All language subtitles for Sugar.Hill.1974.720p.BluRay.x264.YIFY dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,026 --> 00:03:09,729 Diana. 2 00:03:10,356 --> 00:03:11,603 Dank je. 3 00:03:13,690 --> 00:03:17,379 Je maakt lekkere drankjes. -Beviel het optreden, Sugar? 4 00:03:17,412 --> 00:03:19,949 Dynamiet. -Dynamiet. 5 00:03:20,472 --> 00:03:22,866 Dat zeggen de mensen ook over jou. 6 00:03:23,252 --> 00:03:25,685 Ze konden wel eens gelijk hebben. 7 00:03:35,802 --> 00:03:38,196 Blijkbaar pak ik het goed aan. 8 00:03:38,249 --> 00:03:41,814 Perfect. Gewoon perfect. 9 00:03:47,551 --> 00:03:49,567 Ik hou van je, Sugar. 10 00:03:50,193 --> 00:03:52,275 Ik ook van jou, Langston. 11 00:03:52,797 --> 00:03:54,954 H�, Langston, mijn kerel. 12 00:03:57,145 --> 00:03:59,787 Ik ben je kerel niet. 13 00:04:04,585 --> 00:04:06,875 Ik zeg het je nog een laatste keer. 14 00:04:07,189 --> 00:04:11,014 Je zegt me helemaal geen bal. -Is hij geen stoere neger? 15 00:04:11,015 --> 00:04:14,178 Dat is hij zeker. Hij is vast vergeten wie wij zijn. 16 00:04:14,388 --> 00:04:16,261 Wel neen, hij dolt maar wat met ons. 17 00:04:16,835 --> 00:04:21,443 Nietwaar, Langston? -Stap dichterbij en kom erachter. 18 00:04:21,444 --> 00:04:23,773 Genoeg onzin. -Halt jij. 19 00:04:23,774 --> 00:04:25,542 Mijnheer Morgan wil je gewoon 20 00:04:25,542 --> 00:04:27,700 een eerlijke prijs geven voor je club. 21 00:04:27,701 --> 00:04:29,300 Rechtdoorzee. 22 00:04:29,300 --> 00:04:33,155 Wat weet mijnheer Morgan verdomme af over wat eerlijk is of niet? 23 00:04:33,156 --> 00:04:35,209 Hij mag zijn bod in zijn reet steken. 24 00:04:35,210 --> 00:04:36,861 Je laatste woord? 25 00:04:38,530 --> 00:04:40,247 Finaal. 26 00:04:44,002 --> 00:04:47,515 Je hebt daar een lekker mokkel, Langston. 27 00:04:48,558 --> 00:04:50,991 Nogal wat klasse voor een ritselaar als jij. 28 00:04:50,993 --> 00:04:54,847 Fabulous, ik gooi je eruit. Nu. 29 00:05:00,062 --> 00:05:01,593 Wel ja, broeder. 30 00:05:04,202 --> 00:05:07,573 Dat was waar. We kwamen niet om je op te lichten. 31 00:05:07,574 --> 00:05:09,447 We zijn gewoon zakenmannen. 32 00:05:10,491 --> 00:05:12,752 De handel werkt, of niet. 33 00:05:20,887 --> 00:05:23,008 Ze spelen een spelletje met je, schat. 34 00:05:25,059 --> 00:05:27,388 Ik maak me geen zorgen, Sugar. 35 00:05:27,389 --> 00:05:29,574 Dat hoef jij ook niet te doen. 36 00:05:29,680 --> 00:05:32,358 Dat soort tuig wimpel ik zo van me af. 37 00:05:32,929 --> 00:05:36,216 Ik wil niet dat mijn man iets overkomt. 38 00:05:37,609 --> 00:05:41,463 Dat gebeurd niet. Niets van dat alles, Sugar. 39 00:05:44,120 --> 00:05:48,675 Ik moet naar die vergadering toe. Geniet nog van je drankje. 40 00:07:20,120 --> 00:07:21,755 Wat wil je met hem doen? 41 00:07:24,467 --> 00:07:26,066 Hij is gewoon afval. 42 00:07:26,797 --> 00:07:28,722 Laat maar liggen. 43 00:07:58,360 --> 00:08:00,689 Wat deden ze je aan? 44 00:08:03,610 --> 00:08:06,109 Laat me alstublieft niet alleen achter, Langston. 45 00:08:21,336 --> 00:08:24,431 De kerel was taai, maar hij moest neergaan. 46 00:08:24,432 --> 00:08:26,552 Jij zorgde dat hij nooit meer recht komt. 47 00:08:27,075 --> 00:08:29,678 Zoals ik al zei, heren, 48 00:08:30,722 --> 00:08:33,817 als je een man kapot wil, moet je dat definitief doen. 49 00:08:34,235 --> 00:08:36,981 Zorgen dat hij onder de grond belandt. 50 00:08:37,556 --> 00:08:40,315 Niets meer nu dan een stuk koud, zwart vlees. 51 00:08:40,785 --> 00:08:43,516 Dit is onze manier van werken van nu af aan. 52 00:08:43,830 --> 00:08:46,680 Als Morgan iets wil, neemt Morgan het. 53 00:08:46,994 --> 00:08:51,787 Geen gedoe, simpel, direct, ter zake. 54 00:08:52,413 --> 00:08:54,883 Geen kroeskoppen die ons iets in de weg leggen. 55 00:08:55,718 --> 00:08:58,986 De kerel had geen manieren. -Die heeft hij ook niet meer nodig. 56 00:08:59,091 --> 00:09:00,651 De vraag is, 57 00:09:00,861 --> 00:09:03,330 hoe ga je de club kopen van een dode? 58 00:09:04,061 --> 00:09:06,494 Celeste, liefje, het was een lange dag. 59 00:09:06,704 --> 00:09:09,307 Daar bedenk ik morgen wat op, goed? 60 00:09:11,498 --> 00:09:13,759 Kom op, Fabulous, je kan beter dan dat. 61 00:09:13,968 --> 00:09:16,610 Ik zorg dat je nog eerlijk je brood gaat verdienen. 62 00:09:23,077 --> 00:09:24,428 Diana? 63 00:09:24,951 --> 00:09:26,690 Valentine. 64 00:09:27,004 --> 00:09:30,167 Het is even geleden. Je ziet er goed uit. 65 00:09:30,377 --> 00:09:32,250 Is dat zo? 66 00:09:32,825 --> 00:09:35,346 Het spijt me van de omstandigheden. 67 00:09:36,912 --> 00:09:38,197 Het is vreemd. 68 00:09:39,554 --> 00:09:41,949 Nadat wij uiteen gingen, 69 00:09:42,210 --> 00:09:44,941 had ik er lang moeite mee dat jij met Langston was. 70 00:09:44,942 --> 00:09:47,166 Ja, maar je bent goed terecht gekomen. 71 00:09:47,376 --> 00:09:48,936 Hoe dan ook, 72 00:09:48,937 --> 00:09:51,615 nooit gedacht dat ik jou over zijn dood zou ondervragen. 73 00:09:52,033 --> 00:09:54,153 Moord. 74 00:09:56,803 --> 00:09:58,739 Ik heb hem hier ontmoet. 75 00:09:58,886 --> 00:10:00,479 Hij stapte op me af en vroeg mijn naam. 76 00:10:01,419 --> 00:10:03,748 Diana Hill, zei ik. 77 00:10:04,062 --> 00:10:07,707 Hij zei, van nu af is je naam Sugar. 78 00:10:08,021 --> 00:10:09,761 Sugar Hill. 79 00:10:10,492 --> 00:10:13,968 Omdat je er zo zoet uitziet als suiker proeft. 80 00:10:17,097 --> 00:10:19,179 Behandel jij de zaak? 81 00:10:23,039 --> 00:10:25,612 Draaien ze er ooit voor op? 82 00:10:25,718 --> 00:10:27,525 Dat soort mannen. 83 00:10:27,526 --> 00:10:30,546 Ze zullen boeten. Mettertijd. 84 00:10:31,225 --> 00:10:33,225 Weet je, mocht ik weten wie ze zijn, 85 00:10:33,299 --> 00:10:35,555 zou ik het zo regelen 86 00:10:35,556 --> 00:10:41,601 dat ik ze ��n voor ��n kon zien creperen. Langzaam. 87 00:12:27,316 --> 00:12:28,915 Mama? 88 00:12:35,069 --> 00:12:36,629 Mama Maitresse? 89 00:12:52,001 --> 00:12:54,048 Ben je hier, mama? 90 00:13:28,255 --> 00:13:30,858 Antwoord alstublieft, mama. 91 00:14:02,354 --> 00:14:06,492 Mama Maitresse? Ben je hier? 92 00:14:23,784 --> 00:14:25,299 Mama. 93 00:14:25,300 --> 00:14:27,799 Waarom ben je naar hier teruggekeerd? 94 00:14:31,241 --> 00:14:36,005 Je komt voor Mama Maitresse? Waarom? 95 00:14:37,779 --> 00:14:39,899 Ik heb je hulp nodig. 96 00:14:42,507 --> 00:14:46,153 Ik kan je last voelen, het omgeeft jou. 97 00:14:49,283 --> 00:14:51,335 Ik vond de liefde, mama. 98 00:14:52,796 --> 00:14:55,542 En ze vermoordden de man die ik zou huwen. 99 00:14:55,749 --> 00:14:57,592 Ze sloegen hem dood. 100 00:14:58,428 --> 00:15:00,756 Ik wil ze dood zien. 101 00:15:02,353 --> 00:15:05,968 Ik voel je woede en je pijn. 102 00:15:07,012 --> 00:15:09,064 En ik leef met je mee. 103 00:15:09,378 --> 00:15:12,019 Maar wat kan ik doen? 104 00:15:13,168 --> 00:15:17,439 Ik weet wat jij kan doen. De krachten die je bezit. 