All language subtitles for Street.of.No.Return.1989.DVDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,007 --> 00:00:36,760 Yo me instalaba en el bar como quien no quiere la cosa, 3 00:00:36,927 --> 00:00:39,680 Met�a una rata muerta en el vaso de aquellos tipos. 4 00:00:40,087 --> 00:00:42,681 Y cuando lo ve�an, 5 00:00:42,847 --> 00:00:46,556 Les daba mucho asco, y yo me beb�a su vaso 6 00:00:46,767 --> 00:00:47,916 �Te beb�as una rata muerta? 7 00:00:48,087 --> 00:00:50,806 No. La rata se conservaba en el alcohol. 8 00:00:50,967 --> 00:00:53,117 Los microbios estaban tan muertos como mi polla. 9 00:00:54,327 --> 00:00:56,045 �Me ense�as tu rata? 10 00:01:14,567 --> 00:01:16,364 Vamos a tener que irnos. 11 00:01:16,527 --> 00:01:19,360 S�, ese sinverg�enza usa nuestra calle como un campo de batalla. 12 00:01:19,647 --> 00:01:21,524 Pero �por qu� se est�n partiendo la cara? 13 00:01:21,687 --> 00:01:23,279 Siempre la misma gilipollez. 14 00:01:24,047 --> 00:01:25,002 �Acaso te sacudo yo? 15 00:01:26,447 --> 00:01:28,085 �Y t�, me sacudes t�? 16 00:05:08,327 --> 00:05:09,601 �D�nde vas? 17 00:05:10,807 --> 00:05:12,684 Sigue a esa t�a buena. 18 00:05:27,087 --> 00:05:29,726 Vu�lvete... despacio. 19 00:05:39,967 --> 00:05:43,118 No soporto a los t�os que atacan a mujeres indefensas. 20 00:05:54,407 --> 00:05:55,362 �L�rgate, vagabundo! 21 00:07:25,887 --> 00:07:26,797 �Celia! 22 00:07:27,327 --> 00:07:27,964 �Las correas! 23 00:07:31,047 --> 00:07:31,797 �Celia! 24 00:08:08,087 --> 00:08:09,440 �Vamos, hijos de puta! 25 00:09:27,487 --> 00:09:29,159 He llegado tarde. 26 00:09:29,647 --> 00:09:31,239 Entonces, genial, �no? 27 00:09:31,887 --> 00:09:34,560 Es perfecta para la bailarina de tu video 28 00:09:34,727 --> 00:09:38,276 �Hace un n�mero de claqu� extraordinario! 29 00:09:45,727 --> 00:09:47,877 �Pero no es L�ly Moscow�tz! 30 00:09:58,367 --> 00:09:59,402 �M�chael! 31 00:10:14,207 --> 00:10:15,845 Soy una sustituta. 32 00:10:16,007 --> 00:10:18,157 -�C�mo se llama usted? - Agn�s Blotz. 33 00:10:19,407 --> 00:10:20,886 Con una Z. 34 00:10:26,487 --> 00:10:26,964 �Y usted? 35 00:10:27,447 --> 00:10:27,959 Celia. 36 00:10:30,887 --> 00:10:31,797 �Tiene plan para esta noche? 37 00:10:31,967 --> 00:10:33,002 �Yo no! 38 00:10:34,767 --> 00:10:35,882 �Me invita a una copa? 39 00:10:45,647 --> 00:10:47,080 �Con alcohol? 40 00:10:47,407 --> 00:10:49,079 Nunca, eso es para los perdedores. 41 00:11:07,287 --> 00:11:08,640 Debo irme. 42 00:11:21,687 --> 00:11:22,961 �Te espera alguien? 43 00:11:26,007 --> 00:11:27,998 ��l es muy celoso! 44 00:12:37,007 --> 00:12:38,838 �Te acuerdas de m� ahora? 45 00:12:40,527 --> 00:12:42,643 El caballo, no era yo... 46 00:12:42,967 --> 00:12:44,844 �Estoy realmente ciego! 47 00:12:45,007 --> 00:12:46,156 �Eso es cierto! 48 00:12:46,327 --> 00:12:48,522 - Me siento como un gilipollas. - No es necesario. 49 00:12:48,687 --> 00:12:50,086 Lo siento mucho. 50 00:12:50,487 --> 00:12:52,284 No te enfades. 51 00:12:52,447 --> 00:12:54,358 �No me molestes que me voy! 52 00:12:56,007 --> 00:12:58,077 T� has rodado muchos v�deos. 53 00:12:58,607 --> 00:13:01,280 En uno, me cogieron porque mont� a pelo. 54 00:13:01,807 --> 00:13:03,763 Estuvimos juntos ocho d�as. 55 00:13:03,927 --> 00:13:07,636 Me viste todos los d�as sin verme. 56 00:13:08,767 --> 00:13:10,041 �Soy un cabezota! 57 00:13:10,207 --> 00:13:12,596 �Pero un cabezota con un coraz�n de oro! 58 00:13:13,887 --> 00:13:16,082 Y el regimiento de chicas que le sigue. 59 00:13:16,847 --> 00:13:20,203 Es ah� donde tu personalidad� encuentra su equilibrio 60 00:13:21,327 --> 00:13:23,363 Eso no molesta m�s que a los celosos... 61 00:13:23,767 --> 00:13:25,166 O a los imb�ciles. 62 00:13:33,607 --> 00:13:36,883 Como hombre, eres uno de los especimenes m�s bellos. 63 00:13:38,327 --> 00:13:40,557 He pasado un buen rato contigo... 64 00:13:41,127 --> 00:13:42,719 Pero se termin�. 65 00:13:47,527 --> 00:13:49,563 No eres mi pr�ncipe azul. 66 00:14:36,287 --> 00:14:40,200 � Anulaste un concierto sin avisarme! 67 00:14:40,367 --> 00:14:41,595 �Gilipolleces! 68 00:14:41,927 --> 00:14:42,962 �Has olvidado qui�n manda aqu�? 69 00:14:43,127 --> 00:14:45,197 -�Tienes su n�mero? -�Qu� se vaya al diablo! 70 00:14:45,367 --> 00:14:46,402 �Qu� te jodan! 71 00:14:46,567 --> 00:14:49,286 �Dame un d�a fijo para ese concierto! 72 00:14:49,447 --> 00:14:50,323 �Su n�mero! 73 00:14:50,487 --> 00:14:52,921 �Nadie sabe d�nde vive esa puta! 74 00:14:53,367 --> 00:14:56,279 Si me haces buscar un detective, te tiro como una granada. 75 00:14:56,447 --> 00:14:59,757 �T�rame... y ser�s t� quien explotar�! 