All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_60_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:10,940 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,620 --> 00:01:17,140 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,140 --> 00:01:23,770 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,770 --> 00:01:30,750 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,750 --> 00:01:40,020 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,130 --> 00:01:49,460 Story of Yanxi Palace
Episode 60 7 00:01:50,510 --> 00:01:55,580 Don't misunderstand. I will not harm your beloved. 8 00:01:56,280 --> 00:02:01,980 I just find Concubine Shun familiar at first sight . 9 00:02:01,980 --> 00:02:07,670 If she wishes, she may come to Shoukang Palace often. 10 00:02:07,670 --> 00:02:10,450 To accompany me for conversations. 11 00:02:18,370 --> 00:02:22,510 Yes, I'm willing. 12 00:02:29,480 --> 00:02:34,470 Shoukang Palace 13 00:02:34,470 --> 00:02:36,990 Yingluo, how is Concubine Shun? 14 00:02:36,990 --> 00:02:38,790 Nothing now . 15 00:02:40,430 --> 00:02:42,080 Let's go. 16 00:02:46,780 --> 00:02:48,810 What's happened, exactly? 17 00:02:51,760 --> 00:02:55,670 Today, I attended Princess's death anniversary. 18 00:02:55,670 --> 00:03:01,010 I had wanted to seek Empress Dowager's delight, but offering suddenly became inflamed. 19 00:03:01,010 --> 00:03:07,020 The shaman madam said I was ominous and pressed Empress Dowager to punish me. 20 00:03:09,770 --> 00:03:12,750 How did you escape it? 21 00:03:12,750 --> 00:03:14,790 I don't know either, 22 00:03:14,790 --> 00:03:17,330 but Empress Dowager was going to grant me death. 23 00:03:18,180 --> 00:03:20,820 But suddenly she changed her mind . 24 00:03:24,290 --> 00:03:30,030 Before, a palace maid accidentally dropped and broke He'an's childhood doll. 25 00:03:30,790 --> 00:03:33,590 Empress Dowager who's always been merciful, 26 00:03:33,590 --> 00:03:36,760 actually ordered for immediate flogging to death. 27 00:03:36,760 --> 00:03:42,060 That was the first time I ever saw Empress Dowager furious. Her complexion completely changed. 28 00:03:43,470 --> 00:03:49,920 Since that moment, I knew He'an wasn't just the beloved daughter of Empress Dowager, 29 00:03:50,960 --> 00:03:55,660 she is also her only sore spot. Today you ruined the memorial. 30 00:03:55,660 --> 00:04:01,720 She had to vent her anger at you, but how did she then uphold you? 31 00:04:03,240 --> 00:04:05,560 And letting you go so easily? 32 00:04:06,210 --> 00:04:08,340 I . . . 33 00:04:10,540 --> 00:04:13,060 I really don't know. 34 00:04:13,060 --> 00:04:15,420 I want to hear the truth. 35 00:04:19,170 --> 00:04:21,840 It was Consort Ling that saved me. 36 00:04:22,820 --> 00:04:25,710 - Consort Ling.
- Yingluo, what are you donig?
37 00:04:25,710 --> 00:04:27,790 Yingluo, what are you doing? 38 00:04:27,790 --> 00:04:29,620 - Saving your life.
- Where are you going?
39 00:04:29,620 --> 00:04:32,550 - Don't move.
- Hurts so much.
40 00:04:32,550 --> 00:04:35,580 Hurts? Better than having your head drop. 41 00:04:35,580 --> 00:04:37,950 What are you really doing? 42 00:04:37,950 --> 00:04:42,110 You're bleeding. Don't move. I'll stop your bleeding. 43 00:04:42,110 --> 00:04:46,420 Starting now, every word I say, you must remember clearly. 44 00:04:46,420 --> 00:04:50,570 If you remember half a word wrong, you're done. 45 00:04:50,570 --> 00:04:52,480 Indeed that was the case. 46 00:04:53,780 --> 00:04:57,950 Your Majesty, you guessed it? 47 00:04:59,170 --> 00:05:02,150 Yingluo was accompanying Empress Dowager all along. 48 00:05:03,080 --> 00:05:05,970 She is very familiar with all aspects of Empress Dowager. 49 00:05:08,260 --> 00:05:10,810 If she wanted to drive a wedge, 50 00:05:10,810 --> 00:05:14,660 that head of yours wouldn't be attached to your neck long ago. 51 00:05:16,680 --> 00:05:21,280 Then, you still blame her? 52 00:05:22,940 --> 00:05:24,450 I am happy. 53 00:05:24,450 --> 00:05:26,800 You're not happy. 54 00:05:32,750 --> 00:05:36,070 You know clearly Consort Ling is innocent. 55 00:05:36,070 --> 00:05:38,180 But you reprimand her on purpose still. 56 00:05:38,180 --> 00:05:41,630 You're clearly angry at her. 57 00:05:42,370 --> 00:05:44,330 Angry at her for what? 58 00:05:44,330 --> 00:05:49,260 Angry that she doesn't care about you, that she's still living her days continued as always. 59 00:05:49,260 --> 00:05:54,440 Acting blind to Your Majesty's act of pampering me on purpose. 60 00:05:54,440 --> 00:05:56,060 Chenbi. 61 00:05:57,740 --> 00:05:59,880 Don't talk nonsense. 62 00:06:00,550 --> 00:06:04,230 Your Majesty. Chenbi has eyes. 63 00:06:04,230 --> 00:06:07,700 I have a heart. I know how to decipher. 64 00:06:08,710 --> 00:06:13,090 Your Majesty treats me very very good. 65 00:06:13,090 --> 00:06:18,470 But in your heart, another woman has moved in long ago. 66 00:06:23,460 --> 00:06:25,560 Stop thinking wildly. 67 00:06:26,310 --> 00:06:27,760 Rest early. 68 00:06:27,760 --> 00:06:31,670 Your Majesty, Chenbi is willing to help you. 69 00:06:31,670 --> 00:06:34,380 To probe Consort Ling's heart. 70 00:06:39,610 --> 00:06:43,990 Your Majesty, you are the person I admire the most. 71 00:06:43,990 --> 00:06:48,740 I respect you like a God and I want you to be happy. 72 00:06:48,740 --> 00:06:50,660 Chenbi. 73 00:06:51,370 --> 00:06:54,170 I really don't quite understand you. 74 00:06:54,950 --> 00:06:59,990 In your heart, you must think the harem consorts envy each other. 75 00:06:59,990 --> 00:07:03,760 The dissension, it's all too natural. 76 00:07:03,760 --> 00:07:09,110 But I've always believed that consorts can live in harmony. 77 00:07:09,760 --> 00:07:15,040 No. I don't want to be friends with your other women. 78 00:07:15,040 --> 00:07:17,070 But Consort Ling. 79 00:07:17,070 --> 00:07:19,530 I am willing to accept her. 80 00:07:20,120 --> 00:07:23,780 She's someone with a cold face but a warm heart. 81 00:07:23,780 --> 00:07:27,870 Someone worthy to befriend, and your beloved woman, at that. 82 00:07:28,480 --> 00:07:30,080 Isn't that so? 83 00:07:30,080 --> 00:07:32,820 - Chenbi.