105 00:15:18,170 --> 00:15:20,848 Lang geleden, nu niet meer. 106 00:15:21,579 --> 00:15:26,828 Ik ben oud en zwak en wil enkel mijn rust en vrede. 107 00:15:27,872 --> 00:15:31,518 Ik kom naar je toe omdat ik weet dat je hulp kan bieden. 108 00:15:33,813 --> 00:15:36,179 Ik ben moe, heel erg moe. 109 00:15:36,784 --> 00:15:40,385 Het vergt een enorme inspanning, ik weet het niet. 110 00:15:40,386 --> 00:15:42,468 Alstublieft, mama. 111 00:15:42,834 --> 00:15:44,521 Ik smeek je. 112 00:15:47,651 --> 00:15:51,336 Kind, je geloofde er nooit in. 113 00:15:54,987 --> 00:15:57,068 Waarom geloof je nu wel? 114 00:15:58,112 --> 00:16:01,207 Omdat ik wraak wil nemen. 115 00:16:01,626 --> 00:16:04,789 Alstublieft, Mama Maitresse. 116 00:16:24,750 --> 00:16:27,311 Hoe sterk is je haat? 117 00:16:28,355 --> 00:16:33,536 Zo sterk als mijn liefde was, is mijn haat nog feller. 118 00:16:34,580 --> 00:16:36,700 Het risico is groot. 119 00:16:38,787 --> 00:16:40,869 Ik ben bereid. 120 00:16:43,998 --> 00:16:45,529 Goed. 121 00:16:50,432 --> 00:16:52,969 In deze vlam, 122 00:16:53,488 --> 00:16:57,939 aanroep ik de krachtigste van mijn voodoo-goden. 123 00:17:11,081 --> 00:17:17,372 Waar komt de zon op? -In het oosten, mama. 124 00:17:17,686 --> 00:17:22,583 Waar gaat de zon onder? -In Guinee, mama. 125 00:17:24,044 --> 00:17:30,894 Waar komt de kracht vandaan? -De levenden onder de doden, mama. 126 00:17:31,938 --> 00:17:38,230 Wie kan de kracht aanwenden? -De doden onder de levenden. 127 00:19:15,631 --> 00:19:17,267 Kniel neer. 128 00:19:22,899 --> 00:19:24,289 Baron Samedi. 129 00:19:26,689 --> 00:19:30,856 Baron Samedi. Behoeder der doden. 130 00:19:32,317 --> 00:19:34,995 Koning der kerkhoven. 131 00:19:34,996 --> 00:19:39,202 Aanhoor onze roep. Toon je aanwezigheid. 132 00:19:39,203 --> 00:19:41,285 Verschijn bij onze roep. 133 00:19:46,031 --> 00:19:48,553 Hij is een hebzuchtige God. Heb je geld bij je? 134 00:19:48,554 --> 00:19:50,987 Neen, niets. -Niets, wat dan ook? 135 00:19:55,576 --> 00:19:58,284 Baron Samedi, een geschenk voor jou. 136 00:20:04,646 --> 00:20:08,367 Probeer het nogmaals, mama. -Je ring, geef me je ring. 137 00:20:10,871 --> 00:20:14,660 Nog een geschenk, baron Samedi. 138 00:20:33,120 --> 00:20:38,017 Wie wekte baron Samedi uit zijn slaap? 139 00:20:38,122 --> 00:20:40,696 Baron Samedi. 140 00:20:46,537 --> 00:20:50,117 Jij bent het, Mama Maitresse. 141 00:20:51,161 --> 00:20:55,328 Wij komen jouw hulp vragen, baron. -Hulp? 142 00:20:56,060 --> 00:20:59,780 Ik wil de kracht bezitten om mijn vijanden te vernietigen. 143 00:21:02,108 --> 00:21:04,682 Vrouw, wie ben jij? 144 00:21:04,683 --> 00:21:08,889 Ik ben baron Samedi, dit is mijn gebied. 145 00:21:08,890 --> 00:21:13,057 Mijn koninkrijk der doden. 146 00:21:13,058 --> 00:21:18,239 Ze wil niet respectloos zijn, heer. Haar naam is Diana. 147 00:21:18,970 --> 00:21:23,489 Wat zal deze Diana geven aan baron Samedi voor de 148 00:21:23,490 --> 00:21:25,572 kracht die ze zoekt? 149 00:21:28,701 --> 00:21:34,925 Wie zijn zij? -Dat zijn de bruiden van baron Samedi. 150 00:21:36,282 --> 00:21:40,175 Hij is een geweldige minnaar. -Wat zal je mij schenken? 151 00:21:42,262 --> 00:21:46,116 Mijn ziel. -Jouw ziel? 152 00:21:49,037 --> 00:21:52,654 Wat is dit gepraat over zielen, vrouw? 153 00:21:53,072 --> 00:21:58,947 In zielen ben ik niet ge�nteresseerd. Niet in zielen. 154 00:22:12,502 --> 00:22:16,327 Je vreest mij niet? -Neen. 155 00:22:16,641 --> 00:22:19,804 Vertel me dan, waarom wil je mijn krachten? 156 00:22:20,535 --> 00:22:23,764 Ik wil dat er mannen gestraft worden. -Gestraft? 157 00:22:23,765 --> 00:22:25,191 Dood. 158 00:22:25,505 --> 00:22:29,398 En ik bedoel meer dan ��n man. Kun je mij helpen? 159 00:22:29,775 --> 00:22:35,444 Ik heb een leger van ondoden die op jouw bevelen wachten. 160 00:22:35,966 --> 00:22:40,626 Herrijs. 161 00:22:47,927 --> 00:22:52,487 Luister allen, die gezworen hebben de wil 162 00:22:52,488 --> 00:22:56,301 van baron Samedi te gehoorzamen. Slaaf en meester. 163 00:22:56,302 --> 00:23:01,483 Meester en slaaf. Ontwaak. 164 00:26:22,373 --> 00:26:25,677 Ik gun jou je wraak. 165 00:26:25,886 --> 00:26:31,135 Maar het kwade is al ze kennen en verlangen. 166 00:27:05,342 --> 00:27:07,632 Goed, ik heb tien mannen nodig. 167 00:27:07,842 --> 00:27:09,686 Voor een container op een vrachtschip. 168 00:27:10,281 --> 00:27:11,807 Ik heb de baan. 169 00:27:11,912 --> 00:27:14,515 Jij hebt geen moer tenzij je dokt. 170 00:27:19,522 --> 00:27:22,200 Ik heb een bananenboot die binnenvaart uit Costa Rica. 171 00:27:22,410 --> 00:27:26,303 Wat denken jullie, jongens? Zoveel bananen jullie op kunnen. 172 00:27:26,304 --> 00:27:27,968 En jullie krijgen betaald. 173 00:27:27,980 --> 00:27:30,230 Wij betalen niet graag om te mogen werken. 174 00:27:31,066 --> 00:27:34,437 Ok�, geen poen, geen werk. Volgende. 175 00:27:34,438 --> 00:27:36,833 Wij kopen geen jobs. -Wat zei je daar? 176 00:27:38,919 --> 00:27:43,788 Jij koopt je job, slaafje. Of je verhongert, begrepen? 177 00:27:44,831 --> 00:27:46,326 Begrepen? 178 00:27:57,903 --> 00:28:00,193 Je hebt meer verstand dan ik vermoedde. 179 00:28:01,133 --> 00:28:02,663 Goed, dat was het. 180 00:28:58,803 --> 00:29:00,835 Wie is daar? 181 00:29:02,317 --> 00:29:04,124 Ik zei, wie is daar. 182 00:29:21,746 --> 00:29:23,773 H�, bleekscheet. 183 00:29:24,217 --> 00:29:26,546 Jij en je uitschot hebben mijn man vermoord. 184 00:29:26,859 --> 00:29:30,505 Weet je, je hebt zowaar het lekkerste kontje uit de buurt. 185 00:29:30,715 --> 00:29:33,977 Ik zou het niet graag zien koud worden vanwege laster. 186 00:29:34,020 --> 00:29:36,275 Ik beschuldig je niet, knapperd. 187 00:29:36,454 --> 00:29:38,848 Ik spreek je vonnis uit. 188 00:29:39,371 --> 00:29:42,257 Ik dring niet tot je door, neen? 189 00:29:42,988 --> 00:29:45,839 En het vonnis luidt: De dood. 190 00:29:46,361 --> 00:29:48,025 Geouwehoer. 191 00:29:53,241 --> 00:29:55,815 Alstublieft, vermoord me niet. 192 00:29:56,129 --> 00:29:59,239 Ik wilde het niet doen. Hij dwong me ertoe. 193 00:29:59,397 --> 00:30:01,791 Ik bedoelde het niet zo. Neen, alstublieft. 194 00:30:09,092 --> 00:30:11,145 Dat is wel voldoende. 195 00:30:12,710 --> 00:30:16,082 Ik dacht alles gezien te hebben. -Laat die meteen ontwikkelen. 196 00:30:17,856 --> 00:30:21,397 Ik kwam zo snel mogelijk. Is het Tank Watson? 197 00:30:21,815 --> 00:30:23,346 We denken van wel. 198 00:30:24,182 --> 00:30:25,780 Je denkt van wel? 199 00:30:33,078 --> 00:30:35,652 We hebben iets, kapitein. -Kom mee. 200 00:30:46,291 --> 00:30:48,046 Wel, waar wacht je op? 201 00:31:35,171 --> 00:31:37,703 Hoe kun je eten na wat er gebeurde met Tank? 202 00:31:37,808 --> 00:31:40,763 De jongens zijn erg geschrokken. Hij werd in stukken gehakt. 