76 00:15:07,967 --> 00:15:09,844 �T� tienes su n�mero! 77 00:15:24,087 --> 00:15:26,237 Ya no eres una cr�a, Rhoda... 78 00:15:26,927 --> 00:15:28,519 Ni yo un ni�o. 79 00:15:29,527 --> 00:15:31,802 A veces, la melod�a se acaba. 80 00:15:33,127 --> 00:15:34,879 A veces, contin�a. 81 00:15:59,367 --> 00:16:01,164 Eres tozudo como una mula. 82 00:16:01,767 --> 00:16:04,156 No entiendes cuando se te dice que no. 83 00:16:04,327 --> 00:16:06,841 Bueno, yo he venido para explicarte... 84 00:16:13,207 --> 00:16:14,117 �Te da miedo tu novio? 85 00:16:16,527 --> 00:16:17,721 �Bueno, entonces qu�? 86 00:16:18,327 --> 00:16:19,840 ��l estaba aqu� antes que t�! 87 00:16:25,727 --> 00:16:27,957 �Eso es lo que has venido a decirme? 88 00:16:32,207 --> 00:16:34,437 El ir y venir entre vosotros dos... 89 00:16:36,367 --> 00:16:37,686 No funciona. 90 00:16:45,007 --> 00:16:46,804 Y luego conoc� a Edd�e... 91 00:16:49,647 --> 00:16:52,764 Cuando me mira y me dice que tiene confianza en m�... 92 00:16:54,447 --> 00:16:57,678 No dudo nunca de su amor. 93 00:16:59,687 --> 00:17:00,802 �Nunca! 94 00:17:05,087 --> 00:17:07,806 Nunca he querido perder su confianza... 95 00:17:16,767 --> 00:17:18,598 Y esta noche, la perder�... 96 00:17:20,047 --> 00:17:23,039 Cuando le diga... que le voy a dejar. 97 00:17:35,367 --> 00:17:38,916 Me siento en un callej�n sin salida. 98 00:17:39,087 --> 00:17:40,964 Tengo que decidir. 99 00:17:41,447 --> 00:17:43,085 Te lo ruego, D�jame irme. 100 00:17:50,847 --> 00:17:53,566 Por m�s que lo intento, menos te entiendo. 101 00:17:54,247 --> 00:17:56,158 No hay nada que entender. 102 00:17:57,567 --> 00:17:59,762 �No deber�a estar aqu�, eso es todo! 103 00:18:11,447 --> 00:18:13,722 T� no me has preguntado de d�nde vengo... 104 00:18:14,767 --> 00:18:16,280 Ni qui�n soy... 105 00:18:17,087 --> 00:18:18,600 Ni lo que hago. 106 00:18:21,607 --> 00:18:23,484 Me gusta eso de t�... 107 00:18:25,727 --> 00:18:27,524 Me gusta mucho. 108 00:18:37,047 --> 00:18:38,878 Tenemos que irnos. 109 00:18:39,127 --> 00:18:40,082 S�... 110 00:18:40,807 --> 00:18:42,035 Esta noche. 111 00:18:43,407 --> 00:18:46,604 S�...pero tengo que decirle que se ha acabado. 112 00:18:47,407 --> 00:18:50,877 Quiero que todo est� claro. Se lo debo. 113 00:18:54,767 --> 00:18:56,120 Cogeremos el �ltimo tren. 114 00:18:56,287 --> 00:18:58,482 S�... nos encontraremos en la estaci�n. 115 00:19:26,727 --> 00:19:29,321 Sab�a que lo har�as. 116 00:19:32,407 --> 00:19:34,079 Te hab�a prevenido: 117 00:19:35,567 --> 00:19:38,127 Un profesional, con una aficionada, 118 00:19:38,287 --> 00:19:40,881 Eso no funciona... qu�micamente. 119 00:19:42,967 --> 00:19:45,765 A ti siempre te ha gustado la gente en general... 120 00:19:46,167 --> 00:19:48,078 Y nadie en particular. 121 00:19:48,807 --> 00:19:51,640 Y Celia, no es nadie. 122 00:19:52,647 --> 00:19:55,366 Te has equivocado... Es una chica m�s. 123 00:19:55,767 --> 00:19:56,916 Olv�dala. 124 00:19:58,007 --> 00:20:01,443 No es una chica m�s y yo no me he equivocado 125 00:20:03,847 --> 00:20:04,643 Me voy con ella. 126 00:20:05,207 --> 00:20:06,003 �Cuando? 127 00:20:06,287 --> 00:20:07,356 Esta noche. 128 00:20:07,567 --> 00:20:09,046 - �d�nde? - No lo s�. 129 00:20:09,327 --> 00:20:11,397 ��C�mo que no lo s�?! 130 00:20:11,767 --> 00:20:12,961 He venido por eso. 131 00:20:15,167 --> 00:20:17,806 �Para darte tiempo y que anules todos mis conciertos! 132 00:20:19,127 --> 00:20:20,116 �An�lalos t�! 133 00:20:22,007 --> 00:20:24,157 �Cuatro conciertos con todas las entradas vendidas! 134 00:20:24,327 --> 00:20:25,726 �Ser�s t� quien har� el trabajo sucio! 135 00:20:25,887 --> 00:20:29,038 Hay cientos de personas que pueden remplazarme. 136 00:20:29,567 --> 00:20:30,602 Es tu polla la que habla, no tu cabeza. 137 00:20:36,447 --> 00:20:39,837 �La poca consciencia que te queda en los huevos te ha hecho venir! 138 00:20:40,007 --> 00:20:42,567 Creo que tienes derecho a saberlo todo. 139 00:20:42,727 --> 00:20:45,241 �Y c�mo es que tengo el privilegio! 140 00:20:46,007 --> 00:20:48,043 Sabes todo lo que has hecho por m�. 141 00:20:48,207 --> 00:20:49,356 �Seguramente no! 142 00:20:49,567 --> 00:20:52,320 �Ni siquiera lo has hecho por m�! 143 00:20:52,567 --> 00:20:56,560 �Pero te har�a cumplir los cuatro contratos que aceptaste! 144 00:20:56,847 --> 00:20:58,246 - �R�mpelos! - �T� los has firmado! 145 00:20:58,807 --> 00:20:59,956 �No les debo nada! 146 00:21:00,127 --> 00:21:02,118 �Eso no es lo que dec�as al principio! 