01:15:55,564 Tendr�s que matar a m�s gente para hacerlo. 1110 01:15:56,762 --> 01:15:59,774 Jackson debe de estar al corriente de esto. 1111 01:16:02,124 --> 01:16:04,104 �Ah� est� el general Jackson! 1112 01:16:04,104 --> 01:16:06,550 �Buenas noches, General! 1113 01:16:06,551 --> 01:16:07,686 �El buen Hickory! 1114 01:16:09,155 --> 01:16:12,444 Esos espantap�jaros no podr�n contra los ingleses. 1115 01:16:13,548 --> 01:16:15,692 �Estos son nuestros defensores? 1116 01:16:15,695 --> 01:16:18,450 Voy a cerrar con llave mi gallinero. 1117 01:16:18,450 --> 01:16:21,930 - No parecen soldados. - �Hurra por el General! 1118 01:16:21,930 --> 01:16:23,760 Lo llevar� a la cena, ya ver�s. 1119 01:16:24,160 --> 01:16:26,404 General Jackson, nos gustar�a... 1120 01:16:26,405 --> 01:16:29,372 que cenase ma�ana en mi casa. 1121 01:16:30,178 --> 01:16:33,431 Acepto, Madam, pero con una condici�n. 1122 01:16:33,431 --> 01:16:35,147 �Una condici�n, se�or? 1123 01:16:35,147 --> 01:16:37,228 Si ma�ana estoy vivo. 1124 01:16:37,589 --> 01:16:41,765 - No es maravilloso. - �Deber�as verlo en la batalla? 1125 01:16:41,765 --> 01:16:44,470 - �Qu� hace? - Pelea como... 1126 01:16:44,700 --> 01:16:47,245 No tienen suficientes mosquetes. 1127 01:16:47,246 --> 01:16:49,881 - Eso he o�do. - No parece un ej�rcito. 1128 01:16:50,564 --> 01:16:52,757 No hay ni un s�lo par de botas decentes. 1129 01:16:53,578 --> 01:16:56,168 No somos gallos, no luchamos con los pies. 1130 01:16:58,057 --> 01:17:01,390 Caballeros, les digo los que dijo Wellington. 1131 01:17:01,853 --> 01:17:05,324 A mi realmente me caus� terror. 1132 01:17:05,324 --> 01:17:08,027 Los brit�nicos est�n en Borgne. 1133 01:17:08,027 --> 01:17:11,370 16.000 soldados marchar�n hacia aqu� esta noche... 1134 01:17:11,371 --> 01:17:14,293 ...pero no saben por d�nde vendr�n. 1135 01:17:14,295 --> 01:17:18,399 General Jackson. Mi sobrina, Annette de Remy. 1136 01:17:18,399 --> 01:17:19,648 Srta. de Remy. 1137 01:17:20,134 --> 01:17:23,086 He o�do cosas maravillosas... 1138 01:17:24,144 --> 01:17:25,344 ...del "Viejo Hickory". 1139 01:17:25,344 --> 01:17:30,485 Srta. Remy. Me han puesto sobrenombres mucho antes de que usted naciera. 1140 01:17:30,593 --> 01:17:33,858 Bueno, Hickory rima con victory. 1141 01:17:33,858 --> 01:17:35,862 Ah, senador Crawford, le felicito. 1142 01:17:35,862 --> 01:17:39,280 El Comodoro y usted hicieron carne picada de Lafitte. 1143 01:17:39,281 --> 01:17:42,344 Gracias. Nos hemos deshecho de ellos. 1144 01:17:42,345 --> 01:17:43,447 �Pero qu�...? 1145 01:17:44,101 --> 01:17:46,291 �Qu� le sucedi� a Jean Lafitte? 1146 01:17:47,040 --> 01:17:49,583 No est� entre los prisioneros... 1147 01:17:49,584 --> 01:17:51,785 pero hubo muchos muertos. 1148 01:17:52,272 --> 01:17:54,465 Pero, �por qu� Srta. de Remy? 1149 01:17:56,851 --> 01:18:00,040 T�a Charlotte, quiero ir a casa. 1150 01:18:00,041 --> 01:18:03,034 Si, querida, por supuesto. Buenas noches. 1151 01:18:04,569 --> 01:18:06,676 �Qu� opina del general Jackson? 1152 01:18:07,052 --> 01:18:09,954 Es el fin que esperaba y el que se merece. 1153 01:18:13,099 --> 01:18:15,416 Creo que debemos rendir la ciudad. 1154 01:18:15,417 --> 01:18:19,474 Esa es la sugerencia m�s nefasta que he o�do. 1155 01:18:19,475 --> 01:18:21,102 Nuestras propiedades corren peligro. 1156 01:18:21,102 --> 01:18:23,551 Pensemos en nuestras familias. 1157 01:18:23,823 --> 01:18:26,969 Piensan en cualquier cosa menos en su pa�s. 1158 01:18:27,949 --> 01:18:31,972 Si entregan Nueva Orleans a los brit�nicos... 1159 01:18:31,973 --> 01:18:35,838 ...el lugar caluroso ser� sobre sus cad�veres. 1160 01:18:35,839 --> 01:18:38,046 No conseguiremos rechazar a los brit�nicos. 1161 01:18:38,047 --> 01:18:38,848 �Por qu� no? 1162 01:18:38,849 --> 01:18:41,654 �Con hombres r�sticos como este? 1163 01:18:41,655 --> 01:18:45,414 Esos hombres r�sticos son luchadores, no dandis. 1164 01:18:46,207 --> 01:18:48,771 - Aqu� tienes tu pastilla, Andy. - Ahora no, se�or Peavey. 1165 01:18:49,675 --> 01:18:54,015 �Latour!. T� y Butler llevar�is el algod�n por Chalmette Road. 1166 01:18:54,093 --> 01:18:55,777 S�, General. 1167 01:18:55,777 --> 01:18:58,184 Te sentir�s mal sin tu pastilla. 1168 01:18:58,746 --> 01:19:00,418 Nueva Orleans nos apoya. 1169 01:19:00,419 --> 01:19:03,847 Pero s�lo dispone de tres mil hombres. 1170 01:19:04,034 --> 01:19:07,195 Y dispone de poca munici�n para ser disparada. 1171 01:19:07,195 --> 01:19:10,796 General, es demasiado terco para enfrentarse a los hechos. 1172 01:19:11,330 --> 01:19:14,462 Ya nos enfrentamos a los hechos en Lexington y en Valley Forge. 1173 01:19:14,837 --> 01:19:17,902 Si s�lo nos diera una idea de sus planes. 1174 01:19:19,232 --> 01:19:23,062 Si mi caballo supiera mis planes, me lo contar�a. 1175 01:19:25,775 --> 01:19:27,764 Damas y caballeros. 1176 01:19:28,750 --> 01:19:31,779 Es para m� un honor esta lujosa bienvenida. 1177 01:19:31,972 --> 01:19:34,832 S� que muchos de ustedes son franceses. 1178 01:19:35,732 --> 01:19:37,848 Muchos de ustedes nacieron en Espa�a. 1179 01:19:38,899 --> 01:19:42,064 Pero ahora, todos son americanos. 1180 01:19:42,663 --> 01:19:45,603 - �Qu� podemos hacer, General? - �C�mo podemos ayudar? 1181 01:19:45,786 --> 01:19:49,092 Necesitamos p�lvora, comida, necesitamos piedras... 1182 01:19:49,233 --> 01:19:52,138 para los mosquetes, pero sobre todo... 1183 01:19:52,139 --> 01:19:53,913 ...necesitamos que luchen. 1184 01:19:53,914 --> 01:19:56,641 Y lo haremos, se�or. 1185 01:19:56,642 --> 01:19:59,261 Tendr� todo lo que necesite, General. 1186 01:19:59,262 --> 01:20:01,574 Puede contar conmigo, Se�or. 1187 01:20:01,575 --> 01:20:05,609 - Esta ciudad es suya. - Gracias. Gracias a todos. 1188 01:20:06,186 --> 01:20:08,850 Debo rogarles que me disculpen. 1189 01:20:09,032 --> 01:20:11,985 - Cuente con Louisiana - �Magn�fico, mi General!. �Magn�fico!. 1190 01:20:14,631 --> 01:20:17,698 Me gusta. Voy a buscar mi mosquete. Vamos. 1191 01:20:19,380 --> 01:20:21,614 Quiero alistarme con usted... 1192 01:20:21,808 --> 01:20:24,091 �pero que cree que va a pasar? 1193 01:20:24,091 --> 01:20:26,996 Antes de entregar la ciudad la quemar�. 1194 01:20:26,997 --> 01:20:30,181 - No ser� as�. - No, se�or. 1195 01:20:30,541 --> 01:20:34,639 Empiezo a distinguir a mis amigos de mis enemigos. 