Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,026 --> 00:03:09,729
Diana.
2
00:03:10,356 --> 00:03:11,603
Dank je.
3
00:03:13,690 --> 00:03:17,379
Je maakt lekkere drankjes.
-Beviel het optreden, Sugar?
4
00:03:17,412 --> 00:03:19,949
Dynamiet.
-Dynamiet.
5
00:03:20,472 --> 00:03:22,866
Dat zeggen de mensen
ook over jou.
6
00:03:23,252 --> 00:03:25,685
Ze konden wel eens gelijk hebben.
7
00:03:35,802 --> 00:03:38,196
Blijkbaar pak ik het goed aan.
8
00:03:38,249 --> 00:03:41,814
Perfect.
Gewoon perfect.
9
00:03:47,551 --> 00:03:49,567
Ik hou van je, Sugar.
10
00:03:50,193 --> 00:03:52,275
Ik ook van jou, Langston.
11
00:03:52,797 --> 00:03:54,954
H�, Langston, mijn kerel.
12
00:03:57,145 --> 00:03:59,787
Ik ben je kerel niet.
13
00:04:04,585 --> 00:04:06,875
Ik zeg het je nog een laatste keer.
14
00:04:07,189 --> 00:04:11,014
Je zegt me helemaal geen bal.
-Is hij geen stoere neger?
15
00:04:11,015 --> 00:04:14,178
Dat is hij zeker.
Hij is vast vergeten wie wij zijn.
16
00:04:14,388 --> 00:04:16,261
Wel neen, hij dolt
maar wat met ons.
17
00:04:16,835 --> 00:04:21,443
Nietwaar, Langston?
-Stap dichterbij en kom erachter.
18
00:04:21,444 --> 00:04:23,773
Genoeg onzin.
-Halt jij.
19
00:04:23,774 --> 00:04:25,542
Mijnheer Morgan wil je gewoon
20
00:04:25,542 --> 00:04:27,700
een eerlijke prijs geven
voor je club.
21
00:04:27,701 --> 00:04:29,300
Rechtdoorzee.
22
00:04:29,300 --> 00:04:33,155
Wat weet mijnheer Morgan verdomme
af over wat eerlijk is of niet?
23
00:04:33,156 --> 00:04:35,209
Hij mag zijn bod in
zijn reet steken.
24
00:04:35,210 --> 00:04:36,861
Je laatste woord?
25
00:04:38,530 --> 00:04:40,247
Finaal.
26
00:04:44,002 --> 00:04:47,515
Je hebt daar een
lekker mokkel, Langston.
27
00:04:48,558 --> 00:04:50,991
Nogal wat klasse voor een
ritselaar als jij.
28
00:04:50,993 --> 00:04:54,847
Fabulous, ik gooi je eruit.
Nu.
29
00:05:00,062 --> 00:05:01,593
Wel ja, broeder.
30
00:05:04,202 --> 00:05:07,573
Dat was waar.
We kwamen niet om je op te lichten.
31
00:05:07,574 --> 00:05:09,447
We zijn gewoon zakenmannen.
32
00:05:10,491 --> 00:05:12,752
De handel werkt, of niet.
33
00:05:20,887 --> 00:05:23,008
Ze spelen een spelletje
met je, schat.
34
00:05:25,059 --> 00:05:27,388
Ik maak me geen zorgen, Sugar.
35
00:05:27,389 --> 00:05:29,574
Dat hoef jij ook niet te doen.
36
00:05:29,680 --> 00:05:32,358
Dat soort tuig wimpel
ik zo van me af.
37
00:05:32,929 --> 00:05:36,216
Ik wil niet dat mijn
man iets overkomt.
38
00:05:37,609 --> 00:05:41,463
Dat gebeurd niet.
Niets van dat alles, Sugar.
39
00:05:44,120 --> 00:05:48,675
Ik moet naar die vergadering toe.
Geniet nog van je drankje.
40
00:07:20,120 --> 00:07:21,755
Wat wil je met hem doen?
41
00:07:24,467 --> 00:07:26,066
Hij is gewoon afval.
42
00:07:26,797 --> 00:07:28,722
Laat maar liggen.
43
00:07:58,360 --> 00:08:00,689
Wat deden ze je aan?
44
00:08:03,610 --> 00:08:06,109
Laat me alstublieft niet
alleen achter, Langston.
45
00:08:21,336 --> 00:08:24,431
De kerel was taai,
maar hij moest neergaan.
46
00:08:24,432 --> 00:08:26,552
Jij zorgde dat hij
nooit meer recht komt.
47
00:08:27,075 --> 00:08:29,678
Zoals ik al zei, heren,
48
00:08:30,722 --> 00:08:33,817
als je een man kapot wil,
moet je dat definitief doen.
49
00:08:34,235 --> 00:08:36,981
Zorgen dat hij onder
de grond belandt.
50
00:08:37,556 --> 00:08:40,315
Niets meer nu dan een
stuk koud, zwart vlees.
51
00:08:40,785 --> 00:08:43,516
Dit is onze manier van
werken van nu af aan.
52
00:08:43,830 --> 00:08:46,680
Als Morgan iets wil,
neemt Morgan het.
53
00:08:46,994 --> 00:08:51,787
Geen gedoe, simpel,
direct, ter zake.
54
00:08:52,413 --> 00:08:54,883
Geen kroeskoppen die ons
iets in de weg leggen.
55
00:08:55,718 --> 00:08:58,986
De kerel had geen manieren.
-Die heeft hij ook niet meer nodig.
56
00:08:59,091 --> 00:09:00,651
De vraag is,
57
00:09:00,861 --> 00:09:03,330
hoe ga je de club
kopen van een dode?
58
00:09:04,061 --> 00:09:06,494
Celeste, liefje,
het was een lange dag.
59
00:09:06,704 --> 00:09:09,307
Daar bedenk ik morgen wat op, goed?
60
00:09:11,498 --> 00:09:13,759
Kom op, Fabulous,
je kan beter dan dat.
61
00:09:13,968 --> 00:09:16,610
Ik zorg dat je nog eerlijk
je brood gaat verdienen.
62
00:09:23,077 --> 00:09:24,428
Diana?
63
00:09:24,951 --> 00:09:26,690
Valentine.
64
00:09:27,004 --> 00:09:30,167
Het is even geleden.
Je ziet er goed uit.
65
00:09:30,377 --> 00:09:32,250
Is dat zo?
66
00:09:32,825 --> 00:09:35,346
Het spijt me van de omstandigheden.
67
00:09:36,912 --> 00:09:38,197
Het is vreemd.
68
00:09:39,554 --> 00:09:41,949
Nadat wij uiteen gingen,
69
00:09:42,210 --> 00:09:44,941
had ik er lang moeite mee
dat jij met Langston was.
70
00:09:44,942 --> 00:09:47,166
Ja, maar je bent
goed terecht gekomen.
71
00:09:47,376 --> 00:09:48,936
Hoe dan ook,
72
00:09:48,937 --> 00:09:51,615
nooit gedacht dat ik jou over
zijn dood zou ondervragen.
73
00:09:52,033 --> 00:09:54,153
Moord.
74
00:09:56,803 --> 00:09:58,739
Ik heb hem hier ontmoet.
75
00:09:58,886 --> 00:10:00,479
Hij stapte op me af
en vroeg mijn naam.
76
00:10:01,419 --> 00:10:03,748
Diana Hill, zei ik.
77
00:10:04,062 --> 00:10:07,707
Hij zei, van nu af
is je naam Sugar.
78
00:10:08,021 --> 00:10:09,761
Sugar Hill.
79
00:10:10,492 --> 00:10:13,968
Omdat je er zo zoet uitziet
als suiker proeft.
80
00:10:17,097 --> 00:10:19,179
Behandel jij de zaak?
81
00:10:23,039 --> 00:10:25,612
Draaien ze er ooit voor op?
82
00:10:25,718 --> 00:10:27,525
Dat soort mannen.
83
00:10:27,526 --> 00:10:30,546
Ze zullen boeten.
Mettertijd.
84
00:10:31,225 --> 00:10:33,225
Weet je,
mocht ik weten wie ze zijn,
85
00:10:33,299 --> 00:10:35,555
zou ik het zo regelen
86
00:10:35,556 --> 00:10:41,601
dat ik ze ��n voor ��n
kon zien creperen. Langzaam.
87
00:12:27,316 --> 00:12:28,915
Mama?
88
00:12:35,069 --> 00:12:36,629
Mama Maitresse?
89
00:12:52,001 --> 00:12:54,048
Ben je hier, mama?
90
00:13:28,255 --> 00:13:30,858
Antwoord alstublieft, mama.
91
00:14:02,354 --> 00:14:06,492
Mama Maitresse?
Ben je hier?
92
00:14:23,784 --> 00:14:25,299
Mama.
93
00:14:25,300 --> 00:14:27,799
Waarom ben je naar hier teruggekeerd?
94
00:14:31,241 --> 00:14:36,005
Je komt voor Mama Maitresse?
Waarom?
95
00:14:37,779 --> 00:14:39,899
Ik heb je hulp nodig.
96
00:14:42,507 --> 00:14:46,153
Ik kan je last voelen,
het omgeeft jou.
97
00:14:49,283 --> 00:14:51,335
Ik vond de liefde, mama.
98
00:14:52,796 --> 00:14:55,542
En ze vermoordden de man
die ik zou huwen.
99
00:14:55,749 --> 00:14:57,592
Ze sloegen hem dood.
100
00:14:58,428 --> 00:15:00,756
Ik wil ze dood zien.
101
00:15:02,353 --> 00:15:05,968
Ik voel je woede en je pijn.
102
00:15:07,012 --> 00:15:09,064
En ik leef met je mee.