147 00:21:02,287 --> 00:21:05,324 Yo soy el �dolo, ellos me idolatran. Les abandono y me mean encima 148 00:21:12,287 --> 00:21:13,606 Por supuesto. 149 00:21:22,527 --> 00:21:24,483 Me gustar�a o�rtelo decir. 150 00:21:30,007 --> 00:21:31,201 Has sido una madre para m�. 151 00:21:35,207 --> 00:21:36,560 �Pedazo de cabr�n! 152 00:21:39,007 --> 00:21:40,156 �L�rgate! 153 00:21:40,967 --> 00:21:42,082 �Cabr�n! 154 00:21:48,767 --> 00:21:50,678 Toma...te invito a otra Coca-Cola 155 00:21:51,847 --> 00:21:52,723 �Gracias! 156 00:21:53,287 --> 00:21:55,323 �Puedo pedirte un aut�grafo? 157 00:21:59,807 --> 00:22:00,762 �Te llamas...? 158 00:22:00,927 --> 00:22:01,962 Samantha. 159 00:22:10,167 --> 00:22:11,316 �Te quiero! 160 00:22:11,487 --> 00:22:13,045 �Vienes, Samantha? 161 00:22:14,127 --> 00:22:15,719 �Coger�s ese tren? 162 00:22:16,087 --> 00:22:16,803 Sin falta. 163 00:22:16,967 --> 00:22:18,320 �No tienes ning�n inter�s en perderlo! 164 00:22:18,487 --> 00:22:20,205 - No me quiero arriesgar. - Hasta luego. 165 00:22:20,527 --> 00:22:22,643 �Mam�, es Michael! 166 00:23:01,487 --> 00:23:03,079 Tenemos que hablar... 167 00:23:04,287 --> 00:23:06,039 Si tienes tiempo. 168 00:23:09,087 --> 00:23:10,315 Usted debe ser Eddie. 169 00:23:10,487 --> 00:23:13,285 S�. Tengo un mensaje para ti. 170 00:23:18,007 --> 00:23:19,565 Tengo todo el tiempo que quiera. 171 00:23:21,487 --> 00:23:24,206 Yo esperaba que vuestra historia terminara... 172 00:23:24,687 --> 00:23:27,360 Pero Celia me acaba de decir que se marcha... 173 00:23:28,407 --> 00:23:30,523 Y yo, le dije: qu�date. 174 00:23:32,007 --> 00:23:33,599 �Qu� dijo ella? 175 00:23:34,927 --> 00:23:36,565 OK, patr�n. 176 00:23:36,967 --> 00:23:38,923 Ella me llama siempre as�. 177 00:23:40,407 --> 00:23:41,920 �Y eso es todo? 178 00:23:42,127 --> 00:23:43,765 A m�, eso me basta. 179 00:23:45,767 --> 00:23:49,442 Ella deber�a hab�rmelo dicho en vez de enviarme una paloma mensajera. 180 00:23:49,847 --> 00:23:52,805 �Y eso qu� cambia? Ahora est�s al corriente. 181 00:23:55,847 --> 00:23:58,600 Usted la ha convencido para que se quede. 182 00:23:58,927 --> 00:24:00,280 �Preg�ntaselo! 183 00:24:01,927 --> 00:24:03,758 �Cuente con que lo har�, paloma! 184 00:24:06,207 --> 00:24:08,118 Ah� vamos a tener un problema. 185 00:24:08,927 --> 00:24:10,565 �Ya lo creo, paloma! 186 00:24:12,847 --> 00:24:14,838 A m� no me gustan los dramas. 187 00:24:15,687 --> 00:24:16,597 A m�, s�. 188 00:24:18,887 --> 00:24:20,525 T� eres uno de esos masocas 189 00:24:20,687 --> 00:24:24,396 Que le gusta recibir una buena paliza delante de la chica que le ha dejado plantado 190 00:24:25,247 --> 00:24:28,239 OK. Eres t� quien dirige el baile, cantante. 191 00:24:31,247 --> 00:24:32,919 �En qu� trabajas? 192 00:24:33,447 --> 00:24:36,439 �Eso te importa? Me las arreglo como puedo 193 00:24:37,287 --> 00:24:38,436 �Qu� rama profesional? 194 00:24:38,607 --> 00:24:40,199 La inmobiliaria. 195 00:24:40,687 --> 00:24:44,566 Compra y renovaci�n de casas. Despu�s venta o alquiler. 196 00:24:48,847 --> 00:24:51,202 Somos muy cuidadosos con el dinero en la inmobiliaria. 197 00:24:51,367 --> 00:24:52,516 �Escucha t�o! 198 00:24:53,567 --> 00:24:55,842 Tienes pasta, eres famoso... 199 00:24:56,567 --> 00:24:58,239 Y m�s joven que yo. 200 00:25:00,047 --> 00:25:01,799 Pero yo tengo a Celia. 201 00:25:31,007 --> 00:25:32,520 Ese es mi problema... 202 00:29:12,687 --> 00:29:14,962 No es tan sencillo como cre�a. 203 00:29:15,767 --> 00:29:16,916 �No te ha hecho da�o? 204 00:29:17,087 --> 00:29:18,759 No... pero... 205 00:29:20,927 --> 00:29:22,121 �Qu� pasa? 206 00:29:27,447 --> 00:29:29,677 No te dar� m�s que problemas. 207 00:30:21,447 --> 00:30:24,166 Espera, coge la llave. Voy a mirar el generador. 208 00:31:13,367 --> 00:31:15,323 �Put�n! 209 00:31:15,647 --> 00:31:17,877 Deber�a haberte dejado 210 00:31:18,047 --> 00:31:20,003 En la esquina de la calle, �A abrirse de piernas! 211 00:31:21,167 --> 00:31:23,397 �P�game otra vez y esto se acaba! 212 00:31:24,807 --> 00:31:26,001 �No olvides nunca que 213 00:31:26,167 --> 00:31:27,646 soy yo la que tiene la pasta! 214 00:31:27,807 --> 00:31:30,401 �Hemos sido socios desde hace a�os! 215 00:31:31,047 --> 00:31:34,642 �Me asquea vivir con vosotros dos, pero lo soporto! 216 00:31:34,807 --> 00:31:36,365 Me esfuerzo para que t� curres. 217 00:31:37,807 --> 00:31:39,399 Tanto como el dinero que cobramos, 218 00:31:39,567 --> 00:31:41,319 �Mala suerte si ya no nos acostamos juntos! 219 00:31:41,887 --> 00:31:44,879 ��Pero tengo mi dinero!! 