203 00:31:40,764 --> 00:31:42,220 Vertel het me later. -Maar, 204 00:31:42,221 --> 00:31:43,960 Ik zei, later. 205 00:31:44,587 --> 00:31:48,167 Ga de straat op en vis uit wie achter deze ongein zit. 206 00:31:48,794 --> 00:31:52,752 Nu, uilskuiken. -Al goed, al goed. 207 00:31:59,636 --> 00:32:02,732 Wind je niet op, dat is niet goed voor je. 208 00:32:05,236 --> 00:32:08,399 Je weet dat de minste spanning je maag van streek brengt. 209 00:32:09,599 --> 00:32:12,463 Celeste, soms overtuig je me er bijna van dat ik 210 00:32:12,464 --> 00:32:14,620 met recht en reden aardig voor je ben. 211 00:32:15,247 --> 00:32:18,410 Hoe je me behandeld, is prima voor mij. 212 00:32:22,374 --> 00:32:25,394 Dit zal alvast een deel van de spanning wegnemen. 213 00:32:28,837 --> 00:32:30,889 De rest volgt later. 214 00:32:31,933 --> 00:32:34,053 Men weigert me met rust te laten. 215 00:32:34,155 --> 00:32:37,355 Een stonede hippie vermoord Tank en de rest begint 216 00:32:37,356 --> 00:32:38,746 zich te gedragen als vrouwen. 217 00:32:39,894 --> 00:32:43,227 Dus geen sporen op dit? -Gewoon een oude slavenboei. 218 00:32:43,228 --> 00:32:45,594 Kinderen vinden deze af en toe in de moerassen. 219 00:32:45,595 --> 00:32:47,610 Niets bijzonder. -Verdomme. 220 00:32:48,029 --> 00:32:50,423 Dit lag nabij de vermoorde man. 221 00:32:54,908 --> 00:32:56,961 Dit is wat ik wil dat je ziet. 222 00:33:01,133 --> 00:33:05,131 Wat hoor ik te zien? -Het kwam uit Tank zijn nek. 223 00:33:05,445 --> 00:33:07,839 Dus? -Het is een schimmel. 224 00:33:08,883 --> 00:33:13,021 Wat voor schimmel? -Niet het soort dat je op kaas vind. 225 00:33:13,648 --> 00:33:17,437 Ok�, waar vind je deze wel? -Geen idee. 226 00:33:17,542 --> 00:33:20,562 Maar degene die Tank vastgreep, had dode huid aan zijn vingers. 227 00:33:20,772 --> 00:33:24,284 Je bent mesjogge. Dode huid en schimmel? 228 00:33:24,806 --> 00:33:29,325 Luitenant, ik heb het niet over dode huidcellen 229 00:33:29,326 --> 00:33:31,408 die vervangen worden, dat zou normaal zijn. 230 00:33:31,982 --> 00:33:35,026 We hebben het hier over de zenuwuiteinden, 231 00:33:35,027 --> 00:33:37,981 pigmentcellen, opperhuid, alles eraan dood. 232 00:33:38,712 --> 00:33:42,358 Je bedoeld dat de cellen geen levend weefsel zijn. 233 00:33:46,843 --> 00:33:49,313 Dan zou de moordenaar geen levend mens zijn. 234 00:33:49,418 --> 00:33:52,268 Dat een dode Tank Watson om zeep bracht. 235 00:33:52,686 --> 00:33:54,768 Jouw woorden, niet de mijne. 236 00:34:02,486 --> 00:34:04,017 Daar komt ze, baas. 237 00:34:04,331 --> 00:34:06,660 Blij dat u kon komen. 238 00:34:06,870 --> 00:34:08,847 Ik was bang dat u andere verplichtingen had. 239 00:34:08,848 --> 00:34:11,004 Die had ik, maar ze kunnen wachten. 240 00:34:11,006 --> 00:34:14,377 Goed, heel goed. Neemt u plaats, juffrouw Hill. 241 00:34:16,255 --> 00:34:19,380 Wilt u wat eten? Ik heb de beste chef in de stad. 242 00:34:19,798 --> 00:34:22,476 Neen, niets voor mij. Maar ga gerust uw gang. 243 00:34:22,686 --> 00:34:25,640 Ik ben klaar met eten. Een kop koffie misschien? 244 00:34:25,850 --> 00:34:27,931 Schenk juffrouw Hill een kop koffie in. 245 00:34:28,767 --> 00:34:31,340 Ik ben geen serveerster. -Ik zei, schenk koffie. 246 00:34:31,341 --> 00:34:34,504 Ik hoef werkelijk niets. Toch bedankt. 247 00:34:39,195 --> 00:34:42,291 Vreselijk wat Langston overkwam. 248 00:34:42,917 --> 00:34:47,645 Weet je, ik beschouwde hem een vriend. We zouden zakenpartners worden. 249 00:34:47,854 --> 00:34:50,040 Ik onderhandelde over zijn club Ha�ti. 250 00:34:50,041 --> 00:34:51,989 Hij liet mij de club na. 251 00:34:57,935 --> 00:35:00,785 Stel je voor, een snelle jongen als Langston die 252 00:35:00,786 --> 00:35:03,597 jou die club nalaat. -Waarom verrast dat je? 253 00:35:04,224 --> 00:35:07,632 Een dame zoals jij wil toch zulk een tent niet runnen. 254 00:35:07,925 --> 00:35:10,483 Ik weet niet. Het is een succes. 255 00:35:10,484 --> 00:35:12,983 Het zal niet lastig worden om de club te managen. 256 00:35:13,610 --> 00:35:16,267 Vergeef me, maar nu bent u toch enigszins na�ef. 257 00:35:16,268 --> 00:35:18,201 Na�ef? Hoe dan? 258 00:35:18,515 --> 00:35:21,743 Mocht u de zakenwereld begrijpen, 259 00:35:21,849 --> 00:35:24,422 zou u weet hebben over talloze voorbeelden van 260 00:35:24,423 --> 00:35:27,378 hoe succesvolle zaken plots de fles op gaan. 261 00:35:27,483 --> 00:35:29,565 Waar doelt u op? 262 00:35:29,816 --> 00:35:31,910 Dat u de club beter verkoopt aan iemand die 263 00:35:31,911 --> 00:35:33,948 verstand heeft van nachtclubs. 264 00:35:34,470 --> 00:35:38,533 Eerlijk gezegd, mijnheer Morgan, dacht ik er nog niet over na. 265 00:35:38,847 --> 00:35:41,734 Het is gewoon Morgan. Voor mijn vrienden. 266 00:35:41,735 --> 00:35:43,855 Wij worden toch vrienden? 267 00:35:44,482 --> 00:35:48,545 En als vriend adviseer ik je om te verkopen. 268 00:35:50,840 --> 00:35:55,327 Ik ben nog niet helemaal overtuigd. Ik ben nog redelijk overstuur door, 269 00:35:55,328 --> 00:35:58,452 Natuurlijk, dat begrijp ik. Die dingen vragen tijd. 270 00:35:58,453 --> 00:35:59,984 Natuurlijk, ja. 271 00:36:01,028 --> 00:36:02,627 Arme Langston. 272 00:36:02,941 --> 00:36:05,752 Vanzelfsprekend kom ik steeds mijn verplichtingen na, 273 00:36:05,753 --> 00:36:07,701 zowel aan de levenden als de doden. 274 00:36:07,786 --> 00:36:09,301 Dat doe ik ook. 275 00:36:09,511 --> 00:36:12,009 Dus zal je nadenken over wat ik zei? 276 00:36:12,428 --> 00:36:15,106 Dat zal ik zeker, Morgan. 277 00:36:19,278 --> 00:36:21,398 Het was een genoegen, juffrouw Hill. 278 00:36:22,651 --> 00:36:25,045 Mijn vrienden noemen me Sugar. 279 00:36:26,141 --> 00:36:27,307 Mooi. 280 00:36:41,211 --> 00:36:43,263 Een pittige dame. 281 00:36:44,307 --> 00:36:47,053 Je stelde mij niet eens voor aan die nikker. 282 00:36:47,471 --> 00:36:50,596 Wat denk je dat ik ben? Een stuk meubilair? 283 00:36:51,640 --> 00:36:54,005 Celeste, iedereen weet wat jij bent. 284 00:36:59,304 --> 00:37:02,696 Ik geef het Langston na, hij had smaak voor klasse. 285 00:37:03,114 --> 00:37:04,257 Klasse? 286 00:37:04,780 --> 00:37:07,562 Dat is geen klasse, dat is opsmuk. 287 00:37:09,023 --> 00:37:12,499 Wat het ook is, jij kan er wat van gebruiken. 288 00:37:22,512 --> 00:37:25,010 Wacht je op Morgan? -Jawel. 289 00:37:25,846 --> 00:37:29,149 Hij komt niet. -Dat zeg jij. 290 00:37:29,672 --> 00:37:31,271 Liefje, 291 00:37:31,272 --> 00:37:32,727 wees verstandig en 292 00:37:32,937 --> 00:37:34,364 verdwijn gewoon. 293 00:37:34,782 --> 00:37:38,988 Celeste, je zou er goed aan doen om wat manieren te tonen. 294 00:37:39,406 --> 00:37:41,696 Ook al heb je er geen. 295 00:37:42,114 --> 00:37:44,480 Eruit jij. Verdwijn. 