Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:09,980
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,610 --> 00:01:16,980
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:16,980 --> 00:01:23,790
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,790 --> 00:01:30,710
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,710 --> 00:01:39,040
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,820 --> 00:01:49,410
Story of Yanxi Palace Episode 67
7
00:01:52,670 --> 00:01:54,480
I can make an oath to the heaven
8
00:01:54,480 --> 00:01:58,640
that I've never hurt Fifth Prince, nor do I know of the evil deeds of Yongcheng.
9
00:01:58,640 --> 00:02:01,290
If I break my oath, may Mother Thunder punish me.
10
00:02:01,290 --> 00:02:02,770
That I won't have a good ending.
11
00:02:02,770 --> 00:02:06,370
Royal Father, she's lying!
12
00:02:06,370 --> 00:02:09,090
She's a pretentious and heartless woman!
13
00:02:11,260 --> 00:02:13,420
Imperial Concubine Shun once warned me
14
00:02:13,420 --> 00:02:16,960
that Empress can do anything just for his son.
15
00:02:16,960 --> 00:02:21,110
She wants to elimiate me and Fifth Little Brother to assist her own son.
16
00:02:21,110 --> 00:02:25,050
Please believe me!
17
00:02:25,050 --> 00:02:26,830
I beg you!
18
00:02:26,830 --> 00:02:29,500
Fourth Prince, don't panic.
19
00:02:29,500 --> 00:02:33,510
We'll know the truth once the investigation is done.
20
00:02:42,100 --> 00:02:44,740
Your Majesty, the steward of the prince's dormitory
21
00:02:44,740 --> 00:02:48,100
has already checked the food of His Highness.
22
00:02:48,100 --> 00:02:51,550
The food has no poison. As for Miss Zhen'er,
23
00:02:51,550 --> 00:02:56,030
the Imperial Medical Academy can bear witness that she's indeed bed-ridden.
24
00:02:56,030 --> 00:03:02,420
And, Miss Zhen'er personally said that she has never seen Fourth Prince tonight.
25
00:03:02,420 --> 00:03:04,210
Impossible.
26
00:03:05,840 --> 00:03:07,630
This is impossible.
27
00:03:08,370 --> 00:03:10,760
Royal Mother clearly wanted to poison me.
28
00:03:10,760 --> 00:03:13,060
She wants to poison me.
29
00:03:13,980 --> 00:03:17,010
I heard it and saw it myself!
30
00:03:19,260 --> 00:03:20,550
Where is that eunuch?
31
00:03:20,550 --> 00:03:22,810
Jinzhong is missing.
32
00:03:22,810 --> 00:03:26,150
I've already ordered people to search the palace.
33
00:03:27,730 --> 00:03:29,510
I got it.
34
00:03:31,150 --> 00:03:34,810
It was you...!
35
00:03:37,060 --> 00:03:38,520
You arranged everything!
36
00:03:38,520 --> 00:03:40,060
Fourth Prince!
37
00:03:44,370 --> 00:03:46,340
Royal Mother...
38
00:03:47,770 --> 00:03:50,340
Why must you treat me like this?
39
00:03:50,840 --> 00:03:54,560
I treated you like my real mother!
40
00:03:55,430 --> 00:03:56,870
Why?
41
00:03:56,870 --> 00:03:59,330
I'm not your real son,
42
00:03:59,960 --> 00:04:02,230
so you're sending me to death.
43
00:04:02,740 --> 00:04:04,790
Could it be that in your heart
44
00:04:04,790 --> 00:04:09,160
I'm just a pawn that you can sacrifice anytime?!
45
00:04:12,180 --> 00:04:13,650
Yongcheng,
46
00:04:15,030 --> 00:04:18,330
you've already committed a mistake. Are you still going to continue to be wrong?
47
00:04:18,330 --> 00:04:21,830
Fourth Prince, please act appropriately.
48
00:04:26,890 --> 00:04:29,010
I did wrong.
49
00:04:32,270 --> 00:04:34,900
What did I do wrong?!
50
00:04:34,900 --> 00:04:37,350
I admit that I'm not talented,
51
00:04:37,350 --> 00:04:39,870
hence, I tried my best to work hard.
52
00:04:40,420 --> 00:04:43,270
But from Royal Father to our teachers,
53
00:04:43,270 --> 00:04:46,430
each one is praising Fifth Little Brother as being so intelligent.
54
00:04:47,330 --> 00:04:50,500
I know that I'm not the son of the empress.
55
00:04:52,430 --> 00:04:55,550
Hence, I did my best to be filial.
56
00:04:56,160 --> 00:04:58,720
But in Royal Mother's heart,
57
00:04:59,930 --> 00:05:03,300
I still can't compare to 12th Prince!
58
00:05:04,180 --> 00:05:05,980
Why?
59
00:05:07,390 --> 00:05:09,570
Why?!
60
00:05:12,480 --> 00:05:15,550
I also didn't want to disappoint Royal Father.
61
00:05:17,700 --> 00:05:21,520
I also want to become Royal Mother's real son.
62
00:05:22,170 --> 00:05:24,160
But I'm not.
63
00:05:25,810 --> 00:05:28,280
I'm not!
64
00:05:31,420 --> 00:05:33,610
In your eyes,
65
00:05:36,390 --> 00:05:39,120
I'm just a jester.
66
00:05:40,840 --> 00:05:42,870
A jester!
67
00:05:42,870 --> 00:05:47,070
- Yongcheng. - Your Highness, be careful.
68
00:05:49,010 --> 00:05:50,930
Why?
69
00:05:51,770 --> 00:05:55,570
Royal Mother, why must you treat me like this?
70
00:05:55,570 --> 00:05:57,460
Lock him up in the Imperial Clan Court.
71
00:05:57,460 --> 00:05:59,120
Your Majesty.
72
00:06:02,490 --> 00:06:04,230
Why?
73
00:06:04,230 --> 00:06:08,220
Why?! Royal Mother!
74
00:06:13,610 --> 00:06:16,610
Fuheng, come in with me.
75
00:06:16,610 --> 00:06:18,070
Yes.
76
00:06:19,510 --> 00:06:21,160
Your Majesty.
77
00:06:21,930 --> 00:06:24,120
Your Highness Empress, after such a huge thing happened,
78
00:06:24,120 --> 00:06:25,690
His Majesty is also in a bad mood.
79
00:06:25,690 --> 00:06:28,460
If there's anything, just say it tomorrow.
80
00:06:37,880 --> 00:06:40,420
You think Yongcheng did it?
81
00:06:40,900 --> 00:06:43,760
Your Majesty, I don't know.
82
00:06:45,270 --> 00:06:47,360
You know.
83
00:06:49,270 --> 00:06:51,650
You just can't dare say it.
84
00:06:53,300 --> 00:06:58,150
Your Majesty, I believe that Fourth Prince was saying the truth.
85
00:06:58,150 --> 00:07:01,230
He indeed destroyed the old shotgun being used by Fifth Prince,
86
00:07:01,230 --> 00:07:04,950
but he didn't touch the new shotgun borrowed from the shotgun camp.
87
00:07:04,950 --> 00:07:09,550
Maybe, the injury of Fifth Prince was indeed an accident.
88
00:07:09,550 --> 00:07:12,120
If there's no cause, there won't be an effect.
89
00:07:13,820 --> 00:07:18,250
Maybe Yongcheng, didn't have any murderous intent.
90
00:07:19,680 --> 00:07:24,420
But he was narrow-minded and did mean acts.