220 00:31:47,287 --> 00:31:50,404 Eddie, no quiero arriesgarme m�s a perder mi dinero 221 00:31:50,767 --> 00:31:52,405 Mientras ese cantante viva, 222 00:31:52,567 --> 00:31:55,718 Tengo una idea: saber cu�ndo se la folla, y �matarle! 223 00:31:57,847 --> 00:31:59,200 �Ahora! 224 00:32:01,247 --> 00:32:03,442 Edd�e, si le matas, yo me voy. 225 00:32:04,207 --> 00:32:06,198 �No me volver�s a ver jam�s! 226 00:32:06,607 --> 00:32:08,359 Si �l vive, yo me quedo. 227 00:32:08,527 --> 00:32:09,323 Lo prometo. 228 00:32:10,247 --> 00:32:11,885 �Te va a enga�ar! 229 00:32:12,047 --> 00:32:12,843 �Lo juras? 230 00:32:21,127 --> 00:32:22,355 De acuerdo. 231 00:32:27,567 --> 00:32:30,718 Si ella le vuelve a ver una sola vez, les mato a los dos. 232 00:32:35,287 --> 00:32:37,118 �Hemos hecho un trato! 233 00:32:37,287 --> 00:32:38,436 El vivir�. 234 00:32:38,927 --> 00:32:41,566 S�lo quiero darle donde le haga m�s da�o. 235 00:32:55,727 --> 00:32:56,955 Adi�s, M�chael. 236 00:34:11,087 --> 00:34:12,406 �Est� bien as�? 237 00:34:18,207 --> 00:34:19,435 Van a interrogarte. 238 00:34:20,167 --> 00:34:22,203 Pero intente no hablar. 239 00:34:28,167 --> 00:34:30,123 Voy a ser breve. 240 00:34:30,807 --> 00:34:33,162 No le han robado ni el dinero ni la cartera... 241 00:34:33,327 --> 00:34:35,522 As� que, es forzosamente alguien conocido. 242 00:34:51,127 --> 00:34:53,800 He resuelto m�s de 200 casos de agresi�n. 243 00:34:53,967 --> 00:34:56,845 Y herido como est� usted, es un asunto personal. 244 00:35:00,927 --> 00:35:04,203 Volver� ma�ana. Ver� todo m�s claro. 245 00:35:05,167 --> 00:35:06,282 Encontrar� al cabr�n 246 00:35:06,447 --> 00:35:08,483 Que ha hecho esto, Y por qu� lo hizo. 247 00:35:12,887 --> 00:35:14,400 Ella se llama Melba. 248 00:35:22,087 --> 00:35:23,042 Gracias... 249 00:35:23,687 --> 00:35:24,403 Y buena suerte. 250 00:35:33,127 --> 00:35:34,958 Vuelvo en diez minutos. 251 00:36:35,847 --> 00:36:37,565 Nunca encontrar�s a nadie. 252 00:36:37,847 --> 00:36:39,644 Ni a �l, ni a ella... 253 00:36:40,607 --> 00:36:41,596 Ni a m�. 254 00:37:44,327 --> 00:37:46,921 Lo siento. Es mi botella ahora. 255 00:37:48,527 --> 00:37:49,642 �Salud! 256 00:38:00,527 --> 00:38:01,801 �Qu� te pasa? 257 00:38:17,647 --> 00:38:18,762 �Qu� pasa aqu�? 258 00:38:18,927 --> 00:38:20,201 Necesita ayuda. 259 00:38:22,487 --> 00:38:23,442 �Suelta eso! 260 00:38:27,647 --> 00:38:29,319 �Es Danny Campion! Destripado con el casco de una botella. 261 00:38:30,127 --> 00:38:31,116 No he sido yo. 262 00:38:31,887 --> 00:38:33,320 �Vamos a recibir una citaci�n! 263 00:38:33,487 --> 00:38:36,001 �Un ascenso, s�! Vamos a ver al jefe. 264 00:38:36,447 --> 00:38:39,837 Desde que fui nombrado comisario, �esto es un caos! 265 00:38:40,127 --> 00:38:44,359 �Nadie quer�a un comisario negro! �Nadie! 266 00:38:44,927 --> 00:38:46,042 Lo s�. 267 00:38:46,207 --> 00:38:48,562 Ahora es a m� al que todo el mundo da por culo 268 00:38:48,727 --> 00:38:50,126 Quieren reemplazarme... 269 00:38:50,287 --> 00:38:53,882 �He puesto mi carrera en juego para que t� est�s aqu�! 270 00:38:54,247 --> 00:38:58,001 �Esto es un desorden total! �Qu� est�s haciendo, Borel? 271 00:38:59,007 --> 00:39:00,486 Lo hago lo mejor que puedo. 272 00:39:00,647 --> 00:39:04,242 �Lo mejor que haces, no son m�s que gilipolleces! 273 00:39:04,527 --> 00:39:06,199 �Nada m�s que gilipolleces! 274 00:39:06,367 --> 00:39:09,120 �Todos los inspectores quieren tu puesto! 275 00:39:09,287 --> 00:39:11,755 �Todos quieren que falles! 276 00:39:11,927 --> 00:39:15,363 �T�, un negro...Es una raz�n m�s para trasladarte! 277 00:39:15,527 --> 00:39:17,324 Quiero saber qui�n co�o ha producido este caos... 278 00:39:17,887 --> 00:39:22,324 Si no, ma�ana ser� un blanco quien pondr� su culo en tu sitio. 279 00:40:06,287 --> 00:40:07,242 �Negros! 280 00:40:08,007 --> 00:40:09,076 �Blancos! 281 00:40:09,767 --> 00:40:10,916 �Moveos! �Moveos! 282 00:40:18,127 --> 00:40:20,846 Quisiera saber... 283 00:40:22,887 --> 00:40:26,197 �Cu�ntos de vosotros han participado en estos motines? 284 00:40:28,647 --> 00:40:30,683 Y el que mienta... 285 00:40:35,407 --> 00:40:37,602 �hasta hacerle migajas! 286 00:40:47,247 --> 00:40:49,078 Si no tengo esa informaci�n 287 00:40:49,367 --> 00:40:50,402 Esta noche... 288 00:40:53,167 --> 00:40:56,443 �Algunos no ver�n nunca m�s la luz del sol! 289 00:40:56,607 --> 00:41:00,725 A ver cabrones, Miraos bien a los ojos. 290 00:41:02,847 --> 00:41:04,166 �Mirad bien! 291 00:41:04,687 --> 00:41:05,597 �A la cara! 292 00:41:06,687 --> 00:41:08,325 Negros, blancos... 293 00:41:11,207 --> 00:41:13,801 �Vuestro color, me da igual! 