103
00:15:09,378 --> 00:15:12,019
Maar wat kan ik doen?
104
00:15:13,168 --> 00:15:17,439
Ik weet wat jij kan doen.
De krachten die je bezit.
105
00:15:18,170 --> 00:15:20,848
Lang geleden, nu niet meer.
106
00:15:21,579 --> 00:15:26,828
Ik ben oud en zwak en wil
enkel mijn rust en vrede.
107
00:15:27,872 --> 00:15:31,518
Ik kom naar je toe omdat ik
weet dat je hulp kan bieden.
108
00:15:33,813 --> 00:15:36,179
Ik ben moe, heel erg moe.
109
00:15:36,784 --> 00:15:40,385
Het vergt een enorme inspanning,
ik weet het niet.
110
00:15:40,386 --> 00:15:42,468
Alstublieft, mama.
111
00:15:42,834 --> 00:15:44,521
Ik smeek je.
112
00:15:47,651 --> 00:15:51,336
Kind, je geloofde er nooit in.
113
00:15:54,987 --> 00:15:57,068
Waarom geloof je nu wel?
114
00:15:58,112 --> 00:16:01,207
Omdat ik wraak wil nemen.
115
00:16:01,626 --> 00:16:04,789
Alstublieft, Mama Maitresse.
116
00:16:24,750 --> 00:16:27,311
Hoe sterk is je haat?
117
00:16:28,355 --> 00:16:33,536
Zo sterk als mijn liefde was,
is mijn haat nog feller.
118
00:16:34,580 --> 00:16:36,700
Het risico is groot.
119
00:16:38,787 --> 00:16:40,869
Ik ben bereid.
120
00:16:43,998 --> 00:16:45,529
Goed.
121
00:16:50,432 --> 00:16:52,969
In deze vlam,
122
00:16:53,488 --> 00:16:57,939
aanroep ik de krachtigste van
mijn voodoo-goden.
123
00:17:11,081 --> 00:17:17,372
Waar komt de zon op?
-In het oosten, mama.
124
00:17:17,686 --> 00:17:22,583
Waar gaat de zon onder?
-In Guinee, mama.
125
00:17:24,044 --> 00:17:30,894
Waar komt de kracht vandaan?
-De levenden onder de doden, mama.
126
00:17:31,938 --> 00:17:38,230
Wie kan de kracht aanwenden?
-De doden onder de levenden.
127
00:19:15,631 --> 00:19:17,267
Kniel neer.
128
00:19:22,899 --> 00:19:24,289
Baron Samedi.
129
00:19:26,689 --> 00:19:30,856
Baron Samedi.
Behoeder der doden.
130
00:19:32,317 --> 00:19:34,995
Koning der kerkhoven.
131
00:19:34,996 --> 00:19:39,202
Aanhoor onze roep.
Toon je aanwezigheid.
132
00:19:39,203 --> 00:19:41,285
Verschijn bij onze roep.
133
00:19:46,031 --> 00:19:48,553
Hij is een hebzuchtige God.
Heb je geld bij je?
134
00:19:48,554 --> 00:19:50,987
Neen, niets.
-Niets, wat dan ook?
135
00:19:55,576 --> 00:19:58,284
Baron Samedi, een geschenk voor jou.
136
00:20:04,646 --> 00:20:08,367
Probeer het nogmaals, mama.
-Je ring, geef me je ring.
137
00:20:10,871 --> 00:20:14,660
Nog een geschenk, baron Samedi.
138
00:20:33,120 --> 00:20:38,017
Wie wekte baron Samedi
uit zijn slaap?
139
00:20:38,122 --> 00:20:40,696
Baron Samedi.
140
00:20:46,537 --> 00:20:50,117
Jij bent het, Mama Maitresse.
141
00:20:51,161 --> 00:20:55,328
Wij komen jouw hulp vragen, baron.
-Hulp?
142
00:20:56,060 --> 00:20:59,780
Ik wil de kracht bezitten om
mijn vijanden te vernietigen.
143
00:21:02,108 --> 00:21:04,682
Vrouw, wie ben jij?
144
00:21:04,683 --> 00:21:08,889
Ik ben baron Samedi,
dit is mijn gebied.
145
00:21:08,890 --> 00:21:13,057
Mijn koninkrijk der doden.
146
00:21:13,058 --> 00:21:18,239
Ze wil niet respectloos zijn, heer.
Haar naam is Diana.
147
00:21:18,970 --> 00:21:23,489
Wat zal deze Diana geven aan
baron Samedi voor de
148
00:21:23,490 --> 00:21:25,572
kracht die ze zoekt?
149
00:21:28,701 --> 00:21:34,925
Wie zijn zij?
-Dat zijn de bruiden van baron Samedi.
150
00:21:36,282 --> 00:21:40,175
Hij is een geweldige minnaar.
-Wat zal je mij schenken?
151
00:21:42,262 --> 00:21:46,116
Mijn ziel.
-Jouw ziel?
152
00:21:49,037 --> 00:21:52,654
Wat is dit gepraat over zielen, vrouw?
153
00:21:53,072 --> 00:21:58,947
In zielen ben ik niet ge�nteresseerd.
Niet in zielen.
154
00:22:12,502 --> 00:22:16,327
Je vreest mij niet?
-Neen.
155
00:22:16,641 --> 00:22:19,804
Vertel me dan,
waarom wil je mijn krachten?
156
00:22:20,535 --> 00:22:23,764
Ik wil dat er mannen gestraft worden.
-Gestraft?
157
00:22:23,765 --> 00:22:25,191
Dood.
158
00:22:25,505 --> 00:22:29,398
En ik bedoel meer dan ��n man.
Kun je mij helpen?
159
00:22:29,775 --> 00:22:35,444
Ik heb een leger van ondoden
die op jouw bevelen wachten.
160
00:22:35,966 --> 00:22:40,626
Herrijs.
161
00:22:47,927 --> 00:22:52,487
Luister allen, die gezworen
hebben de wil
162
00:22:52,488 --> 00:22:56,301
van baron Samedi te gehoorzamen.
Slaaf en meester.
163
00:22:56,302 --> 00:23:01,483
Meester en slaaf.
Ontwaak.
164
00:26:22,373 --> 00:26:25,677
Ik gun jou je wraak.
165
00:26:25,886 --> 00:26:31,135
Maar het kwade is al ze
kennen en verlangen.
166
00:27:05,342 --> 00:27:07,632
Goed, ik heb tien mannen nodig.
167
00:27:07,842 --> 00:27:09,686
Voor een container op
een vrachtschip.
168
00:27:10,281 --> 00:27:11,807
Ik heb de baan.
169
00:27:11,912 --> 00:27:14,515
Jij hebt geen moer tenzij je dokt.
170
00:27:19,522 --> 00:27:22,200
Ik heb een bananenboot die
binnenvaart uit Costa Rica.
171
00:27:22,410 --> 00:27:26,303
Wat denken jullie, jongens?
Zoveel bananen jullie op kunnen.
172
00:27:26,304 --> 00:27:27,968
En jullie krijgen betaald.
173
00:27:27,980 --> 00:27:30,230
Wij betalen niet graag
om te mogen werken.
174
00:27:31,066 --> 00:27:34,437
Ok�, geen poen, geen werk.
Volgende.
175
00:27:34,438 --> 00:27:36,833
Wij kopen geen jobs.
-Wat zei je daar?
176
00:27:38,919 --> 00:27:43,788
Jij koopt je job, slaafje.
Of je verhongert, begrepen?
177
00:27:44,831 --> 00:27:46,326
Begrepen?
178
00:27:57,903 --> 00:28:00,193
Je hebt meer verstand
dan ik vermoedde.
179
00:28:01,133 --> 00:28:02,663
Goed, dat was het.
180
00:28:58,803 --> 00:29:00,835
Wie is daar?
181
00:29:02,317 --> 00:29:04,124
Ik zei, wie is daar.
182
00:29:21,746 --> 00:29:23,773
H�, bleekscheet.
183
00:29:24,217 --> 00:29:26,546
Jij en je uitschot hebben
mijn man vermoord.
184
00:29:26,859 --> 00:29:30,505
Weet je, je hebt zowaar het
lekkerste kontje uit de buurt.
185
00:29:30,715 --> 00:29:33,977
Ik zou het niet graag zien
koud worden vanwege laster.
186
00:29:34,020 --> 00:29:36,275
Ik beschuldig je niet, knapperd.
187
00:29:36,454 --> 00:29:38,848
Ik spreek je vonnis uit.
188
00:29:39,371 --> 00:29:42,257
Ik dring niet tot je door, neen?
189
00:29:42,988 --> 00:29:45,839
En het vonnis luidt: De dood.
190
00:29:46,361 --> 00:29:48,025
Geouwehoer.
191
00:29:53,241 --> 00:29:55,815
Alstublieft, vermoord me niet.
192
00:29:56,129 --> 00:29:59,239
Ik wilde het niet doen.
Hij dwong me ertoe.
193
00:29:59,397 --> 00:30:01,791
Ik bedoelde het niet zo.
Neen, alstublieft.
194
00:30:09,092 --> 00:30:11,145
Dat is wel voldoende.
195
00:30:12,710 --> 00:30:16,082
Ik dacht alles gezien te hebben.
-Laat die meteen ontwikkelen.
196
00:30:17,856 --> 00:30:21,397
Ik kwam zo snel mogelijk.
Is het Tank Watson?
197
00:30:21,815 --> 00:30:23,346
We denken van wel.
198
00:30:24,182 --> 00:30:25,780
Je denkt van wel?
199
00:30:33,078 --> 00:30:35,652
We hebben iets, kapitein.
-Kom mee.
200
00:30:46,291 --> 00:30:48,046
Wel, waar wacht je op?