- Your Majesty. 84 00:07:32,820 --> 00:07:35,620 You try to probe Yingluo with all sorts of measures. 85 00:07:35,620 --> 00:07:40,650 Isn't it just to see if she values you? 86 00:07:40,650 --> 00:07:45,730 If I can coordinate well, you will surely find out her feelings. 87 00:07:45,730 --> 00:07:48,150 I can vouch for it . 88 00:07:48,880 --> 00:07:50,930 I've used you. 89 00:07:51,700 --> 00:07:53,980 You truly aren't angry? 90 00:07:58,650 --> 00:08:03,820 Your Majesty. You've given me much more than that. 91 00:08:03,820 --> 00:08:08,260 You respect my personal life and allow me to be unconstrained. 92 00:08:08,850 --> 00:08:11,530 Even the little horse outside. 93 00:08:11,530 --> 00:08:14,020 You selected it personally too. 94 00:08:15,000 --> 00:08:19,920 Someone like you is worthy for me to give my all to love. 95 00:08:23,760 --> 00:08:28,020 I never thought you would say such a thing. 96 00:08:28,020 --> 00:08:33,960 Your Majesty. I am willing to give you 97 00:08:33,960 --> 00:08:35,660 all the best things in the world. 98 00:08:41,330 --> 00:08:43,050 Thank you. 99 00:08:45,190 --> 00:08:49,460 However, I do this, 100 00:08:49,460 --> 00:08:51,820 not because I deem Yingluo especially valuable. 101 00:08:51,820 --> 00:08:56,420 I just can't allow that in her heart, 102 00:08:57,100 --> 00:09:00,710 I am not first. Do you comprehend that? 103 00:09:01,980 --> 00:09:04,020 Yes. I understand. 104 00:09:04,020 --> 00:09:08,690 My words. You're not allowed to tell anyone. 105 00:09:11,710 --> 00:09:16,560 Your Ladyship. Empress is inside. 106 00:09:39,380 --> 00:09:42,420 Greetings to Empress. 107 00:09:43,800 --> 00:09:47,310 Consort Ling, I've reminded you not to be close to Concubine Shun. 108 00:09:47,310 --> 00:09:49,440 But you let that just be passing wind to your ears? 109 00:09:49,440 --> 00:09:53,360 Empress. I've said this. 110 00:09:53,360 --> 00:09:55,890 This matter is not linked to me. 111 00:09:56,530 --> 00:09:58,540 Yuan Chunwang. 112 00:09:59,370 --> 00:10:04,260 Consort Ling. You just came out of Empress Dowager's Shoukang Palace, 113 00:10:04,260 --> 00:10:08,300 and Empress Dowager rushed to find the head monk of Wanshou (Longevity) Temple. 114 00:10:08,300 --> 00:10:10,700 For what? 115 00:10:10,700 --> 00:10:14,340 Empress Dowager invited Grand Monk to come to the palace to hold a meditation. 116 00:10:14,340 --> 00:10:16,200 What's peculiar about that? 117 00:10:16,200 --> 00:10:19,420 Wei Yingluo. I thought you were 118 00:10:19,420 --> 00:10:22,990 someone crafty but someone who keeps her words. 119 00:10:22,990 --> 00:10:27,510 I didn't imagine you would break your promise and abandon the oath. At Shoukang Palace, 120 00:10:27,510 --> 00:10:32,180 not only did you not get rid of the future disaster as planned but you actually saved Concubine Shun instead. Are you mad? 121 00:10:32,180 --> 00:10:33,850 Concubine Shun's crime is not worthy of death. 122 00:10:33,850 --> 00:10:36,460 Seducing the king is deserving of death! 123 00:10:36,460 --> 00:10:41,240 Now the one who deserves death more is you! How dare you ruin my plan. 124 00:10:41,240 --> 00:10:43,870 I only agreed to cooperate with you. 125 00:10:43,870 --> 00:10:47,000 I didn't agree to kill Concubine Shun. 126 00:10:47,000 --> 00:10:52,110 Today, Consort Shu and Consort Jia both qualify to ask, 127 00:10:52,110 --> 00:10:54,200 Only you don't. 128 00:10:54,200 --> 00:10:55,620 What are you saying? 129 00:10:55,620 --> 00:10:59,220 Empress, do you really think I know nothing? 130 00:10:59,220 --> 00:11:02,590 If Empress Dowager really killed Concubine Shun over momentary anger, 131 00:11:02,590 --> 00:11:05,290 it will anger His Majesty. 132 00:11:05,950 --> 00:11:08,190 And His Majesty's is devoted to his mother, 133 00:11:08,190 --> 00:11:11,760 so he naturally wouldn't blame Empress Dowager over a woman. 134 00:11:11,760 --> 00:11:14,210 He would vent his anger at who? 135 00:11:14,210 --> 00:11:19,520 Empress? Consort Shu or Consort Jia? None of them. 136 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 The first one he'll lash at would be me. 137 00:11:22,800 --> 00:11:26,910 Because I have been with Empress Dowager all along and deemed her confidante. 138 00:11:26,910 --> 00:11:29,910 Empress, your act of borrowing a knife to kill. 139 00:11:29,910 --> 00:11:32,410 The first is towards killing of Concubine Shun, 140 00:11:32,410 --> 00:11:36,210 the second would come towards me. 141 00:11:36,880 --> 00:11:41,360 You're a woman who's lost favor anyway. His Majesty would kill you? 142 00:11:41,880 --> 00:11:45,340 In the end, you just wanted to save Concubine Shun. 143 00:11:45,940 --> 00:11:50,440 I really don't understand, publicly she's a seductive woman who's deluding the emperor. 144 00:11:50,440 --> 00:11:53,360 Privately she should be your love rival. 145 00:11:53,360 --> 00:11:56,080 Saving her? What are you really after? 146 00:11:56,080 --> 00:11:58,380 I have said it already 147 00:11:58,380 --> 00:12:02,230 Concubine Shun's crime is not worthy of death. 