296 00:37:45,106 --> 00:37:49,417 Grappig. je vergeet zeker dat dit mijn club is. 297 00:37:49,522 --> 00:37:52,125 Jij bent het die de deur weet staan. 298 00:37:53,169 --> 00:37:55,638 Waag het niet hoogmoedig tegen mij te doen. 299 00:37:55,639 --> 00:37:57,551 Hoogmoedig? 300 00:37:57,760 --> 00:38:02,971 Over jou? Schatje, praten met jou is al denigrerend. 301 00:38:03,597 --> 00:38:05,650 Jij vuile nikker. 302 00:38:41,943 --> 00:38:44,584 Met mijn complimenten. 303 00:38:48,962 --> 00:38:51,953 Jij zwarte hoer, dit zet ik je betaald. 304 00:38:53,623 --> 00:38:55,743 Dit komt je duur te staan. 305 00:39:02,001 --> 00:39:06,345 Luister, je krijgt ��n dag om met de poen te komen. 306 00:39:06,408 --> 00:39:09,300 Of de hele zwik en jouw vel behoort mij toe. 307 00:39:09,844 --> 00:39:12,843 Begrepen? Ja? 308 00:39:12,948 --> 00:39:17,816 Goed. We willen mijnheer Morgan niet boos maken, neen? 309 00:39:18,652 --> 00:39:21,815 Mijnheer? Mijnheer O'Brien? 310 00:39:24,736 --> 00:39:27,234 Praat je tegen mij, slaafje? 311 00:39:27,548 --> 00:39:31,686 Mijnheer Morgan zegt dat hij jou nu wil spreken. 312 00:39:32,000 --> 00:39:34,329 Wat? -Dat zei hij tegen mij. 313 00:39:34,330 --> 00:39:36,933 En ouwe Sam, die spreekt mijnheer Morgan niet tegen. 314 00:39:36,986 --> 00:39:40,134 Neen, hoor. Hij is een gemene man. Hij zegt mij dat, 315 00:39:40,135 --> 00:39:42,672 Al goed, al goed. Kop toe, we vertrekken. 316 00:40:08,116 --> 00:40:09,960 Hier zijn we. 317 00:40:17,657 --> 00:40:21,258 Waar is Morgan? -Ik bracht je bij hem. 318 00:40:23,449 --> 00:40:27,512 Wie zijn er bij hem? -Hoge pieten van buiten de staat. 319 00:40:27,826 --> 00:40:29,566 Hierlangs, mijnheer. 320 00:41:13,712 --> 00:41:15,869 Ze zijn daar, mijnheer. 321 00:41:30,053 --> 00:41:31,756 Wat is dat daar? 322 00:41:56,577 --> 00:41:59,285 Hallo, knapperd, ken je me nog? 323 00:42:00,328 --> 00:42:01,859 Rare O'Brien. 324 00:42:01,944 --> 00:42:05,232 Neen. -Ik wil je iets laten zien. 325 00:42:05,911 --> 00:42:08,879 Wacht maar af tot ik hier uitkom. -Kijk. 326 00:42:14,199 --> 00:42:16,772 Je gaat toch geen gekke dingen doen? 327 00:42:16,878 --> 00:42:18,789 Zoals bij Tank, bedoel je? 328 00:42:18,895 --> 00:42:22,749 Was jij dat? Ik geloof het niet. 329 00:42:22,750 --> 00:42:25,324 Dan moeten we jou bekeren. 330 00:42:25,742 --> 00:42:29,531 Je had je lolletje, boodschap begrepen. 331 00:42:30,783 --> 00:42:33,178 Je bent toch niets anders van plan, h�? 332 00:42:33,387 --> 00:42:38,881 Natuurlijk niet, ik gaf je mijn woord. 333 00:42:39,925 --> 00:42:42,045 Ik beloofde het. 334 00:42:42,046 --> 00:42:47,256 Arme zwijntjes. Wist je dat ze bijna een week geen afval kregen? 335 00:42:47,466 --> 00:42:50,353 Die hebben een vreselijke honger, dat kan ik je wel vertellen. 336 00:42:50,354 --> 00:42:54,560 Voed ze dan. -Dat is mijn bedoeling. 337 00:42:58,416 --> 00:43:01,303 Mijn God, neen. 338 00:43:19,241 --> 00:43:21,883 Hopelijk houden ze van goedkoop wit vlees. 339 00:43:42,950 --> 00:43:46,179 Dat was alles, dames. Ik bel als ik jullie morgen wil zien. 340 00:43:47,744 --> 00:43:49,796 Wel, daar. -Hallo. 341 00:43:50,423 --> 00:43:52,960 Een ding is niet veranderd. 342 00:43:52,961 --> 00:43:58,172 Je werkt nog even hard als vroeger. -Je was lange tijd weg, Valentine. 343 00:43:58,277 --> 00:44:02,311 Als ik me goed herinner had dat meer te maken met jou dan met mij. 344 00:44:02,761 --> 00:44:04,709 Wat brengt je vandaag hier? 345 00:44:05,232 --> 00:44:08,603 Werk. -Het was ooit plezier. 346 00:44:08,604 --> 00:44:10,686 Ja, in het verleden. 347 00:44:11,730 --> 00:44:16,181 Het zou leuk zijn als dat opnieuw in tegenwoordige tijd kon. 348 00:44:16,912 --> 00:44:21,639 Met de tijd veranderen dingen. Soms terug naar hun vroegere staat. 349 00:44:24,977 --> 00:44:29,458 Je hoorde vast over de moorden. -Wat voor moorden? 350 00:44:29,459 --> 00:44:31,511 Twee van Morgan zijn mannetjes. 351 00:44:34,015 --> 00:44:36,761 Daar hoef ik toch niet om te rouwen, h�? 352 00:44:36,762 --> 00:44:39,261 Ik kende ze niet maar wist wat ze waren. 353 00:44:39,366 --> 00:44:40,688 Uitschot. 354 00:44:40,898 --> 00:44:44,614 Ik heb de indruk dat hun dood een soort straf was. 355 00:44:46,148 --> 00:44:48,229 Wat moet dat betekenen? 356 00:44:48,856 --> 00:44:51,117 Schat, ik ben een smeris. 357 00:44:51,744 --> 00:44:54,490 Die krijgen soms vermoedens die vergezocht lijken. 358 00:44:54,699 --> 00:44:58,032 Maar die vermoedens zijn soms beter dan welk bewijs ook. 359 00:44:58,033 --> 00:45:01,306 Ik verwijt je niet dat je op je vermoedens afgaat, Valentine. 360 00:45:01,307 --> 00:45:03,875 Ik zeg gewoon dat je er ditmaal naast zit. 361 00:45:04,294 --> 00:45:07,209 Misschien weet je echt niets over de moorden. 362 00:45:09,192 --> 00:45:11,557 Gewoon om vroegere tijden, 363 00:45:11,662 --> 00:45:15,347 wees voorzichtig. Met Morgan valt niet te spotten. 364 00:45:15,348 --> 00:45:17,742 Ik ben verstandig genoeg om dat te weten. 365 00:45:18,682 --> 00:45:21,360 Ik weet exact hoe slim jij wel bent, Sugar. 366 00:45:21,570 --> 00:45:24,941 Jij bent in staat om alles te doen waar je je zinnen op zet. 367 00:45:24,942 --> 00:45:28,901 Valentine, lijk ik werkelijk op een gestoorde moordenares? 368 00:45:28,902 --> 00:45:31,997 Dat is geen eerlijke vraag. -Waarom? 369 00:45:32,603 --> 00:45:35,683 Schatje, in mijn ogen ben je steeds beeldmooi. 370 00:45:44,027 --> 00:45:47,568 Ik ben van plan om contact te houden. -Doe dat. 371 00:45:48,195 --> 00:45:49,726 Luitenant. 372 00:45:57,027 --> 00:45:59,147 Hallo, lieve kerel. 373 00:45:59,774 --> 00:46:01,647 Zoek je mij? 374 00:46:03,838 --> 00:46:05,369 Geloof het maar. 375 00:46:05,787 --> 00:46:07,803 Waarom? 376 00:46:08,117 --> 00:46:09,573 Georgie. 377 00:46:10,617 --> 00:46:14,755 Je bent een flinke kerel. Kan je dat niet zelf bedenken? 378 00:46:14,965 --> 00:46:18,440 Jullie grietjes krijgen maar geen genoeg van het goede spul, h�? 379 00:46:18,963 --> 00:46:22,087 Blank is nu eenmaal blank. 380 00:46:23,548 --> 00:46:26,018 Ik dacht wel dat je voor me viel. 381 00:46:26,019 --> 00:46:29,391 Die keer bij Morgan zag ik wel hoe je naar me keek. 382 00:46:30,122 --> 00:46:32,307 Mijn wagen wacht buiten. 383 00:46:32,726 --> 00:46:35,195 Of blijf je liever hier, 384 00:46:35,926 --> 00:46:37,525 om wat te praten? 385 00:46:54,942 --> 00:46:56,919 Kom binnen, Georgie. 386 00:46:58,067 --> 00:47:01,371 Vurig ingericht. -Bevalt het je? 387 00:47:03,771 --> 00:47:06,934 Wat is dat? -Voor de cover van een tijdschrift. 388 00:47:09,542 --> 00:47:12,145 Zoek je iets in het bijzonder? 389 00:47:13,189 --> 00:47:16,701 Er scheelt wat met deze plek. De kaarsen, de poppen, dat daar. 390 00:47:16,702 --> 00:47:20,595 De gehele bedoening staat me niet aan. Niets eraan. 