Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:09,950
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,700 --> 00:01:17,010
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,010 --> 00:01:23,780
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,780 --> 00:01:30,750
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,750 --> 00:01:39,560
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,860 --> 00:01:49,220
Story of Yanxi Palace FINAL EPISODE - Episode 70
7
00:01:50,890 --> 00:01:53,880
Let me ask you now.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,780
When the imperial boat was me with danger . . .
9
00:01:55,780 --> 00:02:01,210
Did you think of me for half a second?
10
00:02:02,530 --> 00:02:06,430
The Empress is tired. Help her up and leave.
11
00:02:06,430 --> 00:02:08,480
Your Highness, stop talking.
12
00:02:08,480 --> 00:02:11,620
If I don't talk, I will be choked to death.
13
00:02:14,060 --> 00:02:16,490
Look at me.
14
00:02:17,060 --> 00:02:19,660
My hair is in a mess.
15
00:02:19,660 --> 00:02:22,020
My makeup is melted.
16
00:02:27,610 --> 00:02:30,120
And also my hand,
17
00:02:30,120 --> 00:02:34,340
I wanted to dash into the fire to save my husband, save my Emperor.
18
00:02:34,340 --> 00:02:37,980
Even if the flame left scars on my hand,
19
00:02:37,980 --> 00:02:40,020
it's not painful at all.
20
00:02:40,020 --> 00:02:42,420
I don't feel any pain at all
21
00:02:42,420 --> 00:02:46,820
because you were in danger, I wanted to save you.
22
00:02:46,820 --> 00:02:50,790
Even if I can't save you, I was willing to die with you.
23
00:02:51,610 --> 00:02:54,070
But this woman...
24
00:02:55,260 --> 00:02:57,430
This is a revolt!
25
00:02:58,720 --> 00:03:02,060
Even if I prepared early, it's not foolproof.
26
00:03:02,060 --> 00:03:07,400
But when Your Majesty knew it was dangerous, you even sent all your guards to protect her.
27
00:03:07,400 --> 00:03:09,700
What did she do for you?
28
00:03:09,700 --> 00:03:12,870
Nothing. Nothing at all.
29
00:03:12,870 --> 00:03:16,110
Wei Yingluo has never loved you!
30
00:03:16,110 --> 00:03:18,940
She only love herself.
31
00:03:18,940 --> 00:03:23,290
To obtain her goals, she kept using you.
32
00:03:23,290 --> 00:03:27,440
You didn't treasure the person who loves you. You treasured the person who didn't love you.
33
00:03:27,440 --> 00:03:30,140
Hongli, you are a fool!
34
00:03:33,590 --> 00:03:38,020
No, I'm the fool instead.
35
00:03:38,970 --> 00:03:43,800
I...in this kingdom, am the biggest fool
36
00:03:43,800 --> 00:03:46,920
and the stupidest woman in this world.
37
00:03:46,920 --> 00:03:49,200
Your Highness.
38
00:03:54,980 --> 00:03:57,190
Take the Empress away.
39
00:03:59,250 --> 00:04:01,960
Go away!
40
00:04:06,280 --> 00:04:08,390
What are you trying to do?
41
00:04:11,810 --> 00:04:13,900
Are you really crazy?
42
00:04:13,900 --> 00:04:17,720
Your Majesty, Empress Xiaoxian loved you
43
00:04:17,720 --> 00:04:19,980
but loved freedom even more.
44
00:04:20,880 --> 00:04:24,080
Noble Consort Gao loved you but loved the Gao family even more.
45
00:04:24,830 --> 00:04:27,270
Consort Chun has never loved you.
46
00:04:27,270 --> 00:04:32,050
And all the others? They just see wealth and prestige.
47
00:04:32,050 --> 00:04:36,510
Only me. I'm the only one in Forbidden City
48
00:04:36,510 --> 00:04:39,960
who clearly loves you.
49
00:04:41,020 --> 00:04:46,150
Just one confidential letter and you were easily able to mobilize the Hangzhou military.
50
00:04:46,150 --> 00:04:48,770
You still dare to say that you are only and fully devoted to me?
51
00:04:48,770 --> 00:04:51,550
Not just the Hangzhou military.
52
00:04:51,550 --> 00:04:54,540
Jiangnan officials that we passed by,
53
00:04:54,540 --> 00:04:57,470
they have already become puppets.
54
00:04:58,330 --> 00:05:02,300
When my father passed away, I realized the importance of power.
55
00:05:02,300 --> 00:05:06,890
All these years, I sent people to gather countless
56
00:05:06,890 --> 00:05:11,290
secrets of princes and dukes, cabinet ministers and officials of both military and scholar sectors.
57
00:05:11,290 --> 00:05:16,300
There were those who were greedy. There were those who neglected their duties. There were those who committed crimes.
58
00:05:16,300 --> 00:05:18,660
Thus, they were afraid of me
59
00:05:18,660 --> 00:05:21,440
and had to obey me.
60
00:05:21,440 --> 00:05:26,420
One day when Your Majesty dies, I would be the second Empress Dowager Xiaozhuang.
61
00:05:26,420 --> 00:05:29,360
You are committing a revolt.
62
00:05:29,360 --> 00:05:31,870
The harem can't get involved in state affairs.
63
00:05:31,870 --> 00:05:34,000
I did it to protect myself!
64
00:05:34,000 --> 00:05:39,350
Madam Nala, you finally admitted.
65
00:05:39,350 --> 00:05:44,020
I had a hundred, thousand opportunities to kill you.