91
00:07:24,420 --> 00:07:28,850
Also, he became other people's blade.
92
00:07:33,900 --> 00:07:39,240
Just one move and he was able to hurt my two sons.
93
00:07:40,620 --> 00:07:42,580
Good method.
94
00:07:43,990 --> 00:07:46,090
Good scheme.
95
00:07:49,500 --> 00:07:52,220
The stupidest is Yongcheng.
96
00:07:52,220 --> 00:07:56,670
With things being like this, even I couldn't save him.
97
00:07:58,910 --> 00:08:01,660
Let him behave in the Imperial Clan Court.
98
00:08:01,660 --> 00:08:03,860
Let him quietly repent on his mistake.
99
00:08:06,720 --> 00:08:11,840
Your Highness, Fourth Prince was slow-witted and ignorant, hence, committed a grave mistake.
100
00:08:11,840 --> 00:08:15,640
Now that the truth has been revealed and His Majesty has locked him up in the Imperial Clan Court,
101
00:08:15,640 --> 00:08:18,550
why are you still uneasy?
102
00:08:18,550 --> 00:08:21,200
Yongcheng's action was indeed exteremly stupid,
103
00:08:21,200 --> 00:08:23,680
but he still was raised by me.
104
00:08:23,680 --> 00:08:25,790
Now that he's involved with the injury of Fifth Prince,
105
00:08:25,790 --> 00:08:29,100
you think His Majesty will believe that I'm not involved?
106
00:08:29,120 --> 00:08:31,990
But His Majesty didn't say anything about it.
107
00:08:31,990 --> 00:08:34,860
A suspicion will not be a suspicion anymore if you ask it.
108
00:08:34,860 --> 00:08:38,940
His Majesty didn't even give me any chance to explain. Isn't that obvious enough?
109
00:08:38,940 --> 00:08:41,300
That idiot Yongcheng.
110
00:08:41,300 --> 00:08:46,320
Just because of his rashness, everyone is now suspecting me.
111
00:08:46,320 --> 00:08:49,990
Stop being noisy. You're making my head ache.
112
00:08:49,990 --> 00:08:51,520
Call for an imperial physician.
113
00:08:51,520 --> 00:08:53,120
Now?
114
00:08:53,120 --> 00:08:56,030
Hurry! Go!
115
00:08:58,420 --> 00:09:02,470
Last night, around midnight, Chengqian Palace asked for Medical Investigator Zhang.
116
00:09:02,470 --> 00:09:05,360
I heard that the headache illness of Her Highness Empress attacked again.
117
00:09:05,360 --> 00:09:10,700
Two hours later, when Medical Investigator Zhang has just returned to the Imperial Pharmacy, he got called back again.
118
00:09:10,700 --> 00:09:14,160
In my opinion, Her Highness Empress seems gravely ill.
119
00:09:14,160 --> 00:09:16,180
No need to bother.
120
00:09:17,440 --> 00:09:20,530
Is there any news from the person you sent to Jiangnan?
121
00:09:20,530 --> 00:09:25,920
Since 3 years ago, when Doctor Ye returned to his province, he has been travelling to provide medical care.
122
00:09:25,920 --> 00:09:30,990
Half a year ago, he settled in Hangzhou. I've already sent people to seek him.
123
00:09:31,620 --> 00:09:34,250
If I've known that Yongqi will get hurt,
124
00:09:34,930 --> 00:09:37,490
I shouldn't have allowed Ye Tianshi to leave.
125
00:09:37,490 --> 00:09:40,180
Your Highness, even if you don't let him go,
126
00:09:40,180 --> 00:09:42,200
Doctor Ye will escape on his own.
127
00:09:42,200 --> 00:09:46,570
He has started to despise the life here in Forbidden City. Such a day will come sooner or later.
128
00:09:46,570 --> 00:09:50,690
No matter what, he must be found.
129
00:09:51,350 --> 00:09:55,690
I believe that he can save Yongqi.
130
00:09:55,690 --> 00:09:58,260
I surely will do my best.
131
00:09:58,830 --> 00:10:03,460
But Fifth Prince and Fourth Prince successively have gotten into trouble.
132
00:10:03,460 --> 00:10:05,630
15th Prince...
133
00:10:46,790 --> 00:10:48,580
You're here.
134
00:10:49,560 --> 00:10:53,920
Didn't you say that one should have a time for rest so he can live longer?
135
00:10:53,920 --> 00:10:57,150
Reading and correcting memorials throughout the night like this
136
00:10:57,580 --> 00:10:59,910
is too harming for the health.
137
00:10:59,910 --> 00:11:02,330
I know that you'll come.
138
00:11:03,840 --> 00:11:05,720
Why?
139
00:11:05,720 --> 00:11:08,810
To seek justice for Yongqi.
140
00:11:11,870 --> 00:11:15,300
If you're still able to be calm until now,
141
00:11:15,300 --> 00:11:18,290
it's not like you then.
142
00:11:19,450 --> 00:11:22,080
When I walked in,
143
00:11:22,080 --> 00:11:24,510
I so want to take the memorials in your hand
144
00:11:24,510 --> 00:11:26,550
and fiercely throw them on the table.
145
00:11:26,550 --> 00:11:31,120
Then, ask you how you're going to punish Fourth Prince.
146
00:11:40,150 --> 00:11:42,610
Why did you change your mind?
147
00:11:49,840 --> 00:11:52,560
You're too tired.
148
00:11:52,560 --> 00:11:55,000
I can't bear to do it.
149
00:12:11,960 --> 00:12:14,200
I want to ask...
150
00:12:16,220 --> 00:12:19,110
Yongqi is a proud prince.
151
00:12:19,610 --> 00:12:22,510
Now that he lost a wing,
152
00:12:23,410 --> 00:12:27,420
can you bear to see him collapse because of a setback?
153
00:12:28,890 --> 00:12:31,710
He didn't ask for justice from you,
154
00:12:32,560 --> 00:12:35,440
because he's kind.
155
00:12:36,220 --> 00:12:38,950
But I'm not.
156
00:12:38,950 --> 00:12:41,210
I want to seek it for him.
157
00:12:43,460 --> 00:12:46,020
But thinking about it again,
158
00:12:47,430 --> 00:12:52,370
for me, Fourth Prince is just an outsider.
159
00:12:52,910 --> 00:12:58,640
But for you, he's your biological son.
160
00:12:59,450 --> 00:13:02,670
Both are your flesh.
161
00:13:02,670 --> 00:13:07,330
No matter how you handle it, you'll be very upset.
162
00:13:15,500 --> 00:13:17,890
If it will be another person talking,
163
00:13:18,810 --> 00:13:24,460
she'll surely say that my sons are her sons.
164
00:13:25,970 --> 00:13:30,900
Only you can talk without reservations.
165
00:13:31,910 --> 00:13:35,210
You clearly know that those are fake words.
166
00:13:35,210 --> 00:13:38,000
Why do you still love to hear them?
167
00:13:39,360 --> 00:13:44,230
Because fake words are nice to hear, pleasant to the ears.
168
00:13:45,350 --> 00:13:50,620
But you know that our ten fingers are not equal in height.
169
00:13:50,620 --> 00:13:53,440
Towards a son that's not truly yours,
170
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
how could you sincerely love him?
171
00:14:01,060 --> 00:14:06,510
You seem to be pertaining to something.
172
00:14:06,510 --> 00:14:08,870
I have no evidence.
173
00:14:09,640 --> 00:14:11,700
I dare not casually make accusations.