391 00:47:20,628 --> 00:47:23,617 Jij en ik gaan eens praten. -Praten, hoe bedoel je, praten? 392 00:47:23,618 --> 00:47:25,670 Waarom bracht je me hier? 393 00:47:26,297 --> 00:47:29,408 Je krijgt drie seconden om me te vertellen wat hier speelt 394 00:47:29,409 --> 00:47:32,481 en voor wie jij werkt. -Zeker dat je dat wil weten? 395 00:47:32,482 --> 00:47:34,534 Wie? -Hem. 396 00:47:58,000 --> 00:48:01,163 Wat? Waar is dat voor? 397 00:48:06,378 --> 00:48:10,233 Wanneer de pop in vlammen staat, zal je het mes pakken en gebruiken. 398 00:48:10,547 --> 00:48:12,151 Op jezelf. 399 00:48:12,183 --> 00:48:15,346 Dat is waanzin. -Of gerechtigheid. 400 00:48:15,347 --> 00:48:17,950 Mijn vorm van gerechtigheid, Georgie. 401 00:48:18,264 --> 00:48:20,942 Ik doe het niet -Toch wel. 402 00:48:21,569 --> 00:48:23,793 Neen, ik doe het niet. 403 00:48:29,113 --> 00:48:30,882 Ik kan het niet. 404 00:48:32,030 --> 00:48:36,794 Neen. Ik doe het niet. 405 00:48:58,903 --> 00:49:01,336 Ik weiger, doe het niet. 406 00:49:01,650 --> 00:49:04,983 Je zal sterven door je eigen hand. 407 00:49:05,193 --> 00:49:06,932 Heel ontspannen. 408 00:49:08,602 --> 00:49:13,434 Er is niets dat je kan doen. Ik bezit de macht om jou te doden. 409 00:49:19,376 --> 00:49:24,557 Gebruik het mes, Georgie. Kies ervoor. 410 00:49:48,544 --> 00:49:50,977 Wie is het? -Niemand. 411 00:49:51,395 --> 00:49:53,790 Maar iemand bracht iets voor jou. 412 00:49:56,606 --> 00:50:00,014 Wat is dit verduiveld? -Geen idee. 413 00:50:05,960 --> 00:50:09,749 Neem de telefoon. Fabulous moet meteen hier komen. 414 00:50:28,101 --> 00:50:29,736 Dokter Parkhurst. 415 00:50:30,884 --> 00:50:34,569 Rudolph Valentine, wat leuk jou weer te zien. Kom binnen. 416 00:50:34,674 --> 00:50:37,694 Wij zien elkaar in feite enkel wanneer ik hulp kan gebruiken. 417 00:50:37,695 --> 00:50:39,643 Ga alstublieft zitten. -Dank je. 418 00:50:39,644 --> 00:50:44,163 Toch weer geen voodoo onzin? Namaak talismannen en die prullen? 419 00:50:44,164 --> 00:50:46,976 Neen. Die afdeling sloot ik enkele jaren geleden af. 420 00:50:46,998 --> 00:50:50,489 Moordzaken nu. -Knap van je. 421 00:50:50,699 --> 00:50:53,236 Interessant. Een kopje thee? 422 00:50:53,237 --> 00:50:55,319 Neen, dank je. Dokter Parkhurst, 423 00:50:55,633 --> 00:50:58,415 ik zocht jou op omdat jij als enige me zou geloven. 424 00:50:58,416 --> 00:51:00,536 Dat is een vreemde bewering. 425 00:51:02,623 --> 00:51:05,017 Er waren onlangs drie moorden. 426 00:51:05,018 --> 00:51:06,758 Ik kan hier niet mee naar mijn oversten. 427 00:51:06,759 --> 00:51:08,879 Ze lachen me hardop uit. -Ik begrijp het niet. 428 00:51:08,880 --> 00:51:10,336 Een slavenboei. 429 00:51:11,067 --> 00:51:12,494 Waar vond je die? 430 00:51:12,808 --> 00:51:15,345 Het is mogelijk bewijsmateriaal. 431 00:51:15,450 --> 00:51:18,262 Laat jaren '40. Misschien vroege jaren '50. 432 00:51:19,306 --> 00:51:23,444 Slaven werden toen hierheen gebracht vanuit Guinea. 433 00:51:23,862 --> 00:51:27,651 Velen overleefde de reis niet vanwege de ziektes aan boord. 434 00:51:27,652 --> 00:51:31,193 Ze liggen buiten de stad in moerassen in zompige kerkhoven. 435 00:51:31,194 --> 00:51:34,185 De meesten met hun ketenen nog aan. Trouwens, 436 00:51:34,186 --> 00:51:36,411 dit kan een krachtig joujou zijn. 437 00:51:36,412 --> 00:51:37,763 Joujou? 438 00:51:37,765 --> 00:51:39,087 Een voodoo speeltje. 439 00:51:39,505 --> 00:51:43,294 Ik vermoed dat bij de drie moorden voodoo betrokken is. 440 00:51:43,608 --> 00:51:46,419 De boei werd gevonden nabij de plaats delict. 441 00:51:46,420 --> 00:51:49,516 En er zijn nog tastbare bewijzen. 442 00:51:49,934 --> 00:51:51,220 Dode huid. 443 00:51:51,638 --> 00:51:53,719 De manier waarop de moorden werden begaan. 444 00:51:54,349 --> 00:51:56,222 Bijna ritueel. 445 00:51:56,362 --> 00:51:59,977 De beste bibliotheek over het onderwerp is in deze kamer. 446 00:51:59,981 --> 00:52:03,835 En ik werp graag licht op de zaak. 447 00:52:04,152 --> 00:52:06,234 Een aspect in het bijzonder? 448 00:52:06,235 --> 00:52:09,643 Ja, de geheimen. De vervloekingen, de rituelen van voodoo. 449 00:52:09,644 --> 00:52:12,911 Wanneer kunnen we aan de slag? -Wij? 450 00:52:13,069 --> 00:52:17,497 Ik stap niet op mijn baas af zonder iets dat mijn verhaal ondersteunt. 451 00:52:18,332 --> 00:52:19,759 Alle verslagen liggen daar. 452 00:52:22,888 --> 00:52:26,260 Wat wil dat zeggen, niets? 453 00:52:26,365 --> 00:52:28,760 Baas, ik zocht overal mogelijk. 454 00:52:29,178 --> 00:52:31,230 Niemand praat over deze moorden. 455 00:52:31,544 --> 00:52:33,769 Tegen mij al zeker niet. 456 00:52:33,874 --> 00:52:37,520 Zaken die met jou te maken hebben, lijken wel behekst. 457 00:52:37,729 --> 00:52:40,616 Iemand bekokstooft wat en ik wil weten wie. 458 00:52:40,617 --> 00:52:44,823 Je gaat de straat op en zet druk op iedereen die mij kent. 459 00:52:44,824 --> 00:52:47,949 Elke loopjongen, klant en verklikker. 460 00:52:47,950 --> 00:52:50,628 Laat weten dat ik het vel wil van wie mij opjaagt. 461 00:52:51,046 --> 00:52:53,583 Maak ze flink bang en los dit op. 462 00:53:04,169 --> 00:53:08,076 Rustig, schat. Ontspan je. -Vroeg ik jou wat? 463 00:53:08,108 --> 00:53:09,816 Kom, laat mij jou helpen. 464 00:53:10,235 --> 00:53:12,980 Hoe zou jij verdomme van nut kunnen zijn? 465 00:53:12,982 --> 00:53:15,063 Je weet wel. -Vergeet het maar. 466 00:53:15,481 --> 00:53:18,576 Zie je dan niet dat ik je probeer te helpen? 467 00:53:21,080 --> 00:53:24,869 Ik zie niets dan leegte wanneer ik jou bekijk. 468 00:53:25,079 --> 00:53:26,952 Wat bedoel je daarmee? 469 00:53:27,996 --> 00:53:30,152 Ga uit mijn ogen. 470 00:53:55,704 --> 00:53:57,824 H�, preker. 471 00:53:58,451 --> 00:54:00,428 Ik wil je spreken, man. 472 00:54:03,245 --> 00:54:07,174 Ik zei dat we gaan praten. -Ik weet niets. 473 00:54:07,384 --> 00:54:09,295 Ik weet niets. 474 00:54:09,296 --> 00:54:11,587 Niets gebeurd zonder dat jij er van weet. 475 00:54:11,588 --> 00:54:15,830 Wie benaderde Tank? En O'Brien? En George? 476 00:54:16,113 --> 00:54:18,681 Eerlijk, ik zou het je zeggen als ik het wist. 477 00:54:18,682 --> 00:54:20,764 Belazer me niet, nikker. 478 00:54:21,808 --> 00:54:23,443 Wie? 479 00:54:24,519 --> 00:54:26,989 Als je het niet weet, vraag dan rond. 480 00:54:27,303 --> 00:54:29,318 Misschien frist dit je geheugen op. 481 00:54:38,497 --> 00:54:39,848 Maatje, 482 00:54:40,579 --> 00:54:43,675 als je je kop heel wil houden, heb je niets gezien. 483 00:54:44,093 --> 00:54:48,924 Ja, hoor, ik zag niets. Maar ik heb stellig niets gezien. 484 00:54:49,968 --> 00:54:54,136 Misschien een drankje van het huis. Mijn speciale cocktail. 485 00:54:54,762 --> 00:54:57,962 Een drankje waar ik om bekend sta. 486 00:54:58,276 --> 00:55:02,690 De zombie. -Verzuip er zelf maar in, Sambu. 