1196 01:20:34,639 --> 01:20:36,699 Hay una autoridad civil. 1197 01:20:37,046 --> 01:20:41,822 Declaro la Ley Marcial, y por Dios que seguir�n mis �rdenes. 1198 01:20:41,823 --> 01:20:44,273 La Legislatura discutir� sobre la entrega de la ciudad. 1199 01:20:44,273 --> 01:20:46,256 �Lo har�? �Sr. Peavey! 1200 01:20:48,392 --> 01:20:49,944 �Sr. Peavey! 1201 01:20:50,699 --> 01:20:53,510 Se�or, creo que usted est� con el enemigo. 1202 01:20:53,897 --> 01:20:56,407 Mejor con el enemigo que con usted. 1203 01:20:56,408 --> 01:21:00,226 - Es mejor entregar la ciudad. - �Qu� te molesta, Andy? 1204 01:21:00,227 --> 01:21:01,708 Mu�strales la salida. 1205 01:21:02,557 --> 01:21:03,843 Salgan r�pido. 1206 01:21:03,844 --> 01:21:05,434 - Buenas noches, se�or. 1207 01:21:05,435 --> 01:21:08,081 �Yo soy el mejor cuando hay que luchar, eh! 1208 01:21:08,692 --> 01:21:10,687 Transmite al general mis �rdenes. 1209 01:21:10,939 --> 01:21:14,189 - S�, se�or. - Andy, voy a cocinarte un pavo 1210 01:21:14,190 --> 01:21:17,233 - No tengo hambre. - Tienes que comer, si no es as�... 1211 01:21:17,234 --> 01:21:19,656 no podr�s dormir, y luego no podr�s luchar. 1212 01:21:19,656 --> 01:21:20,963 No gracias. 1213 01:21:20,963 --> 01:21:24,145 Quiero estar un rato a solas. Cierra la puerta, Sr Peavey. 1214 01:21:55,773 --> 01:21:59,450 Qu�dese d�nde est� y no avise a su guardia. 1215 01:22:00,248 --> 01:22:02,447 Llamar� a mi guardia cuando est� listo. 1216 01:22:03,304 --> 01:22:06,391 Parece estar buscando una salida f�cil para su vida. 1217 01:22:06,392 --> 01:22:09,290 Tal vez, pero antes hablaremos. 1218 01:22:09,726 --> 01:22:11,114 �Qui�n es usted? 1219 01:22:12,753 --> 01:22:14,389 Me llamo Lafitte. 1220 01:22:14,390 --> 01:22:15,711 �El pirata? 1221 01:22:16,382 --> 01:22:17,835 Soy corsario. 1222 01:22:18,222 --> 01:22:20,324 Con un precio a su cabeza. 1223 01:22:20,377 --> 01:22:22,968 No quiero saber nada de hombres de su clase. 1224 01:22:22,968 --> 01:22:26,908 En este momento, no est� en posici�n de ser exclusivo. 1225 01:22:28,300 --> 01:22:30,389 Es usted un diablo insolente. 1226 01:22:30,390 --> 01:22:31,801 �Qu� quiere? 1227 01:22:31,886 --> 01:22:33,680 Las vidas de mis hombres. 1228 01:22:33,774 --> 01:22:36,712 �Por qu� deber�a dar una herradura por sus vidas? 1229 01:22:36,713 --> 01:22:38,914 Entre otras cosas, para salvar la suya. 1230 01:22:38,914 --> 01:22:40,573 Entonces me niego. 1231 01:22:40,574 --> 01:22:44,651 Sus hombres son piratas que contaminan esta ciudad... 1232 01:22:44,652 --> 01:22:48,050 ...y no me gustan las amenazas. 1233 01:22:49,024 --> 01:22:51,035 �Y a mi no me gusta hablar! 1234 01:22:52,402 --> 01:22:54,948 �Firmar� una orden para que les liberen! 1235 01:22:55,016 --> 01:22:57,325 No dispare, Sr. Peavey. 1236 01:22:58,298 --> 01:23:00,571 Es un viejo truco, General. 1237 01:23:01,386 --> 01:23:03,462 Mantendr� mis ojos sobre usted. 1238 01:23:03,463 --> 01:23:05,159 Como desee. 1239 01:23:06,329 --> 01:23:10,489 Sr. Peavey. �ste es el Sr. Lafitte, el pirata. 1240 01:23:10,490 --> 01:23:12,167 Buenas noches, Sr. Lafitte. 1241 01:23:14,490 --> 01:23:16,269 �Presiono ahora el gatillo, Andy? 1242 01:23:16,446 --> 01:23:20,828 �Tienes algo que decir antes de que responda a la pregunta de Mr Peavey? 1243 01:23:21,285 --> 01:23:24,155 Bueno, tengo algunos bienes personales... 1244 01:23:24,156 --> 01:23:26,052 de los cuales podr�a deshacerme.... 1245 01:23:26,899 --> 01:23:29,128 unas 8.000 piedras 1246 01:23:29,129 --> 01:23:31,572 �Piedras? �Piedras de mosquete? 1247 01:23:31,657 --> 01:23:34,317 - �D�nde? - D�nde est� la p�lvora 1248 01:23:34,291 --> 01:23:35,968 �Cu�nta p�lvora? 1249 01:23:35,969 --> 01:23:37,561 Treinta barriles. 1250 01:23:37,562 --> 01:23:41,132 Suficiente para hacer funcionar nuestro ca��n durante una semana. 1251 01:23:41,861 --> 01:23:44,814 Ponga su arma sobre la mesa, Sr. Lafitte. 1252 01:23:46,220 --> 01:23:48,305 Salga, Sr. Peavey. 1253 01:23:48,366 --> 01:23:50,454 �No quieres que le ate primero, Andy? 1254 01:23:50,455 --> 01:23:51,731 No, gracias. 1255 01:23:52,354 --> 01:23:53,484 �Todo va bien? 1256 01:23:53,485 --> 01:23:55,948 �Vete!... Y cierra la puerta. 1257 01:23:58,993 --> 01:24:00,787 �No estar�s mintiendo sobre esas piedras? 1258 01:24:00,788 --> 01:24:01,538 No. 1259 01:24:01,908 --> 01:24:03,908 Y tampoco miento sobre mis hombres. 1260 01:24:03,909 --> 01:24:06,168 Las piedras. �Est�n en la ciudad? 1261 01:24:07,447 --> 01:24:10,134 Cuando el �ltimo de mis hombres quede libre... 1262 01:24:10,135 --> 01:24:11,780 se lo dir�. 1263 01:24:12,467 --> 01:24:15,679 Por Dios que me agrada usted, Lafitte. 1264 01:24:16,256 --> 01:24:19,705 Necesito esa p�lvora, necesito esas piedras... 1265 01:24:19,705 --> 01:24:22,035 pero no obtendr� esa orden de liberaci�n. 1266 01:24:22,023 --> 01:24:24,161 hasta que Gabriel sople su cuerno. 1267 01:24:25,768 --> 01:24:27,931 �Es demasiado tiempo, General! 1268 01:24:28,525 --> 01:24:30,850 Si me disparas en la cabeza... 1269 01:24:30,851 --> 01:24:33,240 vivir�a lo suficiente para matarte. 1270 01:24:33,241 --> 01:24:35,228 �Cu�ntos hombres tienes? 1271 01:24:35,229 --> 01:24:36,782 Suficientes para ganar esta batalla. 1272 01:24:36,783 --> 01:24:37,946 �D�nde est�n? 1273 01:24:37,947 --> 01:24:40,200 En los pantanos, y en prisi�n. 1274 01:24:40,201 --> 01:24:41,571 �Prisi�n! Bueno... 1275 01:24:41,572 --> 01:24:43,401 Son hombres que viven cuando luchan... 1276 01:24:43,402 --> 01:24:46,025 Desertores de todas las naciones bajo el Sol. 1277 01:24:47,003 --> 01:24:50,585 Tengo a un ca�onero de Napole�n, el granuja m�s oscuro... 1278 01:24:50,585 --> 01:24:52,655 y tambi�n el que mejor dispara. 1279 01:24:52,655 --> 01:24:53,807 Todos luchadores. 1280 01:24:53,808 --> 01:24:55,347 El ej�rcito de infierno. 1281 01:24:55,418 --> 01:24:58,026 �Todos con las manos manchadas de sangre! 1282 01:24:58,027 --> 01:24:59,288 Igual que un soldado. 1283 01:24:59,289 --> 01:25:00,940 Un soldado lucha por su pa�s. 1284 01:25:00,941 --> 01:25:04,948 �Eso era lo que ped�amos, y nos respondieron con balas! 1285 01:25:04,948 --> 01:25:07,014 No me lo pidi� a m�. 1286 01:25:07,015 --> 01:25:08,939 �Ahora se lo pido! 1287 01:25:12,398 --> 01:25:14,461 �Ad�nde pretendes ir? Ahora est� ocupado. 1288 01:25:14,462 --> 01:25:15,884 Debo ver al general Jackson. 