174
00:14:13,300 --> 00:14:18,230
But Chengqian Palace surely is connected with this matter.
175
00:14:20,850 --> 00:14:24,550
Your Majesty, within one day,
176
00:14:24,550 --> 00:14:27,710
you lost two outstanding sons.
177
00:14:28,640 --> 00:14:31,770
I sympathize for you.
178
00:14:31,770 --> 00:14:35,760
My heart aches for you. But I'm worried
179
00:14:35,760 --> 00:14:38,920
that the same unfortunate events might happen to Yongyan.
180
00:14:38,920 --> 00:14:41,050
Impossible.
181
00:14:41,050 --> 00:14:43,520
Are you that sure?
182
00:14:43,520 --> 00:14:47,780
I won't let anyone hurt Yongyan.
183
00:15:00,440 --> 00:15:05,010
Your Majesty, I believe you.
184
00:15:05,660 --> 00:15:08,040
But I don't believe her.
185
00:15:10,890 --> 00:15:16,620
[Rong (Honor)]
186
00:15:18,840 --> 00:15:20,460
Li Yu.
187
00:15:25,660 --> 00:15:28,550
- Your Majesty. - Order the Council of State to make a decree
188
00:15:28,550 --> 00:15:32,070
conferring Fifth Prince as Prince Rong of the First Rank.
189
00:15:33,770 --> 00:15:40,690
One more thing, starting today, the imperial bodyguards are to guard the Prince's Dormitory in shifts.
190
00:15:40,690 --> 00:15:42,150
Did you hear it clearly?
191
00:15:42,150 --> 00:15:43,950
Yes.
192
00:15:45,420 --> 00:15:48,870
Your Majesty, the Imperial Medical Academy sent a messenger to say
193
00:15:48,870 --> 00:15:53,120
that Her Highness Empress has been having headaches since last night.
194
00:15:53,120 --> 00:15:55,200
She's gravely ill.
195
00:16:01,450 --> 00:16:04,210
Your Highness, have some tea.
196
00:16:04,210 --> 00:16:07,590
Has the Imperial Medical Academy sent the news out?
197
00:16:07,590 --> 00:16:11,360
They did. His Majesty has a huge court meeting today.
198
00:16:11,360 --> 00:16:13,370
He might be too busy.
199
00:16:13,370 --> 00:16:17,250
But he surely will come visit you once he's done with work.
200
00:16:19,340 --> 00:16:23,440
You still haven't fully recovered. Go back first and rest.
201
00:16:23,440 --> 00:16:26,070
There are other servants here in Chengqian Palace.
202
00:16:26,070 --> 00:16:28,920
Take good care of your own health.
203
00:16:28,920 --> 00:16:30,590
I'm fine.
204
00:16:30,590 --> 00:16:34,210
I'm not at ease to let others attend to you.
205
00:16:36,850 --> 00:16:40,430
Get the mirror. I want to comb my hair.
206
00:16:40,430 --> 00:16:42,930
Your Highness, you're currently sick.
207
00:16:42,930 --> 00:16:46,280
Once you've recovered, I'll do your hair and makeup.
208
00:16:46,280 --> 00:16:48,300
Go get it.
209
00:16:49,810 --> 00:16:51,710
Stop right there.
210
00:16:53,210 --> 00:16:57,050
Look at you. Why are you wearing so plainly?
211
00:16:57,050 --> 00:17:00,150
You want to anger Her Highness Empress?
212
00:17:00,150 --> 00:17:02,510
What then should I do?
213
00:17:05,360 --> 00:17:09,410
Look at how beautiful this flower is.
214
00:17:10,810 --> 00:17:15,050
I think it would be great to put it on your hair.
215
00:17:15,050 --> 00:17:17,780
Look at how pretty it is.
216
00:17:17,780 --> 00:17:20,890
When Her Highness Empress sees it later, her mood will get better.
217
00:17:20,890 --> 00:17:23,910
Once her mood is better, her illness will also heal faster.
218
00:17:23,910 --> 00:17:28,290
Be careful of not letting Miss Zhen'er see us. I'll get scolded by her.
219
00:17:30,050 --> 00:17:33,060
Say it. What does she usually scold you about?
220
00:17:33,060 --> 00:17:37,510
Chief Steward Yuan, don't you know it? Miss Zhen'er has banned us from talking or smiling at you.
221
00:17:37,510 --> 00:17:40,510
As if we're going to eat you.
222
00:17:44,760 --> 00:17:50,160
Zhen'er, am I really old?
223
00:17:50,160 --> 00:17:54,540
Of course not. Your face is still as beautiful as before.
224
00:17:54,540 --> 00:18:00,230
But look here. I can't hide it anymore.
225
00:18:00,230 --> 00:18:04,120
- Your Highness. - And the wrinkles on the corner of my eyes.
226
00:18:04,120 --> 00:18:07,000
Look. Look.
227
00:18:07,000 --> 00:18:10,820
Your Highness, there's none. I can't see anything.
228
00:18:10,820 --> 00:18:13,700
How come even you are lying to me?
229
00:18:13,700 --> 00:18:16,500
How come you are also lying to me?
230
00:18:16,500 --> 00:18:20,030
Your Highness, I'm not.
231
00:18:20,030 --> 00:18:23,540
It's all psychological. You're really as beautiful as before.
232
00:18:23,540 --> 00:18:26,640
Your Highness Empress, it's time for your medicine.
233
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
Just put it down.
234
00:18:27,640 --> 00:18:32,340
Your Highness, the imperial physician said that you must take it while it's hot.
235
00:18:41,950 --> 00:18:43,140
Who are you trying to allure?
236
00:18:43,140 --> 00:18:46,860
Your Highness Empress, I...
237
00:18:48,570 --> 00:18:51,720
Your Highness Empress, I dare not do it again!
238
00:18:51,720 --> 00:18:53,850
What has happened?
239
00:18:55,660 --> 00:18:57,780
Your Majesty.
240
00:18:57,780 --> 00:19:02,130
Empress, your servants made you angry?
241
00:19:02,130 --> 00:19:05,860
Okay already. Aren't you sick?
242
00:19:05,860 --> 00:19:07,570
Just rest.
243
00:19:09,420 --> 00:19:11,080
Leave now.
244
00:19:11,080 --> 00:19:13,230
Thank you Your Majesty for your graces.
245
00:19:20,090 --> 00:19:24,410
Empress, these are just trifle matters.
246
00:19:24,410 --> 00:19:27,170
Don't harm your health.
247
00:19:27,170 --> 00:19:30,400
You surely know why I'm in a bad mood
248
00:19:30,400 --> 00:19:32,610
and venting it on a servant.
249
00:19:33,770 --> 00:19:37,150
Even if you don't say it, you suspect me.
250
00:19:37,150 --> 00:19:40,660
Even if I've made an oath, you still didn't believe me.
251
00:19:40,660 --> 00:19:44,630
You think that I've schemed to harm Fifth Prince and framed it on Yongcheng.
252
00:19:46,660 --> 00:19:50,770
Your Majesty, think about it. Whenever Yongcheng would have headaches or fevers before,
253
00:19:50,770 --> 00:19:53,250
when did I not guard him all night?
254
00:19:53,250 --> 00:19:56,160
Whenever he recovers, I would be the one falling sick.
255
00:19:56,160 --> 00:20:01,020
I exerted so much effort on him and only got grudges in return.
256
00:20:01,020 --> 00:20:03,660
Can we only blame that human affection isn't enough?