487 00:55:39,188 --> 00:55:43,535 Jij. -Ja, King. Ik. 488 00:55:48,333 --> 00:55:50,454 Help me. 489 00:55:50,976 --> 00:55:52,536 Jou helpen? 490 00:55:53,163 --> 00:55:55,007 Ik zal je helpen, liefje. 491 00:55:55,008 --> 00:55:57,858 Zoals Tank en de rest Langston hielpen. 492 00:55:57,859 --> 00:56:01,609 Ik was daar niet. Ik heb niets gedaan. 493 00:56:01,714 --> 00:56:06,061 Je krijgt je straf voor al die keren je niet betrapt werd. 494 00:56:06,271 --> 00:56:07,869 Pech gehad. 495 00:56:07,870 --> 00:56:09,639 Help me. 496 00:56:09,745 --> 00:56:13,361 Blijf praten -Alstublieft. 497 00:56:18,577 --> 00:56:20,697 Baron. 498 00:56:58,134 --> 00:57:02,167 Nog even en Morgan beseft dat hij als enige overblijft. 499 00:57:02,377 --> 00:57:04,497 Dat hij geheel alleen staat. 500 00:57:05,541 --> 00:57:09,917 Hij zal wensen dat zijn eigen dood zo genadig was. 501 00:57:19,095 --> 00:57:21,148 Preker. 502 00:57:21,774 --> 00:57:27,127 Man, je moet met me praten. -Ja, praten, ja. 503 00:57:27,128 --> 00:57:30,253 Zou je ze herinneren mocht je ze terug zien? 504 00:57:30,358 --> 00:57:33,245 Ik wil nooit meer zoiets zien. Nooit of te nimmer. 505 00:57:33,247 --> 00:57:35,122 Rustig maar. 506 00:57:37,835 --> 00:57:40,998 Dit had ik nog nooit gezien. Niet als dit. Nooit. 507 00:57:41,311 --> 00:57:43,080 Haal het je opnieuw voor de geest. 508 00:57:43,394 --> 00:57:45,134 Kan je ze herkennen? 509 00:57:45,729 --> 00:57:47,985 Ze waren als lijken. 510 00:57:48,000 --> 00:57:51,319 Als ik ze opnieuw tegenkom, hoop ik dat ze mij niet herkennen. 511 00:57:52,467 --> 00:57:53,998 Als lijken? 512 00:57:54,520 --> 00:57:56,953 Ja, net als lijken. 513 00:58:02,899 --> 00:58:07,066 Je mag deze hebben. De druk is helaas vreselijk klein. 514 00:58:07,067 --> 00:58:10,788 Die voodoo is fascinerend. -Het slorpt je op. 515 00:58:10,789 --> 00:58:12,388 Ik bestudeer het al gans mijn leven 516 00:58:12,389 --> 00:58:15,409 en ik vrees dat pas nu de betekenis ervan doordringt. 517 00:58:17,913 --> 00:58:21,634 Zijn er hier voodoo priesters? -Ja, ja, hoor. 518 00:58:21,635 --> 00:58:24,068 Het is niet iets waar de mensen over praten. 519 00:58:24,173 --> 00:58:27,089 Er was een voodoo-koningin gedurende vele jaren. 520 00:58:27,299 --> 00:58:28,934 Ze bezat veel macht. 521 00:58:28,935 --> 00:58:31,577 Het gerucht deed dat ze de doden weer tot leven kon wekken. 522 00:58:31,578 --> 00:58:33,659 Hoe lang is ze al dood? -Dood? 523 00:58:33,660 --> 00:58:35,191 Mama Maitresse is niet dood. 524 00:58:35,225 --> 00:58:37,277 Waar kan ik haar vinden? 525 00:58:37,695 --> 00:58:41,484 Geen idee. We troffen elkaar steeds bij een wegsplitsing. 526 00:58:41,485 --> 00:58:45,339 Daar waar de kruisweg eindigt bij de spoorweg. 527 00:58:45,445 --> 00:58:46,976 Dat is dicht bij 528 00:58:47,269 --> 00:58:50,244 Frenchmen's corner. -Ja, juist. Waarom? 529 00:59:07,557 --> 00:59:09,638 Valentine bij Hill thuis. 530 00:59:09,848 --> 00:59:12,004 Hoe gaat het? 531 00:59:12,006 --> 00:59:14,856 Ik ben verrast dat ik jou hier heb gevonden. 532 00:59:14,857 --> 00:59:17,981 Ik ga er tussenuit als ik kan. -Volledig mee eens. 533 00:59:17,982 --> 00:59:20,035 De stad kan soms druk zijn. 534 00:59:20,036 --> 00:59:22,886 Het is kalm en vredig hier. 535 00:59:24,243 --> 00:59:27,367 Vreemd dat wij hier nooit veel tijd doorbrachten. 536 00:59:28,411 --> 00:59:30,463 Dat moeten we dan maar inhalen. 537 00:59:32,133 --> 00:59:34,670 Ik ben ik de boeken gedoken. 538 00:59:34,984 --> 00:59:36,961 Je vertelde me nooit dat jouw ouderlijk huis 539 00:59:36,962 --> 00:59:39,223 zo een interessante geschiedenis heeft. 540 00:59:39,329 --> 00:59:41,970 Interessant? -Voodoo, om precies te zijn. 541 00:59:41,971 --> 00:59:45,096 Elk oud huis in deze streek heeft wel een geschiedenis. 542 00:59:45,097 --> 00:59:48,192 Ja, maar geen inwonende priesteres. 543 00:59:50,279 --> 00:59:51,982 Wat bedoel je? 544 00:59:52,191 --> 00:59:54,586 Is het mogelijk om Mama Maitresse te spreken? 545 00:59:56,568 --> 01:00:00,185 Waarom zou je in hemelsnaam, -Het is gewoon een ingeving. 546 01:00:00,186 --> 01:00:02,515 Mogelijk kan ze me helpen. 547 01:00:02,829 --> 01:00:05,953 Al die moorden hebben iets vreemd. 548 01:00:06,580 --> 01:00:09,049 Elk geval heeft wat te maken met 549 01:00:09,645 --> 01:00:11,483 voodoo rituelen. 550 01:00:12,267 --> 01:00:16,486 Je grijpt wel naar elke strohalm. 551 01:00:16,800 --> 01:00:18,435 Goedenavond, juffrouw Hill. 552 01:00:18,749 --> 01:00:20,556 Luitenant, dit is, 553 01:00:20,870 --> 01:00:24,620 Ouwe Sam, mijnheer. Ik ben de klusjesman hier sinds 554 01:00:25,039 --> 01:00:26,778 mensenheugenis. 555 01:00:26,779 --> 01:00:30,359 De luitenant is geboeid door voodoo en wil Mama Maitresse spreken. 556 01:00:30,986 --> 01:00:33,068 Voodoo, mijnheer? 557 01:00:36,197 --> 01:00:40,544 Kom, we gaan op zoek naar haar. -Laat Ouwe Sam best voorop gaan. 558 01:00:40,649 --> 01:00:45,585 Het moeras krioelt met ongedierte. Slangen en zulke beesten. 559 01:00:46,626 --> 01:00:48,678 Na jou, Sam. 560 01:00:55,541 --> 01:00:59,139 Wist je dat hier slachtoffers begraven zijn van de slavenhandel? 561 01:00:59,140 --> 01:01:01,787 Ja, dat weet elk kind dat hier school loopt. 562 01:01:17,880 --> 01:01:21,460 Deze man is geen gelovige. 563 01:01:29,387 --> 01:01:33,554 Je moet haar niet achterna gaan. Een ding dat Ouwe Sam weet, 564 01:01:33,555 --> 01:01:36,337 is dat je Mama alleen ziet wanneer ze jou wil zien. 565 01:01:36,338 --> 01:01:39,814 Ja, maar, -Het is beter om te wachten. 566 01:01:39,815 --> 01:01:43,774 Als de tijd rijp is en het moet zo zijn, ontmoet zij jou. 567 01:01:51,284 --> 01:01:54,692 Ze is nog goed ter been voor een 100-jarige. 568 01:02:01,680 --> 01:02:05,208 Stoor je er niet aan, ze is een oude, humeurige vrouw. 569 01:02:05,211 --> 01:02:09,324 Diana, geloof je in de ondoden? -Wablief? 570 01:02:10,368 --> 01:02:12,525 De ondoden. Zombies. 571 01:02:13,152 --> 01:02:15,168 Valentine, je bent getikt. 572 01:02:16,837 --> 01:02:19,023 Ik zal je een geheim verklappen. 573 01:02:19,441 --> 01:02:21,494 Ik geloof wel in ze. 574 01:02:21,912 --> 01:02:25,179 Iedereen heeft het recht om te geloven in wat ze willen. 575 01:02:27,266 --> 01:02:29,556 Ik moet gaan. Ik bel je vanavond. 576 01:02:57,558 --> 01:03:01,123 Karl, kun je de reflector meer naar links richten? 577 01:03:02,688 --> 01:03:04,287 Sugar? 578 01:03:06,859 --> 01:03:08,980 Ik wil je graag spreken. 579 01:03:09,502 --> 01:03:11,584 Ja, natuurlijk. 580 01:03:11,585 --> 01:03:13,637 Meiden, neem even pauze. 581 01:03:17,914 --> 01:03:20,660 De documenten zijn opgesteld voor de verkoop van de club. 582 01:03:20,661 --> 01:03:21,804 Goed, 583 01:03:21,805 --> 01:03:25,004 hoe eerder die zorgen verdwijnen, hoe beter ik me zal voelen. 