148 00:12:07,470 --> 00:12:10,560 I already advised you that Imperial Concubine Shun is not that simple. 149 00:12:10,560 --> 00:12:14,320 You refused to listen and believe it. Sooner or later, your kind heart 150 00:12:14,320 --> 00:12:17,170 will cause to pay a painful price. 151 00:12:18,000 --> 00:12:22,090 I will wait for that day. 152 00:12:25,480 --> 00:12:28,120 Take care, Consort Ling. 153 00:12:35,730 --> 00:12:40,170 Yingluo, did you offend Her Highness badly? 154 00:12:40,170 --> 00:12:42,320 Once the Empress has taken care of Imperial Concubine Shun, 155 00:12:42,320 --> 00:12:45,260 she will target me. 156 00:12:45,260 --> 00:12:47,670 What's there to offend? 157 00:12:49,060 --> 00:12:54,780 But if you make enemies with the entire harem because of Imperial Concubine Shun, is it worth it? 158 00:12:54,780 --> 00:12:59,480 I already said, I'm not doing this to help her. 159 00:12:59,480 --> 00:13:02,370 I'm doing it to help myself. 160 00:13:02,370 --> 00:13:05,810 You are so stubborn and refuses to admit defeat. 161 00:13:08,180 --> 00:13:10,300 Your Highness, please calm down. 162 00:13:10,300 --> 00:13:13,740 It's not worth this for those petty people who breached my trust. 163 00:13:16,660 --> 00:13:19,810 Long live His Majesty. Long Live His Majesty. 164 00:13:22,630 --> 00:13:24,510 That Wei Yingluo. 165 00:13:24,510 --> 00:13:28,570 Before I took action on her, she has taken precautions first. 166 00:13:28,570 --> 00:13:33,200 Looks like she's going to join forces with Imperial Concubine Shu to go against me. 167 00:13:34,030 --> 00:13:36,200 Mistress, don't worry. 168 00:13:36,200 --> 00:13:38,850 Mrs Saman has made the arrangements. 169 00:13:38,850 --> 00:13:41,350 She won't leave any other future troubles. 170 00:13:41,350 --> 00:13:44,340 I'm not worried that this matter will leak out. 171 00:13:44,340 --> 00:13:46,570 I'm only worried about the Empress Dowager's protection. 172 00:13:46,570 --> 00:13:49,850 In the future, it will be harder to take actions on Imperial Concubine Shun. 173 00:13:49,850 --> 00:13:55,250 Mistress. If we can bribe Mrs Saman, 174 00:13:55,250 --> 00:13:58,960 why can't we bribe the abbot of Wanshou Temple? 175 00:13:58,960 --> 00:14:03,930 Master Guani is a person who supports just causes. He won't compromise his integrity for a small sum of money. 176 00:14:03,930 --> 00:14:07,860 As long as you remodel the golden statue of Buddha, 177 00:14:07,860 --> 00:14:10,570 and also provide some money, grains and silver 178 00:14:10,570 --> 00:14:13,280 to appease those displaced people in the temple 179 00:14:13,280 --> 00:14:16,860 and help the temple to tide over the crisis, I was thinking, 180 00:14:16,860 --> 00:14:20,580 when it's the appropriate time, we can let the abbot say a few righteous words. 181 00:14:20,580 --> 00:14:25,650 It's probably not a problem to be blinded by Your Highness. 182 00:14:25,650 --> 00:14:29,850 Yuan Chunwang, your brain moves very fast. 183 00:14:29,850 --> 00:14:34,940 Mistress, thank you for your praise. I'm willing to share your burden. 184 00:14:39,420 --> 00:14:42,420 Greetings, Empress Dowager. 185 00:14:47,370 --> 00:14:50,290 You suddenly wanted to see me? 186 00:14:50,290 --> 00:14:52,750 Do you have instructions for me? 187 00:14:52,750 --> 00:14:57,100 Master Guanji said that, 188 00:14:57,100 --> 00:15:01,930 only one or two out of tens of thousands people will be reincarnated. 189 00:15:03,220 --> 00:15:06,130 I thought about this for a long time. 190 00:15:06,130 --> 00:15:08,800 The more I think about this, I feel that it's not right. 191 00:15:09,470 --> 00:15:14,020 Let me ask you. Does the branding of Imperial Concubine Shun's face has anything to do with you? 192 00:15:14,020 --> 00:15:18,050 Empress Dowager, how could I dare to do that? 193 00:15:18,050 --> 00:15:19,440 You really didn't do it? 194 00:15:19,440 --> 00:15:22,350 His Majesty dotes on Imperial Concubine Shun. 195 00:15:22,350 --> 00:15:24,970 Although I don't blame her, 196 00:15:24,970 --> 00:15:29,860 but I wouldn't help her to fool you too. 197 00:15:30,850 --> 00:15:34,460 Yingluo, you have been with me for three years. 198 00:15:34,460 --> 00:15:37,110 I know you better than anyone else. 199 00:15:37,110 --> 00:15:39,820 Your entire body is full of thorns. 200 00:15:39,820 --> 00:15:43,270 You think very fast. 201 00:15:43,270 --> 00:15:48,930 Maybe, you would lie just to save Imperial Concubine Shun. 202 00:15:49,830 --> 00:15:53,160 Empress Dowager, I wouldn't dare. 203 00:15:54,710 --> 00:15:57,760 Empress Dowager, Imperial Concubine Shun is here. 204 00:15:57,760 --> 00:16:01,680 Since you don't want to tel the truth, I can only summon Imperial Concubine Shun here. 205 00:16:01,680 --> 00:16:06,340 You can confront each other. She's not that delicate. 206 00:16:06,340 --> 00:16:10,050 If I find anything from my interrogation, 207 00:16:10,050 --> 00:16:14,500 I will definitely punish according to the law. Tell her to come in. 208 00:16:14,500 --> 00:16:16,140 Yes. 209 00:16:23,290 --> 00:16:27,190 Greetings, Empress Dowager. 