All language subtitles for The Batman s03e12 Icy Depths.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:07,685 MAN: The next lot up for auction: 2 00:00:07,687 --> 00:00:11,556 A mid-19th century gentleman's bumbershoot. 3 00:00:11,558 --> 00:00:14,659 Featuring unique engraved ivory handle 4 00:00:14,661 --> 00:00:16,761 with jewel inlay. 5 00:00:16,763 --> 00:00:19,363 Bidding begins at 50,000. 6 00:00:19,365 --> 00:00:20,481 Do I hear 50? 7 00:00:20,483 --> 00:00:22,700 Fifty. Do I hear 55? 8 00:00:22,702 --> 00:00:24,318 Fifty-five. Sixty? 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,254 Sixty. Sixty-five? 10 00:00:26,256 --> 00:00:28,122 Sixty-five. Seventy? 11 00:00:28,124 --> 00:00:30,324 Seventy. Do I hear 75? 12 00:00:30,326 --> 00:00:32,493 Seventy-five. 13 00:00:32,495 --> 00:00:33,878 Going once. 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,129 Going twice. 15 00:00:35,131 --> 00:00:37,230 PENGUIN: A buck 50. 16 00:00:37,232 --> 00:00:38,549 [CROWD MURMURING] 17 00:00:38,551 --> 00:00:39,900 [CACKLING] 18 00:00:40,919 --> 00:00:41,836 [WHIMPERS] 19 00:00:41,838 --> 00:00:43,537 Uh, sold? 20 00:00:46,792 --> 00:00:48,926 [CROWD GASPING] 21 00:00:53,849 --> 00:00:56,483 Never can have too many umbrellas. 22 00:00:58,487 --> 00:01:00,605 Now if you'll excuse me, 23 00:01:00,607 --> 00:01:02,023 I am going once, 24 00:01:02,025 --> 00:01:04,091 going tw-- Huh? 25 00:01:05,076 --> 00:01:06,828 Going back to Arkham. 26 00:01:06,830 --> 00:01:08,746 Says you. 27 00:01:08,748 --> 00:01:10,198 [GRUNTING, YELLING] 28 00:01:11,667 --> 00:01:13,350 [CROWD SCREAMING] 29 00:01:14,503 --> 00:01:16,336 [ ] 30 00:01:18,290 --> 00:01:23,227 Never get between a collector and his prize, Batman. 31 00:01:25,998 --> 00:01:27,598 [PEOPLE GASPING] 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,934 FREEZE: What do you know? 33 00:01:29,936 --> 00:01:33,470 A sunshade to keep me cool. 34 00:01:34,723 --> 00:01:35,956 Freeze? 35 00:01:41,747 --> 00:01:43,681 [ ] 36 00:02:44,042 --> 00:02:46,927 Have an ice evening. 37 00:02:46,929 --> 00:02:48,061 [GASPS] 38 00:02:48,063 --> 00:02:51,065 What? I stole it first. 39 00:03:06,865 --> 00:03:08,866 Penguin's interest is obvious, 40 00:03:08,868 --> 00:03:12,185 but umbrellas don't seem to complement your winter wear. 41 00:03:12,187 --> 00:03:14,521 This one does. 42 00:03:33,558 --> 00:03:36,260 Brrrrr. Argh! 43 00:03:50,242 --> 00:03:52,159 PENGUIN: It's mine. 44 00:03:52,161 --> 00:03:53,710 [YELLS] 45 00:04:07,476 --> 00:04:08,843 Oh. 46 00:04:23,325 --> 00:04:24,908 [GRUNTING] 47 00:04:27,612 --> 00:04:28,678 [GROWLING] 48 00:04:28,680 --> 00:04:30,114 Why isn't it here? 49 00:04:30,116 --> 00:04:31,615 [GROWLING] 50 00:04:42,277 --> 00:04:44,611 [THUNDER CRASHES] 51 00:04:45,380 --> 00:04:47,447 [DOORBELL RINGS] 52 00:04:56,758 --> 00:04:58,993 Alfie. Alfie Pennyworth. 