257
00:20:03,660 --> 00:20:07,410
Your Majesty, I don't care if others misunderstand me.
258
00:20:07,410 --> 00:20:10,400
You must believe me, okay?
259
00:20:10,950 --> 00:20:13,240
- Call for the imperial physician! - Your Majesty, I'm not sick.
260
00:20:13,240 --> 00:20:16,100
I'm very lucid right now, Your Majesty!
261
00:20:18,440 --> 00:20:21,530
- Your Majesty. - Ask the Imperial Medical Academy to check on Empress.
262
00:20:21,530 --> 00:20:23,150
Yes.
263
00:20:25,090 --> 00:20:29,720
- Drag that lowly bitch out and cane her 30 times. - Your Highness.
264
00:20:29,720 --> 00:20:33,540
A palace maid shouldn't put on thick make up to compete for attention and beauty.
265
00:20:33,540 --> 00:20:38,470
She broke the rules. If I don't punish her, who else will follow the rules?
266
00:20:38,470 --> 00:20:40,110
Yes.
267
00:20:45,230 --> 00:20:48,540
His Majesty just wouldn't believe me.
268
00:20:52,310 --> 00:20:54,240
Zhen'er,
269
00:20:55,050 --> 00:20:58,470
I indeed treated Yongqing better than Yongcheng,
270
00:20:59,420 --> 00:21:03,230
but I was still sincere towards him.
271
00:21:03,230 --> 00:21:05,970
Why must he bite me back?
272
00:21:07,600 --> 00:21:10,720
Are human hearts really that rapacious?
273
00:21:13,130 --> 00:21:16,560
There's something fishy about this whole thing.
274
00:21:16,560 --> 00:21:19,490
I must give it a good thought.
275
00:21:20,180 --> 00:21:23,320
But my head is really painful.
276
00:21:23,320 --> 00:21:25,340
Your Highness, no matter how big the matter is,
277
00:21:25,340 --> 00:21:28,970
let's just talk about it next time. You should have a good rest for now.
278
00:21:37,230 --> 00:21:41,230
Chief Steward Yuan, you made me suffer!
279
00:21:42,020 --> 00:21:48,690
Yunxiang, Her Highness Empress instructed me to fetch you.
280
00:21:58,410 --> 00:22:00,270
Your Majesty.
281
00:22:00,870 --> 00:22:02,460
Have you found him?
282
00:22:02,460 --> 00:22:07,070
I've ordered people to search the whole Forbidden City, but couldn't find Jinzhong.
283
00:22:07,070 --> 00:22:12,180
But...we found a female corpse in a well.
284
00:22:12,180 --> 00:22:16,350
I've already ordered people to drag her up. This corpse is badly battered.
285
00:22:16,350 --> 00:22:18,860
It was so morbid to look at.
286
00:22:20,040 --> 00:22:21,970
Have you found out who she is?
287
00:22:21,970 --> 00:22:24,770
- Palace maid Yunxiang. - Who?
288
00:22:24,770 --> 00:22:28,620
Your Majesty, have you forgotten? She was the palace maid in Chengqian Palace
289
00:22:28,620 --> 00:22:31,050
that got punished.
290
00:22:43,910 --> 00:22:47,110
Your Highness Empress, pig trotters become glue-like after cooking for a long time.
291
00:22:47,110 --> 00:22:51,560
Put it on your face every night and then wash it off in the morning with water used to wash soybeans.
292
00:22:51,560 --> 00:22:53,420
The wrinkles will then completely disappear.
293
00:22:53,420 --> 00:22:55,820
It's gone.
294
00:22:55,820 --> 00:22:58,120
They are really gone.
295
00:23:04,110 --> 00:23:07,540
Greetings, Your Highness Empress.
296
00:23:08,080 --> 00:23:11,670
Mistress, this is a bird gifted by Prince He of the First Rank.
297
00:23:11,670 --> 00:23:14,230
Doesn't it look exactly the same as that one before?
298
00:23:14,230 --> 00:23:16,350
It's exactly the same.
299
00:23:17,520 --> 00:23:22,000
Okay. My Fuqi is back.
300
00:23:22,000 --> 00:23:26,420
Your Highness Empress, Yunxiang jumped into a well a committed suicide.
301
00:23:26,420 --> 00:23:27,510
What did you say?
302
00:23:27,510 --> 00:23:30,580
Chief Steward Li sent men to search the whereabouts of Eunuch Jinzhong.
303
00:23:30,580 --> 00:23:34,340
They discovered a shoe around the well on the west palace, so men were ordered to fish the well.
304
00:23:34,340 --> 00:23:36,280
They then discovered the corpse of Yunxiang.
305
00:23:36,280 --> 00:23:38,200
His Majesty already know?
306
00:23:38,200 --> 00:23:40,330
Yes.
307
00:23:40,330 --> 00:23:43,100
Bitch. Bitch!
308
00:23:43,100 --> 00:23:46,250
Bitch! Bitch!
309
00:23:47,460 --> 00:23:51,200
Asshole! Why do you say such inauspicious things this early in the morning?!
310
00:23:51,200 --> 00:23:53,400
Take it away. Here.
311
00:24:00,470 --> 00:24:02,450
How come they appeared it again?
312
00:24:03,650 --> 00:24:05,680
There were clearly none already earlier.
313
00:24:06,130 --> 00:24:07,410
- Zhen'er! - Your Highness!
314
00:24:07,410 --> 00:24:08,460
- Zhen'er! - Your Highness!
315
00:24:08,460 --> 00:24:10,910
Look. There were clearly none already earlier!
316
00:24:10,910 --> 00:24:14,560
Your Highness! I'll prepare them again right away.
317
00:24:17,630 --> 00:24:22,210
Self-deceiving...
318
00:24:23,450 --> 00:24:26,000
When beauty is gone, it's gone.
319
00:24:26,000 --> 00:24:28,990
Even if another is brought back, it's not the same as the last one.
320
00:24:28,990 --> 00:24:31,180
Look at this face of mine.
321
00:24:32,440 --> 00:24:35,750
It can never return to how it was twenty years ago.
322
00:24:37,530 --> 00:24:39,190
Get out.
323
00:24:40,710 --> 00:24:42,580
All of you, get out!
324
00:24:44,930 --> 00:24:47,250
Let go of my hand.
325
00:24:49,160 --> 00:24:53,070
Her Highness Empress was so hurt. How could you do such a thing?
326
00:24:54,190 --> 00:24:55,680
What did I do?
327
00:24:55,680 --> 00:24:58,740
Let me ask you, how did Yunxiang die?
328
00:24:58,740 --> 00:25:02,530
Her Highness Empress punished her. She go so short-sighted and committed suicide.
329
00:25:02,530 --> 00:25:04,690
Who didn't get punished here in the palace?
330
00:25:04,690 --> 00:25:07,520
Why would she commit suicide just for a measly 30 floggings?
331
00:25:07,520 --> 00:25:10,250
Zhen'er...
332
00:25:10,250 --> 00:25:13,920
You said that you will support and trust me.
333
00:25:13,920 --> 00:25:15,580
Have you forgotten?
334
00:25:15,580 --> 00:25:17,150
I didn't forget.
335
00:25:17,150 --> 00:25:20,870
But the misunderstanding of His Majesty towards Her Highness is getting worse.
336
00:25:20,870 --> 00:25:22,610
Are you really helping her?
337
00:25:22,610 --> 00:25:24,470
Of course.