201
00:31:35,171 --> 00:31:37,703
Hoe kun je eten na wat er
gebeurde met Tank?
202
00:31:37,808 --> 00:31:40,763
De jongens zijn erg geschrokken.
Hij werd in stukken gehakt.
203
00:31:40,764 --> 00:31:42,220
Vertel het me later.
-Maar,
204
00:31:42,221 --> 00:31:43,960
Ik zei, later.
205
00:31:44,587 --> 00:31:48,167
Ga de straat op en vis uit
wie achter deze ongein zit.
206
00:31:48,794 --> 00:31:52,752
Nu, uilskuiken.
-Al goed, al goed.
207
00:31:59,636 --> 00:32:02,732
Wind je niet op,
dat is niet goed voor je.
208
00:32:05,236 --> 00:32:08,399
Je weet dat de minste spanning
je maag van streek brengt.
209
00:32:09,599 --> 00:32:12,463
Celeste, soms overtuig je me
er bijna van dat ik
210
00:32:12,464 --> 00:32:14,620
met recht en reden
aardig voor je ben.
211
00:32:15,247 --> 00:32:18,410
Hoe je me behandeld,
is prima voor mij.
212
00:32:22,374 --> 00:32:25,394
Dit zal alvast een deel
van de spanning wegnemen.
213
00:32:28,837 --> 00:32:30,889
De rest volgt later.
214
00:32:31,933 --> 00:32:34,053
Men weigert me met rust te laten.
215
00:32:34,155 --> 00:32:37,355
Een stonede hippie vermoord
Tank en de rest begint
216
00:32:37,356 --> 00:32:38,746
zich te gedragen als vrouwen.
217
00:32:39,894 --> 00:32:43,227
Dus geen sporen op dit?
-Gewoon een oude slavenboei.
218
00:32:43,228 --> 00:32:45,594
Kinderen vinden deze af
en toe in de moerassen.
219
00:32:45,595 --> 00:32:47,610
Niets bijzonder.
-Verdomme.
220
00:32:48,029 --> 00:32:50,423
Dit lag nabij de vermoorde man.
221
00:32:54,908 --> 00:32:56,961
Dit is wat ik wil dat je ziet.
222
00:33:01,133 --> 00:33:05,131
Wat hoor ik te zien?
-Het kwam uit Tank zijn nek.
223
00:33:05,445 --> 00:33:07,839
Dus?
-Het is een schimmel.
224
00:33:08,883 --> 00:33:13,021
Wat voor schimmel?
-Niet het soort dat je op kaas vind.
225
00:33:13,648 --> 00:33:17,437
Ok�, waar vind je deze wel?
-Geen idee.
226
00:33:17,542 --> 00:33:20,562
Maar degene die Tank vastgreep,
had dode huid aan zijn vingers.
227
00:33:20,772 --> 00:33:24,284
Je bent mesjogge.
Dode huid en schimmel?
228
00:33:24,806 --> 00:33:29,325
Luitenant, ik heb het niet
over dode huidcellen
229
00:33:29,326 --> 00:33:31,408
die vervangen worden,
dat zou normaal zijn.
230
00:33:31,982 --> 00:33:35,026
We hebben het hier over
de zenuwuiteinden,
231
00:33:35,027 --> 00:33:37,981
pigmentcellen, opperhuid,
alles eraan dood.
232
00:33:38,712 --> 00:33:42,358
Je bedoeld dat de cellen
geen levend weefsel zijn.
233
00:33:46,843 --> 00:33:49,313
Dan zou de moordenaar
geen levend mens zijn.
234
00:33:49,418 --> 00:33:52,268
Dat een dode Tank Watson
om zeep bracht.
235
00:33:52,686 --> 00:33:54,768
Jouw woorden, niet de mijne.
236
00:34:02,486 --> 00:34:04,017
Daar komt ze, baas.
237
00:34:04,331 --> 00:34:06,660
Blij dat u kon komen.
238
00:34:06,870 --> 00:34:08,847
Ik was bang dat u andere
verplichtingen had.
239
00:34:08,848 --> 00:34:11,004
Die had ik,
maar ze kunnen wachten.
240
00:34:11,006 --> 00:34:14,377
Goed, heel goed.
Neemt u plaats, juffrouw Hill.
241
00:34:16,255 --> 00:34:19,380
Wilt u wat eten?
Ik heb de beste chef in de stad.
242
00:34:19,798 --> 00:34:22,476
Neen, niets voor mij.
Maar ga gerust uw gang.
243
00:34:22,686 --> 00:34:25,640
Ik ben klaar met eten.
Een kop koffie misschien?
244
00:34:25,850 --> 00:34:27,931
Schenk juffrouw Hill
een kop koffie in.
245
00:34:28,767 --> 00:34:31,340
Ik ben geen serveerster.
-Ik zei, schenk koffie.
246
00:34:31,341 --> 00:34:34,504
Ik hoef werkelijk niets.
Toch bedankt.
247
00:34:39,195 --> 00:34:42,291
Vreselijk wat Langston overkwam.
248
00:34:42,917 --> 00:34:47,645
Weet je, ik beschouwde hem een vriend.
We zouden zakenpartners worden.
249
00:34:47,854 --> 00:34:50,040
Ik onderhandelde over
zijn club Ha�ti.
250
00:34:50,041 --> 00:34:51,989
Hij liet mij de club na.
251
00:34:57,935 --> 00:35:00,785
Stel je voor, een snelle
jongen als Langston die
252
00:35:00,786 --> 00:35:03,597
jou die club nalaat.
-Waarom verrast dat je?
253
00:35:04,224 --> 00:35:07,632
Een dame zoals jij wil toch
zulk een tent niet runnen.
254
00:35:07,925 --> 00:35:10,483
Ik weet niet.
Het is een succes.
255
00:35:10,484 --> 00:35:12,983
Het zal niet lastig worden
om de club te managen.
256
00:35:13,610 --> 00:35:16,267
Vergeef me, maar nu bent u
toch enigszins na�ef.
257
00:35:16,268 --> 00:35:18,201
Na�ef?
Hoe dan?
258
00:35:18,515 --> 00:35:21,743
Mocht u de zakenwereld begrijpen,
259
00:35:21,849 --> 00:35:24,422
zou u weet hebben over
talloze voorbeelden van
260
00:35:24,423 --> 00:35:27,378
hoe succesvolle zaken plots
de fles op gaan.
261
00:35:27,483 --> 00:35:29,565
Waar doelt u op?
262
00:35:29,816 --> 00:35:31,910
Dat u de club beter verkoopt
aan iemand die
263
00:35:31,911 --> 00:35:33,948
verstand heeft van nachtclubs.
264
00:35:34,470 --> 00:35:38,533
Eerlijk gezegd, mijnheer Morgan,
dacht ik er nog niet over na.
265
00:35:38,847 --> 00:35:41,734
Het is gewoon Morgan.
Voor mijn vrienden.
266
00:35:41,735 --> 00:35:43,855
Wij worden toch vrienden?
267
00:35:44,482 --> 00:35:48,545
En als vriend adviseer ik
je om te verkopen.
268
00:35:50,840 --> 00:35:55,327
Ik ben nog niet helemaal overtuigd.
Ik ben nog redelijk overstuur door,
269
00:35:55,328 --> 00:35:58,452
Natuurlijk, dat begrijp ik.
Die dingen vragen tijd.
270
00:35:58,453 --> 00:35:59,984
Natuurlijk, ja.
271
00:36:01,028 --> 00:36:02,627
Arme Langston.
272
00:36:02,941 --> 00:36:05,752
Vanzelfsprekend kom ik steeds
mijn verplichtingen na,
273
00:36:05,753 --> 00:36:07,701
zowel aan de levenden als de doden.
274
00:36:07,786 --> 00:36:09,301
Dat doe ik ook.
275
00:36:09,511 --> 00:36:12,009
Dus zal je nadenken over wat ik zei?
276
00:36:12,428 --> 00:36:15,106
Dat zal ik zeker, Morgan.
277
00:36:19,278 --> 00:36:21,398
Het was een genoegen, juffrouw Hill.
278
00:36:22,651 --> 00:36:25,045
Mijn vrienden noemen me Sugar.
279
00:36:26,141 --> 00:36:27,307
Mooi.
280
00:36:41,211 --> 00:36:43,263
Een pittige dame.
281
00:36:44,307 --> 00:36:47,053
Je stelde mij niet eens voor
aan die nikker.
282
00:36:47,471 --> 00:36:50,596
Wat denk je dat ik ben?
Een stuk meubilair?
283
00:36:51,640 --> 00:36:54,005
Celeste,
iedereen weet wat jij bent.
284
00:36:59,304 --> 00:37:02,696
Ik geef het Langston na,
hij had smaak voor klasse.
285
00:37:03,114 --> 00:37:04,257
Klasse?
286
00:37:04,780 --> 00:37:07,562
Dat is geen klasse,
dat is opsmuk.
287
00:37:09,023 --> 00:37:12,499
Wat het ook is,
jij kan er wat van gebruiken.
288
00:37:22,512 --> 00:37:25,010
Wacht je op Morgan?
-Jawel.
289
00:37:25,846 --> 00:37:29,149
Hij komt niet.
-Dat zeg jij.
290
00:37:29,672 --> 00:37:31,271
Liefje,
291
00:37:31,272 --> 00:37:32,727
wees verstandig en
292
00:37:32,937 --> 00:37:34,364
verdwijn gewoon.
293
00:37:34,782 --> 00:37:38,988
Celeste, je zou er goed aan
doen om wat manieren te tonen.
294
00:37:39,406 --> 00:37:41,696
Ook al heb je er geen.
295
00:37:42,114 --> 00:37:44,480
Eruit jij.