1289 01:25:16,596 --> 01:25:18,470 Ahora no puede hablar con nadie. 1290 01:25:20,552 --> 01:25:21,789 �Qu� es lo que sucede? 1291 01:25:21,897 --> 01:25:24,526 Mi General... es incre�ble, pero es verdad... 1292 01:25:24,527 --> 01:25:25,752 �Los ingleses han llegado! 1293 01:25:25,753 --> 01:25:26,994 Habla en ingl�s, hijo. 1294 01:25:26,995 --> 01:25:29,921 Yo soy el �nico que ha podido escapar. 1295 01:25:30,926 --> 01:25:32,092 Ven aqu�, muchacho. Si�ntate. 1296 01:25:32,093 --> 01:25:34,333 - Reed, �qu� es lo que quiere? - No lo s�, se�or. 1297 01:25:34,827 --> 01:25:36,655 �Todo el ej�rcito brit�nico, mi General! 1298 01:25:36,656 --> 01:25:39,437 General: �ste es el Sr de Villere. 1299 01:25:39,640 --> 01:25:42,353 Los brit�nicos est�n en la plantaci�n de su padre. 1300 01:25:42,354 --> 01:25:45,022 - �D�nde est�? - A 13 Kms de la ciudad. 1301 01:25:45,023 --> 01:25:47,502 - �Est�n armados? - S�, todo el ej�rcito. 1302 01:25:47,840 --> 01:25:50,295 Mantendremos la posici�n en el Canal Rodrequez. 1303 01:25:50,559 --> 01:25:51,687 �Sr. Peavey! 1304 01:25:51,688 --> 01:25:53,360 Llame al oficial de guardia. 1305 01:25:53,360 --> 01:25:55,926 - Que se re�nan los soldados. - Bien, Andy. 1306 01:25:56,094 --> 01:25:56,797 �Butler! 1307 01:25:56,798 --> 01:25:59,023 Marcharemos de inmediato por Chalmette Road. 1308 01:25:59,024 --> 01:26:00,843 - Chalmette Road - S�, se�or. 1309 01:26:00,844 --> 01:26:01,991 �Mayor Hines! 1310 01:26:01,992 --> 01:26:05,018 De orden para que sus soldados ensillen y cabalgue adelante. 1311 01:26:05,019 --> 01:26:05,940 S�, mi General. 1312 01:26:06,347 --> 01:26:07,970 Cuiden de este muchacho. 1313 01:26:07,971 --> 01:26:09,848 - Denle una copa de vino. - S�, se�or 1314 01:26:10,047 --> 01:26:11,652 Venga aqu� general Coffee. 1315 01:26:12,012 --> 01:26:16,088 Consiga todos los hombres que puedan estar disponibles 1316 01:26:16,089 --> 01:26:20,278 �Cuerpo de la muerte, necesito hombres! 1317 01:26:20,313 --> 01:26:22,152 �En el pantano y en prisi�n! 1318 01:26:23,532 --> 01:26:25,754 �Cu�l es tu precio, Lafitte? 1319 01:26:25,979 --> 01:26:28,229 Un indulto por cada uno de mis hombres. 1320 01:26:28,230 --> 01:26:29,566 �Y para ti mismo? 1321 01:26:30,399 --> 01:26:32,122 Una hora de ventaja. 1322 01:26:32,873 --> 01:26:34,124 Es una ganga. 1323 01:26:34,125 --> 01:26:36,069 H�ganme un permiso para entrar en prisi�n. 1324 01:26:36,070 --> 01:26:36,977 �Latour! 1325 01:26:36,978 --> 01:26:39,810 Mis saludos para el Mayor Plauch�. 1326 01:26:40,473 --> 01:26:44,086 Su batall�n mantendr� la posici�n frente a la plantaci�n de McCarty. 1327 01:26:44,087 --> 01:26:45,573 S�, mi General. 1328 01:26:45,943 --> 01:26:49,634 Lafitte. Saca a tus diablos de prisi�n. 1329 01:26:49,635 --> 01:26:51,616 Si Crawford no ha entregado ya la ciuad. 1330 01:26:52,653 --> 01:26:55,796 �Si logra que esa Legislatura se rinda! 1331 01:26:55,797 --> 01:26:58,268 No lo har�n si Crawford no est� all�. 1332 01:26:58,801 --> 01:27:01,793 Entonces, por las plagas de Egipto, es preciso que no est� all�. 1333 01:27:02,435 --> 01:27:05,196 �Sab�a que me agradar�a Ud., mi General! 1334 01:27:08,203 --> 01:27:09,762 �Eh, est�n soltando a Gramby! 1335 01:27:09,763 --> 01:27:13,060 - Est� saliendo. - �Nos ha enga�ado! 1336 01:27:14,226 --> 01:27:15,287 �Qu� has contado, Gramby? 1337 01:27:19,898 --> 01:27:22,418 �Esto est� hecho para los que sois como vosotros! 1338 01:27:25,553 --> 01:27:27,204 S�, se�or. �Lo que ordene el general Jackson! 1339 01:27:28,905 --> 01:27:28,959 �Es el jefe! 1340 01:27:33,542 --> 01:27:34,443 �Tiene las llaves! 1341 01:27:36,535 --> 01:27:38,701 �Silencio, hombres, silencio! 1342 01:27:39,405 --> 01:27:42,664 Veamos cual es la causa por la que os reun�s antes de la batalla. 1343 01:27:42,665 --> 01:27:46,013 Carcelero, se ofrece una recompensa por la cabeza de este hombre. 1344 01:27:46,046 --> 01:27:48,871 �Por qu� no la cobra usted mismo, Sr. Crawford? 1345 01:27:49,311 --> 01:27:51,867 El dinero sucio se le pega con facilidad. 1346 01:27:55,279 --> 01:27:57,535 Tire ese mondadientes, Sr. Crawford. 1347 01:27:57,536 --> 01:27:59,025 �Mondadientes! 1348 01:28:04,775 --> 01:28:05,511 �Ahora, todos atr�s! 1349 01:28:05,778 --> 01:28:06,609 �Entrad! 1350 01:28:06,609 --> 01:28:09,297 Gramby, ponte de espaldas a la celda. 1351 01:28:09,298 --> 01:28:11,755 Tarsus, pon tus brazos alrededor de �ste. 1352 01:28:12,259 --> 01:28:13,568 T� de espaldas a este. 1353 01:28:13,863 --> 01:28:14,860 �Dominique! 1354 01:28:15,705 --> 01:28:18,676 Recu�rdale que esto no es asunto suyo. 1355 01:28:19,403 --> 01:28:23,102 S� gentil, hombret�n, o tocar�s el arpa. 1356 01:28:25,243 --> 01:28:26,616 �Guardia, abra la puerta! 1357 01:28:26,617 --> 01:28:28,920 Aqu� est� la llave, Sr. Crawford. 1358 01:28:29,100 --> 01:28:31,300 Ahora decidamos qui�n la va a usar. 1359 01:28:31,989 --> 01:28:34,719 Me enfrentar� en duelo contigo ma�ana. 1360 01:28:34,720 --> 01:28:36,200 �No, no, Sr. Crawford! 1361 01:28:36,531 --> 01:28:40,939 �No les dio a mis hombres en Barataria una invitaci�n formal para ser asesinados...! 1362 01:28:41,152 --> 01:28:43,140 �Pero aqu� est� la suya! 1363 01:28:44,867 --> 01:28:46,817 �No seas tonto, Lafitte! 1364 01:28:47,233 --> 01:28:50,396 Puedo utilizar a un hombre c�mo tu y pagarle bien. 1365 01:28:50,906 --> 01:28:52,469 �Va a pagarme bien! 1366 01:29:06,709 --> 01:29:08,074 �Le tengo! �Voy a matarle! 1367 01:29:08,074 --> 01:29:09,320 �Fish Hook, su�ltalo! 1368 01:29:09,954 --> 01:29:11,084 �Oh, Jefe! 1369 01:29:11,996 --> 01:29:13,888 Le pido disculpas, Sr. Crawford. 1370 01:29:13,889 --> 01:29:17,266 Su c�digo �tico es tan malo como el suyo. 1371 01:29:24,069 --> 01:29:25,859 �Terminar�s en la horca! 1372 01:29:25,860 --> 01:29:28,807 �No, Sr. Crawford, pero usted s�! 1373 01:29:30,621 --> 01:29:32,251 �C�rtelo, jefe! 1374 01:29:56,747 --> 01:29:57,823 �Abra la puerta, jefe! 1375 01:29:57,824 --> 01:29:59,637 Gracias. Abre la puerta. 1376 01:30:00,243 --> 01:30:02,014 �Ahora, Gramby! 1377 01:30:02,626 --> 01:30:04,532 Tarsus, d�jalo ir. 1378 01:30:07,115 --> 01:30:11,907 Oye, Tarsus, te digo que lo sostienes... con demasiada fuerza. 1379 01:30:19,122 --> 01:30:20,746 �Basta, hombres, basta! 1380 01:30:21,151 --> 01:30:23,468 �Quer�is salir? �Quer�is salir del cabildo? 1381 01:30:23,469 --> 01:30:24,354 �S�! 