66
00:05:44,020 --> 00:05:47,630
Every night and day, the voices would tell me,
67
00:05:47,630 --> 00:05:51,170
"Take action. Take action".
68
00:05:52,610 --> 00:05:54,800
But I couldn't do it.
69
00:05:55,610 --> 00:05:59,510
My heart and feelings couldn't bear to.
70
00:06:00,060 --> 00:06:03,120
I couldn't harm my husband.
71
00:06:03,120 --> 00:06:05,930
I couldn't harm my beloved one.
72
00:06:05,930 --> 00:06:08,740
I couldnt harm you.
73
00:06:18,630 --> 00:06:20,600
Put down the knife.
74
00:06:24,950 --> 00:06:27,790
Did you think I would hurt her?
75
00:06:33,050 --> 00:06:37,220
The one whom I hate the most, it's not her. It's you instead.
76
00:06:38,360 --> 00:06:40,640
Aisin-Gioro Hongli.
77
00:06:41,970 --> 00:06:44,220
I hate you very much.
78
00:06:46,130 --> 00:06:48,410
I hate you.
79
00:07:09,700 --> 00:07:11,060
Your Highness.
80
00:07:11,060 --> 00:07:14,440
Manchurians, other than for state funeral, one cannot cut their hair.
81
00:07:14,440 --> 00:07:18,020
Crazy. The Empress has really gone crazy.
82
00:07:18,020 --> 00:07:21,130
By doing this, you are cursing me
83
00:07:21,130 --> 00:07:23,960
and also the Emperor.
84
00:07:28,020 --> 00:07:32,950
The Empress is arrogant
85
00:07:32,950 --> 00:07:35,320
and displayed signs for insanity.
86
00:07:36,340 --> 00:07:39,000
Escort her back to the Forbidden City now.
87
00:08:07,600 --> 00:08:11,880
Emperor Brother. My mistake has nothing to do with the Empress.
88
00:08:11,880 --> 00:08:15,930
Please don't blame her.
89
00:08:20,740 --> 00:08:22,590
Drag him out.
90
00:08:25,360 --> 00:08:30,180
I'm willing to receive thousands of slashes.
91
00:08:38,750 --> 00:08:40,790
Yuan Chunwang!
92
00:08:44,230 --> 00:08:48,220
How dare you! You even dared to use a knife in front of His Majesty?
93
00:08:54,350 --> 00:08:56,770
You liar.
94
00:08:56,770 --> 00:08:59,690
You tricked me for many years.
95
00:08:59,690 --> 00:09:02,930
You are really crazy.
96
00:09:21,800 --> 00:09:25,210
Your Majesty, they have gone crazy.
97
00:09:25,210 --> 00:09:28,140
Under the threats of Her Highness,
98
00:09:28,140 --> 00:09:30,430
I committed many tyrannical deeds.
99
00:09:30,430 --> 00:09:32,360
I'm willing to make up for it
100
00:09:32,360 --> 00:09:34,370
and point out one by one those officials that were bribed
101
00:09:34,370 --> 00:09:37,150
to throw themselves at camp.
102
00:09:37,150 --> 00:09:40,340
Your Majesty, please spare my life.
103
00:09:42,600 --> 00:09:45,560
The person who carefully planned this
104
00:09:45,560 --> 00:09:49,140
is now saying that he was forced by others?
105
00:09:50,050 --> 00:09:54,240
You...are you really that innocent?
106
00:09:55,850 --> 00:10:02,280
Yingluo, are you saying that this eunuch planned everything?
107
00:10:02,280 --> 00:10:08,030
For the past days, I kept thinking about the stories you told me.
108
00:10:08,030 --> 00:10:11,470
My father lived in a
109
00:10:11,470 --> 00:10:14,420
very, very big house.
110
00:10:14,420 --> 00:10:19,220
I was in front of him and he refused to acknowledge me.
111
00:10:19,220 --> 00:10:22,570
Those brothers of mine
112
00:10:22,570 --> 00:10:25,180
have noble and wealthy blood flowing in him.
113
00:10:25,180 --> 00:10:29,330
<>Everyone of them is a noble person. As for me...
114
00:10:33,290 --> 00:10:36,930
At that time, I only cared about my sadness.
115
00:10:36,930 --> 00:10:39,870
I wasn't paying attention to him.
116
00:10:39,870 --> 00:10:45,470
Hence, I sent someone to your hometown,
117
00:10:45,470 --> 00:10:47,530
Taixing Mountain.
118
00:10:51,080 --> 00:10:53,260
Taixing Mountain?
119
00:10:53,970 --> 00:10:59,350
Quick. Everyone, leave.
120
00:10:59,350 --> 00:11:00,990
Everyone, leave.
121
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Yingluo,
122
00:11:19,900 --> 00:11:22,680
who exactly is he?
123
00:11:22,680 --> 00:11:26,210
Empress Dowager. Inthe past, you said that
124
00:11:26,210 --> 00:11:29,880
when the late Emperor was being chased by killers, Mrs Qian distracted them.
125
00:11:29,880 --> 00:11:33,260
Later on, Late Emperor hid in a farm house.
126
00:11:33,260 --> 00:11:37,560
And he . . . the daughter of the farm that took in Late Emperor,
127
00:11:37,560 --> 00:11:39,600
he's the son she bore.
128
00:11:41,970 --> 00:11:47,340
Noble Consort Ling, I don't know what you are talking about.