Verdwijn.
296
00:37:45,106 --> 00:37:49,417
Grappig. je vergeet zeker dat
dit mijn club is.
297
00:37:49,522 --> 00:37:52,125
Jij bent het die de
deur weet staan.
298
00:37:53,169 --> 00:37:55,638
Waag het niet hoogmoedig
tegen mij te doen.
299
00:37:55,639 --> 00:37:57,551
Hoogmoedig?
300
00:37:57,760 --> 00:38:02,971
Over jou? Schatje, praten met
jou is al denigrerend.
301
00:38:03,597 --> 00:38:05,650
Jij vuile nikker.
302
00:38:41,943 --> 00:38:44,584
Met mijn complimenten.
303
00:38:48,962 --> 00:38:51,953
Jij zwarte hoer,
dit zet ik je betaald.
304
00:38:53,623 --> 00:38:55,743
Dit komt je duur te staan.
305
00:39:02,001 --> 00:39:06,345
Luister, je krijgt ��n dag
om met de poen te komen.
306
00:39:06,408 --> 00:39:09,300
Of de hele zwik en jouw vel
behoort mij toe.
307
00:39:09,844 --> 00:39:12,843
Begrepen?
Ja?
308
00:39:12,948 --> 00:39:17,816
Goed. We willen mijnheer Morgan
niet boos maken, neen?
309
00:39:18,652 --> 00:39:21,815
Mijnheer?
Mijnheer O'Brien?
310
00:39:24,736 --> 00:39:27,234
Praat je tegen mij, slaafje?
311
00:39:27,548 --> 00:39:31,686
Mijnheer Morgan zegt dat hij
jou nu wil spreken.
312
00:39:32,000 --> 00:39:34,329
Wat?
-Dat zei hij tegen mij.
313
00:39:34,330 --> 00:39:36,933
En ouwe Sam, die spreekt mijnheer
Morgan niet tegen.
314
00:39:36,986 --> 00:39:40,134
Neen, hoor. Hij is een gemene man.
Hij zegt mij dat,
315
00:39:40,135 --> 00:39:42,672
Al goed, al goed.
Kop toe, we vertrekken.
316
00:40:08,116 --> 00:40:09,960
Hier zijn we.
317
00:40:17,657 --> 00:40:21,258
Waar is Morgan?
-Ik bracht je bij hem.
318
00:40:23,449 --> 00:40:27,512
Wie zijn er bij hem?
-Hoge pieten van buiten de staat.
319
00:40:27,826 --> 00:40:29,566
Hierlangs, mijnheer.
320
00:41:13,712 --> 00:41:15,869
Ze zijn daar, mijnheer.
321
00:41:30,053 --> 00:41:31,756
Wat is dat daar?
322
00:41:56,577 --> 00:41:59,285
Hallo, knapperd,
ken je me nog?
323
00:42:00,328 --> 00:42:01,859
Rare O'Brien.
324
00:42:01,944 --> 00:42:05,232
Neen.
-Ik wil je iets laten zien.
325
00:42:05,911 --> 00:42:08,879
Wacht maar af tot ik hier uitkom.
-Kijk.
326
00:42:14,199 --> 00:42:16,772
Je gaat toch geen gekke dingen doen?
327
00:42:16,878 --> 00:42:18,789
Zoals bij Tank, bedoel je?
328
00:42:18,895 --> 00:42:22,749
Was jij dat?
Ik geloof het niet.
329
00:42:22,750 --> 00:42:25,324
Dan moeten we jou bekeren.
330
00:42:25,742 --> 00:42:29,531
Je had je lolletje,
boodschap begrepen.
331
00:42:30,783 --> 00:42:33,178
Je bent toch niets
anders van plan, h�?
332
00:42:33,387 --> 00:42:38,881
Natuurlijk niet,
ik gaf je mijn woord.
333
00:42:39,925 --> 00:42:42,045
Ik beloofde het.
334
00:42:42,046 --> 00:42:47,256
Arme zwijntjes. Wist je dat ze
bijna een week geen afval kregen?
335
00:42:47,466 --> 00:42:50,353
Die hebben een vreselijke honger,
dat kan ik je wel vertellen.
336
00:42:50,354 --> 00:42:54,560
Voed ze dan.
-Dat is mijn bedoeling.
337
00:42:58,416 --> 00:43:01,303
Mijn God, neen.
338
00:43:19,241 --> 00:43:21,883
Hopelijk houden ze van
goedkoop wit vlees.
339
00:43:42,950 --> 00:43:46,179
Dat was alles, dames.
Ik bel als ik jullie morgen wil zien.
340
00:43:47,744 --> 00:43:49,796
Wel, daar.
-Hallo.
341
00:43:50,423 --> 00:43:52,960
Een ding is niet veranderd.
342
00:43:52,961 --> 00:43:58,172
Je werkt nog even hard als vroeger.
-Je was lange tijd weg, Valentine.
343
00:43:58,277 --> 00:44:02,311
Als ik me goed herinner had dat
meer te maken met jou dan met mij.
344
00:44:02,761 --> 00:44:04,709
Wat brengt je vandaag hier?
345
00:44:05,232 --> 00:44:08,603
Werk.
-Het was ooit plezier.
346
00:44:08,604 --> 00:44:10,686
Ja, in het verleden.
347
00:44:11,730 --> 00:44:16,181
Het zou leuk zijn als dat opnieuw
in tegenwoordige tijd kon.
348
00:44:16,912 --> 00:44:21,639
Met de tijd veranderen dingen.
Soms terug naar hun vroegere staat.
349
00:44:24,977 --> 00:44:29,458
Je hoorde vast over de moorden.
-Wat voor moorden?
350
00:44:29,459 --> 00:44:31,511
Twee van Morgan zijn mannetjes.
351
00:44:34,015 --> 00:44:36,761
Daar hoef ik toch
niet om te rouwen, h�?
352
00:44:36,762 --> 00:44:39,261
Ik kende ze niet maar
wist wat ze waren.
353
00:44:39,366 --> 00:44:40,688
Uitschot.
354
00:44:40,898 --> 00:44:44,614
Ik heb de indruk dat hun dood
een soort straf was.
355
00:44:46,148 --> 00:44:48,229
Wat moet dat betekenen?
356
00:44:48,856 --> 00:44:51,117
Schat, ik ben een smeris.
357
00:44:51,744 --> 00:44:54,490
Die krijgen soms vermoedens
die vergezocht lijken.
358
00:44:54,699 --> 00:44:58,032
Maar die vermoedens zijn soms
beter dan welk bewijs ook.
359
00:44:58,033 --> 00:45:01,306
Ik verwijt je niet dat je op
je vermoedens afgaat, Valentine.
360
00:45:01,307 --> 00:45:03,875
Ik zeg gewoon dat je
er ditmaal naast zit.
361
00:45:04,294 --> 00:45:07,209
Misschien weet je echt niets
over de moorden.
362
00:45:09,192 --> 00:45:11,557
Gewoon om vroegere tijden,
363
00:45:11,662 --> 00:45:15,347
wees voorzichtig.
Met Morgan valt niet te spotten.
364
00:45:15,348 --> 00:45:17,742
Ik ben verstandig genoeg
om dat te weten.
365
00:45:18,682 --> 00:45:21,360
Ik weet exact hoe slim
jij wel bent, Sugar.
366
00:45:21,570 --> 00:45:24,941
Jij bent in staat om alles te
doen waar je je zinnen op zet.
367
00:45:24,942 --> 00:45:28,901
Valentine, lijk ik werkelijk
op een gestoorde moordenares?
368
00:45:28,902 --> 00:45:31,997
Dat is geen eerlijke vraag.
-Waarom?
369
00:45:32,603 --> 00:45:35,683
Schatje, in mijn ogen ben
je steeds beeldmooi.
370
00:45:44,027 --> 00:45:47,568
Ik ben van plan om contact te houden.
-Doe dat.
371
00:45:48,195 --> 00:45:49,726
Luitenant.
372
00:45:57,027 --> 00:45:59,147
Hallo, lieve kerel.
373
00:45:59,774 --> 00:46:01,647
Zoek je mij?
374
00:46:03,838 --> 00:46:05,369
Geloof het maar.
375
00:46:05,787 --> 00:46:07,803
Waarom?
376
00:46:08,117 --> 00:46:09,573
Georgie.
377
00:46:10,617 --> 00:46:14,755
Je bent een flinke kerel.
Kan je dat niet zelf bedenken?
378
00:46:14,965 --> 00:46:18,440
Jullie grietjes krijgen maar geen
genoeg van het goede spul, h�?
379
00:46:18,963 --> 00:46:22,087
Blank is nu eenmaal blank.
380
00:46:23,548 --> 00:46:26,018
Ik dacht wel dat je voor me viel.
381
00:46:26,019 --> 00:46:29,391
Die keer bij Morgan zag ik
wel hoe je naar me keek.
382
00:46:30,122 --> 00:46:32,307
Mijn wagen wacht buiten.
383
00:46:32,726 --> 00:46:35,195
Of blijf je liever hier,
384
00:46:35,926 --> 00:46:37,525
om wat te praten?
385
00:46:54,942 --> 00:46:56,919
Kom binnen, Georgie.
386
00:46:58,067 --> 00:47:01,371
Vurig ingericht.
-Bevalt het je?
387
00:47:03,771 --> 00:47:06,934
Wat is dat?
-Voor de cover van een tijdschrift.
388
00:47:09,542 --> 00:47:12,145
Zoek je iets in het bijzonder?
389
00:47:13,189 --> 00:47:16,701
Er scheelt wat met deze plek.
De kaarsen, de poppen, dat daar.
390
00:47:16,702 --> 00:47:20,595
De gehele bedoening staat me niet aan.