53 00:04:58,995 --> 00:05:01,896 Well, don't you recognize me? 54 00:05:01,898 --> 00:05:03,814 Ewan? 55 00:05:03,816 --> 00:05:06,200 Ewan Fripp? 56 00:05:06,202 --> 00:05:07,584 In the flesh. 57 00:05:07,586 --> 00:05:09,019 You're looking fit, 58 00:05:09,021 --> 00:05:11,455 if a bit thin on top. 59 00:05:13,992 --> 00:05:14,958 [WHISTLES] 60 00:05:14,960 --> 00:05:18,061 You've done well for yourself, old chum. 61 00:05:19,965 --> 00:05:22,866 This is the Wayne family mansion. 62 00:05:22,868 --> 00:05:24,919 I am their butler. 63 00:05:24,921 --> 00:05:26,253 [LAUGHS] 64 00:05:26,255 --> 00:05:28,489 Just winding you up, Alfie. 65 00:05:28,491 --> 00:05:30,891 So how long has it been? 66 00:05:30,893 --> 00:05:33,126 Thirty-six years. 67 00:05:33,128 --> 00:05:35,846 What brings you to Gotham City, Ewan? 68 00:05:35,848 --> 00:05:37,881 Historic artifacts is my game. 69 00:05:37,883 --> 00:05:40,451 And since I was out this way, I thought 70 00:05:40,453 --> 00:05:43,053 why not look up my old school chum? 71 00:05:43,055 --> 00:05:44,855 How very considerate. 72 00:05:44,857 --> 00:05:46,357 And come to find out, 73 00:05:46,359 --> 00:05:49,192 one of the only known copies of a very rare book 74 00:05:49,194 --> 00:05:50,728 I need for my research 75 00:05:50,730 --> 00:05:54,165 is said to be in the Wayne collection. 76 00:05:54,167 --> 00:05:56,717 How very coincidental. 77 00:06:00,589 --> 00:06:02,306 [ ] 78 00:06:19,341 --> 00:06:21,008 The code. 79 00:06:21,910 --> 00:06:23,994 Three numbers. 80 00:06:23,996 --> 00:06:25,763 Four. 81 00:06:25,765 --> 00:06:27,998 Twenty-two. 82 00:06:28,000 --> 00:06:30,317 Seventeen. 83 00:06:32,404 --> 00:06:34,822 EWAN: Map seventeen. 84 00:06:35,456 --> 00:06:37,758 Level four. 85 00:06:37,760 --> 00:06:39,743 Tunnel 22. 86 00:06:39,745 --> 00:06:41,428 Good show. 87 00:06:47,468 --> 00:06:48,919 You must be Ewan. 88 00:06:48,921 --> 00:06:51,222 It's great to meet an old friend of Alfred's. 89 00:06:51,224 --> 00:06:54,208 Many thanks for loaning your library, Mr. Wayne. 90 00:06:54,210 --> 00:06:56,560 Alas, I must really be off. 91 00:06:56,562 --> 00:06:58,312 A shame you can't join me 92 00:06:58,314 --> 00:07:01,398 on my Gotham adventure, old chum. 93 00:07:01,400 --> 00:07:03,166 Well, I don't want it to be another 36 years 94 00:07:03,168 --> 00:07:05,002 before you two get this opportunity. 95 00:07:05,004 --> 00:07:07,988 Go ahead, Alfred. Take the afternoon off. 96 00:07:07,990 --> 00:07:10,274 Heh-heh. Yes, do. 97 00:07:10,276 --> 00:07:12,409 For old times' sake. 98 00:07:16,681 --> 00:07:19,650 ALFRED: I say, Ewan, your research takes you 99 00:07:19,652 --> 00:07:22,486 to some rather grimy grottos. 100 00:07:25,156 --> 00:07:27,441 You pilfered that page from Master Bruce. 