210 00:16:27,190 --> 00:16:32,720 Imperial Concubine Shun, were you telling the truth? 211 00:16:39,890 --> 00:16:42,160 Empress Dowager, please forgive me. 212 00:16:43,240 --> 00:16:45,810 I didn't lie at all. 213 00:16:48,200 --> 00:16:50,040 Fine. 214 00:16:51,380 --> 00:16:56,120 Be honest. Did anyone teach you to say this? 215 00:16:56,120 --> 00:17:00,920 If this is the case, I'm going to mete out punishments. 216 00:17:02,680 --> 00:17:07,330 Empress Dowager, I did lie. 217 00:17:08,170 --> 00:17:12,620 They are right. I'm unlucky. 218 00:17:13,340 --> 00:17:15,530 What are you trying to say? 219 00:17:16,870 --> 00:17:21,970 When I was born, everything was normal. 220 00:17:21,970 --> 00:17:26,380 When I was older, I kept being sick. 221 00:17:28,310 --> 00:17:33,470 I kept saying that I lived in a crystal house. 222 00:17:34,210 --> 00:17:38,420 I would even ask for my Nanny Wen and dancing dolls all day. 223 00:17:38,420 --> 00:17:42,490 Everyone was scared. A visiting Lama passed by. 224 00:17:42,490 --> 00:17:45,690 He did an exorcism on me, hence, I returned to being normal. 225 00:17:45,690 --> 00:17:50,080 He said that this is called 'stolen reincarnation'. Good thing, it was found out early on. 226 00:17:50,080 --> 00:17:54,300 If not, he couldn't have preserved my life. 227 00:17:54,300 --> 00:17:58,920 Empress Dowager. When Mrs Saman brought this out in the open on that day, 228 00:17:59,630 --> 00:18:05,060 I was terrified. That's why I denied it. 229 00:18:05,060 --> 00:18:08,670 Yes. I'm not normal like others 230 00:18:08,670 --> 00:18:11,760 but I have never done anything bad 231 00:18:11,760 --> 00:18:14,460 to harm anyone. 232 00:18:14,460 --> 00:18:17,610 I know that concealment equals deception. 233 00:18:17,610 --> 00:18:19,860 If Empress Dowager wants to punish me, 234 00:18:20,620 --> 00:18:23,150 punish me severely then. 235 00:18:23,920 --> 00:18:25,840 Empress Dowager. 236 00:18:27,010 --> 00:18:29,580 Imperial Concubine Shun, Empress Dowager is a kind person. 237 00:18:29,580 --> 00:18:33,470 She won't blame you. Why would she pursue this matter? Get up now. 238 00:18:33,470 --> 00:18:37,550 Come here now. 239 00:18:37,550 --> 00:18:41,140 Child, 240 00:18:41,140 --> 00:18:43,880 it's rare to have such an encounter in life. 241 00:18:43,880 --> 00:18:47,740 This is God's gift to you. 242 00:18:47,740 --> 00:18:50,290 How could I blame you for this? 243 00:18:50,290 --> 00:18:53,530 Don't be afraid, child. 244 00:18:54,740 --> 00:18:56,910 Thank you, Empress Dowager. 245 00:18:56,910 --> 00:19:01,500 What you said just now, I didn't even know that. 246 00:19:02,400 --> 00:19:04,670 Who taught you that? 247 00:19:04,670 --> 00:19:07,860 - His Majesty.
- His Majesty? 248 00:19:10,000 --> 00:19:11,970 He was afraid the beans would be spilled. 249 00:19:11,970 --> 00:19:14,800 You are always sloppy in the way you do things. 250 00:19:15,530 --> 00:19:19,850 You don't reconsider first. You will get into trouble sooner or later. 251 00:19:20,770 --> 00:19:22,030 Are you saying... 252 00:19:22,030 --> 00:19:25,350 When He An was young and taking her medicines, 253 00:19:25,350 --> 00:19:27,560 she would always bawl her eyes out. 254 00:19:28,050 --> 00:19:34,000 Empress Dowager sent the staff to place many glass objects in her room. 255 00:19:34,000 --> 00:19:36,520 It was to shift her attention. 256 00:19:36,520 --> 00:19:38,550 It's just like... 257 00:19:39,860 --> 00:19:41,490 It's just like a crystal house. 258 00:19:41,490 --> 00:19:45,280 She also relied too much on her Nanny Wen. 259 00:19:45,280 --> 00:19:48,220 Once its sunset, she'll start looking for her. 260 00:19:48,220 --> 00:19:49,940 No one could coax and stop her. 261 00:19:49,940 --> 00:19:52,980 Empress Dowager even customized a puppet for her. 262 00:19:52,980 --> 00:19:56,090 When she looked at the puppet, she would be very happy 263 00:19:56,090 --> 00:19:57,840 and danced for joy. 264 00:20:00,800 --> 00:20:03,110 His Majesty takes care of you very well. 265 00:20:06,200 --> 00:20:11,270 Perhaps, he's really not doing this for me. 266 00:20:11,880 --> 00:20:14,600 My mistress was even worried that she won't say it so naturally. 267 00:20:14,600 --> 00:20:16,960 She couldn't sleep last night 268 00:20:16,960 --> 00:20:19,660 and dragged me to practice with her. 269 00:20:19,660 --> 00:20:21,520 Fortunately, it's due to you that 270 00:20:21,520 --> 00:20:24,150 Empress Dowager didn't pursue this. 271 00:20:24,150 --> 00:20:27,070 Yingluo lied for me. 272 00:20:27,070 --> 00:20:29,390 Of course, I can't conceal it anymore. 273 00:20:29,950 --> 00:20:33,790 He protected me and I protected you. 274 00:20:34,630 --> 00:20:36,800 I must act well. 275 00:20:36,800 --> 00:20:40,600 The less you talk, the less there is to expose. 