294 00:41:16,287 --> 00:41:18,039 �Eso no significa nada� 295 00:41:25,447 --> 00:41:27,836 Y si reconoc�is al que... 296 00:41:28,407 --> 00:41:30,204 ha provocado la pelea... 297 00:41:30,887 --> 00:41:32,878 �Dibuj�dmele! 298 00:41:33,247 --> 00:41:35,522 Ese negro me golpe�. 299 00:41:44,287 --> 00:41:45,356 �Sac�dele otra vez hermano! 300 00:41:57,047 --> 00:41:58,321 �Tu nombre? 301 00:42:00,047 --> 00:42:00,684 Meathead. 302 00:42:00,847 --> 00:42:03,361 No vuelvas a insultar a mi madre. 303 00:42:08,887 --> 00:42:10,081 �Os lo prometo! 304 00:42:14,007 --> 00:42:16,123 Os har� papilla... 305 00:42:17,687 --> 00:42:20,759 Aunque me cueste mi puesto. 306 00:42:27,727 --> 00:42:29,046 �Quiero nombres! 307 00:42:34,607 --> 00:42:36,723 - �ese vagabundo ha matado a un poli? - s� jefe. 308 00:42:37,647 --> 00:42:38,397 �Qu� poli? 309 00:42:38,567 --> 00:42:41,923 Campion. Se encontr� su cuerpo en un mot�n. 310 00:42:42,647 --> 00:42:44,763 -�c�mo le mataron? - con el casco de una botella. 311 00:42:44,927 --> 00:42:48,522 Habr�a que meterle en la c�rcel. El reglamento, �eso os dice algo? 312 00:42:48,687 --> 00:42:51,247 Proceso verbal, huellas digitales �Os suena de algo? 313 00:42:51,407 --> 00:42:53,398 - hemos pensado... - �pensado? 314 00:42:53,567 --> 00:42:55,205 Os va a costar caro. 315 00:42:55,727 --> 00:42:58,560 �No se declara un muerto para que le alaben a uno! 316 00:42:58,727 --> 00:42:59,477 �Cierra el pico! 317 00:42:59,647 --> 00:43:00,716 Deb�ais tra�rnoslo. 318 00:43:00,887 --> 00:43:03,355 - Es por eso por lo que nos pagan. -El casco. 319 00:43:03,527 --> 00:43:04,357 �Ven! 320 00:43:04,527 --> 00:43:07,166 -�No har�is ning�n informe? - Ya lo ver�is. 321 00:43:10,327 --> 00:43:13,080 �Desde cuando te cargas a los polis? 322 00:43:15,527 --> 00:43:16,403 �Venganza, no? 323 00:43:17,727 --> 00:43:20,446 El te persegu�a de un arroyo a otro, �no? 324 00:43:21,207 --> 00:43:24,279 Era tu enemigo n�mero uno, �no? 325 00:43:24,487 --> 00:43:26,205 El te atac� primero �no es as�? 326 00:43:27,727 --> 00:43:28,842 Te defendiste. 327 00:43:29,687 --> 00:43:30,278 No. 328 00:43:30,447 --> 00:43:32,085 Eso ser� demostrado pronto: 329 00:43:32,247 --> 00:43:35,159 La sangre de la botella, Tambi�n est� en tu mano. 330 00:43:36,767 --> 00:43:38,166 Yo no le he matado. 331 00:43:38,727 --> 00:43:39,842 �Qu� le pasa a tu voz? 332 00:43:40,327 --> 00:43:42,397 �Tienes seco el gaznate eh? 333 00:43:42,567 --> 00:43:44,080 �Quieres una copa? 334 00:43:55,807 --> 00:43:56,922 Inspector Mor�n. 335 00:43:57,447 --> 00:44:00,166 Inspector Pernoy. �Y t�, qui�n eres? 336 00:44:01,567 --> 00:44:04,286 En el fichero, encontraremos tu nombre enseguida. 337 00:44:06,807 --> 00:44:08,399 �Has visto al comisario, no? 338 00:44:09,607 --> 00:44:11,916 Asesino de polis, Vas a ver lo que es bueno. 339 00:44:18,127 --> 00:44:19,116 Muchas gracias. 340 00:44:19,647 --> 00:44:20,841 Y buena suerte. 341 00:44:27,287 --> 00:44:30,359 Podemos ponerte al abrigo de una bonita celda. 342 00:44:36,367 --> 00:44:39,757 Aqu� acabo de escribir que has matado al agente Camp�on. 343 00:44:39,927 --> 00:44:42,282 Puedes firmar con una X. 344 00:44:44,407 --> 00:44:45,840 Venga, firma. 345 00:44:49,527 --> 00:44:51,165 Yo no he matado a nadie. 346 00:44:52,607 --> 00:44:54,677 �OK! ve a decirle eso al jefe. 347 00:44:55,047 --> 00:44:57,766 �Son nombres falsos! 348 00:44:58,007 --> 00:45:01,443 �No quiero motes, quiero los nombres de verdad! 349 00:45:01,607 --> 00:45:05,600 Nombre, apellido y direcci�n, �comprendido? 350 00:45:22,927 --> 00:45:24,406 �Un asesino de polis? 351 00:45:24,887 --> 00:45:28,516 �Tra�dmele por los huevos! 352 00:45:28,727 --> 00:45:30,285 T� lo has querido as�. 353 00:48:24,047 --> 00:48:25,765 �Calma, calma! 354 00:48:28,767 --> 00:48:31,565 Me llamo Lambert. Soy trapero. 355 00:48:33,207 --> 00:48:34,845 �Por qu� tienes esas esposas? 356 00:48:38,967 --> 00:48:42,084 �Tienes un gato en la garganta? No entiendo lo que dices. 357 00:48:42,247 --> 00:48:44,397 Ellos dicen que he matado a un poli. 358 00:48:44,847 --> 00:48:47,122 �Lo has hecho, eh? 359 00:48:49,807 --> 00:48:51,525 Una vez, ellos me despidieron. 360 00:48:52,207 --> 00:48:54,004 Cuatro inviernos en prisi�n. 361 00:48:54,167 --> 00:48:56,727 He aprendido a presentir a los asesinos. 362 00:48:57,007 --> 00:49:00,761 Ahora la pasma, S�lo funciona con los ordenadores. 363 00:49:01,087 --> 00:49:02,964 Ya no tienen olfato. 364 00:49:03,607 --> 00:49:05,677 T� no tienes pinta de asesino. 365 00:49:07,767 --> 00:49:08,756 Di... 366 00:49:09,967 --> 00:49:11,639 �D�nde te he visto antes? 367 00:49:12,287 --> 00:49:13,766 �En el barrio? 