101 00:07:27,443 --> 00:07:29,143 Nearly through, old chum. 102 00:07:29,145 --> 00:07:31,178 Promise to return it. 103 00:07:31,180 --> 00:07:33,713 Now, look here, Ewan, I demand to know 104 00:07:33,715 --> 00:07:36,850 just what kind of artifacts we're looking for. 105 00:07:37,535 --> 00:07:39,186 Treasure. 106 00:07:39,188 --> 00:07:43,724 Stolen from the royal palace over a hundred years ago. 107 00:07:43,726 --> 00:07:45,959 Her Majesty's royal palace? 108 00:07:50,282 --> 00:07:52,149 Stolen by whom? 109 00:07:53,551 --> 00:07:55,986 I know that crest. 110 00:07:55,988 --> 00:07:58,021 The Cobblepots. 111 00:07:59,708 --> 00:08:01,875 [ ] 112 00:08:12,087 --> 00:08:13,670 A numeric code. 113 00:08:13,672 --> 00:08:15,188 But for what? 114 00:08:18,476 --> 00:08:21,762 For a map of Gotham's old utility tunnels. 115 00:08:29,070 --> 00:08:33,991 A Chesterfield Cobblepot stole the treasure in 1879 116 00:08:33,993 --> 00:08:36,093 and smuggled it here to Gotham. 117 00:08:36,095 --> 00:08:39,730 I can't help but wonder if a certain Cobblepot descendant 118 00:08:39,732 --> 00:08:41,064 knows about this. 119 00:08:41,066 --> 00:08:43,250 [PENGUIN CACKLING] 120 00:08:43,252 --> 00:08:47,370 Well, wonder no more, Pennyworth. 121 00:08:47,372 --> 00:08:49,039 [CACKLES] 122 00:08:49,041 --> 00:08:50,908 BOTH: Blast. 123 00:08:54,612 --> 00:08:56,697 [ ] 124 00:08:56,699 --> 00:09:00,618 Thanks for leading me to my family fortune, gents. 125 00:09:00,620 --> 00:09:03,287 But what are you doing here, Pennyworth? 126 00:09:03,289 --> 00:09:05,155 Seeing to it that stolen property 127 00:09:05,157 --> 00:09:07,224 is returned to queen and country. 128 00:09:07,226 --> 00:09:08,992 PENGUIN: Stolen shmolen. 129 00:09:08,994 --> 00:09:12,128 It's in the family now. It's mine. 130 00:09:22,206 --> 00:09:24,141 A missing page? 131 00:09:25,060 --> 00:09:26,743 Ewan. 132 00:09:26,745 --> 00:09:28,812 [PHONE BEEPING] 133 00:09:30,198 --> 00:09:31,515 Alfred. 134 00:09:32,534 --> 00:09:34,884 I know Wayne's butler. 135 00:09:34,886 --> 00:09:37,237 What's your game? 136 00:09:37,239 --> 00:09:40,140 Historic artifacts is my game, Mr. Cobblepot. 137 00:09:40,142 --> 00:09:42,342 In fact, I regret to inform you 138 00:09:42,344 --> 00:09:44,528 that you shan't be able to open the vault 139 00:09:44,530 --> 00:09:46,179 without my help. 140 00:09:47,549 --> 00:09:49,232 Think I don't know how to operate 141 00:09:49,234 --> 00:09:51,635 a family heirloom? 142 00:09:51,637 --> 00:09:54,237 It's not just an umbrella. 143 00:09:55,223 --> 00:09:58,058 It's a key. 144 00:09:58,060 --> 00:10:00,027 [CLICKING] 145 00:10:01,379 --> 00:10:03,330 Show me the money. 146 00:10:07,352 --> 00:10:09,603 What? Where is it? 147 00:10:09,605 --> 00:10:10,771 [GRUNTS] 148 00:10:16,861 --> 00:10:18,529 Bah! Junk. 149 00:10:18,531 --> 00:10:19,747 [GRUMBLING] 150 00:10:19,749 --> 00:10:21,147 There's supposed to be gold. 151 00:10:21,149 --> 00:10:22,799 Silver. Jewels. 