276 00:20:40,600 --> 00:20:42,240 Remember this. 277 00:20:42,240 --> 00:20:46,160 Yes, I will remember this. 278 00:21:38,210 --> 00:21:41,300 Empress Dowager doesn't hate Imperial Concubine Shun at all. 279 00:21:41,300 --> 00:21:44,030 She totally changed her attitude today. 280 00:21:44,030 --> 00:21:46,950 Your method used drastic measures to deal with the situation. 281 00:21:46,950 --> 00:21:49,070 It's a real life saver. 282 00:21:49,070 --> 00:21:52,150 Empress Dowager is powerful and sits in a high position 283 00:21:52,150 --> 00:21:55,490 but she is also human. A human will have weaknesses. 284 00:21:55,490 --> 00:21:57,500 Even if she has doubts in her heart, 285 00:21:57,500 --> 00:22:00,690 she will still be on intimate terms with Imperial Concubine Shun. 286 00:22:00,690 --> 00:22:02,850 This is your merit in teaching her. 287 00:22:02,850 --> 00:22:06,350 I will teach her how to read and write. 288 00:22:07,140 --> 00:22:11,950 From the look of it today, Imperial Concubine Shun is the smartest student. 289 00:22:11,950 --> 00:22:14,200 She can pick up a lot of things. 290 00:22:14,200 --> 00:22:17,770 She can also deduces from many cases. 291 00:22:18,370 --> 00:22:22,260 Yingluo, there seems to be a hidden meaning in what you said. 292 00:22:22,940 --> 00:22:26,730 No, she's a good person. 293 00:22:26,730 --> 00:22:30,210 It's I who's vigilant against others 294 00:22:30,210 --> 00:22:32,930 and couldn't fully trust others. 295 00:22:34,410 --> 00:22:38,140 No matter what, by helping her, it will only cause the harem to be more jealous. 296 00:22:38,140 --> 00:22:41,130 In the past, you have His Majesty's protection. 297 00:22:41,130 --> 00:22:46,700 You have now lost favors with him. I fear it will be tough for you with every step. 298 00:22:46,700 --> 00:22:49,170 Don't worry, the sky will not fall. 299 00:22:49,170 --> 00:22:51,010 [...hope the Dharma Realm ] 300 00:22:52,650 --> 00:22:58,030 Mingyu, where's the Wujin stone I brought back from Hall of Mental Cultivation? 301 00:22:58,030 --> 00:23:00,490 I think it's in the storeroom. 302 00:23:00,490 --> 00:23:02,510 - I'm going to look for it.
- Go then. 303 00:23:05,650 --> 00:23:10,170 Your Lady, do you have instructions for me? 304 00:23:11,760 --> 00:23:14,880 Yes. It's a happy matter. 305 00:23:18,580 --> 00:23:27,550 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 306 00:23:31,440 --> 00:23:35,950 Sister Mingyu! Sister Mingyu! What's wrong? 307 00:23:35,950 --> 00:23:40,730 I'm fine. I walked too fast earlier and felt a bit of chest tightness. 308 00:23:40,730 --> 00:23:42,770 Do you need me to assist you to rest? 309 00:23:42,770 --> 00:23:45,830 I already said that I'm fine. Go back to work. 310 00:23:45,830 --> 00:23:48,350 But you look very pale. 311 00:23:48,350 --> 00:23:50,110 Just go. 312 00:23:54,280 --> 00:23:55,890 Go. 313 00:24:12,810 --> 00:24:14,820 Come. All of you come in. 314 00:24:16,880 --> 00:24:19,010 Place it inside that room. 315 00:24:19,010 --> 00:24:20,980 All of you, be careful. Slow down. 316 00:24:22,580 --> 00:24:24,020 Come. Come. Hurry up! 317 00:24:24,020 --> 00:24:26,330 Xiao Quanzi, what are these? 318 00:24:26,330 --> 00:24:29,300 Sister Mingyu, congratulations. 319 00:24:29,300 --> 00:24:32,550 - Congratulations for what?
- Of course, it's for your joyous event. 320 00:24:33,500 --> 00:24:35,760 All of you, slow down. Be careful! 321 00:24:40,220 --> 00:24:41,930 Mingyu? 322 00:24:44,320 --> 00:24:45,230 Why are you here? 323 00:24:45,230 --> 00:24:48,320 You sent people to deliver so many gifts. What are they for? 324 00:24:48,320 --> 00:24:51,150 Consort Ling didn't tell you? 325 00:24:52,620 --> 00:24:56,020 Those gifts are my betrothal gifts. 326 00:24:56,020 --> 00:24:58,280 Who said that I'm marrying you? 327 00:24:58,280 --> 00:25:01,920 You'll reach the age to leave the palace by the 6th month of this year. Have you forgotten? 328 00:25:01,920 --> 00:25:03,720 Consort Ling is anxious about it. 329 00:25:03,720 --> 00:25:07,600 She even sent an envoy to my house to talk about our wedding. 330 00:25:07,600 --> 00:25:09,450 She didn't tell me anything! 331 00:25:09,450 --> 00:25:12,850 She said that if she told you, you surely will refuse to leave the palace. 332 00:25:12,850 --> 00:25:15,860 Of course, I can't leave her alone here in the Forbidden City. 333 00:25:15,860 --> 00:25:21,460 Mingyu, are you then willing to make me wait forever? 334 00:25:25,580 --> 00:25:27,260 I'm the only son in my family. 335 00:25:27,260 --> 00:25:30,020 Because I kept refusing to marry, my mother is already very worried. 336 00:25:30,020 --> 00:25:32,570 You two have arranged my marriage behind my back. 337 00:25:32,570 --> 00:25:34,120 I still haven't agreed to it. 338 00:25:34,120 --> 00:25:37,990 I'll tel Consort Ling that the marriage is canceled. 339 00:25:37,990 --> 00:25:39,590 Wait! 340 00:25:41,800 --> 00:25:44,210 You were deliberately fooling me. 341 00:25:49,980 --> 00:25:54,020 Mingyu, I'm earnestly asking you now, 342 00:25:54,840 --> 00:25:56,870 are you willing to marry me? 343 00:25:57,470 --> 00:26:01,690 - I...