1382 01:30:25,270 --> 01:30:26,238 �Por supuesto! 1383 01:30:28,612 --> 01:30:30,038 �Bien, bien! �De acuerdo! �De acuerdo! 1384 01:30:31,461 --> 01:30:33,642 �Qui�n luchar� por Am�rica? 1385 01:30:36,412 --> 01:30:38,277 �Ya o�mos eso antes! 1386 01:30:38,277 --> 01:30:39,795 �Basta de Yankee Doodley! 1387 01:30:39,795 --> 01:30:41,498 �Volver�n a atacarnos? 1388 01:30:41,499 --> 01:30:42,498 �Yo no! 1389 01:30:46,965 --> 01:30:48,325 Como quer�is. 1390 01:30:48,711 --> 01:30:51,395 Si no luch�is por Am�rica os colgar�n. 1391 01:30:51,396 --> 01:30:55,576 Si luch�is por Am�rica, Jackson os dar� la libertad. 1392 01:30:56,490 --> 01:30:59,172 �Ah, bueno! �Jackson! 1393 01:31:01,585 --> 01:31:03,219 �Yankee Doodley es una buena canci�n! 1394 01:31:03,220 --> 01:31:05,429 - �Jackson es bueno! - �Eso es lo que digo! 1395 01:31:05,430 --> 01:31:07,907 �Am�rica? �Es mi pa�s! 1396 01:31:09,483 --> 01:31:11,197 �Viva Am�rica! 1397 01:31:24,897 --> 01:31:26,368 �Escuchad! 1398 01:31:27,563 --> 01:31:28,801 �Dominique! �Beluche! 1399 01:31:28,903 --> 01:31:31,331 Los dos sois capitanes del ej�rcito americano. 1400 01:31:32,109 --> 01:31:33,061 �Jefe! 1401 01:31:33,062 --> 01:31:34,546 Formad las tripulaciones de vuestros barcos. 1402 01:31:34,547 --> 01:31:37,795 Id a Maspero�s. Buscad las armas. 1403 01:31:37,796 --> 01:31:39,964 - A la orden, jefe. - �Yo buscar� mi ca��n! 1404 01:31:39,965 --> 01:31:42,450 �Buscad todos los ca�ones! �V� como el sheriff! 1405 01:31:42,974 --> 01:31:43,970 �El sheriff! 1406 01:31:45,516 --> 01:31:48,545 �Formen! �Horse Face! �Jason! �Buscad los caballos! 1407 01:31:48,546 --> 01:31:50,993 �Caballos para el ca��n! �Hans! �Rafael! 1408 01:31:51,560 --> 01:31:54,607 Id al pantano. Reunid a los hombres. 1409 01:31:54,642 --> 01:31:56,347 S�, jefe. Buscaremos a todos. 1410 01:31:58,061 --> 01:32:00,239 �T� cogiste mi medalla, eh!. 1411 01:32:00,684 --> 01:32:01,620 �Pirata! 1412 01:32:03,170 --> 01:32:05,062 �Yo coger� tu espada! 1413 01:32:30,117 --> 01:32:32,367 �Lafitte os llama! 1414 01:33:37,329 --> 01:33:39,431 �Lafitte os llama! 1415 01:34:31,434 --> 01:34:34,725 �R�pido, r�pido, hombres! 1416 01:34:35,015 --> 01:34:36,583 �Yo ir� con vosotros! 1417 01:34:36,584 --> 01:34:37,274 �No! 1418 01:34:37,699 --> 01:34:39,369 �Lleva la p�lvora! 1419 01:34:39,370 --> 01:34:40,437 �Dominique! 1420 01:34:40,438 --> 01:34:42,861 �Moved las piernas, llevad r�pido la p�lvora! 1421 01:34:43,115 --> 01:34:45,321 �No, no, mi calabacita, no! 1422 01:34:46,717 --> 01:34:49,612 �Poned las piedras en el primer vag�n! 1423 01:34:49,612 --> 01:34:52,330 Las mujeres no deber�an ir a la batalla. 1424 01:34:52,331 --> 01:34:55,505 Los que se ocupan de la p�lvora van. 1425 01:34:55,724 --> 01:34:57,837 Quiero estar con el jefe. 1426 01:34:57,837 --> 01:35:01,478 Oye, an�mate con ese equipo, basura de ron. 1427 01:35:01,478 --> 01:35:02,430 �No! 1428 01:35:02,664 --> 01:35:04,432 No, t� te quedas aqu� encerrada. 1429 01:35:04,433 --> 01:35:06,587 �No me quedar� encerrada! 1430 01:35:06,960 --> 01:35:08,855 Lo dir� en voz alta. 1431 01:35:08,856 --> 01:35:10,680 Se lo dir� a todos. 1432 01:35:10,681 --> 01:35:12,745 "�Os enterasteis de lo del Corinthian?� 1433 01:35:14,104 --> 01:35:17,068 �C�llate, gallinita tonta! 1434 01:35:17,147 --> 01:35:18,550 �Me vas a llevar? 1435 01:35:19,154 --> 01:35:22,129 De acuerdo, de acuerdo. Te llevar�. 1436 01:35:22,130 --> 01:35:27,037 S�, pero si te matan, me romper� el coraz�n. 1437 01:35:27,524 --> 01:35:30,281 �Pero nos ahorraremos problemas! 1438 01:35:30,514 --> 01:35:32,378 Lafitte avanzar� con el ca��n. 1439 01:35:32,378 --> 01:35:34,667 Espera, �qui�n se ocupa de la p�lvora?. 1440 01:35:42,334 --> 01:35:44,102 Reparte esas piedras, hijo. 1441 01:35:44,103 --> 01:35:46,813 Son piedras piratas, pero son claramente bienvenidas. 1442 01:35:58,302 --> 01:36:00,332 �Oye! �D�nde est� la l�nea de batalla? 1443 01:36:00,333 --> 01:36:01,996 Est�s parado sobre ella. 1444 01:36:02,201 --> 01:36:05,011 Caballeros de Nueva Orleans, han respondido bien. 1445 01:36:05,012 --> 01:36:07,289 Le doy las gracias, se�or. Le doy las gracias. 1446 01:36:07,290 --> 01:36:11,577 Sr. Peavey. Como siempre cargando el morral antes de luchar. 1447 01:36:12,058 --> 01:36:15,357 Mientras a�n tenga boca para comer, Andy. 1448 01:36:16,488 --> 01:36:18,673 General, soy Vincent Nolte. 1449 01:36:18,674 --> 01:36:20,730 Sus hombres se est�n llevando mi algod�n. 1450 01:36:20,731 --> 01:36:22,469 - ��ste es su algod�n? - S�, se�or. 1451 01:36:22,470 --> 01:36:25,052 Entonces, supongo que no le importar� defenderlo. 1452 01:36:35,101 --> 01:36:36,662 �Puedes echarle una mano al juez? 1453 01:36:36,663 --> 01:36:37,498 S�, se�or. 1454 01:36:37,786 --> 01:36:40,312 �Cree que pueden detener al ej�rcito brit�nico, mi general? 1455 01:36:40,313 --> 01:36:42,013 Est�n defendiendo sus hogares. 1456 01:36:42,486 --> 01:36:45,486 �Qui�n defender� el centro de la l�nea?. �Ah�! 1457 01:36:45,487 --> 01:36:48,268 - Lafitte y sus hombres. - No hay se�ales de ellos. 1458 01:36:48,269 --> 01:36:50,222 Deben de estar en Nueva Orleans saque�ndola. 1459 01:36:50,223 --> 01:36:54,035 Han tenido que reunir a los hombres que ten�an en los pantanos. 1460 01:36:54,923 --> 01:36:57,840 �Hagan que sus corazones dejen de latir y escuchen! 1461 01:37:15,331 --> 01:37:17,767 �Despejen eso! 1462 01:37:17,767 --> 01:37:19,778 Dejen paso al ca��n. 1463 01:37:43,121 --> 01:37:45,359 Jason, pon esa palanca debajo del eje. 1464 01:37:45,260 --> 01:37:46,434 S�, jefe. 1465 01:37:47,257 --> 01:37:49,836 �Inclinaos y partid los remos! 1466 01:37:53,854 --> 01:37:55,345 No perd�is el tiempo. 1467 01:37:55,346 --> 01:37:57,967 �Moveos a toda velocidad! 1468 01:38:25,150 --> 01:38:28,137 �Los yanquis nunca han visto un cohete Congreve! 1469 01:38:28,138 --> 01:38:32,404 Se ha escrito un poema sobre el brillo rojo del cohete. 1470 01:38:32,404 --> 01:38:34,358 - �Alguna vez lo ha o�do? - No 1471 01:38:34,359 --> 01:38:35,676 �Fuego! 1472 01:38:47,892 --> 01:38:50,519 �Qu� es eso? Balas de ca��n que explotan. 1473 01:38:50,519 --> 01:38:52,783 - Es su se�al, Butler - S�, se�or. 1474 01:38:52,784 --> 01:38:54,349 Hay que detenerlos. 1475 01:38:54,399 --> 01:38:58,241 �No abran fuego! �No quiero un solo disparo! 1476 01:38:58,244 --> 01:38:59,787 �Es extra�o luchar sin disparar! 