152 00:10:22,801 --> 00:10:25,385 There's gotta be a secret compartment. Huh? 153 00:10:26,755 --> 00:10:28,922 No! 154 00:10:28,924 --> 00:10:30,174 Jolly good. 155 00:10:30,176 --> 00:10:32,576 Think that was good, Alfie? 156 00:10:32,578 --> 00:10:34,010 Get a load of this. 157 00:10:51,696 --> 00:10:53,530 [GRUNTING] 158 00:10:53,532 --> 00:10:55,999 [GRUMBLES] Ah! We'll see who thinks he's Mr. Fancy now. 159 00:10:56,001 --> 00:10:57,634 I'll get him. 160 00:11:00,071 --> 00:11:01,655 EWAN: The lighthouse. 161 00:11:01,657 --> 00:11:03,741 I see. 162 00:11:03,743 --> 00:11:04,841 Brilliant. 163 00:11:04,843 --> 00:11:07,844 My word. What does it mean? 164 00:11:13,134 --> 00:11:15,351 We'd better split up. Here, take this. 165 00:11:15,353 --> 00:11:17,421 What? Why? 166 00:11:17,423 --> 00:11:18,589 Eh, come back. 167 00:11:18,591 --> 00:11:20,407 [PENGUIN GRUMBLES] 168 00:11:21,593 --> 00:11:23,894 [COUGHS THEN GROWLS] 169 00:11:23,896 --> 00:11:25,596 EWAN: A left at the next junction, 170 00:11:25,598 --> 00:11:27,147 then straight on to-- Agh! 171 00:11:27,149 --> 00:11:29,483 [CAWING] 172 00:11:29,485 --> 00:11:32,085 Ohhh! PENGUIN: Where is it? 173 00:11:35,073 --> 00:11:36,273 Don't have the umbrella. 174 00:11:36,275 --> 00:11:38,692 You may want to pursue the other chap. 175 00:11:38,694 --> 00:11:40,093 The butler? 176 00:11:40,095 --> 00:11:43,497 I somehow doubt historic artifacts 177 00:11:43,499 --> 00:11:46,232 are his game. 178 00:11:47,685 --> 00:11:50,421 [METALLIC SQUEAKING, CLANKING] 179 00:11:50,423 --> 00:11:52,122 Batman? 180 00:11:57,545 --> 00:11:58,695 [GASPS] 181 00:11:59,747 --> 00:12:03,417 Another treasure hunter? 182 00:12:05,103 --> 00:12:06,569 Would you believe... 183 00:12:06,571 --> 00:12:08,188 a butler? 184 00:12:08,190 --> 00:12:10,090 Lead me to the treasure, 185 00:12:10,092 --> 00:12:12,142 butler. 186 00:12:12,144 --> 00:12:14,928 Really, I know nothing about it. 187 00:12:14,930 --> 00:12:17,330 Oh! I think you do. 188 00:12:19,917 --> 00:12:23,287 Well, there was some mention of a lighthouse. Mmm. 189 00:12:36,667 --> 00:12:41,054 ALFRED: I-if this symbol represents the lighthouse we are in, 190 00:12:41,056 --> 00:12:43,240 this one must be just over yonder. 191 00:12:45,393 --> 00:12:47,177 There it is. 192 00:12:47,179 --> 00:12:49,480 The old cathedral. 193 00:12:49,482 --> 00:12:51,398 The lines must intersect 194 00:12:51,400 --> 00:12:54,067 at the treasure's location. 195 00:12:54,069 --> 00:12:55,635 But how would we ever--? 196 00:13:12,670 --> 00:13:15,589 X marks the spot, indeed. 197 00:13:15,591 --> 00:13:18,808 In the middle of the harbor? 198 00:13:18,810 --> 00:13:19,876 [PENGUIN CACKLING] 199 00:13:22,463 --> 00:13:26,133 Thanks for marking the spot, Freezie. 200 00:13:26,135 --> 00:13:30,170 It shall be the spot of your watery grave, Penguin. 