Niets eraan.
391
00:47:20,628 --> 00:47:23,617
Jij en ik gaan eens praten.
-Praten, hoe bedoel je, praten?
392
00:47:23,618 --> 00:47:25,670
Waarom bracht je me hier?
393
00:47:26,297 --> 00:47:29,408
Je krijgt drie seconden om me
te vertellen wat hier speelt
394
00:47:29,409 --> 00:47:32,481
en voor wie jij werkt.
-Zeker dat je dat wil weten?
395
00:47:32,482 --> 00:47:34,534
Wie?
-Hem.
396
00:47:58,000 --> 00:48:01,163
Wat?
Waar is dat voor?
397
00:48:06,378 --> 00:48:10,233
Wanneer de pop in vlammen staat,
zal je het mes pakken en gebruiken.
398
00:48:10,547 --> 00:48:12,151
Op jezelf.
399
00:48:12,183 --> 00:48:15,346
Dat is waanzin.
-Of gerechtigheid.
400
00:48:15,347 --> 00:48:17,950
Mijn vorm van gerechtigheid, Georgie.
401
00:48:18,264 --> 00:48:20,942
Ik doe het niet
-Toch wel.
402
00:48:21,569 --> 00:48:23,793
Neen, ik doe het niet.
403
00:48:29,113 --> 00:48:30,882
Ik kan het niet.
404
00:48:32,030 --> 00:48:36,794
Neen.
Ik doe het niet.
405
00:48:58,903 --> 00:49:01,336
Ik weiger, doe het niet.
406
00:49:01,650 --> 00:49:04,983
Je zal sterven door je eigen hand.
407
00:49:05,193 --> 00:49:06,932
Heel ontspannen.
408
00:49:08,602 --> 00:49:13,434
Er is niets dat je kan doen.
Ik bezit de macht om jou te doden.
409
00:49:19,376 --> 00:49:24,557
Gebruik het mes, Georgie.
Kies ervoor.
410
00:49:48,544 --> 00:49:50,977
Wie is het?
-Niemand.
411
00:49:51,395 --> 00:49:53,790
Maar iemand bracht iets voor jou.
412
00:49:56,606 --> 00:50:00,014
Wat is dit verduiveld?
-Geen idee.
413
00:50:05,960 --> 00:50:09,749
Neem de telefoon.
Fabulous moet meteen hier komen.
414
00:50:28,101 --> 00:50:29,736
Dokter Parkhurst.
415
00:50:30,884 --> 00:50:34,569
Rudolph Valentine, wat leuk
jou weer te zien. Kom binnen.
416
00:50:34,674 --> 00:50:37,694
Wij zien elkaar in feite enkel
wanneer ik hulp kan gebruiken.
417
00:50:37,695 --> 00:50:39,643
Ga alstublieft zitten.
-Dank je.
418
00:50:39,644 --> 00:50:44,163
Toch weer geen voodoo onzin?
Namaak talismannen en die prullen?
419
00:50:44,164 --> 00:50:46,976
Neen. Die afdeling sloot ik
enkele jaren geleden af.
420
00:50:46,998 --> 00:50:50,489
Moordzaken nu.
-Knap van je.
421
00:50:50,699 --> 00:50:53,236
Interessant.
Een kopje thee?
422
00:50:53,237 --> 00:50:55,319
Neen, dank je.
Dokter Parkhurst,
423
00:50:55,633 --> 00:50:58,415
ik zocht jou op omdat jij als
enige me zou geloven.
424
00:50:58,416 --> 00:51:00,536
Dat is een vreemde bewering.
425
00:51:02,623 --> 00:51:05,017
Er waren onlangs drie moorden.
426
00:51:05,018 --> 00:51:06,758
Ik kan hier niet mee naar
mijn oversten.
427
00:51:06,759 --> 00:51:08,879
Ze lachen me hardop uit.
-Ik begrijp het niet.
428
00:51:08,880 --> 00:51:10,336
Een slavenboei.
429
00:51:11,067 --> 00:51:12,494
Waar vond je die?
430
00:51:12,808 --> 00:51:15,345
Het is mogelijk bewijsmateriaal.
431
00:51:15,450 --> 00:51:18,262
Laat jaren '40.
Misschien vroege jaren '50.
432
00:51:19,306 --> 00:51:23,444
Slaven werden toen hierheen
gebracht vanuit Guinea.
433
00:51:23,862 --> 00:51:27,651
Velen overleefde de reis niet
vanwege de ziektes aan boord.
434
00:51:27,652 --> 00:51:31,193
Ze liggen buiten de stad in
moerassen in zompige kerkhoven.
435
00:51:31,194 --> 00:51:34,185
De meesten met hun ketenen nog aan.
Trouwens,
436
00:51:34,186 --> 00:51:36,411
dit kan een krachtig joujou zijn.
437
00:51:36,412 --> 00:51:37,763
Joujou?
438
00:51:37,765 --> 00:51:39,087
Een voodoo speeltje.
439
00:51:39,505 --> 00:51:43,294
Ik vermoed dat bij de drie moorden
voodoo betrokken is.
440
00:51:43,608 --> 00:51:46,419
De boei werd gevonden nabij
de plaats delict.
441
00:51:46,420 --> 00:51:49,516
En er zijn nog tastbare bewijzen.
442
00:51:49,934 --> 00:51:51,220
Dode huid.
443
00:51:51,638 --> 00:51:53,719
De manier waarop de
moorden werden begaan.
444
00:51:54,349 --> 00:51:56,222
Bijna ritueel.
445
00:51:56,362 --> 00:51:59,977
De beste bibliotheek over het
onderwerp is in deze kamer.
446
00:51:59,981 --> 00:52:03,835
En ik werp graag licht op de zaak.
447
00:52:04,152 --> 00:52:06,234
Een aspect in het bijzonder?
448
00:52:06,235 --> 00:52:09,643
Ja, de geheimen. De vervloekingen,
de rituelen van voodoo.
449
00:52:09,644 --> 00:52:12,911
Wanneer kunnen we aan de slag?
-Wij?
450
00:52:13,069 --> 00:52:17,497
Ik stap niet op mijn baas af zonder
iets dat mijn verhaal ondersteunt.
451
00:52:18,332 --> 00:52:19,759
Alle verslagen liggen daar.
452
00:52:22,888 --> 00:52:26,260
Wat wil dat zeggen, niets?
453
00:52:26,365 --> 00:52:28,760
Baas, ik zocht overal mogelijk.
454
00:52:29,178 --> 00:52:31,230
Niemand praat over deze moorden.
455
00:52:31,544 --> 00:52:33,769
Tegen mij al zeker niet.
456
00:52:33,874 --> 00:52:37,520
Zaken die met jou te maken hebben,
lijken wel behekst.
457
00:52:37,729 --> 00:52:40,616
Iemand bekokstooft wat en
ik wil weten wie.
458
00:52:40,617 --> 00:52:44,823
Je gaat de straat op en zet
druk op iedereen die mij kent.
459
00:52:44,824 --> 00:52:47,949
Elke loopjongen,
klant en verklikker.
460
00:52:47,950 --> 00:52:50,628
Laat weten dat ik het vel wil
van wie mij opjaagt.
461
00:52:51,046 --> 00:52:53,583
Maak ze flink bang en
los dit op.
462
00:53:04,169 --> 00:53:08,076
Rustig, schat. Ontspan je.
-Vroeg ik jou wat?
463
00:53:08,108 --> 00:53:09,816
Kom, laat mij jou helpen.
464
00:53:10,235 --> 00:53:12,980
Hoe zou jij verdomme
van nut kunnen zijn?
465
00:53:12,982 --> 00:53:15,063
Je weet wel.
-Vergeet het maar.
466
00:53:15,481 --> 00:53:18,576
Zie je dan niet dat ik
je probeer te helpen?
467
00:53:21,080 --> 00:53:24,869
Ik zie niets dan leegte
wanneer ik jou bekijk.
468
00:53:25,079 --> 00:53:26,952
Wat bedoel je daarmee?
469
00:53:27,996 --> 00:53:30,152
Ga uit mijn ogen.
470
00:53:55,704 --> 00:53:57,824
H�, preker.
471
00:53:58,451 --> 00:54:00,428
Ik wil je spreken, man.
472
00:54:03,245 --> 00:54:07,174
Ik zei dat we gaan praten.
-Ik weet niets.
473
00:54:07,384 --> 00:54:09,295
Ik weet niets.
474
00:54:09,296 --> 00:54:11,587
Niets gebeurd zonder
dat jij er van weet.
475
00:54:11,588 --> 00:54:15,830
Wie benaderde Tank?
En O'Brien? En George?
476
00:54:16,113 --> 00:54:18,681
Eerlijk, ik zou het je zeggen
als ik het wist.
477
00:54:18,682 --> 00:54:20,764
Belazer me niet, nikker.
478
00:54:21,808 --> 00:54:23,443
Wie?
479
00:54:24,519 --> 00:54:26,989
Als je het niet weet,
vraag dan rond.
480
00:54:27,303 --> 00:54:29,318
Misschien frist dit je geheugen op.
481
00:54:38,497 --> 00:54:39,848
Maatje,
482
00:54:40,579 --> 00:54:43,675
als je je kop heel wil houden,
heb je niets gezien.
483
00:54:44,093 --> 00:54:48,924
Ja, hoor, ik zag niets.
Maar ik heb stellig niets gezien.
484
00:54:49,968 --> 00:54:54,136
Misschien een drankje van het huis.
Mijn speciale cocktail.
485
00:54:54,762 --> 00:54:57,962
Een drankje waar ik om bekend sta.
486
00:54:58,276 --> 00:55:02,690
De zombie.
-Verzuip er zelf maar in, Sambu.