338
00:25:26,510 --> 00:25:28,260
Only by doing this
339
00:25:28,260 --> 00:25:31,510
can make Her Highness see the real color of His Majesty.
340
00:25:31,510 --> 00:25:32,660
Only by doing this
341
00:25:32,660 --> 00:25:36,430
- can we make Her Highness break free from her own illusions. - But—
342
00:25:36,430 --> 00:25:38,020
There are no buts.
343
00:25:38,020 --> 00:25:40,900
Zhen'er, think about the current situation.
344
00:25:40,900 --> 00:25:44,080
Fifth Prince is now useless. Fourth Prince is the mastermind.
345
00:25:44,080 --> 00:25:45,840
How old is 15th Prince just now?
346
00:25:45,840 --> 00:25:48,300
The only one with the chance to be the throne successor
347
00:25:48,300 --> 00:25:50,980
is our 12th Prince.
348
00:25:51,670 --> 00:25:53,610
I didn't betray my promise.
349
00:25:53,610 --> 00:25:54,990
I'm fulfilling it.
350
00:25:54,990 --> 00:25:58,290
I have been helping our Her Highness Empress.
351
00:25:58,860 --> 00:26:01,670
But Her Highness is currently in more and more pain.
352
00:26:01,670 --> 00:26:06,090
She has a mental illness. If we continue to agitate her like this, she'll break down.
353
00:26:06,630 --> 00:26:08,840
She won't.
354
00:26:08,840 --> 00:26:13,370
Zhen'er, Her Highness Empress is stronger than you think.
355
00:26:13,370 --> 00:26:15,440
She's smarter than me.
356
00:26:15,440 --> 00:26:16,740
She surely will know
357
00:26:16,740 --> 00:26:19,840
that everything I'm doing now is for her own sake,
358
00:26:19,840 --> 00:26:21,350
for our 12th Prince.
359
00:26:21,350 --> 00:26:23,360
Zhen'er, believe me.
360
00:26:23,360 --> 00:26:25,750
You must believe me.
361
00:26:29,490 --> 00:26:31,040
I...
362
00:26:32,340 --> 00:26:34,660
...believe you.
363
00:26:35,330 --> 00:26:38,030
I heard that she got maltreated.
364
00:26:38,030 --> 00:26:41,310
Out of a moment of anger, she jumped off the well and committed suicide.
365
00:26:41,310 --> 00:26:43,370
Maltreated?
366
00:26:43,370 --> 00:26:47,330
I heard that she just got punished with 30 floggings.
367
00:26:48,500 --> 00:26:51,720
Consort Qing, a palace maid committing suicide is a grave crime.
368
00:26:51,720 --> 00:26:53,880
Her family will get implicated.
369
00:26:53,880 --> 00:26:59,560
If not because she suffered intolerable torture, how could one commit suicide just for a measly 30 floggings?
370
00:26:59,560 --> 00:27:03,320
Although palace maids are servants,
371
00:27:03,320 --> 00:27:06,570
they shouldn't be punished so casually.
372
00:27:06,570 --> 00:27:09,720
Moreover, it now led to a life lost.
373
00:27:09,720 --> 00:27:12,600
If this matter gets out,
374
00:27:12,600 --> 00:27:15,440
what kind of place has Forbidden City become?
375
00:27:15,440 --> 00:27:18,790
How could Empress still govern the servants?
376
00:27:18,790 --> 00:27:23,560
Empress Dowager, the palace maid committing suicide because of being maltreated
377
00:27:23,560 --> 00:27:25,880
is just a rumor that is groundless.
378
00:27:25,880 --> 00:27:29,760
Everyone saw the wounds on that palace maid.
379
00:27:29,760 --> 00:27:32,310
You can't fake that.
380
00:27:32,810 --> 00:27:39,010
Empress Dowager, Her Highness Empress is ill, that's why, her personality has changed drastically.
381
00:27:39,010 --> 00:27:40,980
Ill?
382
00:27:40,980 --> 00:27:45,520
In my opinion, what Her Highness Empress has is a mental illness.
383
00:27:47,870 --> 00:27:51,110
Empress Dowager, Her Highness Empress is here.
384
00:27:56,450 --> 00:27:59,210
Greetings, Empress Dowager.
385
00:27:59,210 --> 00:28:01,150
No need for formalities.
386
00:28:01,680 --> 00:28:05,270
Greetings, Your Highness Empress.
387
00:28:14,220 --> 00:28:16,380
How come you're all here?
388
00:28:16,380 --> 00:28:18,160
Is there any good happening?
389
00:28:18,160 --> 00:28:22,090
We've just talked about you getting sick and was planning to visit you.
390
00:28:22,090 --> 00:28:25,290
Never expected that you'd come now.
391
00:28:26,330 --> 00:28:30,980
Looking at your complexion, you don't seem sick at all.
392
00:28:30,980 --> 00:28:33,580
I only had minor headaches a few days ago.
393
00:28:33,580 --> 00:28:38,140
Medical Investigator Zhang did some acupuncture on me and I feel much better now.
394
00:28:38,140 --> 00:28:41,740
People eat, so it's just natural that they get sick.
395
00:28:41,740 --> 00:28:44,890
If one is ill, he should get treated.
396
00:28:44,890 --> 00:28:48,100
Empress, you are the model of the six palaces.
397
00:28:48,100 --> 00:28:51,200
You must take good care of your health.
398
00:28:51,200 --> 00:28:54,720
You mustn't conceal your ailment and refuse to see a doctor.
399
00:28:54,720 --> 00:28:58,260
I'm very grateful for your concerns.
400
00:28:58,260 --> 00:29:01,990
Look at this robe. I just had it tailored last month.
401
00:29:01,990 --> 00:29:05,360
Upon wearing it today, it actually is a half inch tighter.
402
00:29:05,360 --> 00:29:07,240
I have gotten quite fat.
403
00:29:07,240 --> 00:29:08,540
That's good then.
404
00:29:08,540 --> 00:29:11,920
I even got worried that because of your ailment,
405
00:29:11,920 --> 00:29:14,760
you wouldn't be able to accompany the emperor in his southern trip.
406
00:29:14,760 --> 00:29:19,050
Now that you've fully recovered, there won't be a problem then.
407
00:29:19,050 --> 00:29:20,940
Yes.
408
00:29:20,940 --> 00:29:24,820
I was even worried before that I might foil the pleasure of Empress Dowager and His Majesty.
409
00:29:24,820 --> 00:29:30,040
Now that I'm well, I surely will accompany and attend to Empress Dowager.
410
00:29:30,730 --> 00:29:33,290
It's too hot during the day.
411
00:29:33,290 --> 00:29:37,920
Tell the palace maid to not indulge the princesses too much on wanting to have fun.
412
00:29:37,920 --> 00:29:40,250
They should assist them to afternoon nap earlier.
413
00:29:40,250 --> 00:29:43,460
Zhaohua loves that Eight Treasures Duck a lot.
414
00:29:43,460 --> 00:29:45,900
Tell the chef to make one again today.
415
00:29:45,900 --> 00:29:48,160
Don't put in chestnuts and glutinous rice,
416
00:29:48,160 --> 00:29:52,080
so the children won't crave too much. It would be hard to stop them.
417
00:29:52,080 --> 00:29:53,570
Yes.
418
00:29:54,250 --> 00:29:55,840
No.
419
00:29:56,470 --> 00:30:01,340
It's better to bring the two princesses with us.
420
00:30:01,340 --> 00:30:06,330
I'm not at ease to leave them here in Forbidden City by themselves.