1477 01:38:59,788 --> 01:39:02,469 - Abra fuego. - S�, mi General. 1478 01:39:10,111 --> 01:39:11,645 El centro es suyo, Sr Lafitte. 1479 01:39:11,646 --> 01:39:12,553 �Bien, bien, bien! 1480 01:39:13,109 --> 01:39:15,568 �Marchen al frente! 1481 01:39:42,456 --> 01:39:44,040 �Carguen r�pidamente! 1482 01:39:44,041 --> 01:39:45,145 Mant�nganse agachados 1483 01:39:45,145 --> 01:39:46,652 �D�nde ponemos la p�lvora? 1484 01:39:46,653 --> 01:39:48,636 �En sus armas, tonto! 1485 01:39:48,637 --> 01:39:50,260 �Ponemos carga doble?. 1486 01:39:50,261 --> 01:39:51,512 No, carga simple. 1487 01:39:51,513 --> 01:39:53,299 �Buscad p�lvora! 1488 01:39:53,361 --> 01:39:55,962 - �D�nde? - �Ah� est� la p�lvora! 1489 01:40:00,610 --> 01:40:01,991 �P�lvora! 1490 01:40:02,233 --> 01:40:03,739 �Clarice! 1491 01:40:04,056 --> 01:40:06,881 �Mi peque�a Clarice tiene hambre! 1492 01:40:08,473 --> 01:40:09,574 �P�lvora! 1493 01:40:11,653 --> 01:40:12,865 �P�lvora! 1494 01:40:12,866 --> 01:40:15,029 �Les damos metralla? 1495 01:40:15,311 --> 01:40:18,004 A discreci�n, hasta que se acerquen. 1496 01:40:20,231 --> 01:40:22,183 �Disparamos? No, no. No abr�is fuego. 1497 01:40:22,184 --> 01:40:25,505 �Dominique! �Trata de callar a esa bater�a! 1498 01:40:25,745 --> 01:40:28,099 Ahora un poco hacia la derecha. 1499 01:40:33,384 --> 01:40:36,140 �Clarice, s� fiel a Dominique! 1500 01:40:36,141 --> 01:40:37,470 �Fuego! 1501 01:40:42,563 --> 01:40:45,537 �Hermoso, Clarice, hermoso! 1502 01:41:05,849 --> 01:41:07,955 Cre� que hab�amos anulado su bater�a. 1503 01:41:07,956 --> 01:41:10,002 �Descuida, lo haremos! 1504 01:41:10,901 --> 01:41:12,933 �Se est�n acercando lo suficiente! 1505 01:41:12,933 --> 01:41:15,331 �Mira lo que le he hecho a la p�lvora! 1506 01:41:16,338 --> 01:41:17,634 Pon este cubo. 1507 01:41:20,215 --> 01:41:22,079 �Oye muchacho, trae la p�lvora! 1508 01:41:22,080 --> 01:41:24,534 �Quieres hacernos pedazos a todos? 1509 01:41:25,034 --> 01:41:27,213 �Qu� demonios haces aqu�? 1510 01:41:28,144 --> 01:41:30,052 �Me ocupo de la p�lvora! 1511 01:41:32,156 --> 01:41:36,477 �Si te gusta m�s esto que yo, es que eres un tonto! 1512 01:41:36,478 --> 01:41:37,758 L�vate la cara. 1513 01:41:37,759 --> 01:41:40,574 �Todos sois tontos, todos vosotros! 1514 01:41:40,575 --> 01:41:43,379 �Qu� te sucede? �Regresa a tu puesto! 1515 01:41:45,460 --> 01:41:48,111 �Todos sois unos tontos! �Vamos! 1516 01:41:48,511 --> 01:41:50,547 �Vamos, hombres! �Vamos! 1517 01:41:50,548 --> 01:41:53,875 �Hace saltad por los aires a estos malditos americanos! 1518 01:41:53,876 --> 01:41:55,198 �Fuego! 1519 01:41:56,705 --> 01:41:57,859 �Vamos! 1520 01:41:58,510 --> 01:42:02,292 �No pod�is detenernos! �Qu� Dios salve al Rey! 1521 01:42:16,205 --> 01:42:19,431 �Vamos, hombres, colocad de nuevo ese fardo! 1522 01:42:19,432 --> 01:42:21,836 �Ahora de nuevo a vuestros puestos!. 1523 01:42:26,830 --> 01:42:28,438 �Fuego! 1524 01:42:39,173 --> 01:42:42,327 - �Andy, siguen viniendo m�s! - �Llama al general Coffee! 1525 01:42:42,764 --> 01:42:44,811 Son buenos soldados... 1526 01:42:44,812 --> 01:42:48,109 ...pero no est�n disparando tan r�pido. 1527 01:42:48,110 --> 01:42:51,082 Mi general. Las bater�as est�n sin balas de ca��n. 1528 01:42:51,083 --> 01:42:54,724 Que busquen balas brit�nicas detr�s de las l�neas. 1529 01:42:54,778 --> 01:42:56,252 Estoy ocupado, Andy. 1530 01:42:56,253 --> 01:42:59,252 Una botella de whisky para el que traiga una bala de ca��n. 1531 01:42:59,253 --> 01:43:00,395 �Mongahela? 1532 01:43:00,820 --> 01:43:02,267 �No todo el mundo! 1533 01:43:02,926 --> 01:43:05,512 �Tarnation, regresa aqu�! 1534 01:43:05,939 --> 01:43:07,340 �Volved a vuestros puestos! 1535 01:43:07,403 --> 01:43:09,421 �Los brit�nicos est�n avanzando! 1536 01:43:09,422 --> 01:43:11,402 �P�lvora, mi cerdito rosa, p�lvora! 1537 01:43:11,403 --> 01:43:12,403 �P�lvora! 1538 01:43:29,864 --> 01:43:32,645 �Cargad r�pido! �Les estamos frenando! 1539 01:43:32,645 --> 01:43:34,393 �Les estamos frenando! 1540 01:43:45,720 --> 01:43:49,924 �Disparad, ratas de mar, disparad! �Disparad! 1541 01:44:10,502 --> 01:44:15,292 Todos en la ciudad est�n felices, salvo t�, mi gorrioncito. 1542 01:44:18,023 --> 01:44:19,487 �Por qu� no? 1543 01:44:22,238 --> 01:44:24,717 Por todas partes se escucha: "Lafitte, Lafitte" 1544 01:44:24,718 --> 01:44:26,580 �El gran Lafitte! �El gran Lafitte! 1545 01:44:26,581 --> 01:44:28,210 �El valiente Lafitte! 1546 01:44:30,356 --> 01:44:33,226 Sus piratas han salvado la ciudad. 1547 01:44:33,973 --> 01:44:35,840 No nos colgar�n 1548 01:44:37,694 --> 01:44:41,419 Sabes. Esta noche dar�n el Baile de la Victoria. 1549 01:44:41,420 --> 01:44:44,730 El gran Baile de la Victoria. �Y para qui�n? 1550 01:44:45,265 --> 01:44:47,083 �Para Lafitte! 1551 01:44:50,041 --> 01:44:54,242 Bueno, claro que Jackson tambi�n estar� all�. 1552 01:44:54,242 --> 01:44:56,164 Pero el Baile de la Victoria es para 1553 01:44:57,272 --> 01:44:59,974 - �Ella tambi�n estar� all�! - �Qui�n? 1554 01:45:00,798 --> 01:45:02,929 �Con un adorable vestido! 1555 01:45:03,403 --> 01:45:06,525 Y �l, �l ser� su h�roe. 1556 01:45:07,319 --> 01:45:09,556 �Y tal vez la bese! 1557 01:45:10,611 --> 01:45:13,382 �Y entonces ella se casar� con �l! 1558 01:45:16,978 --> 01:45:19,696 As� es como es, �no? 1559 01:45:20,555 --> 01:45:21,972 Bueno... 1560 01:45:23,497 --> 01:45:27,372 Te dir�, mi peque�a cucaracha, c�mo arreglaremos eso. 1561 01:45:27,372 --> 01:45:29,925 Te casar�s con Dominique, �eh? 1562 01:45:31,029 --> 01:45:36,671 Dominique, el gran ca�onero de Napole�n... �De Jackson! 1563 01:45:36,671 --> 01:45:38,790 Y t�, la muchacha de la p�lvora.... 1564 01:45:38,791 --> 01:45:41,837 se casar� conmigo, el h�roe de la batalla. 1565 01:45:43,170 --> 01:45:47,353 Y me condecorar�s con un gran beso, �eh? 1566 01:45:50,080 --> 01:45:52,549 Eres un h�roe, Dominique. 1567 01:45:53,343 --> 01:45:55,118 Eres mi h�roe. 1568 01:45:55,561 --> 01:45:56,933 Mi querida... 1569 01:45:56,933 --> 01:45:58,845 �Pero yo amo al Jefe!. 1570 01:46:03,693 --> 01:46:09,636 �As� que... no quieres casarte con el gran ca�onero? 1571 01:46:11,263 --> 01:46:12,055 No 1572 01:46:13,409 --> 01:46:15,667 Pero te dar� el beso. 1573 01:46:25,875 --> 01:46:28,258 No puedo evitar amarle. 1574 01:46:29,284 --> 01:46:31,725 �l dice que mis zapatos crujen... 