487
00:55:39,188 --> 00:55:43,535
Jij.
-Ja, King. Ik.
488
00:55:48,333 --> 00:55:50,454
Help me.
489
00:55:50,976 --> 00:55:52,536
Jou helpen?
490
00:55:53,163 --> 00:55:55,007
Ik zal je helpen, liefje.
491
00:55:55,008 --> 00:55:57,858
Zoals Tank en de rest
Langston hielpen.
492
00:55:57,859 --> 00:56:01,609
Ik was daar niet.
Ik heb niets gedaan.
493
00:56:01,714 --> 00:56:06,061
Je krijgt je straf voor al die
keren je niet betrapt werd.
494
00:56:06,271 --> 00:56:07,869
Pech gehad.
495
00:56:07,870 --> 00:56:09,639
Help me.
496
00:56:09,745 --> 00:56:13,361
Blijf praten
-Alstublieft.
497
00:56:18,577 --> 00:56:20,697
Baron.
498
00:56:58,134 --> 00:57:02,167
Nog even en Morgan beseft
dat hij als enige overblijft.
499
00:57:02,377 --> 00:57:04,497
Dat hij geheel alleen staat.
500
00:57:05,541 --> 00:57:09,917
Hij zal wensen dat zijn
eigen dood zo genadig was.
501
00:57:19,095 --> 00:57:21,148
Preker.
502
00:57:21,774 --> 00:57:27,127
Man, je moet met me praten.
-Ja, praten, ja.
503
00:57:27,128 --> 00:57:30,253
Zou je ze herinneren mocht
je ze terug zien?
504
00:57:30,358 --> 00:57:33,245
Ik wil nooit meer zoiets zien.
Nooit of te nimmer.
505
00:57:33,247 --> 00:57:35,122
Rustig maar.
506
00:57:37,835 --> 00:57:40,998
Dit had ik nog nooit gezien.
Niet als dit. Nooit.
507
00:57:41,311 --> 00:57:43,080
Haal het je opnieuw voor de geest.
508
00:57:43,394 --> 00:57:45,134
Kan je ze herkennen?
509
00:57:45,729 --> 00:57:47,985
Ze waren als lijken.
510
00:57:48,000 --> 00:57:51,319
Als ik ze opnieuw tegenkom,
hoop ik dat ze mij niet herkennen.
511
00:57:52,467 --> 00:57:53,998
Als lijken?
512
00:57:54,520 --> 00:57:56,953
Ja, net als lijken.
513
00:58:02,899 --> 00:58:07,066
Je mag deze hebben.
De druk is helaas vreselijk klein.
514
00:58:07,067 --> 00:58:10,788
Die voodoo is fascinerend.
-Het slorpt je op.
515
00:58:10,789 --> 00:58:12,388
Ik bestudeer het al
gans mijn leven
516
00:58:12,389 --> 00:58:15,409
en ik vrees dat pas nu de
betekenis ervan doordringt.
517
00:58:17,913 --> 00:58:21,634
Zijn er hier voodoo priesters?
-Ja, ja, hoor.
518
00:58:21,635 --> 00:58:24,068
Het is niet iets waar de
mensen over praten.
519
00:58:24,173 --> 00:58:27,089
Er was een voodoo-koningin
gedurende vele jaren.
520
00:58:27,299 --> 00:58:28,934
Ze bezat veel macht.
521
00:58:28,935 --> 00:58:31,577
Het gerucht deed dat ze de doden
weer tot leven kon wekken.
522
00:58:31,578 --> 00:58:33,659
Hoe lang is ze al dood?
-Dood?
523
00:58:33,660 --> 00:58:35,191
Mama Maitresse is niet dood.
524
00:58:35,225 --> 00:58:37,277
Waar kan ik haar vinden?
525
00:58:37,695 --> 00:58:41,484
Geen idee. We troffen elkaar
steeds bij een wegsplitsing.
526
00:58:41,485 --> 00:58:45,339
Daar waar de kruisweg eindigt
bij de spoorweg.
527
00:58:45,445 --> 00:58:46,976
Dat is dicht bij
528
00:58:47,269 --> 00:58:50,244
Frenchmen's corner.
-Ja, juist. Waarom?
529
00:59:07,557 --> 00:59:09,638
Valentine bij Hill thuis.
530
00:59:09,848 --> 00:59:12,004
Hoe gaat het?
531
00:59:12,006 --> 00:59:14,856
Ik ben verrast dat ik jou
hier heb gevonden.
532
00:59:14,857 --> 00:59:17,981
Ik ga er tussenuit als ik kan.
-Volledig mee eens.
533
00:59:17,982 --> 00:59:20,035
De stad kan soms druk zijn.
534
00:59:20,036 --> 00:59:22,886
Het is kalm en vredig hier.
535
00:59:24,243 --> 00:59:27,367
Vreemd dat wij hier nooit
veel tijd doorbrachten.
536
00:59:28,411 --> 00:59:30,463
Dat moeten we dan maar inhalen.
537
00:59:32,133 --> 00:59:34,670
Ik ben ik de boeken gedoken.
538
00:59:34,984 --> 00:59:36,961
Je vertelde me nooit dat
jouw ouderlijk huis
539
00:59:36,962 --> 00:59:39,223
zo een interessante geschiedenis heeft.
540
00:59:39,329 --> 00:59:41,970
Interessant?
-Voodoo, om precies te zijn.
541
00:59:41,971 --> 00:59:45,096
Elk oud huis in deze streek
heeft wel een geschiedenis.
542
00:59:45,097 --> 00:59:48,192
Ja, maar geen inwonende priesteres.
543
00:59:50,279 --> 00:59:51,982
Wat bedoel je?
544
00:59:52,191 --> 00:59:54,586
Is het mogelijk om Mama
Maitresse te spreken?
545
00:59:56,568 --> 01:00:00,185
Waarom zou je in hemelsnaam,
-Het is gewoon een ingeving.
546
01:00:00,186 --> 01:00:02,515
Mogelijk kan ze me helpen.
547
01:00:02,829 --> 01:00:05,953
Al die moorden hebben iets vreemd.
548
01:00:06,580 --> 01:00:09,049
Elk geval heeft wat te maken met
549
01:00:09,645 --> 01:00:11,483
voodoo rituelen.
550
01:00:12,267 --> 01:00:16,486
Je grijpt wel naar elke strohalm.
551
01:00:16,800 --> 01:00:18,435
Goedenavond, juffrouw Hill.
552
01:00:18,749 --> 01:00:20,556
Luitenant, dit is,
553
01:00:20,870 --> 01:00:24,620
Ouwe Sam, mijnheer.
Ik ben de klusjesman hier sinds
554
01:00:25,039 --> 01:00:26,778
mensenheugenis.
555
01:00:26,779 --> 01:00:30,359
De luitenant is geboeid door voodoo
en wil Mama Maitresse spreken.
556
01:00:30,986 --> 01:00:33,068
Voodoo, mijnheer?
557
01:00:36,197 --> 01:00:40,544
Kom, we gaan op zoek naar haar.
-Laat Ouwe Sam best voorop gaan.
558
01:00:40,649 --> 01:00:45,585
Het moeras krioelt met ongedierte.
Slangen en zulke beesten.
559
01:00:46,626 --> 01:00:48,678
Na jou, Sam.
560
01:00:55,541 --> 01:00:59,139
Wist je dat hier slachtoffers
begraven zijn van de slavenhandel?
561
01:00:59,140 --> 01:01:01,787
Ja, dat weet elk kind dat
hier school loopt.
562
01:01:17,880 --> 01:01:21,460
Deze man is geen gelovige.
563
01:01:29,387 --> 01:01:33,554
Je moet haar niet achterna gaan.
Een ding dat Ouwe Sam weet,
564
01:01:33,555 --> 01:01:36,337
is dat je Mama alleen ziet
wanneer ze jou wil zien.
565
01:01:36,338 --> 01:01:39,814
Ja, maar,
-Het is beter om te wachten.
566
01:01:39,815 --> 01:01:43,774
Als de tijd rijp is en het
moet zo zijn, ontmoet zij jou.
567
01:01:51,284 --> 01:01:54,692
Ze is nog goed ter been
voor een 100-jarige.
568
01:02:01,680 --> 01:02:05,208
Stoor je er niet aan,
ze is een oude, humeurige vrouw.
569
01:02:05,211 --> 01:02:09,324
Diana, geloof je in de ondoden?
-Wablief?
570
01:02:10,368 --> 01:02:12,525
De ondoden.
Zombies.
571
01:02:13,152 --> 01:02:15,168
Valentine, je bent getikt.
572
01:02:16,837 --> 01:02:19,023
Ik zal je een geheim verklappen.
573
01:02:19,441 --> 01:02:21,494
Ik geloof wel in ze.
574
01:02:21,912 --> 01:02:25,179
Iedereen heeft het recht om
te geloven in wat ze willen.
575
01:02:27,266 --> 01:02:29,556
Ik moet gaan.
Ik bel je vanavond.
576
01:02:57,558 --> 01:03:01,123
Karl, kun je de reflector
meer naar links richten?
577
01:03:02,688 --> 01:03:04,287
Sugar?
578
01:03:06,859 --> 01:03:08,980
Ik wil je graag spreken.
579
01:03:09,502 --> 01:03:11,584
Ja, natuurlijk.
580
01:03:11,585 --> 01:03:13,637
Meiden, neem even pauze.
581
01:03:17,914 --> 01:03:20,660
De documenten zijn opgesteld
voor de verkoop van de club.
582
01:03:20,661 --> 01:03:21,804
Goed,
583
01:03:21,805 --> 01:03:25,004
hoe eerder die zorgen verdwijnen,
hoe beter ik me zal voelen.