368 00:49:14,327 --> 00:49:15,362 No. 369 00:49:17,887 --> 00:49:19,798 �En el comedor de beneficencia? 370 00:49:20,767 --> 00:49:21,882 No. 371 00:49:22,367 --> 00:49:23,925 Era en otro lugar. 372 00:49:25,047 --> 00:49:27,242 Tengo muy buena memoria. 373 00:49:27,407 --> 00:49:29,398 Para los ojos sobre todo. 374 00:49:29,967 --> 00:49:33,755 Cuando mira dentro, lo veo todo. 375 00:49:34,767 --> 00:49:36,678 Y nunca les olvido. 376 00:49:54,487 --> 00:49:55,761 �Ya lo s�! 377 00:49:59,887 --> 00:50:01,923 �Tengo todos tus v�deos! 378 00:50:03,847 --> 00:50:05,917 � Calle sin retorno � Es mi preferido. 379 00:50:12,127 --> 00:50:13,242 �Y el tuyo? 380 00:50:17,447 --> 00:50:20,325 No ir�s a ninguna parte con esas esposas. 381 00:50:26,447 --> 00:50:30,235 Los reyes rizaban el pelo de la gata de la reina con esto 382 00:50:32,447 --> 00:50:35,120 No deb�a hacerle mucha gracia 383 00:50:38,487 --> 00:50:41,763 La he abierto. Ninguna cerradura se me resiste. 384 00:51:12,407 --> 00:51:15,444 Despacio. Has desaparecido como el humo. 385 00:51:18,687 --> 00:51:20,484 Para ser un blanco, Ten�as una voz perfecta. 386 00:51:36,567 --> 00:51:38,125 �C�mo te convertiste en vagabundo? 387 00:51:39,327 --> 00:51:40,965 �Por qu�? �El alcohol? 388 00:51:43,447 --> 00:51:43,924 �Las drogas? 389 00:51:48,527 --> 00:51:49,960 �O una mujer? 390 00:51:54,967 --> 00:51:56,685 Bien, M. M�chael... 391 00:51:58,767 --> 00:52:00,598 No te molestar� m�s. 392 00:52:01,327 --> 00:52:02,601 Perd�name. 393 00:52:39,287 --> 00:52:40,436 �Las guardo? 394 00:52:43,127 --> 00:52:45,721 Para mi colecci�n. �D�nde vas? qu�date. 395 00:53:34,527 --> 00:53:36,722 Vas a pagar por la pelea de esta noche. 396 00:53:37,327 --> 00:53:38,237 Espera entonces... 397 00:54:23,887 --> 00:54:25,081 �Feliz cumplea�os, G�rard! 398 00:54:26,207 --> 00:54:28,198 Tengo una tarta para ti. 399 00:54:28,367 --> 00:54:30,756 �Le pongo una vela encima? 400 00:54:31,127 --> 00:54:34,597 Se merece mejor seis. Ese tipo ha matado a un poli. 401 00:54:34,847 --> 00:54:37,361 �Le ha jodido el puesto! 402 00:54:37,527 --> 00:54:39,836 Sin �l, estar�amos all� otra vez. 403 00:54:45,607 --> 00:54:47,643 - �por qu� le has tra�do aqu�? - moneda de cambio. 404 00:54:47,807 --> 00:54:48,842 Continua. 405 00:54:49,007 --> 00:54:52,716 Tendremos a los seis que est�n encerrados, contra este. 406 00:54:55,527 --> 00:54:56,403 Por haberle tra�do aqu�. 407 00:55:02,647 --> 00:55:05,036 �Cu�ndo y d�nde has matado al poli? 408 00:55:05,327 --> 00:55:07,716 Durante el mot�n. Donde la tienda de alcohol. 409 00:55:14,207 --> 00:55:15,879 �Ha matado a un poli! 410 00:55:19,047 --> 00:55:20,480 �Mat� a un poli! 411 00:55:23,927 --> 00:55:25,838 �Con qu� le mataste? 412 00:55:26,567 --> 00:55:27,966 Con una botella de whisky. 413 00:55:32,927 --> 00:55:35,077 �Es un podrido sopl�n de la polic�a! 414 00:55:37,407 --> 00:55:38,317 �Hay que carg�rselo! 415 00:55:38,487 --> 00:55:40,717 �Yo estaba all�! �Le vi regar a los polis! 416 00:55:40,887 --> 00:55:43,799 �Yo le vi largarse de ah�, no es un sopl�n! 417 00:55:43,967 --> 00:55:47,357 �S�! �Porque a ese poli fui yo el que lo mat�! 418 00:55:55,207 --> 00:55:56,560 El patr�n me espera. 419 00:55:56,727 --> 00:55:58,399 No le digas que he hecho una gilipollez. 420 00:55:58,647 --> 00:56:00,603 Eres mi hermano Meathead. 421 00:56:01,527 --> 00:56:04,485 Mam� no me hablar�a nunca m�s si yo te matara. 422 00:56:05,007 --> 00:56:06,565 �Lanzadle al mar! 423 00:56:09,367 --> 00:56:10,322 �Tiene una granada! 424 00:56:50,687 --> 00:56:52,279 �Est� chiflado! 425 00:56:52,727 --> 00:56:54,763 �Cogedle! 426 00:56:54,927 --> 00:56:58,283 �Saca tu cuchillo! C�rtale la mano, 427 00:56:58,447 --> 00:57:02,201 �J�dele por detr�s con la granada, y esc�ndete! 428 00:57:02,447 --> 00:57:03,277 Hazlo t� 429 00:57:03,447 --> 00:57:04,641 Eres t� quien lo ha tra�do. 430 00:58:15,447 --> 00:58:16,402 �Meathead! 431 00:58:19,767 --> 00:58:22,201 �G�rard! �Ha sido pulverizado! 432 00:58:28,487 --> 00:58:29,920 Coged las armas. 433 00:59:02,087 --> 00:59:03,315 �Le ten�is? 434 00:59:15,567 --> 00:59:18,081 �Vosotros, abajo! �Rastread el barco! 435 00:59:36,567 --> 00:59:37,795 �Le ten�is? 436 00:59:38,567 --> 00:59:40,239 �Hay que encontrarle! 437 00:59:48,727 --> 00:59:50,524 �Encontradle! 438 01:00:20,287 --> 01:00:21,606 �Cabr�n! 439 01:00:23,087 --> 01:00:24,440 �Mirad por todas partes! 440 01:00:44,207 --> 01:00:47,916 �Quiero ver a ese hijo de puta muerto cuando vuelva! 441 01:03:40,647 --> 01:03:41,921 �Olvida a tu vagabundo melenudo! 