584 01:03:25,009 --> 01:03:29,837 Heb je de papieren bij je? -Fabulous. 585 01:03:34,218 --> 01:03:35,570 Dank je. 586 01:03:47,740 --> 01:03:50,069 Morgan, ik ken de waarde van de club. 587 01:03:50,142 --> 01:03:52,571 Dit is diefstal. 588 01:03:52,677 --> 01:03:54,341 Diefstal? 589 01:03:55,698 --> 01:04:00,566 Ik heb geen zin in spelletjes Jij wel? 590 01:04:00,671 --> 01:04:03,730 Ik was er nooit goed in, dus blijkbaar niet. 591 01:04:04,357 --> 01:04:08,733 Tenzij ik het voordeel heb en weet dat ik zal winnen. 592 01:04:12,071 --> 01:04:15,479 Zeg je nu dat ik verlies als ik je niet jouw zin geef? 593 01:04:16,210 --> 01:04:18,330 Het is voor jouw bestwil. 594 01:04:18,331 --> 01:04:21,247 Teken die papieren en je zorgen zijn voorbij. 595 01:04:21,248 --> 01:04:22,883 In een oogwenk. 596 01:04:22,884 --> 01:04:25,526 Je hebt zoveel geld je wil en al de tijd om ervan te genieten. 597 01:04:26,153 --> 01:04:29,799 Wat dacht je van een extraatje voor mijn medewerking? 598 01:04:29,800 --> 01:04:32,374 Iets wat de belastingen nooit achterhalen. 599 01:04:32,896 --> 01:04:35,016 Je zal het niet missen, Morgan. 600 01:04:35,226 --> 01:04:37,099 Hoeveel? 601 01:04:37,308 --> 01:04:39,882 Mij klinkt 10.000 goed. 602 01:04:45,932 --> 01:04:48,156 Mij klinkt 5.000 beter, maar 603 01:04:48,825 --> 01:04:53,785 ik wil onze relatie positief opstarten, dus, 604 01:04:53,786 --> 01:04:55,838 10.000 is afgesproken. 605 01:04:56,152 --> 01:05:00,879 Je bent zo aardig en meegaand. Ik had om meer moeten vragen. 606 01:05:02,129 --> 01:05:05,745 Je bent een te slimme meid om de zaken te ver te drijven. 607 01:05:05,746 --> 01:05:07,867 Dat bevalt me zo aan jou. 608 01:05:08,389 --> 01:05:10,783 Dat en wel meer. 609 01:05:11,035 --> 01:05:13,567 Ik moet verder werken. -Natuurlijk. 610 01:05:13,776 --> 01:05:17,774 Ga je gang. Ik wil een eerlijke, hardwerkende meid niet storen. 611 01:05:18,088 --> 01:05:19,856 Die zie je niet vaak. 612 01:05:21,943 --> 01:05:24,413 Je brengt dit geld naar haar vanavond. 613 01:05:31,192 --> 01:05:35,221 Waarom geef je haar extra geld? -Waarom hou jij je klep niet? 614 01:05:36,546 --> 01:05:38,628 Heb je nog iets opgevangen? 615 01:05:39,046 --> 01:05:42,871 Idiote geruchten grotendeels. -Zoals wat? 616 01:05:43,811 --> 01:05:46,557 Beweringen over voodoo moorden. 617 01:05:48,018 --> 01:05:51,142 Praatjes die ik ook zou verspreiden om mijn sporen te wissen. 618 01:05:52,812 --> 01:05:56,324 Iemand wil mijn gebied inpikken. Iemand van buiten de staat. 619 01:05:56,325 --> 01:05:59,488 Een plaatselijk boefje hadden we allang gevonden. 620 01:05:59,802 --> 01:06:03,657 Zal ik naar het noorden reizen? Wat onderzoek doen? 621 01:06:05,222 --> 01:06:08,109 Ik wil dat je uitsluitend dicht in mijn buurt blijft. 622 01:06:09,570 --> 01:06:12,003 Als een tweede huid, begrepen? 623 01:06:13,777 --> 01:06:15,128 Prima. 624 01:06:30,147 --> 01:06:31,469 Sugar? 625 01:06:49,095 --> 01:06:50,902 Verdomme. 626 01:07:04,147 --> 01:07:07,689 Ga van me af. Mijn God, scheer je weg. 627 01:07:24,063 --> 01:07:27,471 Sugar? Wie is daar? 628 01:08:05,256 --> 01:08:08,039 Nu, mijnheer Baker, 629 01:08:08,144 --> 01:08:10,890 u herinnert zich Langston? 630 01:08:11,829 --> 01:08:14,015 Ik heb het geld bij me. 631 01:08:21,838 --> 01:08:24,725 Je zal zo meteen sterven, Baker. 632 01:08:25,038 --> 01:08:28,619 Neen, het geld. De poen, hier. 633 01:08:31,435 --> 01:08:33,830 Met geld koop je alles, niet? 634 01:08:34,404 --> 01:08:36,926 Ik wil je voorstellen aan Baron Samedi. 635 01:08:37,136 --> 01:08:40,090 En wat hij jou zal aandoen, mijnheer Baker, 636 01:08:40,665 --> 01:08:43,216 kost jou ��n cent. 637 01:08:45,720 --> 01:08:48,398 Het is gratis en voor niets. 638 01:08:48,712 --> 01:08:50,519 Wat ben je zinnens? 639 01:08:51,563 --> 01:08:53,644 Waar is dat voor? 640 01:09:08,246 --> 01:09:11,654 Je sterft niet zonder wat gezelschap, Baker. 641 01:09:26,359 --> 01:09:31,608 Geld, het antwoord op alles. Neem het met je mee. 642 01:09:31,817 --> 01:09:34,629 Benieuwd wat je ervoor koopt waar jij heengaat. 643 01:09:43,182 --> 01:09:46,277 Ik wachtte de ganse nacht. Jouw mannetje daagde niet op. 644 01:09:48,885 --> 01:09:51,109 10.000 Dollars. 645 01:09:51,736 --> 01:09:55,174 Ik zal die rotzak vinden en wanneer dat gebeurd, 646 01:09:55,175 --> 01:09:57,227 breng me Baker of het geld. 647 01:09:57,228 --> 01:10:00,078 Opschieten. -Al goed. Komt in orde. 648 01:10:00,392 --> 01:10:02,474 Ik verzeker je dat het in orde komt. 649 01:10:08,002 --> 01:10:10,784 Probeer je me op te lichten? 650 01:10:11,860 --> 01:10:14,956 Hoe weet ik dat jij mij niet bedonderd? 651 01:10:15,582 --> 01:10:18,120 Jij was tenslotte Langston zijn meisje. 652 01:10:18,434 --> 01:10:22,288 Je hebt geen redenen om, hoe zal ik het stellen, 653 01:10:22,393 --> 01:10:24,759 mij aardig te vinden. 654 01:10:24,760 --> 01:10:29,591 Ik kan 10.000 redenen bedenken om jou aardig te vinden. 655 01:10:31,678 --> 01:10:35,845 Vertrouw me maar. Het zal je niet berouwen. 656 01:10:37,932 --> 01:10:41,340 Was dat maar zo. Ik stelde mezelf voorop 657 01:10:41,341 --> 01:10:43,149 om niemand te vertrouwen. 658 01:10:43,150 --> 01:10:46,274 Maar ik kan soms overtuigd worden om een uitzondering te maken. 659 01:10:53,054 --> 01:10:54,898 Komaan. 660 01:11:11,304 --> 01:11:13,669 Overtuig me maar, goed? 661 01:11:14,400 --> 01:11:16,520 Vertrouw me. 662 01:11:22,361 --> 01:11:26,425 Als ik merk dat je me bedriegt sterf je met berouw op je lippen. 663 01:11:26,895 --> 01:11:28,686 Rot op. 664 01:11:30,982 --> 01:11:35,501 Ik vind het veel geld om een grap uit te halen met een vriend. 665 01:11:35,814 --> 01:11:37,375 Excuseer. 666 01:11:37,376 --> 01:11:41,201 Goedendag, L'amour's massage. L'amour zelf. 667 01:11:41,306 --> 01:11:46,138 Ja. Ja, zes uur vanavond. 668 01:11:46,765 --> 01:11:48,846 Dank u voor het bellen. 669 01:11:50,453 --> 01:11:54,237 Ik twijfel of ik het moet doen. -Honderd dollar. 670 01:11:55,072 --> 01:11:59,278 120 Dollar? -Ik ben overtuigd. 671 01:11:59,279 --> 01:12:01,361 Weet je zeker dat hij komt? 672 01:12:01,362 --> 01:12:03,935 Hij miste geen enkele donderdag in zes maanden. 673 01:12:04,020 --> 01:12:05,431 Goed. 674 01:12:15,962 --> 01:12:19,057 Wat kan ik doen voor jou vanavond, vriend? 675 01:12:19,162 --> 01:12:23,055 Waar is Opal? -Die heeft Spaanse griep. 676 01:12:23,265 --> 01:12:25,347 Ze vroeg om voor jou te zorgen. 677 01:12:25,869 --> 01:12:27,504 Door jou? 678 01:12:31,155 --> 01:12:35,778 Haar knappe, sensuele vriendin komt vanavond bij jou. 679 01:12:37,552 --> 01:12:41,407 Maar gezien Opal ziek is. -Je zal er geen spijt van krijgen. 680 01:12:59,449 --> 01:13:01,189 Hallo. 