584
01:03:25,009 --> 01:03:29,837
Heb je de papieren bij je?
-Fabulous.
585
01:03:34,218 --> 01:03:35,570
Dank je.
586
01:03:47,740 --> 01:03:50,069
Morgan, ik ken de
waarde van de club.
587
01:03:50,142 --> 01:03:52,571
Dit is diefstal.
588
01:03:52,677 --> 01:03:54,341
Diefstal?
589
01:03:55,698 --> 01:04:00,566
Ik heb geen zin in spelletjes
Jij wel?
590
01:04:00,671 --> 01:04:03,730
Ik was er nooit goed in,
dus blijkbaar niet.
591
01:04:04,357 --> 01:04:08,733
Tenzij ik het voordeel heb
en weet dat ik zal winnen.
592
01:04:12,071 --> 01:04:15,479
Zeg je nu dat ik verlies als
ik je niet jouw zin geef?
593
01:04:16,210 --> 01:04:18,330
Het is voor jouw bestwil.
594
01:04:18,331 --> 01:04:21,247
Teken die papieren en
je zorgen zijn voorbij.
595
01:04:21,248 --> 01:04:22,883
In een oogwenk.
596
01:04:22,884 --> 01:04:25,526
Je hebt zoveel geld je wil en al
de tijd om ervan te genieten.
597
01:04:26,153 --> 01:04:29,799
Wat dacht je van een extraatje
voor mijn medewerking?
598
01:04:29,800 --> 01:04:32,374
Iets wat de belastingen
nooit achterhalen.
599
01:04:32,896 --> 01:04:35,016
Je zal het niet missen, Morgan.
600
01:04:35,226 --> 01:04:37,099
Hoeveel?
601
01:04:37,308 --> 01:04:39,882
Mij klinkt 10.000 goed.
602
01:04:45,932 --> 01:04:48,156
Mij klinkt 5.000 beter, maar
603
01:04:48,825 --> 01:04:53,785
ik wil onze relatie
positief opstarten, dus,
604
01:04:53,786 --> 01:04:55,838
10.000 is afgesproken.
605
01:04:56,152 --> 01:05:00,879
Je bent zo aardig en meegaand.
Ik had om meer moeten vragen.
606
01:05:02,129 --> 01:05:05,745
Je bent een te slimme meid om
de zaken te ver te drijven.
607
01:05:05,746 --> 01:05:07,867
Dat bevalt me zo aan jou.
608
01:05:08,389 --> 01:05:10,783
Dat en wel meer.
609
01:05:11,035 --> 01:05:13,567
Ik moet verder werken.
-Natuurlijk.
610
01:05:13,776 --> 01:05:17,774
Ga je gang. Ik wil een eerlijke,
hardwerkende meid niet storen.
611
01:05:18,088 --> 01:05:19,856
Die zie je niet vaak.
612
01:05:21,943 --> 01:05:24,413
Je brengt dit geld
naar haar vanavond.
613
01:05:31,192 --> 01:05:35,221
Waarom geef je haar extra geld?
-Waarom hou jij je klep niet?
614
01:05:36,546 --> 01:05:38,628
Heb je nog iets opgevangen?
615
01:05:39,046 --> 01:05:42,871
Idiote geruchten grotendeels.
-Zoals wat?
616
01:05:43,811 --> 01:05:46,557
Beweringen over voodoo moorden.
617
01:05:48,018 --> 01:05:51,142
Praatjes die ik ook zou verspreiden
om mijn sporen te wissen.
618
01:05:52,812 --> 01:05:56,324
Iemand wil mijn gebied inpikken.
Iemand van buiten de staat.
619
01:05:56,325 --> 01:05:59,488
Een plaatselijk boefje hadden
we allang gevonden.
620
01:05:59,802 --> 01:06:03,657
Zal ik naar het noorden reizen?
Wat onderzoek doen?
621
01:06:05,222 --> 01:06:08,109
Ik wil dat je uitsluitend
dicht in mijn buurt blijft.
622
01:06:09,570 --> 01:06:12,003
Als een tweede huid, begrepen?
623
01:06:13,777 --> 01:06:15,128
Prima.
624
01:06:30,147 --> 01:06:31,469
Sugar?
625
01:06:49,095 --> 01:06:50,902
Verdomme.
626
01:07:04,147 --> 01:07:07,689
Ga van me af.
Mijn God, scheer je weg.
627
01:07:24,063 --> 01:07:27,471
Sugar?
Wie is daar?
628
01:08:05,256 --> 01:08:08,039
Nu, mijnheer Baker,
629
01:08:08,144 --> 01:08:10,890
u herinnert zich Langston?
630
01:08:11,829 --> 01:08:14,015
Ik heb het geld bij me.
631
01:08:21,838 --> 01:08:24,725
Je zal zo meteen sterven, Baker.
632
01:08:25,038 --> 01:08:28,619
Neen, het geld.
De poen, hier.
633
01:08:31,435 --> 01:08:33,830
Met geld koop je alles, niet?
634
01:08:34,404 --> 01:08:36,926
Ik wil je voorstellen
aan Baron Samedi.
635
01:08:37,136 --> 01:08:40,090
En wat hij jou zal aandoen,
mijnheer Baker,
636
01:08:40,665 --> 01:08:43,216
kost jou ��n cent.
637
01:08:45,720 --> 01:08:48,398
Het is gratis en voor niets.
638
01:08:48,712 --> 01:08:50,519
Wat ben je zinnens?
639
01:08:51,563 --> 01:08:53,644
Waar is dat voor?
640
01:09:08,246 --> 01:09:11,654
Je sterft niet zonder
wat gezelschap, Baker.
641
01:09:26,359 --> 01:09:31,608
Geld, het antwoord op alles.
Neem het met je mee.
642
01:09:31,817 --> 01:09:34,629
Benieuwd wat je ervoor koopt
waar jij heengaat.
643
01:09:43,182 --> 01:09:46,277
Ik wachtte de ganse nacht.
Jouw mannetje daagde niet op.
644
01:09:48,885 --> 01:09:51,109
10.000 Dollars.
645
01:09:51,736 --> 01:09:55,174
Ik zal die rotzak vinden
en wanneer dat gebeurd,
646
01:09:55,175 --> 01:09:57,227
breng me Baker of het geld.
647
01:09:57,228 --> 01:10:00,078
Opschieten.
-Al goed. Komt in orde.
648
01:10:00,392 --> 01:10:02,474
Ik verzeker je dat
het in orde komt.
649
01:10:08,002 --> 01:10:10,784
Probeer je me op te lichten?
650
01:10:11,860 --> 01:10:14,956
Hoe weet ik dat jij
mij niet bedonderd?
651
01:10:15,582 --> 01:10:18,120
Jij was tenslotte
Langston zijn meisje.
652
01:10:18,434 --> 01:10:22,288
Je hebt geen redenen om,
hoe zal ik het stellen,
653
01:10:22,393 --> 01:10:24,759
mij aardig te vinden.
654
01:10:24,760 --> 01:10:29,591
Ik kan 10.000 redenen bedenken
om jou aardig te vinden.
655
01:10:31,678 --> 01:10:35,845
Vertrouw me maar.
Het zal je niet berouwen.
656
01:10:37,932 --> 01:10:41,340
Was dat maar zo.
Ik stelde mezelf voorop
657
01:10:41,341 --> 01:10:43,149
om niemand te vertrouwen.
658
01:10:43,150 --> 01:10:46,274
Maar ik kan soms overtuigd worden
om een uitzondering te maken.
659
01:10:53,054 --> 01:10:54,898
Komaan.
660
01:11:11,304 --> 01:11:13,669
Overtuig me maar, goed?
661
01:11:14,400 --> 01:11:16,520
Vertrouw me.
662
01:11:22,361 --> 01:11:26,425
Als ik merk dat je me bedriegt
sterf je met berouw op je lippen.
663
01:11:26,895 --> 01:11:28,686
Rot op.
664
01:11:30,982 --> 01:11:35,501
Ik vind het veel geld om een
grap uit te halen met een vriend.
665
01:11:35,814 --> 01:11:37,375
Excuseer.
666
01:11:37,376 --> 01:11:41,201
Goedendag, L'amour's massage.
L'amour zelf.
667
01:11:41,306 --> 01:11:46,138
Ja.
Ja, zes uur vanavond.
668
01:11:46,765 --> 01:11:48,846
Dank u voor het bellen.
669
01:11:50,453 --> 01:11:54,237
Ik twijfel of ik het moet doen.
-Honderd dollar.
670
01:11:55,072 --> 01:11:59,278
120 Dollar?
-Ik ben overtuigd.
671
01:11:59,279 --> 01:12:01,361
Weet je zeker dat hij komt?
672
01:12:01,362 --> 01:12:03,935
Hij miste geen enkele
donderdag in zes maanden.
673
01:12:04,020 --> 01:12:05,431
Goed.
674
01:12:15,962 --> 01:12:19,057
Wat kan ik doen voor
jou vanavond, vriend?
675
01:12:19,162 --> 01:12:23,055
Waar is Opal?
-Die heeft Spaanse griep.
676
01:12:23,265 --> 01:12:25,347
Ze vroeg om voor jou te zorgen.
677
01:12:25,869 --> 01:12:27,504
Door jou?
678
01:12:31,155 --> 01:12:35,778
Haar knappe, sensuele vriendin
komt vanavond bij jou.
679
01:12:37,552 --> 01:12:41,407
Maar gezien Opal ziek is.
-Je zal er geen spijt van krijgen.
680
01:12:59,449 --> 01:13:01,189
Hallo.
681
01:13:03,589 --> 01:13:06,022
Bevalt hetgeen je ziet?
682
01:13:08,943 --> 01:13:12,276
Jij bent vast de ware,
grote kerel.