421
00:30:06,330 --> 00:30:09,800
Empress Dowager, Zhaohua and Zhaoyu are usually very naughty.
422
00:30:09,800 --> 00:30:14,350
His Majesty intentionally planned to left them behind so that the momo here in the palace can teach them some palace rules.
423
00:30:16,160 --> 00:30:18,620
For children that young,
424
00:30:18,620 --> 00:30:22,610
always asking them to follow the rules. You're making them dumb from the restrictions.
425
00:30:22,610 --> 00:30:24,120
What are rules?
426
00:30:24,120 --> 00:30:26,250
What I make are the rules.
427
00:30:26,250 --> 00:30:31,620
Let me see who dare say that the children from Shoukang Palace
428
00:30:31,620 --> 00:30:35,170
are unruly.
429
00:30:35,170 --> 00:30:38,990
Empress Dowager, the two princesses are young.
430
00:30:38,990 --> 00:30:40,850
Especially Zhaoyu.
431
00:30:40,850 --> 00:30:46,580
When she joined us to the Mulan Hunting Grounds last year, she developed a grave illness upon returning.
432
00:30:46,580 --> 00:30:49,620
The southern trip is an arduous journey.
433
00:30:49,620 --> 00:30:53,530
His Majesty was afraid that the two princesses might not get used to the local food and water,
434
00:30:53,530 --> 00:30:55,390
hence, especially had them stay.
435
00:30:55,390 --> 00:30:57,260
Fine.
436
00:30:57,260 --> 00:31:01,820
I'm going to let Gugu Zhao and Gugu Zhou both stay behind too.
437
00:31:01,820 --> 00:31:06,430
And then choose four more nimble senior palace maids to attend to them.
438
00:31:06,430 --> 00:31:08,810
If anything bad happens,
439
00:31:08,810 --> 00:31:10,370
I'll have them answer to me!
440
00:31:10,370 --> 00:31:14,870
May Empress Dowager don't worry. We all will surely meticulously attend to them.
441
00:31:14,870 --> 00:31:19,230
Empress Dowager, will we pass by Suzhou and Hangzhou in our southern trip this time?
442
00:31:19,230 --> 00:31:22,630
In this southern trip,
443
00:31:22,630 --> 00:31:26,360
His Majesty mainly wants to visit the river works and sea defense.
444
00:31:26,360 --> 00:31:29,940
Of course, we would be following the river flow down.
445
00:31:30,310 --> 00:31:31,170
[ Shoukang Palace ]
446
00:31:31,170 --> 00:31:33,190
Noble Consort Ling!
447
00:31:34,500 --> 00:31:36,530
Noble Consort Ling!
448
00:31:37,170 --> 00:31:38,900
There's a saying among the commoners
449
00:31:38,900 --> 00:31:40,890
that if you're able to bear to part with your child, you're able to catch the wolf.
450
00:31:40,890 --> 00:31:44,690
You bearing to part with your children is really so worthwhile.
451
00:31:45,650 --> 00:31:48,000
Even if you can bear to part,
452
00:31:48,000 --> 00:31:50,860
- do you have any child to part with? - Hey, you...
453
00:31:50,860 --> 00:31:56,020
Sister Consort Shu, I still don't know how to use the fragrant hair oil that you gifted me last time.
454
00:31:57,410 --> 00:31:59,110
I've said it so many times.
455
00:31:59,110 --> 00:32:01,990
You must dip your hair on the fragrant oil and chrysanthemum flowers simultaneously.
456
00:32:01,990 --> 00:32:04,620
Demonstrate it to me personally.
457
00:32:06,470 --> 00:32:13,160
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
458
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Your Highness Empress, please stay.
459
00:32:21,160 --> 00:32:23,470
Noble Consort Ling, you need anything?
460
00:32:28,700 --> 00:32:32,520
Your Highness, are you sick?
461
00:32:32,520 --> 00:32:34,540
I've already explained it very well.
462
00:32:34,540 --> 00:32:36,200
You already know the answer, but you still asked.
463
00:32:36,200 --> 00:32:37,940
Are you that looking forward to me getting sick?
464
00:32:37,940 --> 00:32:39,800
Your Highness, you misunderstood me.
465
00:32:40,390 --> 00:32:43,530
After observing you earlier,
466
00:32:43,530 --> 00:32:47,760
there is indeed something wrong with your complexion. I just want to warn you
467
00:32:47,760 --> 00:32:50,090
that if you are really sick,
468
00:32:50,090 --> 00:32:53,620
you should stay in Forbidden City and focus on recuperating.
469
00:32:53,620 --> 00:32:55,700
Traveling by boat and carriages is quite exhausting.
470
00:32:55,700 --> 00:32:57,610
It won't be good for your illness.
471
00:32:57,610 --> 00:33:01,450
I'm very healthy. No need for you to worry.
472
00:33:16,490 --> 00:33:22,670
Your Highness, why must you meddle if Empress will go along the southern trip or not?
473
00:33:23,120 --> 00:33:26,400
All the children will be left in Forbidden City.
474
00:33:27,050 --> 00:33:31,150
If she stays, I won't be at ease.
475
00:33:31,830 --> 00:33:35,880
Hence, she must go with us.
476
00:33:36,960 --> 00:33:39,080
The brush and inkstone I gifted Yongyan
477
00:33:39,080 --> 00:33:41,490
are rare treasures in this world.
478
00:33:41,490 --> 00:33:44,430
How come I never saw him using them?
479
00:33:45,180 --> 00:33:46,640
Yongyan is still very young.
480
00:33:46,640 --> 00:33:50,600
I'm afraid that he'll break such precious items.
481
00:33:57,260 --> 00:34:01,670
Sister Nalan, why are you looking at me like that?
482
00:34:04,730 --> 00:34:08,340
You think I'll harm Yongyan. Am I right?
483
00:34:09,070 --> 00:34:12,250
Sister Nalan, it's not like what you think.
484
00:34:12,250 --> 00:34:16,890
It's just that Xuande inkstone is really a rare precious item.
485
00:34:16,890 --> 00:34:19,840
You indeed think that I'll harm that child!
486
00:34:19,840 --> 00:34:21,470
The clothes, toys, and even just the brush and inkstone
487
00:34:21,470 --> 00:34:25,910
that I've gifted, you never used all of them.
488
00:34:26,810 --> 00:34:30,430
You totally are gauging the heart of a gentleman with your own mean measure.
489
00:34:30,430 --> 00:34:31,380
Sister.
490
00:34:31,380 --> 00:34:33,430
I indeed am not in good terms with Noble Consort Ling.
491
00:34:33,430 --> 00:34:35,950
I kept saying harsh words to her.
492
00:34:37,720 --> 00:34:41,980
My fate is bad. I can't bear children as well as Wei Yingluo.
493
00:34:42,490 --> 00:34:46,180
She has 3 adorable children, but I?
494
00:34:49,680 --> 00:34:52,210
I only had one 10th Prince,
495
00:34:52,210 --> 00:34:54,450
but wasn't able to preserve him.
496
00:34:57,490 --> 00:35:02,340
But Yongyan... He's adorably silly.
497
00:35:02,340 --> 00:35:05,480
I saw him stumble until he can walk, babble until he can talk.
498
00:35:05,480 --> 00:35:08,300
I also felt happy when he did.
499
00:35:09,330 --> 00:35:13,380
Moreover, what do you treat Forbidden City as?
500
00:35:14,240 --> 00:35:16,860
Would I dare harm a prince?