442 01:03:42,087 --> 01:03:44,078 Pero �l sabe que yo me cargu� a ese poli. 443 01:03:44,247 --> 01:03:46,522 Pero t� dijiste que no sabe juntar ni tres palabras. 444 01:03:53,487 --> 01:03:55,318 Si va a la pasma, 445 01:03:55,487 --> 01:03:57,717 Borel le freir� a tiros. 446 01:03:59,727 --> 01:04:03,163 Tienes suficientes t�os a bordo para darles de comer a los peces. 447 01:04:03,327 --> 01:04:04,760 Tienes raz�n, patr�n. 448 01:04:04,927 --> 01:04:06,440 Siempre tengo raz�n. 449 01:04:10,687 --> 01:04:12,803 Lo siento por tu hermano. 450 01:04:14,087 --> 01:04:17,124 El siempre ha sido muy ambicioso, �sabes? 451 01:04:18,127 --> 01:04:20,880 La ambici�n sin imaginaci�n no es nada. 452 01:04:22,127 --> 01:04:25,244 Pero la imaginaci�n y los m�sculos son muy provechosos. 453 01:04:27,447 --> 01:04:29,085 Te he hecho venir. 454 01:04:29,247 --> 01:04:30,282 Has dicho que era urgente. 455 01:04:31,807 --> 01:04:33,035 Quiero otro mot�n. 456 01:04:33,207 --> 01:04:34,196 �Genial! 457 01:04:35,967 --> 01:04:37,286 Pero que haya cad�veres. 458 01:04:38,207 --> 01:04:39,322 Bien. 459 01:04:39,647 --> 01:04:40,716 Comercios hundidos. 460 01:04:42,167 --> 01:04:45,716 Quiero que esa calle parezca devastada por una bomba. 461 01:04:46,607 --> 01:04:47,437 La bomba H. 462 01:04:47,607 --> 01:04:48,926 S�. La bomba H. 463 01:04:50,727 --> 01:04:54,481 Quiero que la pasma se queme el culo con carbones ardiendo. 464 01:04:55,287 --> 01:04:56,163 Es f�cil. 465 01:04:56,767 --> 01:04:58,359 �Para cu�ndo los fuegos artificiales? 466 01:04:58,527 --> 01:04:59,676 Ma�ana por la noche. 467 01:05:01,087 --> 01:05:04,557 �Tienes alg�n problema? �No he sido claro? 468 01:05:06,127 --> 01:05:08,402 No combatimos por poco. 469 01:05:09,327 --> 01:05:10,965 Es lo que acordamos. 470 01:05:11,647 --> 01:05:13,080 Lo que faltaban ser�an multas. 471 01:05:13,847 --> 01:05:15,678 �Es una sobrepuja de �ltimo momento? 472 01:05:15,847 --> 01:05:16,996 Es el mejor momento. 473 01:05:19,887 --> 01:05:20,842 �Su�ltalo! 474 01:05:22,367 --> 01:05:24,164 Quiero un buen trozo de tarta. 475 01:05:24,407 --> 01:05:27,365 �Lo que t� quieres es una bala en la cabeza! 476 01:05:27,607 --> 01:05:29,279 �T� no te metas en esto! 477 01:05:29,447 --> 01:05:32,086 Me meto cuando se comparte mi dinero. 478 01:05:43,647 --> 01:05:47,003 Ese hijo de puta est� chiflado. 479 01:05:47,287 --> 01:05:48,037 �Dablin! 480 01:05:48,447 --> 01:05:50,039 �Est� �l chiflado? 481 01:05:52,007 --> 01:05:55,044 Es astuto. Es por eso por lo que le eleg�. 482 01:05:55,847 --> 01:05:57,963 No tengo confianza en los negros. 483 01:05:58,207 --> 01:05:59,925 Yo tampoco, Bertha. 484 01:06:14,767 --> 01:06:17,600 Es la tarifa, patr�n. La mitad o nada. 485 01:06:18,047 --> 01:06:19,400 Es demasiado. 486 01:06:19,607 --> 01:06:21,677 Entonces, �hazla t� el mot�n, general! 487 01:06:21,847 --> 01:06:22,802 OK, G�rard. 488 01:06:23,767 --> 01:06:25,644 F�fty-f�fty. �Algo m�s? 489 01:06:25,807 --> 01:06:28,116 S�, siempre he hecho lo que t� has querido. 490 01:06:28,287 --> 01:06:31,518 Provocar los motines. Organizar a los negros. 491 01:06:31,687 --> 01:06:34,724 Quiero saber �cu�ndo tendr� el 50% de qu�? 492 01:06:34,887 --> 01:06:35,876 No es asunto tuyo. 493 01:06:36,047 --> 01:06:39,835 Tus asuntos son mis asuntos. No lo olvides, somos socios. 494 01:06:40,447 --> 01:06:43,120 OK... socio. 495 01:06:45,127 --> 01:06:47,402 �Para qu� sirven esos motines? 496 01:06:47,567 --> 01:06:49,876 - para una mierda. - Exacto. 497 01:06:50,407 --> 01:06:54,116 �Y qu� pasa con esa mierda? 498 01:06:54,287 --> 01:06:57,120 El precio de los terrenos y de los inmuebles se viene abajo. 499 01:06:57,287 --> 01:06:59,243 Despu�s el caos, despu�s todo sale mal. 500 01:06:59,407 --> 01:07:01,921 Nosotros compramos cuando el precio es el m�s bajo posible. 501 01:07:02,087 --> 01:07:03,520 Casi regalado. 502 01:07:03,687 --> 01:07:07,965 Un d�a la calma volver� y los precios aumentar�n 503 01:07:08,207 --> 01:07:10,198 �Es una estafa financiera? 504 01:07:10,367 --> 01:07:12,801 Lo m�s jugoso hoy en d�a es el crack. 505 01:07:13,127 --> 01:07:16,199 Tendremos nuestro negocio para blanquear el dinero. 506 01:07:16,927 --> 01:07:18,918 Nuestros propios laboratorios. 507 01:07:19,087 --> 01:07:22,284 Seremos los due�os de la venta y distribuci�n en la calle. 508 01:07:23,007 --> 01:07:26,044 Pero olvidas lo m�s importante, Edd�e. 509 01:07:26,767 --> 01:07:28,564 �Qu� vamos a hacer con la pasma? 510 01:07:28,727 --> 01:07:30,240 Les tendremos en el bolsillo. 511 01:07:30,407 --> 01:07:32,523 No mientras est� Borel. 