1575 01:46:31,932 --> 01:46:34,561 �Pero �l hace que mi coraz�n cruja tambi�n! 1576 01:46:34,562 --> 01:46:38,304 Bueno, �qu� es lo que quieres? 1577 01:46:40,568 --> 01:46:41,722 Yo... 1578 01:46:42,571 --> 01:46:45,526 �Quiero ir al Baile de la Victoria! 1579 01:46:45,918 --> 01:46:49,183 �Quiero llevar un vestido m�s hermoso que el de ella! 1580 01:46:49,465 --> 01:46:53,848 �Quiero brillar con joyas m�s hermosas que las que ella tenga! 1581 01:46:54,270 --> 01:46:59,833 �Quiero mi cabello tan bonito que el de ella parezca heno! 1582 01:46:59,834 --> 01:47:03,975 �Quiero estar tan magn�fica y brillante que �l 1583 01:47:03,976 --> 01:47:07,570 ni siquiera la mire cuando yo pase! 1584 01:47:10,093 --> 01:47:14,180 �Quiero hacer que me ame! 1585 01:47:15,151 --> 01:47:17,654 �Dominique! 1586 01:47:18,636 --> 01:47:20,189 Por favor, no. 1587 01:47:20,190 --> 01:47:21,148 Bueno...por favor... 1588 01:47:24,777 --> 01:47:27,085 �Por los diablos! 1589 01:47:27,085 --> 01:47:30,298 �Y qui�n puede darle esto a mi patatita? 1590 01:47:30,820 --> 01:47:31,850 �Yo! 1591 01:47:32,537 --> 01:47:34,920 �Yo! �Dominique You! 1592 01:47:35,285 --> 01:47:38,486 �Yo tengo m�s joyas que nadie! 1593 01:47:39,228 --> 01:47:41,627 Aqu� est� la llave. 1594 01:47:41,627 --> 01:47:42,588 �Abre! 1595 01:47:42,981 --> 01:47:45,701 Tambi�n tengo los m�s hermosos vestidos. 1596 01:47:49,527 --> 01:47:51,896 Parecer�s una reina. 1597 01:47:53,685 --> 01:47:55,319 �Dominique! 1598 01:47:55,993 --> 01:47:57,084 Aqu�. 1599 01:47:59,016 --> 01:48:01,611 �Ves?. Tengo todo lo que deseas. 1600 01:48:04,342 --> 01:48:05,702 �Dominique! 1601 01:48:05,703 --> 01:48:07,224 Bonito, �eh? 1602 01:48:09,327 --> 01:48:10,503 �Mira! 1603 01:48:10,503 --> 01:48:13,544 �Hermoso, hermoso! 1604 01:48:13,958 --> 01:48:16,694 �Mi cerdito rosa! 1605 01:48:17,698 --> 01:48:20,660 �Todo el pueblo de Nueva Orleans se une en un compromiso... 1606 01:48:20,660 --> 01:48:22,620 General Jackson y le hacen entrega... 1607 01:48:23,384 --> 01:48:27,309 de esta corona de laurel, s�mbolo de la inmortalidad... 1608 01:48:27,928 --> 01:48:30,662 como agradecimiento a su brillante liderazgo... 1609 01:48:30,663 --> 01:48:32,898 ...hacia una victoria casi incre�ble! 1610 01:48:32,898 --> 01:48:34,618 �Viva el general Jackson! 1611 01:48:40,907 --> 01:48:43,705 Gracias, damas y caballeros, gracias. 1612 01:48:44,842 --> 01:48:49,656 Son muy amables al hacerme entrega de esto, y lo acepto... 1613 01:48:49,657 --> 01:48:52,395 en nombre de los valientes hombres que merecen... 1614 01:48:52,396 --> 01:48:54,531 el laurel de su pa�s. 1615 01:48:54,532 --> 01:48:56,913 �Capit�n Jean Lafitte! 1616 01:49:05,879 --> 01:49:07,712 �Felicidades, capit�n Jean Lafitte! 1617 01:49:07,712 --> 01:49:10,183 �Hubi�ramos estado perdidos sin usted, mi Capit�n! 1618 01:49:10,183 --> 01:49:13,125 Su ejemplo fue una inspiraci�n para todos nosotros. 1619 01:49:27,175 --> 01:49:28,842 �Capit�n Lafitte! 1620 01:49:28,842 --> 01:49:33,963 He escrito al Presidente recomend�ndole a usted para que sirve a nuestro pa�s 1621 01:49:33,963 --> 01:49:35,553 �General! 1622 01:49:35,557 --> 01:49:37,348 �Felicidades, Capit�n! 1623 01:49:38,504 --> 01:49:40,570 Un mal enemigo, Su Excelencia... 1624 01:49:40,571 --> 01:49:42,347 es un buen amigo. 1625 01:49:42,735 --> 01:49:44,188 �General Jackson! 1626 01:49:44,562 --> 01:49:47,466 Sus oficiales son brillantes y valientes. 1627 01:49:47,589 --> 01:49:51,055 Srta. de Remy, le presento al Capit�n Lafitte... 1628 01:49:51,257 --> 01:49:54,072 que se ha ganado el respeto de todo el ej�rcito. 1629 01:49:54,161 --> 01:49:57,055 �De toda la ciudad, Capit�n Lafitte! 1630 01:49:58,969 --> 01:50:03,952 Su respeto, mademoiselle, significa todo para mi. 1631 01:50:17,923 --> 01:50:20,754 Cualquiera de los hombres de Nueva Orleans me envidia esta noche. 1632 01:50:20,755 --> 01:50:23,255 Por supuesto. Eres aqu� el h�roe. 1633 01:50:23,256 --> 01:50:25,665 No, no, es porque te tengo a ti. 1634 01:50:25,666 --> 01:50:27,326 Y eres tan hermosa. 1635 01:50:27,327 --> 01:50:29,062 No te detengas. 1636 01:50:29,063 --> 01:50:32,276 Me gustar�a encontrar un lugar d�nde estuvi�ramos a solas 1637 01:50:32,277 --> 01:50:34,661 �Capit�n Lafitte, estamos tan orgullosos de usted!. 1638 01:50:34,662 --> 01:50:36,896 �Su artiller�a funcion� espl�ndidamente, Lafitte! 1639 01:50:38,575 --> 01:50:40,962 �Qu� voy a hacer con esto, Andy, d�rselo al jefe? 1640 01:50:41,679 --> 01:50:45,659 Ver�, Mayor, mi ordenanza se ocupa de mis posesiones m�s queridas. 1641 01:50:46,089 --> 01:50:47,485 Ya veo, General. 1642 01:50:47,697 --> 01:50:50,506 Capit�n Dominique You y se�orita. 1643 01:50:51,864 --> 01:50:53,329 �Me permite su sombrero? 1644 01:50:53,330 --> 01:50:55,047 No, no, vete. 1645 01:50:57,867 --> 01:50:59,932 Felicidades, Capit�n Dominique. 1646 01:50:59,933 --> 01:51:03,063 - �Me otorga el placer? - �Su hija, capit�n? 1647 01:51:03,064 --> 01:51:03,762 No. 1648 01:51:03,954 --> 01:51:05,678 �Ah, Capit�n Dominique! 1649 01:51:05,679 --> 01:51:07,655 �Tiene ojo para la belleza! 1650 01:51:07,655 --> 01:51:11,759 Bueno, Napole�n y yo tenemos ojo para la belleza. 1651 01:51:11,760 --> 01:51:13,056 �Me concede el honor? 1652 01:51:13,057 --> 01:51:14,295 Bueno, joven... 1653 01:51:15,971 --> 01:51:18,370 - Es muy bonita, Capit�n. - Si 1654 01:51:18,556 --> 01:51:20,787 �No la he visto antes en alg�n lugar? 1655 01:51:20,989 --> 01:51:22,415 No lo s�. 1656 01:51:22,416 --> 01:51:24,440 Ahora, �como puedo responder a eso? 1657 01:51:34,811 --> 01:51:36,769 Oye, �de qui�n es? 1658 01:51:37,089 --> 01:51:38,803 Se lo han dado a Andy. 1659 01:51:38,803 --> 01:51:39,943 �Jackson? 1660 01:51:40,744 --> 01:51:42,243 �Hombre equivocado! 1661 01:51:43,473 --> 01:51:44,797 �Dilo de nuevo! 1662 01:51:49,526 --> 01:51:52,290 �De acuerdo, de acuerdo! �La pr�xima! 1663 01:51:59,946 --> 01:52:01,802 �As� que conoces a todos? 1664 01:52:01,802 --> 01:52:04,712 �Conoces al gran capit�n Lafitte? 1665 01:52:04,878 --> 01:52:07,323 Por supuesto, pero t� tienes mi devoci�n. 1666 01:52:07,324 --> 01:52:09,476 �Me lo presentar�s, por favor? 1667 01:52:10,437 --> 01:52:12,868 �Mi romance termina antes de comenzar! 1668 01:52:12,869 --> 01:52:14,859 Pero sus deseos son �rdenes. 1669 01:52:18,837 --> 01:52:21,790 �Jean, soy tan incre�blemente feliz! 