- I would eventually join the battlefield one day. 344 00:26:02,920 --> 00:26:05,300 Maybe, the ending that's waiting for me— 345 00:26:05,300 --> 00:26:07,450 Don't say inauspicious words. 346 00:26:08,970 --> 00:26:10,740 Even so, 347 00:26:12,110 --> 00:26:14,390 are you still willing to marry me? 348 00:26:16,080 --> 00:26:20,780 Hailancha, I'm willing to be your wife. 349 00:26:20,780 --> 00:26:24,720 You can go fulfill your wish, but remember, 350 00:26:24,720 --> 00:26:28,870 no matter what happens, I'll wait for you. 351 00:26:28,870 --> 00:26:31,120 I'll wait until you return. 352 00:26:44,070 --> 00:26:47,120 I can only find the needles hiding under her skin. 353 00:26:47,740 --> 00:26:52,160 It's possible that some have traveled into her lungs. I fear... 354 00:27:03,530 --> 00:27:06,590 Miss Mingyu, you must be very careful. 355 00:27:06,590 --> 00:27:10,040 When the needle enters your lungs, even the deities can't save you. 356 00:27:44,610 --> 00:27:47,020 This is the scent of jasmine flowers. 357 00:27:48,480 --> 00:27:50,660 This is jasmine oil. 358 00:27:51,450 --> 00:27:55,330 The way to make it is similar to making osmanthus fragrance that I taught you last time. 359 00:27:55,330 --> 00:27:59,160 It's just that the fragrance won't last as long as that of osmanthus flowers. 360 00:27:59,720 --> 00:28:03,810 But I still like more the white lily fragrance you gave me last time. 361 00:28:03,810 --> 00:28:07,940 After applying it, the scent can still be appreciated after a month. 362 00:28:13,180 --> 00:28:15,590 You're done checking the betrothal gifts? 363 00:28:23,920 --> 00:28:25,810 I won't marry. 364 00:28:31,840 --> 00:28:33,500 Yingluo, 365 00:28:35,100 --> 00:28:37,370 I think the flowers outside are in full bloom. 366 00:28:37,370 --> 00:28:40,370 I'll go pick some flowers to make fragrance, okay? 367 00:28:42,920 --> 00:28:45,600 Let me borrow this fragrance manual too. 368 00:28:47,430 --> 00:28:49,040 [Hong Zhou's Notes on Fragrances] 369 00:29:00,530 --> 00:29:05,330 Mingyu, you and Haiilancha have been together for a long time. 370 00:29:05,330 --> 00:29:08,040 Although it's not official given the hindrance of your statuses, 371 00:29:08,040 --> 00:29:10,690 you two love each other. 372 00:29:10,690 --> 00:29:13,960 Now, you're able to wait for the clouds and disperse and the moon to shine through. 373 00:29:13,960 --> 00:29:16,230 Why are you suddenly saying that you're not marrying? 374 00:29:16,230 --> 00:29:18,380 We've been together for a long time. 375 00:29:18,380 --> 00:29:20,610 I can't bear to part with you. 376 00:29:20,610 --> 00:29:24,180 I don't want to leave the palace anymore. I also don't want to get married. 377 00:29:24,180 --> 00:29:28,900 I'll just stay and accompany you forever. Okay? 378 00:29:34,060 --> 00:29:36,410 What silly words are you saying? 379 00:29:37,160 --> 00:29:41,190 Once you marry, we still can see each other. 380 00:29:41,190 --> 00:29:45,300 Also, you are after all a palace maid. Your identity is special. 381 00:29:45,300 --> 00:29:48,780 Although you've reached the right age and can have your own marriage, 382 00:29:50,950 --> 00:29:53,510 Hailancha still officially expressed it 383 00:29:53,510 --> 00:29:56,630 to the emperor just to show his respect. 384 00:29:56,630 --> 00:30:00,010 Now, you mustn't change your mind. 385 00:30:00,610 --> 00:30:02,840 I don't care! Anyway, 386 00:30:02,840 --> 00:30:06,030 I can't marry him! I can't! 387 00:30:06,030 --> 00:30:10,640 If you won't marry, you must give me an acceptable reason. 388 00:30:14,590 --> 00:30:16,770 I can't get married. 389 00:30:17,680 --> 00:30:19,980 I will never marry Hailancha! 390 00:30:20,670 --> 00:30:22,910 - Mingyu!
- This one then. 391 00:30:22,910 --> 00:30:24,430 Yes. 392 00:30:46,050 --> 00:30:48,940 Imperial Concubine Shun? Why are you here? 393 00:30:52,620 --> 00:30:54,820 What has happened? 394 00:30:55,550 --> 00:31:00,020 What could happen? Just that I don't want to get married. 395 00:31:07,840 --> 00:31:12,350 If you're not willing to marry him, why are you still making him shoe sole? 396 00:31:14,650 --> 00:31:17,300 You deliberately angered Yingluo. 397 00:31:17,300 --> 00:31:19,460 What are you hiding? 398 00:31:19,460 --> 00:31:21,350 I'm not! 399 00:31:25,890 --> 00:31:28,310 Mingyu, you're sick. 400 00:31:28,310 --> 00:31:30,640 I'll go tell Yingluo right away. 401 00:31:30,640 --> 00:31:33,830 No! Don't tell her. 402 00:31:33,830 --> 00:31:36,130 You must not tell her. 403 00:31:36,130 --> 00:31:38,020 I beg you. 404 00:31:38,020 --> 00:31:39,840 Why? 405 00:31:47,100 --> 00:31:49,260 There is a silver needle 406 00:31:50,640 --> 00:31:53,820 hiding in my body for a long time. 407 00:31:53,820 --> 00:31:57,380 Moving with my blood, it has reached my heart. 408 00:31:57,380 --> 00:32:00,460 I don't know how long I can still last. 409 00:32:01,700 --> 00:32:03,840 Maybe a year. 410 00:32:04,810 --> 00:32:06,980 Maybe a few months. 411 00:32:07,810 --> 00:32:10,030 Maybe tomorrow. 412 00:32:10,800 --> 00:32:13,140 Or maybe, in the next moment, 413 00:32:13,690 --> 00:32:16,320 I'll just fall down. 414 00:32:17,180 --> 00:32:19,590 If you tell Yingluo, 415 00:32:20,050 --> 00:32:21,910 she surely won't be able to take it. 416 00:32:21,910 --> 00:32:24,570 But you need treatment. 