129
00:11:48,290 --> 00:11:51,770
Xiao Quanzi didn't sleep for days and nights
130
00:11:51,770 --> 00:11:53,950
and returned by boat today.
131
00:11:53,950 --> 00:11:57,730
He also brought a neigboring witness.
132
00:11:58,580 --> 00:11:59,960
Would you like to meet him?
133
00:12:01,560 --> 00:12:04,120
Wei Yingluo.
134
00:12:04,120 --> 00:12:05,710
Empress Dowager,
135
00:12:06,390 --> 00:12:10,500
he claims that the blood of the Aisin-Gioro clan is flowing in his veins.
136
00:12:10,500 --> 00:12:15,190
But the previous Prince Lian of the First Rank maliciously took revenge on him and sent him to the palace.
137
00:12:16,240 --> 00:12:18,990
You instigated Prince He of the First Rank to revolt.
138
00:12:18,990 --> 00:12:21,360
Kept pressuring Empress.
139
00:12:21,360 --> 00:12:25,400
He wants to borrow the hands of Prince He of the First Rank to kill Empress Dowager and Your Majesty!
140
00:12:25,400 --> 00:12:27,720
Once he succeeds, when he returns to the Forbidden City,
141
00:12:27,720 --> 00:12:31,610
he would betray Prince He of the First Rank and expose his crimes in front of the imperial clan.
142
00:12:31,610 --> 00:12:35,800
By then, Your Majesty, Empress Dowager, Empress, and Prince He of the First Rank,
143
00:12:35,800 --> 00:12:39,430
all the people that hates him will successfully get eliminated.
144
00:12:39,430 --> 00:12:42,340
A lowly eunuch
145
00:12:42,340 --> 00:12:44,770
would actually be this daring.
146
00:12:45,480 --> 00:12:49,240
You've played my biological brother within the palm of your hands.
147
00:12:51,540 --> 00:12:53,530
May I ask in your heart,
148
00:12:53,530 --> 00:12:56,980
how much does your biological brother worth?
149
00:13:00,930 --> 00:13:05,140
Hongli, upon being born, you all enjoyed a lucrative life.
150
00:13:05,140 --> 00:13:07,620
You have power and position.
151
00:13:07,620 --> 00:13:10,470
Do you know what I'm doing?
152
00:13:11,810 --> 00:13:14,250
I'm a 'cleaning soldier'!
153
00:13:16,090 --> 00:13:19,000
Do you know what that mean?
154
00:13:20,640 --> 00:13:25,470
It's the lowest ranked eunuch in the Forbidden City.
155
00:13:25,470 --> 00:13:29,420
Everyday, I have to transport commodes and manure carts.
156
00:13:30,290 --> 00:13:33,840
Hongli, tell me, on what basis?
157
00:13:33,840 --> 00:13:36,630
How come you all can enjoy glory, splendor and wealth,
158
00:13:36,630 --> 00:13:39,550
while I have to live in an inhumane manner?!
159
00:13:39,550 --> 00:13:42,740
But what does all of these have to do with Yongqi?!
160
00:13:42,740 --> 00:13:44,700
Yuan Chunwang,
161
00:13:46,350 --> 00:13:49,350
why must you switch the decaying bugs of Ye Tianshi?
162
00:13:49,350 --> 00:13:52,110
It was a Myanmar corpse bug, you idiot!
163
00:13:52,110 --> 00:13:55,940
A Myanmar corpse bug eats corpse.
164
00:13:55,940 --> 00:13:59,960
Once it gets contact with flesh and blood, it is very lethal.
165
00:13:59,960 --> 00:14:04,800
Why bother acting tough? You saved their Yongqi,
166
00:14:04,800 --> 00:14:06,620
but harmed yourself instead!
167
00:14:06,620 --> 00:14:07,600
You...
168
00:14:07,600 --> 00:14:11,540
Extend your hand. Let your emperor see it.
169
00:14:11,540 --> 00:14:14,520
Extend your hand.
170
00:14:16,400 --> 00:14:20,170
Extend your hand to me. Give me your hand.
171
00:14:29,730 --> 00:14:32,080
Yuan Chunwang, where's the antidote?
172
00:14:32,080 --> 00:14:34,100
How could I have an antidote?
173
00:14:34,100 --> 00:14:38,040
This strange poison for Myanmar has no antidote.
174
00:14:38,760 --> 00:14:41,890
Wei Yingluo, you promised me before
175
00:14:41,890 --> 00:14:44,210
that you will accompany me in Yuanming Garden for a lifetime.
176
00:14:44,210 --> 00:14:47,360
You didn't fulfill your promise. That's fine.
177
00:14:47,360 --> 00:14:49,790
I'll help you fulfill it.
178
00:14:49,790 --> 00:14:52,730
Li Yu! Call for Ye Tianshi!
179
00:14:52,730 --> 00:14:54,150
Yes.
180
00:15:00,430 --> 00:15:02,870
Why didn't you tell me sooner?
181
00:15:08,270 --> 00:15:14,980
The former emperor has no illegitimate child.
182
00:15:15,600 --> 00:15:21,470
He...isn't a descendant of Aisin-Gioro.
183
00:15:22,360 --> 00:15:24,510
You're making up things.
184
00:15:24,510 --> 00:15:30,110
How could I not know if the Former Emperor has an illegitimate child or not?
185
00:15:30,880 --> 00:15:35,040
You claim to be the descendant of the Aisin-Gioro Clan.