201 00:13:32,890 --> 00:13:34,858 EWAN: Chesterfield Cobblepot 202 00:13:34,860 --> 00:13:36,109 deliberately sank his schooner 203 00:13:36,111 --> 00:13:39,012 rather than be captured by American authorities. 204 00:13:39,014 --> 00:13:41,014 And used physical landmarks 205 00:13:41,016 --> 00:13:44,151 to fix its location for later retrieval. 206 00:13:44,153 --> 00:13:47,120 Chesty was a clever old bird. 207 00:13:47,122 --> 00:13:49,540 A shame that walking snowman's 208 00:13:49,542 --> 00:13:52,442 too late to stop me from reclaiming my fortune. 209 00:13:52,444 --> 00:13:53,743 Ahhh! Doh! 210 00:13:58,433 --> 00:14:00,784 [GRUNTING] 211 00:14:04,088 --> 00:14:06,389 Oh, dear. He may never find me. 212 00:14:28,846 --> 00:14:31,415 I'm not much of a swimmer. 213 00:14:34,919 --> 00:14:38,171 Ungh! No one gets between me and my fortune. 214 00:14:38,173 --> 00:14:39,639 No one! 215 00:14:40,508 --> 00:14:41,658 [ ] 216 00:14:49,734 --> 00:14:51,584 [ ] 217 00:15:00,645 --> 00:15:02,261 [GRUNTING] 218 00:15:02,263 --> 00:15:04,197 A little help, Ewan. 219 00:15:04,199 --> 00:15:06,566 What are you up to? 220 00:15:17,045 --> 00:15:18,644 Ah. 221 00:15:18,646 --> 00:15:20,113 Jolly good. 222 00:15:28,089 --> 00:15:29,156 You all right? 223 00:15:29,158 --> 00:15:32,259 That should teach you to give me the day off. 224 00:15:34,929 --> 00:15:36,730 You'll be safe here. 225 00:15:40,902 --> 00:15:43,970 But the treasure, Batman, is down there 226 00:15:43,972 --> 00:15:46,055 and I must recover it. 227 00:15:47,608 --> 00:15:50,911 For historical purposes, of course. 228 00:15:50,913 --> 00:15:52,278 Are you daft? 229 00:15:52,280 --> 00:15:55,582 It is dangerous down there. 230 00:15:55,584 --> 00:15:57,717 Did you not hear the fellow in the bat costume 231 00:15:57,719 --> 00:16:00,337 instruct us to stay behind? 232 00:16:01,705 --> 00:16:04,274 [GRUNTING] 233 00:16:05,776 --> 00:16:07,460 [SCREAMING] 234 00:16:09,180 --> 00:16:10,180 [CRASH] 235 00:16:10,182 --> 00:16:12,882 [GROANS] 236 00:16:13,417 --> 00:16:14,784 Huh? 237 00:16:14,786 --> 00:16:17,103 The treasure ship. 238 00:16:17,888 --> 00:16:19,905 Wow. 239 00:16:24,645 --> 00:16:28,148 Flawless. 240 00:16:28,150 --> 00:16:31,268 The Tudor royal diamonds. 241 00:16:32,487 --> 00:16:35,822 A legend made real. 242 00:16:35,824 --> 00:16:37,491 PENGUIN: Hey, ice pop. 243 00:16:39,243 --> 00:16:41,294 [CACKLING] 244 00:16:43,798 --> 00:16:45,916 [GROANING] 245 00:16:45,918 --> 00:16:49,135 I'll never share my little nest egg. 246 00:16:51,321 --> 00:16:53,924 Oh, mama. 247 00:16:53,926 --> 00:16:55,291 [CACKLING] 248 00:16:59,413 --> 00:17:00,647 Ah, pretty. Ah-ha-ha! 249 00:17:00,649 --> 00:17:03,383 Pretty, pretty. Ha-ha-ha-ha! 250 00:17:03,385 --> 00:17:07,687 Your demise may warm even my heart. 251 00:17:07,689 --> 00:17:11,057 Why won't you stay melted? 