417 00:32:24,570 --> 00:32:26,670 It can't be cured. 418 00:32:27,760 --> 00:32:32,720 Ye Tianshi said that it's incurable. 419 00:32:33,310 --> 00:32:38,610 Since that's the case, why waste time? 420 00:32:50,370 --> 00:32:53,310 This is the reason why you won't marry? 421 00:32:54,020 --> 00:32:57,270 If I marry Hailancha now, 422 00:32:57,270 --> 00:33:01,770 I'm just going to let him watch me die right in front of him. 423 00:33:08,720 --> 00:33:10,460 Mingyu, 424 00:33:11,700 --> 00:33:15,970 Hailancha personally reported this matter to His Majesty. 425 00:33:15,970 --> 00:33:19,170 That once you reached the right age to leave the palace, and regain your freedom, 426 00:33:19,170 --> 00:33:21,830 he will immediately hold your wedding ceremony. 427 00:33:21,830 --> 00:33:25,010 Yingluo knew that your family background is poor. 428 00:33:25,010 --> 00:33:27,020 She even personally prepared your dowry, 429 00:33:27,020 --> 00:33:30,170 so that you can be married off in a grand manner. 430 00:33:30,170 --> 00:33:32,610 Now, you're just saying that you won't marry anymore. 431 00:33:32,610 --> 00:33:35,760 How would Hailancha face people from now on? 432 00:33:35,760 --> 00:33:37,800 But I can't tell them. 433 00:33:37,800 --> 00:33:41,230 When Yingluo learns about this, how sad would she be? 434 00:33:41,230 --> 00:33:44,250 I can't say anything. 435 00:33:44,810 --> 00:33:48,850 Mingyu, the wood has been made into a boat. 436 00:33:48,850 --> 00:33:51,000 As long as you're alive, 437 00:33:51,720 --> 00:33:54,270 you then must enter the marriage sedan. 438 00:34:08,700 --> 00:34:11,860 Yingluo, let Minyu get calm. 439 00:34:11,860 --> 00:34:12,840 You don't understand. 440 00:34:12,840 --> 00:34:15,160 Of course I understand. 441 00:34:15,160 --> 00:34:18,570 You granted her a marriage because you feel it's not safe by your side. 442 00:34:18,570 --> 00:34:20,860 You want to protect her, isn't it? 443 00:34:20,860 --> 00:34:24,630 Chenbi. Don't presume recklessly. 444 00:34:24,630 --> 00:34:28,400 If Mingyu hears you, she's overthink it. 445 00:34:28,400 --> 00:34:33,920 It's because of me. Bcause of me you offended Empress. 446 00:34:33,920 --> 00:34:37,480 You're afraid you've courted her revenge so you're sending Mingyu out of the palace. 447 00:34:37,480 --> 00:34:40,780 Mingyu fulfilling her age to leave the palace is a good thing. 448 00:34:40,780 --> 00:34:42,690 You're overthinking it. 449 00:34:43,450 --> 00:34:47,360 Also, I've never been scared of anyone. 450 00:34:47,360 --> 00:34:51,480 You're not afraid but you always want to protect others. 451 00:34:52,430 --> 00:34:56,240 You guys are both thinking for each other. 452 00:34:56,240 --> 00:34:58,740 But you won't come honest with each other. 453 00:34:58,740 --> 00:35:03,600 Yingluo, you protected me and I've marked that in my heart. 454 00:35:03,610 --> 00:35:08,130 Don't worry. I will never let Empress harm you. 455 00:35:31,900 --> 00:35:33,760 What are you dong? 456 00:35:35,210 --> 00:35:36,980 Your Majesty. 457 00:35:38,510 --> 00:35:40,930 I greet Your Majesty. 458 00:35:40,930 --> 00:35:42,640 Get on up. 459 00:35:55,140 --> 00:35:57,230 Hong Chu's Notes on Fragrances 460 00:35:57,230 --> 00:36:00,190 This is Hong Chu's "Notes on Fragrances". 461 00:36:01,020 --> 00:36:03,850 When did you become interested in making fragrance? 462 00:36:06,980 --> 00:36:09,570 I was just looking at it. 463 00:36:09,570 --> 00:36:13,670 To kill time. Nothing much. 464 00:36:15,580 --> 00:36:19,140 At Yanxi Palace, how are the rule learning coming along? 465 00:36:28,020 --> 00:36:31,060 Consort Ling is teaching me rules. 466 00:36:31,060 --> 00:36:35,460 Teaching me embroidery and admire painting. 467 00:36:35,460 --> 00:36:37,860 She seems to know how to do everything. 468 00:36:41,770 --> 00:36:43,600 She does know how to do everything. 469 00:36:43,600 --> 00:36:48,420 But nothing is refined. I've said to her many times before, 470 00:36:48,420 --> 00:36:51,860 to focus on just one thing but she would argue with conviction. 471 00:36:51,860 --> 00:36:56,460 She said she didn't want to become an expert, but a miscellaneous-er. 472 00:36:56,460 --> 00:36:58,760 All absurd talk. 473 00:37:00,600 --> 00:37:03,460 I think she just doesn't have patience. 474 00:37:03,460 --> 00:37:06,000 She learns everything but learns nothing to refinement. 475 00:37:06,000 --> 00:37:08,670 If you scold her, 476 00:37:08,670 --> 00:37:13,830 she will argue with full conviction and that sharp tongues she was born with leaves you to no avail. 477 00:37:21,770 --> 00:37:26,820 Your Majesty. Why did you stop? 478 00:37:29,020 --> 00:37:31,340 You go to Yanxi Palace daily. 479 00:37:31,340 --> 00:37:34,500 Consort Ling, has she mentioned me half a time? 480 00:37:34,500 --> 00:37:36,260 Of course. 481 00:37:37,020 --> 00:37:38,900 What did she say? 482 00:37:39,700 --> 00:37:41,960 She said . . . 483 00:37:43,390 --> 00:37:45,560 She . . . 484 00:37:48,720 --> 00:37:51,510 She never mentioned me at all, right? 