186
00:15:35,040 --> 00:15:36,820
What evidence do you have?
187
00:15:36,820 --> 00:15:39,960
Yongzheng recuperated his injuries in the house of my grandfather.
188
00:15:39,960 --> 00:15:42,490
He left behind clothing used by a prince of the first rank.
189
00:15:42,490 --> 00:15:45,210
That is an undeniable hard evidence.
190
00:15:47,500 --> 00:15:51,520
Just to save the Former Emperor, Lady Qian
191
00:15:51,520 --> 00:15:54,060
switched clothes with him.
192
00:15:54,900 --> 00:15:57,780
It was a golden official robe.
193
00:15:57,780 --> 00:15:59,650
So precious.
194
00:15:59,650 --> 00:16:02,650
Will the bandits spare her?
195
00:16:05,240 --> 00:16:10,360
Who really took advantage of the chance to rape the daughter of the peasant,
196
00:16:10,360 --> 00:16:12,100
we can never know.
197
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
You're making up things! There's no other possibility!
198
00:16:14,600 --> 00:16:16,470
It was him!
199
00:16:16,470 --> 00:16:19,400
Impossible. You're lying!
200
00:16:19,400 --> 00:16:24,980
You could have been like other people,
201
00:16:24,980 --> 00:16:28,210
marry and have children.
202
00:16:28,210 --> 00:16:30,870
Live the days of ordinary people.
203
00:16:30,870 --> 00:16:36,650
But, you believed a lie.
204
00:16:36,650 --> 00:16:40,140
You came to Forbidden City
205
00:16:40,140 --> 00:16:43,910
and was forced to turn yourself into a useless person.
206
00:16:43,910 --> 00:16:47,250
You have grudges. You have hate.
207
00:16:47,250 --> 00:16:52,440
Too bad, you bore grudges towards the wrong person.
208
00:16:52,440 --> 00:16:54,640
The Former Emperor
209
00:16:55,900 --> 00:16:59,220
don't have a son like you.
210
00:16:59,220 --> 00:17:04,010
The Emperor also don't have a brother like you.
211
00:17:04,010 --> 00:17:06,650
Everything you did
212
00:17:06,650 --> 00:17:09,720
was just for naught.
213
00:17:10,550 --> 00:17:12,590
So pitiful.
214
00:17:15,040 --> 00:17:17,330
Such a pitiful child.
215
00:17:17,330 --> 00:17:20,650
No! I'm not pitiful!
216
00:17:20,650 --> 00:17:23,790
I don't need people to pity me! I'm real. I wasn't wrong.
217
00:17:23,790 --> 00:17:28,600
Liar. You're lying to me, right? You're lying to me!
218
00:17:35,180 --> 00:17:37,940
You deserved to die. All deserved to die.
219
00:17:37,940 --> 00:17:41,440
Take this man away and kill him by hanging.
220
00:17:41,440 --> 00:17:43,130
Don't!
221
00:17:48,500 --> 00:17:50,990
Don't kill him.
222
00:17:51,520 --> 00:17:54,420
Empress Dowager, this man falsely claimed to be an imperial descendant
223
00:17:54,420 --> 00:17:57,360
He incited a huge trouble and mustn't be easily forgiven.
224
00:17:59,770 --> 00:18:06,420
Emperor, just listen to me this time.
225
00:18:16,860 --> 00:18:19,320
- You all deserved to die. - Take him away.
226
00:18:19,320 --> 00:18:20,650
You all deserved to die.
227
00:18:20,650 --> 00:18:22,780
Don't touch me! I'm a prince!
228
00:18:22,780 --> 00:18:26,630
I'm a member of the Aisin-GIoro Clan! I really am!
229
00:18:26,630 --> 00:18:29,290
I really am from the Aisin-Gioro Clan!
230
00:18:29,290 --> 00:18:33,770
I'm an Aisin-Gioro!
231
00:18:37,130 --> 00:18:40,430
Spread my decree. Immediately return to the capital.
232
00:18:40,430 --> 00:18:42,540
Call for the imperial physicians for a consult.
233
00:18:44,770 --> 00:18:52,080
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
234
00:19:19,490 --> 00:19:21,430
I don't believe it.
235
00:19:22,500 --> 00:19:24,660
There surely will be a way.
236
00:19:26,420 --> 00:19:28,230
Isn't it?
237
00:19:29,220 --> 00:19:32,440
Your Majesty, I've done my best.
238
00:19:32,440 --> 00:19:33,990
It's just Her Highness...
239
00:19:33,990 --> 00:19:36,220
I don't want to hear useless words.
240
00:19:36,220 --> 00:19:37,930
Your Majesty.
241
00:19:39,560 --> 00:19:41,860
Don't make things hard on Imperial Physician Ye.
242
00:19:42,440 --> 00:19:46,190
Li Yu, I've sent men to inform Fuheng
243
00:19:46,190 --> 00:19:49,580
to investigate that bug. Did he send back any words?
244
00:19:49,580 --> 00:19:53,450
Your Majesty, there are still no news.
245
00:19:56,850 --> 00:19:58,500
Leave. All of you, leave!
246
00:19:58,500 --> 00:20:00,150
Yes.
247
00:20:11,000 --> 00:20:13,310
You saved Yongqi,
248
00:20:15,460 --> 00:20:17,930
yet got gravely injured for it.
249
00:20:20,860 --> 00:20:23,680
What have I done wrong?
250
00:20:26,880 --> 00:20:29,800
Why is the heaven punishing me like this?