512 01:07:33,047 --> 01:07:35,641 Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo. 513 01:07:36,087 --> 01:07:38,806 Despu�s del siguiente mot�n, Ser� despedido. 514 01:07:39,287 --> 01:07:42,677 Y el inspector que le reemplazar� ser� uno de los m�os. 515 01:08:46,327 --> 01:08:47,396 �Tengo al asesino del poli! 516 01:08:49,927 --> 01:08:51,246 �Mierda! 517 01:08:52,327 --> 01:08:53,123 �Bien! 518 01:08:56,127 --> 01:08:57,879 -�qui�n ha detenido a ese cabr�n? - Nadie. 519 01:08:58,047 --> 01:08:59,116 �l habla as�. 520 01:08:59,287 --> 01:09:00,515 Ha dicho: nadie. 521 01:09:01,207 --> 01:09:02,560 �Su�ltalo maldito mentiroso! 522 01:09:06,527 --> 01:09:08,358 �Has venido t� solo? 523 01:09:10,007 --> 01:09:13,204 �Hay que ser idiota! �Habla! 524 01:09:29,567 --> 01:09:31,762 �Mi culo, vagabundo cabr�n! 525 01:09:58,047 --> 01:09:59,082 Qu�date aqu�. 526 01:09:59,927 --> 01:10:01,918 Todo el mundo... �fuera! 527 01:10:02,727 --> 01:10:04,843 �Venga, todo el mundo! 528 01:10:17,167 --> 01:10:18,202 �Quedaos aqu�! 529 01:10:55,167 --> 01:10:56,156 �C�mo? 530 01:11:10,127 --> 01:11:11,037 He matado a ese poli. 531 01:11:12,447 --> 01:11:15,200 Nadie tendr� a ese sucio negro en el bolsillo. 532 01:11:15,887 --> 01:11:18,196 Despu�s del siguiente mot�n ser� despedido. 533 01:11:18,927 --> 01:11:21,521 Y el inspector que le reemplazar� ser� uno de los m�os. 534 01:11:26,367 --> 01:11:28,278 Me acuerdo de ti. 535 01:12:29,887 --> 01:12:31,798 Oc�pate de ese mot�n. 536 01:12:31,967 --> 01:12:33,764 Eso les sacar� todo el dinero, Edd�e. 537 01:12:34,087 --> 01:12:35,600 Brindemos, Dabl�n. 538 01:12:37,607 --> 01:12:40,917 Por nuestra bella e improbable asociaci�n. 539 01:12:41,527 --> 01:12:44,837 No estoy todav�a de acuerdo pero brindo a pesar de todo. 540 01:12:45,007 --> 01:12:45,484 �Por el crack! 541 01:12:53,007 --> 01:12:55,362 Est�is rodeados. Tenemos una orden de arresto. 542 01:12:56,047 --> 01:12:58,038 Salgan de uno en uno, 543 01:12:58,207 --> 01:12:59,686 Con las manos en alto, 544 01:12:59,847 --> 01:13:01,360 Los dedos bien separados. 545 01:13:42,687 --> 01:13:43,836 �Y la chica? 546 01:13:44,007 --> 01:13:45,486 Yo la encontrar�. �No mat�is a nadie! 547 01:13:46,567 --> 01:13:47,602 �Sal por ah�! 548 01:15:01,967 --> 01:15:03,639 Voy a destrozarte, 549 01:15:03,807 --> 01:15:07,800 Tu precioso y fr�gil careto de �ngel. 550 01:15:08,807 --> 01:15:12,322 Me voy a cargar tu nariz. 551 01:15:13,607 --> 01:15:16,804 Te voy a destrozar los huesos 552 01:15:16,967 --> 01:15:19,720 Hasta que no quede m�s de ti... 553 01:15:21,327 --> 01:15:22,646 �Put�n! 554 01:15:49,167 --> 01:15:50,202 �Guarra! 555 01:16:08,367 --> 01:16:09,766 Celia. 556 01:16:11,887 --> 01:16:13,525 Adi�s, Bertha. 557 01:17:45,807 --> 01:17:46,956 �Tira eso! 558 01:18:41,167 --> 01:18:45,445 �No hagas el gilipollas conmigo! �Debes largarte! 559 01:18:46,207 --> 01:18:48,482 �Murdock! �Est�s ah�? 560 01:18:49,127 --> 01:18:52,563 �Date prisa, y trae a alguien, r�pido! 561 01:18:55,247 --> 01:18:58,444 �Ese jodido vagabundo No puede irse de aqu�! 562 01:19:24,687 --> 01:19:25,722 �Sargento! 563 01:19:28,887 --> 01:19:30,764 Cogedla, ella no tiene nada. 564 01:19:40,807 --> 01:19:42,035 �Pres�ntate, Mor�n! 565 01:19:49,407 --> 01:19:51,204 �No tir�is! 566 01:19:53,247 --> 01:19:54,077 �Parad! 567 01:20:00,407 --> 01:20:01,840 �S�came de aqu�! 568 01:20:05,207 --> 01:20:06,162 OK, patr�n. 569 01:20:20,247 --> 01:20:21,362 �Est�s bien? 570 01:20:21,727 --> 01:20:23,365 �Dices que si estoy bien! 571 01:20:31,927 --> 01:20:32,677 �Es �l? 572 01:20:36,687 --> 01:20:38,006 �Sacad al otro de aqu�! 573 01:20:45,407 --> 01:20:46,476 �Me va a fre�r a tiros! 574 01:20:47,007 --> 01:20:48,599 Tengo una deuda que saldar. 575 01:20:51,447 --> 01:20:53,165 Como si estuvieras en tu casa. 576 01:20:59,207 --> 01:21:01,243 Voy a cambiar un poco tu voz. 577 01:21:36,887 --> 01:21:37,797 Gracias. 578 01:21:39,967 --> 01:21:42,322 No, soy yo el que debe dar las gracias. 579 01:21:44,007 --> 01:21:44,996 Gracias. 580 01:21:46,887 --> 01:21:47,956 Y buena suerte. 581 01:22:03,087 --> 01:22:04,406 �Blancanieves ha vuelto! 582 01:22:04,567 --> 01:22:05,602 �D�nde estabas? 583 01:22:06,087 --> 01:22:08,317 �No nos has encontrado un cinco estrellas? 584 01:22:16,447 --> 01:22:18,642 Te lo hab�a dicho, Le ha ido bien con la t�a buena. 585 01:28:16,287 --> 01:28:18,676 Adaptaci�n: David Guti�rrez y Pedro Gonz�lez. 586 01:28:18,887 --> 01:28:21,276 Subt�tulos v�deo: C.M.C. 587 01:28:22,000 --> 01:28:25,149 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 41350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.