485 00:37:54,230 --> 00:37:58,320 Your Majesty, don't blame Yingluo at all. 486 00:37:58,320 --> 00:38:02,120 You're always treating her coldly over and over. 487 00:38:02,120 --> 00:38:04,550 She's making effort to disobliging you. 488 00:38:04,550 --> 00:38:09,080 Disobliging or perhaps uncaring at all? 489 00:38:09,080 --> 00:38:11,530 It's not possible that she is uncaring. 490 00:38:14,700 --> 00:38:19,640 She's your consort. She only has you in her heart. 491 00:38:19,640 --> 00:38:22,430 Of course she misses you and longs for you. 492 00:38:22,430 --> 00:38:26,540 She won't say it now but it doesn't mean she doesn't. 493 00:38:26,540 --> 00:38:31,120 One day you will force her to speak her heart. 494 00:38:36,850 --> 00:38:38,310 Will I? 495 00:38:38,310 --> 00:38:41,490 You will. Of course. 496 00:38:43,760 --> 00:38:48,260 Then that requires that she really has me in her heart. 497 00:38:49,080 --> 00:38:53,600 Your Majesty, no matter what, 498 00:38:53,600 --> 00:38:56,960 I will always treat you as my first priority. 499 00:39:10,140 --> 00:39:15,640 Your Majesty. Don't be upset. 500 00:39:15,640 --> 00:39:22,030 If you're upset, I can't be happy either. 501 00:39:24,530 --> 00:39:26,870 You're like a child. 502 00:39:32,780 --> 00:39:36,220 Mingyu. The wedding dress is here. Try it on. 503 00:39:36,220 --> 00:39:38,740 I've already said everything that needs to be said. 504 00:39:38,740 --> 00:39:41,550 Yingluo, don't force me. 505 00:39:41,550 --> 00:39:44,710 I am not forcing you. I am worried. 506 00:39:44,710 --> 00:39:46,850 You're worried about what? 507 00:39:48,650 --> 00:39:52,170 I am worried you'd miss out on your own happiness. 508 00:39:54,800 --> 00:39:57,440 I won't marry Hailan Cha at any rate. 509 00:39:58,080 --> 00:40:00,170 You should forget that thought. 510 00:40:01,290 --> 00:40:03,040 Mingyu. 511 00:40:38,270 --> 00:40:39,970 How did you come in? 512 00:40:39,970 --> 00:40:42,060 I climb the wall. 513 00:40:44,530 --> 00:40:46,640 What exactly are you doing here? 514 00:40:46,640 --> 00:40:50,170 I can't sleep so I wanted to come chat with you. 515 00:41:20,690 --> 00:41:23,090 I am not used to sleeping next to someone. 516 00:41:24,120 --> 00:41:27,480 - You sleep over there.
- I don't believe you. 517 00:41:27,480 --> 00:41:32,090 If His Majesty were here, you'd still push him out? 518 00:41:32,090 --> 00:41:34,900 Hey, go sleep there. 519 00:41:34,900 --> 00:41:37,350 Go there. 520 00:41:43,900 --> 00:41:49,350 - What are you doing?
- How are your feet so cold? I'll warm them for you. 521 00:41:49,350 --> 00:41:50,960 No need. 522 00:41:52,020 --> 00:41:53,480 - No need.
-What is that sound? 523 00:41:59,690 --> 00:42:02,360 Today is the lunar eclipse. 524 00:42:02,360 --> 00:42:04,520 His Majesty will dress unadorned to evade the moon. 525 00:42:04,520 --> 00:42:08,540 The high ministers will also burn incense and bow. And assist with moon ceremony. 526 00:42:08,540 --> 00:42:11,540 What you heard was the sound of gong and drum. 527 00:42:11,540 --> 00:42:13,930 And people banishing the heavenly dog. 528 00:42:13,930 --> 00:42:15,780 To save the moon. 529 00:42:19,650 --> 00:42:21,280 You don't believe it? 530 00:42:21,280 --> 00:42:23,630 You also don't believe it. 531 00:42:27,140 --> 00:42:30,270 The first time I saw you, I already knew. 532 00:42:30,270 --> 00:42:33,360 You are not someone who believes in gods or ghosts. 533 00:42:33,360 --> 00:42:36,420 On the exterior you're speaking so seriously. 534 00:42:37,050 --> 00:42:39,450 But in your heart, you must despise it. 535 00:42:41,370 --> 00:42:44,240 You speak as though you know me so well. 536 00:42:44,240 --> 00:42:47,060 You are clearly a cold face with warm heart. 537 00:42:47,060 --> 00:42:50,430 But you always keep people a thousand miles at bay. 538 00:42:54,160 --> 00:42:57,420 At this rate, 539 00:42:57,420 --> 00:43:00,300 you will push those who care about you farther and farther. 540 00:43:00,300 --> 00:43:03,190 Sometimes, women, 541 00:43:03,190 --> 00:43:05,610 need to learn to show a soft side. 542 00:43:05,610 --> 00:43:09,000 That way more will care about you. 543 00:43:09,920 --> 00:43:13,100 You coax His Majesty in all ways. 544 00:43:13,100 --> 00:43:16,510 But you won't say one word out of your heart to him. 545 00:43:18,240 --> 00:43:21,670 Someone like you, a tough mouth with a soft heart. 546 00:43:22,660 --> 00:43:25,080 You'll lose out big time. 547 00:43:25,920 --> 00:43:28,130 Why do you always pester me? 548 00:43:32,660 --> 00:43:36,760 You and I both don't belong to Forbidden City. 549 00:43:36,760 --> 00:43:39,930 But we have to be confined here forever. 550 00:43:39,930 --> 00:43:43,560 You're so lonely but I am also so lonely. 551 00:43:46,530 --> 00:43:49,570 Why can't we seek warmth from each other? 552 00:43:53,080 --> 00:43:54,910 I have Mingyu. 553 00:43:57,740 --> 00:43:59,590 Your words. 554 00:43:59,590 --> 00:44:04,400 Your actions. You have to explain to her repeatedly. 555 00:44:04,400 --> 00:44:08,620 She follows you but she doesn't understand you. 556 00:44:09,620 --> 00:44:11,730 Isn't it regrettable? 557 00:44:14,530 --> 00:44:16,810 Without reciprocity, 558 00:44:16,810 --> 00:44:19,540 you cannot be true friends. 559 00:44:21,970 --> 00:44:28,000 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 45268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.