251
00:20:31,010 --> 00:20:33,930
I have to watch as the people by my side
252
00:20:35,410 --> 00:20:37,790
leave me one by one.
253
00:20:42,040 --> 00:20:46,110
Aren't I still well?
254
00:20:53,090 --> 00:20:55,320
What about in the future?
255
00:20:57,180 --> 00:21:00,680
- Your Majesty. - I'm not willing to hear it. Leave!
256
00:21:00,680 --> 00:21:03,430
Urgent military report from Myanmar.
257
00:21:07,830 --> 00:21:09,590
Your Majesty.
258
00:21:11,450 --> 00:21:14,120
Go do your work.
259
00:21:14,120 --> 00:21:16,830
I'll be here waiting for your return.
260
00:21:35,430 --> 00:21:37,470
Wait for my return.
261
00:22:03,900 --> 00:22:06,820
- Your Highness! - Your Highness!
262
00:22:06,820 --> 00:22:08,990
- Your Highness! - Your Highness!
263
00:22:14,990 --> 00:22:17,520
You all stop crying.
264
00:22:18,600 --> 00:22:23,670
Later, the three children will come here.
265
00:22:23,670 --> 00:22:26,530
If they see you two crying,
266
00:22:27,550 --> 00:22:30,900
I have to make up new excuses again.
267
00:22:34,790 --> 00:22:37,080
Zhenzhu.
268
00:22:38,440 --> 00:22:42,220
If I die,
269
00:22:46,190 --> 00:22:49,390
tell my three children
270
00:22:51,230 --> 00:22:53,590
that their mother
271
00:22:54,200 --> 00:22:57,250
went to travel the world.
272
00:22:57,800 --> 00:23:02,290
I didn't want to bring them with me. They are such a burden.
273
00:23:02,290 --> 00:23:04,910
Your Highness, don't say unlucky words.
274
00:23:04,910 --> 00:23:07,720
You understand?
275
00:23:07,720 --> 00:23:10,010
- Your Highness! - Your Highness!
276
00:23:10,570 --> 00:23:13,500
Doctor Ye! Doctor Ye!
277
00:23:13,500 --> 00:23:15,220
- Your Highness... - Doctor Ye.
278
00:23:15,220 --> 00:23:16,980
Hurry. Save Her Highness.
279
00:23:16,980 --> 00:23:19,040
Let Her Highness lie down properly.
280
00:23:20,870 --> 00:23:23,430
Stop just standing there. Go get me some clean water.
281
00:23:23,430 --> 00:23:25,270
Yes...!
282
00:23:25,270 --> 00:23:28,850
- Gugu, go get me some clean handkerchief. - Okay.
283
00:23:31,870 --> 00:23:34,530
Doctor Ye, the water is here.
284
00:23:34,530 --> 00:23:37,070
Hurry! Hurry!
285
00:23:37,070 --> 00:23:40,120
Doctor Ye, I beg you. Save Her Highness.
286
00:23:41,500 --> 00:23:43,310
Save Her Highness.
287
00:24:21,470 --> 00:24:23,880
Your Highness! Your Highness!
288
00:24:23,880 --> 00:24:25,920
Your Highness!
289
00:24:38,840 --> 00:24:42,370
Her Highness is awake. She's awake.
290
00:24:42,370 --> 00:24:46,200
Your Highness, Lord Hailancha is here.
291
00:24:46,200 --> 00:24:48,550
Hailancha?
292
00:25:07,660 --> 00:25:10,170
Didn't you go to Myanmar
293
00:25:10,170 --> 00:25:12,830
with Fuheng to battle?
294
00:25:13,840 --> 00:25:15,860
How come...
295
00:25:17,920 --> 00:25:20,220
Our army has defeated the Myanmar Army.
296
00:25:20,220 --> 00:25:25,130
The Myanmar people sent an envoy to negotiate for peace. I then delivered the memorial
297
00:25:25,130 --> 00:25:27,230
back to Forbidden City.
298
00:25:34,340 --> 00:25:36,340
I just knew it.
299
00:25:37,790 --> 00:25:40,600
Fuheng will surely win.
300
00:25:40,600 --> 00:25:44,790
Is he returning with the main army?
301
00:25:45,750 --> 00:25:49,370
Of course. Lord Hailancha brought back the antidote.
302
00:25:49,370 --> 00:25:52,510
If not because of that, how could you have woken up.
303
00:25:53,120 --> 00:25:55,000
Antidote?
304
00:25:55,000 --> 00:25:57,940
It was a miracle pill made from the sacred heart heart of Myanmar.
305
00:25:57,940 --> 00:26:03,230
The sacred heart plant grows in a swampy area with malarial infestation.
306
00:26:03,840 --> 00:26:07,850
It can cure the poison of the corpse bug, preserve one's beauty,
307
00:26:07,850 --> 00:26:12,000
and make you stay forever young. It's also called 'Beauty Stabilizing' pill.
308
00:26:12,000 --> 00:26:15,370
Your Highness, you have indeed earned good fortune out of a disaster.
309
00:26:20,940 --> 00:26:23,190
Where is Fuheng?
310
00:26:30,800 --> 00:26:33,900
Just to collect the sacred heart herb,
311
00:26:33,900 --> 00:26:36,020
he contracted malaria.
312
00:26:36,920 --> 00:26:41,280
He insisted to continue commanding army despite his illness, and refused to leave the battlefield.
313
00:26:43,210 --> 00:26:46,040
I've urged him numerous times.