683
01:13:13,320 --> 01:13:17,249
Ik ben gespannen,
mijn rug is stijf.
684
01:13:17,250 --> 01:13:19,266
Bewerk die al maar even.
685
01:13:31,781 --> 01:13:37,304
Fijn. Doe maar ruw.
-Hoe kom je zo gespannen, liefje?
686
01:13:41,477 --> 01:13:43,529
Ik wil er niet over praten.
687
01:13:49,266 --> 01:13:51,908
Ik krijg een idee.
688
01:13:53,369 --> 01:13:58,162
Daar twijfel ik niet aan.
-Het is rustig vanavond.
689
01:14:02,334 --> 01:14:08,120
Wil je graag dat een paar
exotische poppetjes je masseren?
690
01:14:08,121 --> 01:14:10,679
Weet je, zoals in de film.
691
01:14:10,889 --> 01:14:14,848
Ik bezorg je zelfs korting, schatje.
692
01:14:19,124 --> 01:14:21,594
Ik ben volledig de jouwe.
693
01:14:22,116 --> 01:14:28,408
Goed. Blijf lekker liggen.
Ik kom snel terug.
694
01:14:49,267 --> 01:14:51,348
Waar blijf je nou?
695
01:14:56,094 --> 01:14:58,616
Ik word vlug eenzaam.
696
01:15:15,335 --> 01:15:17,700
Waarmee krab je me?
697
01:15:20,517 --> 01:15:22,637
Je handen zijn koud.
698
01:15:25,454 --> 01:15:27,744
Hier hou ik niet van.
699
01:15:28,892 --> 01:15:31,988
Behandel me zacht.
700
01:15:38,246 --> 01:15:40,366
Genoeg.
701
01:16:06,439 --> 01:16:08,520
Ik besef dat het idioot klinkt.
702
01:16:09,043 --> 01:16:11,199
Maar ik verdiepte me
in die voodoo.
703
01:16:11,305 --> 01:16:15,824
Ik zei je dat te laten varen.
Je verbeelding leidt je acties.
704
01:16:15,929 --> 01:16:19,992
Het is een bendeoorlog.
We missen enkel de andere bende.
705
01:16:20,201 --> 01:16:23,088
Kapitein, dat lijkt de meest
logische verklaring.
706
01:16:23,193 --> 01:16:26,252
Maar we vroegen na bij
al onze contacten.
707
01:16:26,358 --> 01:16:28,335
En Morgan deed vast hetzelfde.
708
01:16:28,649 --> 01:16:31,431
We staan beiden met lege handen.
709
01:16:32,475 --> 01:16:36,191
Sta je daar ernstig te beweren
dat iemand voodoo aanwendt
710
01:16:36,192 --> 01:16:38,763
om Morgan's mannen
om zeep te helpen?
711
01:16:41,163 --> 01:16:44,780
Mogelijk wel.
Mogelijk niet.
712
01:16:45,198 --> 01:16:47,735
Ga het na. Onopvallend.
713
01:16:47,736 --> 01:16:50,548
Als dit naar buiten komt,
sluiten ze ons beiden op.
714
01:16:55,450 --> 01:16:59,589
Mag je die politieman?
-Ik heb hem graag, ja.
715
01:16:59,902 --> 01:17:02,753
Stoort het jou?
-Mij, Sugar?
716
01:17:02,754 --> 01:17:05,148
Niets kan mij verstoren.
717
01:17:05,879 --> 01:17:09,183
Hij is je op het spoor.
Wat ga je eraan doen?
718
01:17:09,601 --> 01:17:14,224
Dat is waarom we hier zijn.
Hem stoppen.
719
01:17:15,268 --> 01:17:17,350
Maar vermoord hem niet.
720
01:17:17,768 --> 01:17:19,716
Hem doden is makkelijker.
721
01:17:19,821 --> 01:17:22,984
Doe wat ik vraag.
-Het is al gebeurd.
722
01:17:51,140 --> 01:17:53,818
Valentine, ben je aangekleed?
723
01:18:01,724 --> 01:18:05,325
Wat gebeurde er?
-Ik viel van de trappen.
724
01:18:05,951 --> 01:18:10,119
Ik begrijp het maar niet.
De dokters al evenmin.
725
01:18:10,537 --> 01:18:14,675
Ik weet dat mijn been gebroken is,
maar ik voel geen pijn.
726
01:18:14,780 --> 01:18:16,796
Dat is bizar.
727
01:18:16,797 --> 01:18:18,879
Valentine, je werkte te hard.
728
01:18:18,880 --> 01:18:22,392
Rust. Ik weet zeker dat je
hier snel ontslagen wordt.
729
01:18:23,677 --> 01:18:26,147
Hoe zeker?
-Wacht maar af.
730
01:18:27,190 --> 01:18:28,893
Ik kan niet blijven.
731
01:18:28,895 --> 01:18:31,393
Ik heb een afspraak.
Ik bezoek je later.
732
01:18:32,437 --> 01:18:34,490
Diana.
733
01:18:36,681 --> 01:18:39,739
Ik heb door wat hier gaande is.
734
01:18:39,740 --> 01:18:42,030
Ik weet niet hoe groot jou
aandeel in dit alles is,
735
01:18:42,032 --> 01:18:45,752
maar als ik ontdek,
-Ik weet niet waar je het over hebt.
736
01:18:47,318 --> 01:18:49,125
Tot weldra.
737
01:19:06,438 --> 01:19:07,894
Hallo.
738
01:19:09,146 --> 01:19:10,468
Wat moet je?
739
01:19:10,991 --> 01:19:13,111
Hij is hier niet.
740
01:19:13,842 --> 01:19:16,237
Ik zeg je dat hij hier niet is.
-Wie is dat?
741
01:19:18,323 --> 01:19:19,750
Ja?
742
01:19:19,751 --> 01:19:22,497
Ik besloot om de club toch
maar niet te verkopen.
743
01:19:23,541 --> 01:19:26,248
Je hangt.
-Mijn beslissing.
744
01:19:26,353 --> 01:19:28,719
Verroer je niet.
Ik kom naar je studio.
745
01:19:28,720 --> 01:19:30,840
Daar ben ik niet.
-Waar ben je?
746
01:19:31,049 --> 01:19:35,008
Mijn ouwe stek op Hill Road.
-Die vind ik wel.
747
01:19:35,009 --> 01:19:37,062
Bespaar je de moeite.
748
01:19:37,063 --> 01:19:39,183
Ik speelde je spelletje
lang genoeg mee.
749
01:19:39,392 --> 01:19:40,775
Morgan.
750
01:19:41,684 --> 01:19:44,049
Loop naar de Hel.
751
01:19:52,738 --> 01:19:55,520
Ik reken voorgoed met die snol af.
752
01:20:01,779 --> 01:20:03,169
Sugar.
753
01:20:07,341 --> 01:20:09,423
Meekomen.
754
01:20:13,595 --> 01:20:15,335
Hoe zit het?
755
01:20:15,336 --> 01:20:18,082
Ben je belazerd?
Daar stap ik niet binnen.
756
01:20:41,753 --> 01:20:43,388
Sugar?
757
01:21:02,161 --> 01:21:04,385
Waar hang je uit, hoer?
758
01:25:48,356 --> 01:25:50,408
Morgan.
759
01:25:52,912 --> 01:25:55,658
Hoer, ik knal je hart eruit.
760
01:25:57,224 --> 01:26:00,869
Wat ben jij verduiveld?
Wat wil je van mij?
761
01:26:02,956 --> 01:26:07,407
Ik zwoer jou te krijgen.
Voor Langston.
762
01:26:07,408 --> 01:26:09,215
Goedenavond, mijnheer Morgan.
763
01:26:10,259 --> 01:26:14,635
Helaas is onze eerste ontmoeting
ook onze laatste.
764
01:26:17,556 --> 01:26:19,817
Je staat alleen nu, Morgan.
765
01:26:21,695 --> 01:26:24,858
Toon ons wat een grote
kerel jij bent.
766
01:26:25,172 --> 01:26:27,463
Al de anderen zijn dood.
767
01:26:28,402 --> 01:26:31,080
Enkel jij blijft over.
768
01:27:09,178 --> 01:27:11,126
Help me.
769
01:27:16,655 --> 01:27:19,088
Om Godswil, help me.
770
01:27:20,132 --> 01:27:22,213
Iemand, help me.
771
01:27:23,257 --> 01:27:25,831
Celeste.
772
01:27:45,646 --> 01:27:50,374
Wel, vrouw, je doodde ze allen.
Netjes en superieur.
773
01:27:52,460 --> 01:27:54,542
Eentje blijft over.
774
01:27:54,960 --> 01:27:57,638
Wat zijn je plannen voor haar?
775
01:27:57,952 --> 01:27:59,759
Ik dacht zo
776
01:27:59,761 --> 01:28:03,928
Ja, de prijs die ik vroeg
voor onze afspraak.
777
01:28:03,929 --> 01:28:05,981
Zo goedkoop als dat?
778
01:28:05,982 --> 01:28:09,562
Ik verkies jou natuurlijk,
779
01:28:10,085 --> 01:28:13,314
maar zij volstaat voorlopig.
780
01:28:13,732 --> 01:28:17,661
Vaarwel, Sugar Hill.
Een geschenk voor jou.
781
01:28:18,288 --> 01:28:20,200
Baron.
782
01:28:21,348 --> 01:28:23,742
Wil je me vergezellen?
783
01:29:01,704 --> 01:29:03,860
Het is afgelopen, mama.
784
01:29:06,469 --> 01:29:08,589
Je kan nu rusten.
785
01:29:27,326 --> 01:29:33,618
Vertaling door Gutte.
58540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.