681 01:13:03,589 --> 01:13:06,022 Bevalt hetgeen je ziet? 682 01:13:08,943 --> 01:13:12,276 Jij bent vast de ware, grote kerel. 683 01:13:13,320 --> 01:13:17,249 Ik ben gespannen, mijn rug is stijf. 684 01:13:17,250 --> 01:13:19,266 Bewerk die al maar even. 685 01:13:31,781 --> 01:13:37,304 Fijn. Doe maar ruw. -Hoe kom je zo gespannen, liefje? 686 01:13:41,477 --> 01:13:43,529 Ik wil er niet over praten. 687 01:13:49,266 --> 01:13:51,908 Ik krijg een idee. 688 01:13:53,369 --> 01:13:58,162 Daar twijfel ik niet aan. -Het is rustig vanavond. 689 01:14:02,334 --> 01:14:08,120 Wil je graag dat een paar exotische poppetjes je masseren? 690 01:14:08,121 --> 01:14:10,679 Weet je, zoals in de film. 691 01:14:10,889 --> 01:14:14,848 Ik bezorg je zelfs korting, schatje. 692 01:14:19,124 --> 01:14:21,594 Ik ben volledig de jouwe. 693 01:14:22,116 --> 01:14:28,408 Goed. Blijf lekker liggen. Ik kom snel terug. 694 01:14:49,267 --> 01:14:51,348 Waar blijf je nou? 695 01:14:56,094 --> 01:14:58,616 Ik word vlug eenzaam. 696 01:15:15,335 --> 01:15:17,700 Waarmee krab je me? 697 01:15:20,517 --> 01:15:22,637 Je handen zijn koud. 698 01:15:25,454 --> 01:15:27,744 Hier hou ik niet van. 699 01:15:28,892 --> 01:15:31,988 Behandel me zacht. 700 01:15:38,246 --> 01:15:40,366 Genoeg. 701 01:16:06,439 --> 01:16:08,520 Ik besef dat het idioot klinkt. 702 01:16:09,043 --> 01:16:11,199 Maar ik verdiepte me in die voodoo. 703 01:16:11,305 --> 01:16:15,824 Ik zei je dat te laten varen. Je verbeelding leidt je acties. 704 01:16:15,929 --> 01:16:19,992 Het is een bendeoorlog. We missen enkel de andere bende. 705 01:16:20,201 --> 01:16:23,088 Kapitein, dat lijkt de meest logische verklaring. 706 01:16:23,193 --> 01:16:26,252 Maar we vroegen na bij al onze contacten. 707 01:16:26,358 --> 01:16:28,335 En Morgan deed vast hetzelfde. 708 01:16:28,649 --> 01:16:31,431 We staan beiden met lege handen. 709 01:16:32,475 --> 01:16:36,191 Sta je daar ernstig te beweren dat iemand voodoo aanwendt 710 01:16:36,192 --> 01:16:38,763 om Morgan's mannen om zeep te helpen? 711 01:16:41,163 --> 01:16:44,780 Mogelijk wel. Mogelijk niet. 712 01:16:45,198 --> 01:16:47,735 Ga het na. Onopvallend. 713 01:16:47,736 --> 01:16:50,548 Als dit naar buiten komt, sluiten ze ons beiden op. 714 01:16:55,450 --> 01:16:59,589 Mag je die politieman? -Ik heb hem graag, ja. 715 01:16:59,902 --> 01:17:02,753 Stoort het jou? -Mij, Sugar? 716 01:17:02,754 --> 01:17:05,148 Niets kan mij verstoren. 717 01:17:05,879 --> 01:17:09,183 Hij is je op het spoor. Wat ga je eraan doen? 718 01:17:09,601 --> 01:17:14,224 Dat is waarom we hier zijn. Hem stoppen. 719 01:17:15,268 --> 01:17:17,350 Maar vermoord hem niet. 720 01:17:17,768 --> 01:17:19,716 Hem doden is makkelijker. 721 01:17:19,821 --> 01:17:22,984 Doe wat ik vraag. -Het is al gebeurd. 722 01:17:51,140 --> 01:17:53,818 Valentine, ben je aangekleed? 723 01:18:01,724 --> 01:18:05,325 Wat gebeurde er? -Ik viel van de trappen. 724 01:18:05,951 --> 01:18:10,119 Ik begrijp het maar niet. De dokters al evenmin. 725 01:18:10,537 --> 01:18:14,675 Ik weet dat mijn been gebroken is, maar ik voel geen pijn. 726 01:18:14,780 --> 01:18:16,796 Dat is bizar. 727 01:18:16,797 --> 01:18:18,879 Valentine, je werkte te hard. 728 01:18:18,880 --> 01:18:22,392 Rust. Ik weet zeker dat je hier snel ontslagen wordt. 729 01:18:23,677 --> 01:18:26,147 Hoe zeker? -Wacht maar af. 730 01:18:27,190 --> 01:18:28,893 Ik kan niet blijven. 731 01:18:28,895 --> 01:18:31,393 Ik heb een afspraak. Ik bezoek je later. 732 01:18:32,437 --> 01:18:34,490 Diana. 733 01:18:36,681 --> 01:18:39,739 Ik heb door wat hier gaande is. 734 01:18:39,740 --> 01:18:42,030 Ik weet niet hoe groot jou aandeel in dit alles is, 735 01:18:42,032 --> 01:18:45,752 maar als ik ontdek, -Ik weet niet waar je het over hebt. 736 01:18:47,318 --> 01:18:49,125 Tot weldra. 737 01:19:06,438 --> 01:19:07,894 Hallo. 738 01:19:09,146 --> 01:19:10,468 Wat moet je? 739 01:19:10,991 --> 01:19:13,111 Hij is hier niet. 740 01:19:13,842 --> 01:19:16,237 Ik zeg je dat hij hier niet is. -Wie is dat? 741 01:19:18,323 --> 01:19:19,750 Ja? 742 01:19:19,751 --> 01:19:22,497 Ik besloot om de club toch maar niet te verkopen. 743 01:19:23,541 --> 01:19:26,248 Je hangt. -Mijn beslissing. 744 01:19:26,353 --> 01:19:28,719 Verroer je niet. Ik kom naar je studio. 745 01:19:28,720 --> 01:19:30,840 Daar ben ik niet. -Waar ben je? 746 01:19:31,049 --> 01:19:35,008 Mijn ouwe stek op Hill Road. -Die vind ik wel. 747 01:19:35,009 --> 01:19:37,062 Bespaar je de moeite. 748 01:19:37,063 --> 01:19:39,183 Ik speelde je spelletje lang genoeg mee. 749 01:19:39,392 --> 01:19:40,775 Morgan. 750 01:19:41,684 --> 01:19:44,049 Loop naar de Hel. 751 01:19:52,738 --> 01:19:55,520 Ik reken voorgoed met die snol af. 752 01:20:01,779 --> 01:20:03,169 Sugar. 753 01:20:07,341 --> 01:20:09,423 Meekomen. 754 01:20:13,595 --> 01:20:15,335 Hoe zit het? 755 01:20:15,336 --> 01:20:18,082 Ben je belazerd? Daar stap ik niet binnen. 756 01:20:41,753 --> 01:20:43,388 Sugar? 757 01:21:02,161 --> 01:21:04,385 Waar hang je uit, hoer? 758 01:25:48,356 --> 01:25:50,408 Morgan. 759 01:25:52,912 --> 01:25:55,658 Hoer, ik knal je hart eruit. 760 01:25:57,224 --> 01:26:00,869 Wat ben jij verduiveld? Wat wil je van mij? 761 01:26:02,956 --> 01:26:07,407 Ik zwoer jou te krijgen. Voor Langston. 762 01:26:07,408 --> 01:26:09,215 Goedenavond, mijnheer Morgan. 763 01:26:10,259 --> 01:26:14,635 Helaas is onze eerste ontmoeting ook onze laatste. 764 01:26:17,556 --> 01:26:19,817 Je staat alleen nu, Morgan. 765 01:26:21,695 --> 01:26:24,858 Toon ons wat een grote kerel jij bent. 766 01:26:25,172 --> 01:26:27,463 Al de anderen zijn dood. 767 01:26:28,402 --> 01:26:31,080 Enkel jij blijft over. 768 01:27:09,178 --> 01:27:11,126 Help me. 769 01:27:16,655 --> 01:27:19,088 Om Godswil, help me. 770 01:27:20,132 --> 01:27:22,213 Iemand, help me. 771 01:27:23,257 --> 01:27:25,831 Celeste. 772 01:27:45,646 --> 01:27:50,374 Wel, vrouw, je doodde ze allen. Netjes en superieur. 773 01:27:52,460 --> 01:27:54,542 Eentje blijft over. 774 01:27:54,960 --> 01:27:57,638 Wat zijn je plannen voor haar? 775 01:27:57,952 --> 01:27:59,759 Ik dacht zo 776 01:27:59,761 --> 01:28:03,928 Ja, de prijs die ik vroeg voor onze afspraak. 777 01:28:03,929 --> 01:28:05,981 Zo goedkoop als dat? 778 01:28:05,982 --> 01:28:09,562 Ik verkies jou natuurlijk, 779 01:28:10,085 --> 01:28:13,314 maar zij volstaat voorlopig. 780 01:28:13,732 --> 01:28:17,661 Vaarwel, Sugar Hill. Een geschenk voor jou. 781 01:28:18,288 --> 01:28:20,200 Baron. 782 01:28:21,348 --> 01:28:23,742 Wil je me vergezellen? 783 01:29:01,704 --> 01:29:03,860 Het is afgelopen, mama. 784 01:29:06,469 --> 01:29:08,589 Je kan nu rusten. 785 01:29:27,326 --> 01:29:33,618 Vertaling door Gutte. 58540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.