1670 01:52:21,791 --> 01:52:23,527 Me alegro, querida. 1671 01:52:23,619 --> 01:52:26,300 Y ahora que he ganado el respeto de la ciudad... 1672 01:52:26,301 --> 01:52:28,450 invitaremos a todos. 1673 01:52:28,854 --> 01:52:31,303 - �Les invitaremos a d�nde? - �A nuestra boda! 1674 01:52:31,304 --> 01:52:33,987 Que todos est�n all� y sean bienvenidos. 1675 01:52:34,762 --> 01:52:36,704 �Incluso el Gobernador Claiborne? 1676 01:52:36,705 --> 01:52:38,749 �El ser� el padrino! 1677 01:52:39,523 --> 01:52:44,528 Querida, tus cabellos son como los rayos de Sol. 1678 01:52:45,334 --> 01:52:46,587 �Y mis ojos? 1679 01:52:46,588 --> 01:52:49,360 �Son m�s profundos que los manantiales de Devon! 1680 01:52:49,361 --> 01:52:52,361 He o�do hablar tanto de este capit�n Lafitte. 1681 01:52:56,584 --> 01:52:58,070 La Srta. de Remy. 1682 01:52:58,071 --> 01:52:59,751 Esta es la se�orita... 1683 01:53:01,431 --> 01:53:06,353 - Y este es el capit�n Lafitte. - �Oh! �Es usted el capit�n Lafitte.! 1684 01:53:07,952 --> 01:53:09,280 �Ya nos conocemos! 1685 01:53:09,943 --> 01:53:13,919 Nunca olvidar� la primera vez en el Oc�ano. 1686 01:53:15,935 --> 01:53:19,448 �Si que aparece en lugares extra�os, se�orita! 1687 01:53:22,086 --> 01:53:25,239 Realmente es un hombre adorable y malvado. 1688 01:53:25,240 --> 01:53:28,157 - �No le parece? - S�, parece ambas cosas. 1689 01:53:28,158 --> 01:53:29,811 Pero m�s que nada malvado. 1690 01:53:29,812 --> 01:53:32,983 Me halaga, se�orita. �Bailamos? 1691 01:53:32,984 --> 01:53:36,523 Pero no ha admirado mi peinado. 1692 01:53:38,286 --> 01:53:40,990 Es un interesante broche para la cabellera. 1693 01:53:41,187 --> 01:53:44,142 �Y mi vestido, no le excita? 1694 01:53:45,095 --> 01:53:48,376 �No tanto como su presencia, se�orita! 1695 01:53:48,377 --> 01:53:50,873 �Ahora est� jugando conmigo! 1696 01:53:51,851 --> 01:53:55,887 Es un hermoso vestido, y s� d�nde lo mand� hacer. 1697 01:53:56,466 --> 01:53:57,355 �Usted? 1698 01:53:57,533 --> 01:53:59,436 �Oh, si! 1699 01:54:00,444 --> 01:54:02,144 En la feliz Par�s. 1700 01:54:02,144 --> 01:54:03,898 No, no...en Nueva Orleans. 1701 01:54:04,093 --> 01:54:07,100 Su modisto hizo uno igual para mi hermana Marie. 1702 01:54:08,124 --> 01:54:10,161 - �Marie? - S�. 1703 01:54:10,598 --> 01:54:15,289 Ten�a las mismas cuentas y adornos y, bueno era igual. 1704 01:54:15,289 --> 01:54:17,955 Lo encarg� para su boda en el Corinthian. 1705 01:54:20,197 --> 01:54:22,526 - �El Corinthian! - S� 1706 01:54:28,290 --> 01:54:31,105 Bueno, ha sido un placer conocerla. 1707 01:54:31,847 --> 01:54:33,054 Gracias. 1708 01:54:33,660 --> 01:54:35,722 - Vamos ahora a bailar. - S�, bailemos. 1709 01:54:36,515 --> 01:54:38,312 �Qu� graciosa muchacha! 1710 01:54:38,490 --> 01:54:43,102 Annette, �tu hermana estaba en el Corinthian? 1711 01:54:43,103 --> 01:54:43,969 S�. 1712 01:54:43,970 --> 01:54:47,360 Pobre t�a Charlotte, estaba tan enojada. 1713 01:54:49,261 --> 01:54:51,045 �Por qu� est�s as�, Jean? 1714 01:54:52,609 --> 01:54:55,958 - �Has o�do algo de Marie? - No, no, nada. No 1715 01:54:57,923 --> 01:55:02,426 S�. Esa muchacha estaba en cubierta con Marie. 1716 01:55:03,146 --> 01:55:04,206 Navegaba en... 1717 01:55:07,302 --> 01:55:10,607 �Jean, debo ir a preguntarle! 1718 01:55:11,069 --> 01:55:12,669 �Annette! 1719 01:55:15,032 --> 01:55:18,433 No. No quiero bailar. Debo irme �Por favor, su�lteme! 1720 01:55:18,772 --> 01:55:21,317 No te dejar� hasta que me digas d�nde vives. 1721 01:55:21,318 --> 01:55:23,376 �Doornspijk aan der Zuider Zee! 1722 01:55:24,452 --> 01:55:28,168 �Claro!. Es la muchachita holandesa. Disc�lpeme. 1723 01:55:28,277 --> 01:55:30,452 Insisto en que terminemos antes de que regrese... 1724 01:55:31,561 --> 01:55:33,810 Bueno. �No la reconoc� con ese vestido tan hermoso! 1725 01:55:36,845 --> 01:55:40,779 - No, no. Se est� equivocando. - Espere un minuto. 1726 01:55:40,780 --> 01:55:45,832 Embarc� en el Corinthian. �C�mo ha podido regresar tan pronto? 1727 01:55:46,116 --> 01:55:48,742 Mi hijo est� en ese barco �Tiene alg�n informe? 1728 01:55:48,743 --> 01:55:51,060 Ni una palabra. Venga conmigo un momento. 1729 01:55:51,497 --> 01:55:52,614 Pero yo... 1730 01:55:57,013 --> 01:56:01,052 Sr. Gobernador. Puse a esta se�orita a bordo del Corinthian. 1731 01:56:01,468 --> 01:56:03,477 Habr� volado de regreso. 1732 01:56:03,652 --> 01:56:05,481 �Ha enviado ya el Corinthian alg�n mensaje desde La Habana? 1733 01:56:05,482 --> 01:56:06,785 A�n no. 1734 01:56:07,340 --> 01:56:08,645 �Se cay� por la borda? 1735 01:56:09,818 --> 01:56:10,899 �Si! 1736 01:56:10,900 --> 01:56:15,453 S�, as� fue. Me ca�, chapote� y luego nad� 1737 01:56:17,523 --> 01:56:20,304 Bueno, buenas noches. 1738 01:56:20,809 --> 01:56:22,992 �Fue nadando todo el camino de vuelta? 1739 01:56:22,993 --> 01:56:24,051 Oh, no. 1740 01:56:25,076 --> 01:56:27,605 �l. El me recogi�. 1741 01:56:28,903 --> 01:56:31,589 �Por favor, ahora tengo que irme! 1742 01:56:32,402 --> 01:56:36,411 As� que �l te recogi�. �Un hombre de Lafitte? 1743 01:56:36,412 --> 01:56:38,214 S�, yo, Dominique You. 1744 01:56:38,215 --> 01:56:40,687 Yo rescat� a esta peque�a caballa. 1745 01:56:40,688 --> 01:56:42,858 �Qu� hac�a cerca del Corinthian? 1746 01:56:43,988 --> 01:56:48,105 Iba remando en una barca de pesca. Es as�. 1747 01:56:48,931 --> 01:56:51,637 �D�nde est� el Corinthian? �D�nde dejaste a mi hermana? 1748 01:56:51,638 --> 01:56:53,366 No lo s�. no lo s�. 1749 01:56:53,367 --> 01:56:54,054 �Pero c�mo...? 1750 01:56:55,901 --> 01:56:59,185 - �Llevas su miniatura.! - No, es m�a. 1751 01:56:59,185 --> 01:57:01,349 Tiene la fotograf�a de mi madre. 1752 01:57:01,888 --> 01:57:04,411 - �C�mo la conseguiste? - �La encontr�! �Por favor! 1753 01:57:04,412 --> 01:57:06,444 �No, no es verdad! 1754 01:57:07,100 --> 01:57:09,658 �T�a Charlotte! �T�a Charlotte! 1755 01:57:10,133 --> 01:57:13,510 �Sr. Gobernador, lleva puesto el vestido de mi hermana! 1756 01:57:13,692 --> 01:57:15,866 �Qu� sucede? �Qu� ha ocurrido? 1757 01:57:15,867 --> 01:57:18,590 - Esa muchacha iba en el Corinthian. - Lafitte la trajo. 1758 01:57:19,265 --> 01:57:21,112 El Corinthian est� desaparecido. 1759 01:57:21,113 --> 01:57:23,003 Esa muchacha iba en �l. 1760 01:57:23,310 --> 01:57:28,279 - Jefe. Buscar� a los hombres - No, no m�s sangre derramada. 