314
00:26:46,040 --> 00:26:48,330
He was so stubborn.
315
00:26:48,330 --> 00:26:50,200
Hailancha,
316
00:26:52,790 --> 00:26:56,560
where is Fuheng now?
317
00:26:58,530 --> 00:27:00,640
Fuheng's corpse...
318
00:27:04,430 --> 00:27:06,730
...has been transported back to Forbidden City.
319
00:27:07,580 --> 00:27:15,530
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
320
00:27:18,470 --> 00:27:26,990
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
321
00:27:29,270 --> 00:27:37,440
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
322
00:27:37,440 --> 00:27:38,810
Hailancha...
323
00:27:38,810 --> 00:27:40,530
Sorry.
324
00:27:41,770 --> 00:27:44,430
I wasn't able to take him back safely.
325
00:27:46,260 --> 00:27:51,990
But Fuheng said, the malarial illness will cause unending trouble.
326
00:27:52,560 --> 00:27:55,060
So many soldiers will die.
327
00:27:55,060 --> 00:27:59,830
If we can't attain victory in one go, we would just kept being pushed back.
328
00:28:00,600 --> 00:28:05,300
He's the main commander. He can only die,
329
00:28:05,920 --> 00:28:07,970
but never retreat.
330
00:28:08,860 --> 00:28:11,690
Even if he has just one breath left,
331
00:28:12,770 --> 00:28:15,090
he must attain victory.
332
00:28:20,640 --> 00:28:22,470
Noble Consort Ling,
333
00:28:25,620 --> 00:28:31,570
Fuheng asked me to ask you one question.
334
00:28:44,380 --> 00:28:46,240
Say it.
335
00:28:50,430 --> 00:28:52,270
Wei Yingluo,
336
00:28:54,190 --> 00:28:56,650
this life, I've guarded you.
337
00:28:57,360 --> 00:29:02,630
I've guarded you enough. In the next life,
338
00:29:04,130 --> 00:29:06,790
can you be the one to guard me instead?
339
00:29:12,530 --> 00:29:18,220
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
340
00:29:18,220 --> 00:29:22,940
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
341
00:29:24,880 --> 00:29:29,510
I was rude. I wish Noble Consort Ling can fully recover soon.
342
00:29:29,510 --> 00:29:34,280
I...
343
00:29:34,280 --> 00:29:40,050
I will take my leave.
344
00:29:40,050 --> 00:29:44,730
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
345
00:29:44,730 --> 00:29:51,310
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
346
00:29:51,310 --> 00:29:52,690
Noble Consort Ling...
347
00:29:52,690 --> 00:29:55,980
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
348
00:29:55,980 --> 00:29:59,250
I know that you're the most favored woman of His Majesty.
349
00:30:00,830 --> 00:30:05,690
You're also the most powerful woman here in Forbidden City.
350
00:30:08,260 --> 00:30:10,190
But how come...
351
00:30:14,470 --> 00:30:17,300
...you won't even give him any bit of a chance?
352
00:30:19,180 --> 00:30:28,150
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
353
00:30:30,240 --> 00:30:35,000
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
354
00:30:35,000 --> 00:30:38,120
- Zhenzhu. - Your Highness.
355
00:30:40,730 --> 00:30:43,250
I want to be alone for a while.
356
00:30:44,050 --> 00:30:46,230
- You leave first. - Yes.
357
00:30:46,230 --> 00:30:50,010
His Majesty will surely be happy to learn that you're now fine.
358
00:30:50,010 --> 00:30:51,610
I'll go inform him of this wonderful news now.
359
00:30:51,610 --> 00:30:58,080
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
360
00:30:58,080 --> 00:31:03,020
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
361
00:31:03,020 --> 00:31:08,740
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
362
00:31:08,740 --> 00:31:13,380
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
363
00:31:13,380 --> 00:31:21,190
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
364
00:31:21,190 --> 00:31:29,190
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
365
00:31:30,800 --> 00:31:32,650
Okay.
366
00:31:35,280 --> 00:31:37,530
I promise you.
367
00:31:56,730 --> 00:32:05,480
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
368
00:32:21,380 --> 00:32:23,920
Your Highness, it's time to eat.
369
00:32:29,660 --> 00:32:33,930
His Majesty removed my servants and took back my conferment treasure.
370
00:32:33,930 --> 00:32:36,670
He removed my status as the empress.
371
00:32:36,670 --> 00:32:38,900
He didn't leave me anything.
372
00:32:40,100 --> 00:32:42,400
But the food here everyday
373
00:32:42,400 --> 00:32:46,460
and your attitude towards me are totally unlike treating a criminal.
374
00:32:46,460 --> 00:32:52,460
Your Highness Empress, I'm a servant that once served Imperial Consort Dowager Yu.
375
00:32:52,460 --> 00:32:54,630
Prince He of the First Rank?
376
00:32:54,630 --> 00:32:59,240
Prince He of the First Rank said that he hopes you'll be well.
377
00:33:00,060 --> 00:33:02,900
Is he living well?
378
00:33:02,900 --> 00:33:06,760
There's no living well for a criminal.
379
00:33:06,760 --> 00:33:09,590
His Majesty considered that they are biological brothers
380
00:33:09,590 --> 00:33:13,500
and just locked him in his prince manor. He didn't torment him further.
381
00:33:18,200 --> 00:33:20,140
That's good then.
382
00:33:23,040 --> 00:33:26,390
He...didn't say anything else?