501
00:35:17,600 --> 00:35:21,380
You think I would risk the head of my whole Nalan Clan?
502
00:35:21,380 --> 00:35:24,210
I haven't gone insane to that level!
503
00:35:25,130 --> 00:35:27,120
Sister Nalan!
504
00:35:29,620 --> 00:35:31,530
Your Highness, be careful.
505
00:35:33,030 --> 00:35:36,420
I must have hurt the heart of Sister Consort Shu.
506
00:35:36,420 --> 00:35:39,410
Your Highness, you were only thinking for the sake of 15th Prince.
507
00:35:39,410 --> 00:35:41,990
Her Highness Consort Shu will understand.
508
00:35:43,530 --> 00:35:46,190
I was overthinking too much.
509
00:35:46,190 --> 00:35:50,000
- When we go back, take that brush and inkstone out. - Okay.
510
00:35:52,690 --> 00:35:56,150
Your Majesty, Her Highness Empress is here.
511
00:35:56,150 --> 00:35:57,940
Let her in.
512
00:36:04,220 --> 00:36:07,460
Greetings, Your Majesty.
513
00:36:08,810 --> 00:36:10,910
Get up.
514
00:36:10,910 --> 00:36:12,880
What's wrong? Why do you look so pale?
515
00:36:12,880 --> 00:36:15,440
I'm fine.
516
00:36:15,440 --> 00:36:19,290
I'm just here to let you check the list of the imperial consorts
517
00:36:19,290 --> 00:36:21,690
accompanying you in the southern trip.
518
00:36:22,810 --> 00:36:25,550
Aren't you sick?
519
00:36:25,550 --> 00:36:28,540
Just let Noble Consort Ling handle this matter.
520
00:36:28,540 --> 00:36:31,880
Your Majesty, I'm the empress.
521
00:36:31,880 --> 00:36:34,800
For a big matter like the southern trip, even if I'm gravely ill an unable to get up from bed,
522
00:36:34,800 --> 00:36:37,560
I still must help you handle it properly
523
00:36:37,560 --> 00:36:39,800
to be counted as fulfilling my duties.
524
00:36:43,480 --> 00:36:51,010
Empress, for the southern trip, just stay here in Forbidden City to recuperate.
525
00:36:51,010 --> 00:36:55,810
Don't go with us anymore and suffer exhaustion from the travel. Your illness might get worse.
526
00:36:55,810 --> 00:36:57,770
I'm not sick!
527
00:37:00,170 --> 00:37:03,140
As the empress, I should join this trip
528
00:37:03,140 --> 00:37:07,720
to attend to Empress Dowager. This is basic filial piety and etiquette.
529
00:37:07,720 --> 00:37:10,220
If Your Majesty insists to make me stay,
530
00:37:10,220 --> 00:37:12,290
I can only remove my hairpin and earrings,
531
00:37:12,290 --> 00:37:16,770
be a maidservant, and attend to Empress Dowager along the way.
532
00:37:16,770 --> 00:37:20,980
Your Majesty, can you endure letting me do such a thing?
533
00:37:27,140 --> 00:37:29,200
You clearly are sick.
534
00:37:29,200 --> 00:37:32,040
Why must you force it?
535
00:37:32,040 --> 00:37:37,150
This trip southwards following the river flow would thousands of miles long.
536
00:37:37,150 --> 00:37:39,570
What if you collapse from illness midway?
537
00:37:39,570 --> 00:37:43,420
Your Majesty and Empress Dowager are both not here in the Forbidden City, and I'll be left behind by myself.
538
00:37:43,420 --> 00:37:47,210
How would the court officials discuss it? What would the citizens say?
539
00:37:47,210 --> 00:37:50,640
Looks like what Empress is putting importance to isn't filial piety.
540
00:37:50,640 --> 00:37:53,500
The more it is not proper etiquette.
541
00:37:53,500 --> 00:37:55,820
It is your dignity and prestige.
542
00:37:55,820 --> 00:38:01,070
No. My dignity is also the Qing Dynasty's decorum and rules.
543
00:38:01,590 --> 00:38:05,720
Does Your Majesty want the whole empire to know
544
00:38:05,720 --> 00:38:12,070
- that I've become just a display, a burden? - Empress.
545
00:38:12,070 --> 00:38:15,550
I'm going. I must go!
546
00:38:16,790 --> 00:38:20,560
Empress, I'm thinking for your sake.
547
00:38:20,560 --> 00:38:22,850
You kept misunderstanding me.
548
00:38:24,290 --> 00:38:26,170
How come you've become like this?
549
00:38:26,170 --> 00:38:28,600
It's not me who misunderstood you.
550
00:38:28,600 --> 00:38:32,120
It's you who kept misunderstanding me.
551
00:38:35,570 --> 00:38:39,310
I've made my decision.
552
00:38:39,310 --> 00:38:41,890
You stay in Forbidden City. Go back.
553
00:38:41,890 --> 00:38:44,970
Your Majesty, this is my first time contrdicting you.
554
00:38:44,970 --> 00:38:49,230
No matter how mad you get, I must persist with my stand.
555
00:38:49,230 --> 00:38:51,270
Empress.
556
00:38:51,270 --> 00:38:53,400
I will take my leave.
557
00:39:05,490 --> 00:39:08,840
Your Highness Empress, you haven't eaten for a day.
558
00:39:08,840 --> 00:39:11,080
At least, eat some.
559
00:39:13,970 --> 00:39:16,940
Your Highness, just let the matter of not going with the southern trip go.
560
00:39:16,940 --> 00:39:21,070
Can't you just stay in Forbidden City and recuperate?
561
00:39:22,150 --> 00:39:24,710
His Majesty has visited the south three times.
562
00:39:25,680 --> 00:39:30,990
There were always imperial consorts and high ministers accompanying him.
563
00:39:30,990 --> 00:39:34,980
It shows your in his good graces, and more importantly, a show of one's dignity.
564
00:39:34,980 --> 00:39:38,620
Do you believe that if I'm not in the list of imperial consorts accompanying him this time,
565
00:39:38,620 --> 00:39:41,690
all the officials will surely discuss
566
00:39:41,690 --> 00:39:46,320
if I'm gravely ill to the point of dying.
567
00:39:46,320 --> 00:39:49,180
Or have I committed an unpardonable mistake,
568
00:39:49,180 --> 00:39:51,700
causing His Majesty to dislike me.
569
00:39:51,700 --> 00:39:55,290
Your Highness, don't say such inauspicious word.
570
00:39:56,270 --> 00:40:00,340
Zhen'er, I'm not fighting just to join a southern trip
571
00:40:00,340 --> 00:40:02,850
or just venting my discontent.
572
00:40:02,850 --> 00:40:08,000
I'm striving to preserve the honor and dignity of being the empress of Qing Dynasty.
573
00:40:13,150 --> 00:40:14,750
12th Prince.
574
00:40:14,750 --> 00:40:17,180
Royal Mother still refused to eat?
575
00:40:18,790 --> 00:40:20,810
- I'll go urge her. - 12th Prince,
576
00:40:20,810 --> 00:40:23,140
you should be in Shangshufang (Upper Book House) studying at this time. [Shangshufang is the place where princes receive their education]
577
00:40:23,140 --> 00:40:26,580
If Her Highness Empress sees you, she'll get mad again.
578
00:40:26,580 --> 00:40:27,610
But...
579
00:40:27,610 --> 00:40:31,390
Quickly go. Go.