252 00:17:12,827 --> 00:17:13,509 [SCREAMS] 253 00:17:18,449 --> 00:17:21,701 The diamonds are mine. 254 00:17:21,703 --> 00:17:22,835 No. They're all mine. 255 00:17:22,837 --> 00:17:24,837 Mine. Mine. 256 00:17:28,025 --> 00:17:30,676 BATMAN: Thought you two could use a referee. 257 00:17:33,447 --> 00:17:35,498 Go on then... 258 00:17:36,467 --> 00:17:38,167 bring it. 259 00:17:44,609 --> 00:17:47,143 [PUNCHING, GRUNTING] 260 00:17:50,064 --> 00:17:51,564 What are you doing? 261 00:17:51,566 --> 00:17:53,583 Don't tell me you don't help yourself 262 00:17:53,585 --> 00:17:57,370 to the master's silver now and then, old chum? 263 00:17:57,372 --> 00:17:59,172 I most certainly do not. 264 00:17:59,174 --> 00:18:00,273 [CHUCKLES] 265 00:18:00,275 --> 00:18:02,342 Well, it might do you some good. 266 00:18:02,344 --> 00:18:05,578 And a trouncing might do you some good. 267 00:18:06,914 --> 00:18:08,698 [RUMBLING] 268 00:18:18,643 --> 00:18:21,143 If the ice continues to melt at this rate, 269 00:18:21,145 --> 00:18:23,930 the bay could collapse on us with the force of a tidal wave. 270 00:18:23,932 --> 00:18:25,865 I've come this far, Bat. 271 00:18:25,867 --> 00:18:28,268 That's a chance I'm willing to take. 272 00:18:28,270 --> 00:18:29,836 [RUMBLING] 273 00:18:31,155 --> 00:18:32,855 [GRUNTING] 274 00:18:35,193 --> 00:18:37,077 We leave or we drown. 275 00:18:37,079 --> 00:18:39,345 [ICE CRACKING] 276 00:18:40,414 --> 00:18:43,083 You like treasure, Freezie? 277 00:18:43,085 --> 00:18:45,184 Then you'll love this necklace. 278 00:18:45,186 --> 00:18:46,369 [GROANS] 279 00:18:51,092 --> 00:18:52,259 [YELPS] 280 00:18:52,261 --> 00:18:54,010 No fair. 281 00:18:54,012 --> 00:18:55,345 BATMAN: Almost there. 282 00:18:55,347 --> 00:18:57,580 [GRUNTING] 283 00:19:00,134 --> 00:19:01,233 [RUMBLING] 284 00:19:08,025 --> 00:19:09,259 [SCREAMS] 285 00:19:17,535 --> 00:19:19,785 Maybe we should split the treasure. 286 00:19:23,324 --> 00:19:24,924 [PENGUIN SCREAMS] 287 00:19:34,952 --> 00:19:37,120 [SIRENS WAILING] 288 00:19:42,943 --> 00:19:45,228 [GAGS THEN GROANS] 289 00:19:45,230 --> 00:19:47,847 Echhh! You and your stupid ice. 290 00:19:47,849 --> 00:19:50,333 It's all your fault! 291 00:19:50,884 --> 00:19:53,769 Oh, shut up. 292 00:19:54,906 --> 00:19:56,656 [ ] 293 00:19:58,109 --> 00:20:01,861 The treasure is scattered to the depths. 294 00:20:01,863 --> 00:20:04,063 As good as lost. 295 00:20:04,065 --> 00:20:07,667 Sometimes it is best to let what's past be past. 296 00:20:07,669 --> 00:20:09,302 And I suggest that the same apply 297 00:20:09,304 --> 00:20:10,787 to you and me... 298 00:20:10,789 --> 00:20:12,889 [SARCASTIC] old chum. 299 00:20:16,009 --> 00:20:17,794 [VEHICLE POWERING UP] 300 00:20:17,796 --> 00:20:19,328 [ ] 301 00:20:34,078 --> 00:20:35,878 [ ] 302 00:20:35,928 --> 00:20:40,478 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.