1761 01:57:28,279 --> 01:57:33,290 Saca a esa muchacha del cuarto. Trae el Raven. Lleva a los hombres a bordo. 1762 01:57:33,325 --> 01:57:34,437 A la orden, jefe. 1763 01:57:34,438 --> 01:57:37,345 Venga conmigo, jefe. 1764 01:57:38,032 --> 01:57:40,032 - Me quedar� aqu�. - �Jefe! �Jefe! 1765 01:57:40,033 --> 01:57:42,809 Saca a los hombres de la multitud. 1766 01:57:43,008 --> 01:57:43,966 S�, jefe. 1767 01:57:43,967 --> 01:57:45,501 �Qu� le ocurri� al Corinthian? 1768 01:57:46,705 --> 01:57:50,148 - �D�nde est�n los pasajeros? - �El Corinthian fue atacado por Lafitte, verdad? 1769 01:57:50,149 --> 01:57:52,477 - No, �l nunca har�a eso. - Habla. 1770 01:57:52,678 --> 01:57:55,833 Gobernador. Deje ir a esa muchacha. 1771 01:57:56,037 --> 01:57:59,006 - �Por qu�? Ella ha sido testigo. - Yo tambi�n. 1772 01:58:00,985 --> 01:58:02,386 Yo estaba all�. 1773 01:58:03,930 --> 01:58:05,476 �Lo admite! 1774 01:58:10,748 --> 01:58:12,730 Lafitte jam�s hundir�a un barco nuestro. 1775 01:58:14,036 --> 01:58:18,131 - �Cree que puede salir de esta, Lafitte? - No creer�a la verdad, si se la contase. 1776 01:58:18,302 --> 01:58:21,480 No pudiste haber hecho eso. Jean. D�melo y te creer�. 1777 01:58:24,404 --> 01:58:25,564 Caballeros... 1778 01:58:26,585 --> 01:58:28,494 el Corinthian se hundi�... 1779 01:58:29,396 --> 01:58:32,491 y todas las almas que iban en �l, menos una... 1780 01:58:32,491 --> 01:58:34,013 se perdieron. 1781 01:58:34,083 --> 01:58:36,118 Mi hijo iba en ese barco. 1782 01:58:41,380 --> 01:58:43,149 T� no lo hiciste, Jean. 1783 01:58:43,653 --> 01:58:44,704 T� no. 1784 01:58:45,437 --> 01:58:48,087 �Qu� diferencia hay, Annette? 1785 01:58:48,287 --> 01:58:49,959 Yo era el jefe. 1786 01:58:52,670 --> 01:58:54,681 - No. - D�jeme que le ayude. 1787 01:58:54,682 --> 01:58:55,625 No 1788 01:59:01,893 --> 01:59:04,616 �Todos los pasajeros murieron! 1789 01:59:04,616 --> 01:59:06,744 - �Buscad una cuerda! - Voy a buscarla. 1790 01:59:07,267 --> 01:59:08,657 �Caballeros! 1791 01:59:13,641 --> 01:59:15,869 - Esa es una buena cuerda. - S�, lo s�. 1792 01:59:17,227 --> 01:59:20,036 - �No puedo dejarlo! - Ven, ven. 1793 01:59:21,155 --> 01:59:23,015 - �Qu� van a hacer con �l? - V�monos 1794 01:59:23,211 --> 01:59:24,656 Dadle a ese caballero, Doublehead... 1795 01:59:26,630 --> 01:59:28,982 Van a colgar a tu amigo el franc�s. 1796 01:59:29,488 --> 01:59:32,012 �Qu�?. �Por J�piter! 1797 01:59:33,432 --> 01:59:36,285 Fuera hay un �rbol con una rama fuerte. 1798 01:59:36,867 --> 01:59:40,262 �Caballeros!. La ciudad queda bajo la Ley Marcial. 1799 01:59:40,263 --> 01:59:42,518 - Esto est� fuera de la ley. - �El hundi� el Corinthian! 1800 01:59:42,519 --> 01:59:43,337 �Un barco americano! 1801 01:59:43,338 --> 01:59:46,343 - �Todos murieron! - Esto no es asunto suyo. 1802 01:59:46,344 --> 01:59:48,280 �Yo estoy aqu� al mando! 1803 01:59:50,004 --> 01:59:54,701 Lafitte. �Eres responsable del hundimiento del Corinthian? 1804 01:59:56,451 --> 01:59:57,753 Soy... 1805 01:59:58,040 --> 01:59:59,675 ...responsable. 1806 02:00:01,136 --> 02:00:02,421 �Es suficiente! 1807 02:00:04,017 --> 02:00:07,414 - �Un minuto! - No defienda a este hombre. 1808 02:00:07,415 --> 02:00:08,750 �No, se�or! 1809 02:00:09,796 --> 02:00:11,976 Pero hice un trato con �l. 1810 02:00:12,173 --> 02:00:14,877 Se uni� a nuestras fuerzas y luch� con nosotros. 1811 02:00:15,074 --> 02:00:17,717 Le promet� un indulto para sus hombres... 1812 02:00:17,718 --> 02:00:19,924 y una hora de ventaja para �l... 1813 02:00:20,319 --> 02:00:23,271 ...y tendr� esa hora de ventaja. 1814 02:00:25,972 --> 02:00:27,825 �Qu�tenle esa cuerda! 1815 02:00:28,413 --> 02:00:29,774 Atr�s, caballeros. 1816 02:00:29,984 --> 02:00:30,914 �Atr�s! 1817 02:00:31,585 --> 02:00:33,488 D�jenle el camino libre. 1818 02:00:37,889 --> 02:00:40,860 Su hora ha comenzado, Lafitte... 1819 02:00:41,659 --> 02:00:43,523 y si lo atrapan... 1820 02:00:43,524 --> 02:00:47,206 ser� colgado por lo que ha hecho... 1821 02:00:48,476 --> 02:00:50,450 pero le felicito, se�or... 1822 02:00:50,450 --> 02:00:53,317 ...por lo que ha hecho por su pa�s. 1823 02:00:54,869 --> 02:00:56,390 Gracias... 1824 02:00:56,937 --> 02:00:58,771 ..Mi General. 1825 02:01:00,069 --> 02:01:02,858 - A un lado, caballeros. - Le cogeremos. 1826 02:01:04,859 --> 02:01:06,497 Son s�lo sesenta minutos. 1827 02:01:06,498 --> 02:01:08,599 No llegar�s a ver la segunda hora, Lafitte. 1828 02:01:08,599 --> 02:01:11,177 Usar�s un uniforme de madera. 1829 02:01:11,542 --> 02:01:15,214 As� no tendr�s que pagarme todo lo que te pas� de contrabando. 1830 02:01:19,232 --> 02:01:20,775 Se�orita... 1831 02:01:21,169 --> 02:01:23,837 ...yo no sab�a nada de su hermana. 1832 02:01:25,505 --> 02:01:28,471 Por su fe en m� le estoy agradecido... 1833 02:01:29,782 --> 02:01:32,194 pero no soy merecedor de ella. 1834 02:01:39,918 --> 02:01:41,563 Caballeros 1835 02:01:44,519 --> 02:01:48,303 Les dejo una Nueva Orleans americana. 1836 02:02:18,677 --> 02:02:21,634 Bueno, �qu� bandera izamos, jefe? 1837 02:02:22,243 --> 02:02:24,183 No tenemos bandera. 1838 02:02:26,022 --> 02:02:28,967 - �Ad�nde vamos? - Derechos a... 1839 02:02:31,189 --> 02:02:33,800 - Derechos a mar abierto. - Derechos a... 1840 02:02:36,018 --> 02:02:38,934 Bien, mi Capit�n. Hacia delante. 1841 02:02:39,493 --> 02:02:43,640 �Dirijan el tensor! �Suban la vela! 1842 02:02:43,640 --> 02:02:46,219 �De lleno a la bordada del puerto! 1843 02:02:47,237 --> 02:02:48,748 Dirijan el... 1844 02:02:57,584 --> 02:03:01,710 - Suban la vela mayor. - Suban la vela mayor. 1845 02:03:19,058 --> 02:03:20,540 Gretchen. 1846 02:03:21,449 --> 02:03:23,524 No deber�as haber venido. 1847 02:03:23,525 --> 02:03:27,189 - Voy all� d�nde va mi jefe. - Pero vamos a mar abierto. 1848 02:03:27,615 --> 02:03:31,136 Esta cubierta bajo nuestros pies es nuestro �nico pa�s. 1849 02:03:32,778 --> 02:03:34,099 Bueno... 1850 02:03:35,970 --> 02:03:37,643 ... es una buena cubierta. 1851 02:03:38,987 --> 02:03:42,009 Y nuestro puerto de destino ser�, tarde o temprano... 1852 02:03:42,734 --> 02:03:44,695 ...el fondo del mar. 1853 02:03:46,863 --> 02:03:49,569 Yo tambi�n estar� all�... 1854 02:03:50,027 --> 02:03:51,892 ...con usted, jefe. 1855 02:03:57,174 --> 02:03:59,457 Eres graciosa, �eh? 140358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.