580
00:40:45,050 --> 00:40:47,810
Greetings, 12th Prince.
581
00:40:48,640 --> 00:40:53,880
12th Prince, Mistress Empress hasn't taken in any food or water until now.
582
00:40:53,880 --> 00:40:57,970
If His Majesty still insists on making her stay in the palace to recuperate, I fear that...
583
00:40:57,970 --> 00:41:00,820
Royal Father is also just thinking for her sake.
584
00:41:00,820 --> 00:41:04,530
Isn't it good for her to stay behind and recuperate?
585
00:41:05,900 --> 00:41:11,980
12th Prince, do you know why Mistress Empress insists on going to this southern trip?
586
00:41:11,980 --> 00:41:14,520
She's thinking for your sake.
587
00:41:15,190 --> 00:41:17,850
- For me? - Think about it.
588
00:41:17,850 --> 00:41:21,900
Fifth Prince is currently recuperating. Fourth Prince is currently being punished.
589
00:41:21,900 --> 00:41:24,350
The whole Forbidden City is at troubled times.
590
00:41:24,350 --> 00:41:26,220
At this critical moment,
591
00:41:26,220 --> 00:41:29,860
His Majesty refuses to let Her Highness Empress accompany her in his southern trip.
592
00:41:29,860 --> 00:41:34,890
Associating everything together will surely affect your future.
593
00:41:34,890 --> 00:41:38,580
Hence, Mistress Empress is being this persistent.
594
00:41:38,580 --> 00:41:41,440
For this southern trip, she must go.
595
00:41:41,440 --> 00:41:47,150
But regarding His Majesty, you're the only one she can rely on.
596
00:41:57,280 --> 00:41:58,930
Come.
597
00:42:01,260 --> 00:42:04,580
12th Prince is currently rushing to Yangxin Palace.
598
00:42:04,580 --> 00:42:07,680
Immediately go to the manor of Prince Rong of the First Rank to seek help.
599
00:42:08,390 --> 00:42:12,290
12th Prince, when His Majesty heard that you didn't go to Shangshufang,
600
00:42:12,290 --> 00:42:14,290
he was already very angry.
601
00:42:14,290 --> 00:42:18,350
You kneeling here now won't that just add oil to fire?
602
00:42:18,350 --> 00:42:20,460
May Chief Steward Li relay a message to Royal Father.
603
00:42:20,460 --> 00:42:25,000
I'm dumb-witted. I can't think of another way to help Royal Mother.
604
00:42:25,000 --> 00:42:29,450
May Royal Father consider my sincere intentions and allow Royal Mother to accompany him in his trip.
605
00:42:29,450 --> 00:42:34,050
12th Prince, you...are making things difficult for me.
606
00:42:34,050 --> 00:42:36,850
Chief Steward Li, I beg you.
607
00:42:36,850 --> 00:42:40,000
Don't... What is my status?
608
00:42:40,000 --> 00:42:42,070
I can't bear any begging from you.
609
00:42:42,070 --> 00:42:45,910
How about this? Just wait here. I'll go inform His Majesty now.
610
00:43:03,270 --> 00:43:07,310
12th Prince, drink some water first.
611
00:43:11,920 --> 00:43:14,040
Tell him to go back to Shangshufang!
612
00:43:14,040 --> 00:43:15,380
Your Majesty.
613
00:43:15,380 --> 00:43:17,220
Leave!
614
00:43:17,220 --> 00:43:18,860
Yes.
615
00:43:25,160 --> 00:43:29,390
Greetings, Royal Father.
616
00:43:29,390 --> 00:43:32,360
Yongqi? Quickly get up.
617
00:43:35,450 --> 00:43:36,400
Sit.
618
00:43:36,400 --> 00:43:38,210
Thank you, Royal Father.
619
00:43:43,800 --> 00:43:48,060
Royal Father, Yongji is still a child.
620
00:43:48,060 --> 00:43:51,840
It's good that he is filial.
621
00:43:56,630 --> 00:43:59,990
He's using that narrow-minded filial piety to blackmail me.
622
00:43:59,990 --> 00:44:01,810
It's really too absurd.
623
00:44:01,810 --> 00:44:06,690
Royal Father, are you stopping Royal Mother from going with the southern trip
624
00:44:06,690 --> 00:44:09,330
because of me?
625
00:44:09,330 --> 00:44:13,620
Yongqi, this matter has nothing to do with you.
626
00:44:15,850 --> 00:44:17,860
Empress is sick.
627
00:44:17,860 --> 00:44:21,450
I hope that she can stay behind and nurse her health.
628
00:44:21,450 --> 00:44:23,870
The southern trip is mostly by boat.
629
00:44:23,870 --> 00:44:26,440
There are imperial physicians too accompanying the trip.
630
00:44:26,440 --> 00:44:30,190
Royal Father, just allow Royal Mother to go despite her illness.
631
00:44:30,190 --> 00:44:33,920
The scenery of Jiangnan is very beautiful. Not only does Royal Mother want to see it,
632
00:44:33,920 --> 00:44:36,680
even I want to see it.
633
00:44:38,020 --> 00:44:39,840
You?
634
00:44:41,330 --> 00:44:45,970
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
635
00:44:50,430 --> 00:44:54,050
Forgetting Each Other
636
00:44:58,450 --> 00:45:04,450
♫It's very likely that recalling vivid images will throw me into upheaval,♫
637
00:45:04,450 --> 00:45:11,300
♫The past graceful, concerning passions have gone only into hibernation.♫
638
00:45:11,300 --> 00:45:18,230
♫Along with my lord, my original aspirations are now distant, the promises and wishes to accompany each other♫
639
00:45:18,230 --> 00:45:25,900
♫Are proof of yearning endured, trembling in the endless night.♫
640
00:45:25,900 --> 00:45:31,910
♫How true our feelings were, even though our fate was shallow,♫
641
00:45:31,910 --> 00:45:38,720
♫Hearts locked away in dark halls from the light, difficult to find and recover.♫
642
00:45:38,720 --> 00:45:45,620
♫Other people envy my splendid, bright clothing, the warmth beside my pillow, (T/N the love of her lord)♫
643
00:45:45,620 --> 00:45:52,350
♫Then turning round sigh admiringly, through wet tears in somber-colored robes.♫
644
00:45:52,350 --> 00:45:59,350
♫Who clearly would cling to a moment of being in love and inseparable?♫
645
00:45:59,350 --> 00:46:06,110
♫The end of passion becomes merely a sentimental entanglement.♫
646
00:46:06,110 --> 00:46:13,030
♫If one uses separation to cut away the bindings,♫
647
00:46:13,030 --> 00:46:19,900
♫Forgetting one another is also difficult in the depths of one's dreams.♫
648
00:46:19,900 --> 00:46:26,750
♫Who clearly would still cling to these deep feelings and desire them again,♫
649
00:46:26,750 --> 00:46:33,540
♫And give free rein to this state of mind over and over in their dreams?♫
650
00:46:33,540 --> 00:46:40,370
♫Glory and splendor give shelter to appearing to forget the pain,♫
651
00:46:40,370 --> 00:46:46,990
♫From dreams awakening after a time, with nothing new to worry about.♫
652
00:46:49,510 --> 00:46:56,480
♫Treating them like smoke dissipating, ashes flying away, cold hoarfrost under the moonlight...♫
653
00:46:56,480 --> 00:47:01,270
♫All the memories of love, memories of hate...♫
654
00:47:02,910 --> 00:47:10,980
♫All the memories completely vanish.♫
54148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.