383
00:33:26,390 --> 00:33:28,020
None.
384
00:33:29,390 --> 00:33:31,470
Thank you.
385
00:33:31,470 --> 00:33:33,590
I will take my leave.
386
00:33:56,990 --> 00:34:00,380
Thank you that you're still willing to come here.
387
00:34:10,800 --> 00:34:12,840
Why do you wish to see me?
388
00:34:13,930 --> 00:34:18,440
Everyone is saying that the empress has gone insane.
389
00:34:18,440 --> 00:34:21,020
This invited the emperor to spurn her.
390
00:34:21,020 --> 00:34:23,940
It was you who begged him for leniency,
391
00:34:23,940 --> 00:34:26,540
hence, my last dignity was preserved.
392
00:34:26,540 --> 00:34:29,840
But I want to know why you begged for leniency in my behalf?
393
00:34:29,840 --> 00:34:33,460
Have you forgotten how I maltreated you?
394
00:34:33,460 --> 00:34:37,360
Moreover, you're not a woman with a soft heart,
395
00:34:37,360 --> 00:34:40,600
who would repay evil deeds with kindness.
396
00:34:42,190 --> 00:34:43,920
Empress,
397
00:34:45,480 --> 00:34:50,130
do you still remember that I collapsed after entering the Workhouse?
398
00:34:50,130 --> 00:34:52,960
You sent an imperial physician to save me.
399
00:34:53,600 --> 00:34:56,620
Get an imperial physician to examine her.
400
00:35:00,270 --> 00:35:04,290
Oh? That matter happened so long ago.
401
00:35:04,290 --> 00:35:06,890
I don't remember it anymore.
402
00:35:06,890 --> 00:35:11,190
Even if you don't remember, it's enough that I do.
403
00:35:13,100 --> 00:35:18,050
From now on, we don't owe each other anything.
404
00:35:20,350 --> 00:35:22,610
If there's nothing else,
405
00:35:26,370 --> 00:35:28,130
I'm very busy.
406
00:35:29,330 --> 00:35:31,620
You knew even before
407
00:35:31,620 --> 00:35:34,560
that Yuan Chunwang will make his move, am I right?
408
00:35:37,520 --> 00:35:39,660
With your intelligence,
409
00:35:39,660 --> 00:35:43,020
you only have one reason for indulging him to move step by step.
410
00:35:43,020 --> 00:35:45,720
That is to approach Prince He of the First Rank.
411
00:35:45,720 --> 00:35:50,020
Noble Consort Ling, it's been 24 years.
412
00:35:50,020 --> 00:35:52,080
It's exactly been 24 years.
413
00:35:52,080 --> 00:35:55,880
You have never forgotten the death of your sister.
414
00:35:55,880 --> 00:35:57,850
You want Hongzhou to pay with his life.
415
00:35:57,850 --> 00:36:00,760
You want him to lose everything.
416
00:36:00,760 --> 00:36:04,350
But you also know that His Majesty puts so much importance on brotherhood.
417
00:36:04,350 --> 00:36:06,810
It's impossible that he'll kill Hongzhou.
418
00:36:08,730 --> 00:36:11,310
Unless...
419
00:36:11,310 --> 00:36:12,940
Empress,
420
00:36:14,090 --> 00:36:16,740
you're overthinking.
421
00:36:16,740 --> 00:36:19,190
It was indeed like that.
422
00:36:20,280 --> 00:36:25,370
Probably, the only unexpected part is Yuan Chunwang dragging you to hell with me.
423
00:36:25,370 --> 00:36:28,950
Too bad, he also failed.
424
00:36:30,120 --> 00:36:31,880
I should leave.
425
00:36:32,710 --> 00:36:34,920
Last question.
426
00:36:38,420 --> 00:36:42,440
I spent decades but still unable to win his heart.
427
00:36:42,440 --> 00:36:46,950
What method did you really use to make His Majesty love you this much?
428
00:36:48,320 --> 00:36:53,240
Your Highness Empress, you love him so much,
429
00:36:54,170 --> 00:36:56,620
but why must you tell him?
430
00:37:05,600 --> 00:37:10,770
The person who said it first is the loser.
431
00:37:26,190 --> 00:37:28,820
What a joke.
432
00:37:28,820 --> 00:37:32,530
What a joke. This is so funny!
433
00:37:58,900 --> 00:38:04,260
Prince He of the First Rank, His Majesty instructed me
434
00:38:04,260 --> 00:38:06,400
to send you off.
435
00:38:09,450 --> 00:38:11,050
Yes.
436
00:38:13,470 --> 00:38:16,350
His Majesty gives much importance to brotherhood.
437
00:38:16,350 --> 00:38:22,030
He is allowing you to return to your manor after drinking this wine.
438
00:38:22,830 --> 00:38:24,700
Looks like...
439
00:38:25,470 --> 00:38:28,560
...Royal Brother wants me to die from illness.
440
00:38:29,770 --> 00:38:31,480
Prince,
441
00:38:32,530 --> 00:38:34,730
please.
442
00:38:34,730 --> 00:38:38,510
He clearly have set up a fool proof trap,
443
00:38:40,040 --> 00:38:44,120
but he was still laughingly chatting with me.
444
00:38:47,670 --> 00:38:50,100
I finally understood
445
00:38:51,010 --> 00:38:55,350
why Royal Grandfather chose him.
446
00:38:58,190 --> 00:39:03,160
He...is indeed...
447
00:39:04,600 --> 00:39:07,140
...the person with the coldest heart
448
00:39:08,110 --> 00:39:10,890
and most ruthless method in this world.
449
00:39:14,620 --> 00:39:16,730
look at what good item I've brought you.
450
00:39:16,730 --> 00:39:19,950
Look...don't... Don't steal it!
451
00:39:19,950 --> 00:39:24,480
Let me play it for a while, okay?
452
00:39:24,480 --> 00:39:26,360
He has gone severely mad,
453
00:39:26,360 --> 00:39:29,150
but Empress Dowager just won't kill her.
454
00:39:29,770 --> 00:39:32,990
Don't know what the reason is.
455
00:39:32,990 --> 00:39:36,500
He kept claiming that he's a royal descendant.
456
00:39:36,500 --> 00:39:39,730
Your Highness, is it true?
457
00:39:40,550 --> 00:39:42,370
Father said that I'm the real one!
458
00:39:42,370 --> 00:39:47,270
Whether it's true or not, it's not important anymore.
459
00:39:47,270 --> 00:39:50,680
Isn't returning to where you've come from
460
00:39:50,680 --> 00:39:52,730
- quite good too?
461
00:39:53,320 --> 00:39:55,680
Did you hear it? Father said that I can ride horses.
462
00:39:55,680 --> 00:39:58,030
I'll ride one. Kneel!
463
00:39:58,030 --> 00:40:00,630
Come down first. I want to ride on your back.
464
00:40:16,700 --> 00:40:19,490
Greetings, Imperial Noble Consort.
465
00:40:19,490 --> 00:40:22,960
Wishing Imperial Noble Consort thousands of fortunes and golden health.
466
00:40:33,300 --> 00:40:37,320
How does it feel to become the Imperial Noble Consort
467
00:40:37,320 --> 00:40:39,370
and seeing people bow to you?
468
00:40:49,170 --> 00:40:51,730
Greetings, Your Majesty.
469
00:40:51,730 --> 00:40:53,350
Rise.
470
00:41:07,200 --> 00:41:09,360
So relaxing.
471
00:41:10,470 --> 00:41:14,060
For the man who gave you such honor,
472
00:41:14,060 --> 00:41:16,780
don't you have anything to say?
473
00:41:16,780 --> 00:41:18,920
None.
474
00:41:21,510 --> 00:41:23,840
You have no conscience.
475
00:41:23,840 --> 00:41:27,930
Your Majesty, I don't have a conscience.
476
00:41:27,930 --> 00:41:30,620
Why then are you still favoring me?
477
00:41:30,620 --> 00:41:32,790
I can't do anything about it.
478
00:41:32,790 --> 00:41:34,990
Admit it.
479
00:41:34,990 --> 00:41:39,460
In my body, you've wasted so much time.
480
00:41:39,460 --> 00:41:44,770
You're unwilling for everything to go in vain, so you fell deeper and deeper.
481
00:41:46,360 --> 00:41:48,440
Even if you're gravely sick,
482
00:41:48,440 --> 00:41:52,830
I still put official matters first, because I'm the emperor.
483
00:41:52,830 --> 00:41:55,300
I don't understand what love is.
484
00:41:55,300 --> 00:41:57,750
Stop assuming.
485
00:41:58,780 --> 00:42:02,800
Looks like we're the same.
486
00:42:06,420 --> 00:42:08,600
Answer my question again.
487
00:42:08,600 --> 00:42:12,530
If you dare say nonsense again, I'll cut off your head.
488
00:42:12,530 --> 00:42:16,010
Your Majesty places the empire at the top spot,
489
00:42:16,010 --> 00:42:19,460
yet you request me to love you the most.
490
00:42:19,460 --> 00:42:22,030
You are so domineering!
491
00:42:22,030 --> 00:42:23,990
Wei Yingluo.
492
00:42:25,250 --> 00:42:30,220
Your Majesty, regarding the question you asked earlier,
493
00:42:30,220 --> 00:42:32,400
I don't have an answer right now,
494
00:42:33,120 --> 00:42:36,860
but I will use a lifetime to answer you.
495
00:42:36,860 --> 00:42:39,560
Just continue waiting.
496
00:43:04,700 --> 00:43:12,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
497
00:43:14,600 --> 00:43:19,960
Forgetting Each Other
498
00:43:22,550 --> 00:43:28,490
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
499
00:43:28,490 --> 00:43:35,330
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
500
00:43:35,330 --> 00:43:42,170
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
501
00:43:42,170 --> 00:43:49,890
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
502
00:43:49,890 --> 00:43:55,860
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
503
00:43:55,860 --> 00:44:02,730
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
504
00:44:02,730 --> 00:44:09,670
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, (T/N the love of her lord)♫
505
00:44:09,670 --> 00:44:16,380
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
506
00:44:16,380 --> 00:44:23,320
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
507
00:44:23,320 --> 00:44:30,100
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
508
00:44:30,100 --> 00:44:37,020
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
509
00:44:37,020 --> 00:44:43,860
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
510
00:44:43,860 --> 00:44:50,760
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
511
00:44:50,760 --> 00:44:57,550
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
512
00:44:57,550 --> 00:45:04,430
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
513
00:45:04,430 --> 00:45:11,960
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
514
00:45:13,600 --> 00:45:20,370
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
515
00:45:20,370 --> 00:45:24,930
♫All the memories of love, memories of hate...♫
516
00:45:26,880 --> 00:45:35,000
♫All the memories completely vanish.♫
40848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.