Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:10,940
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,620 --> 00:01:17,140
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,140 --> 00:01:23,770
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,770 --> 00:01:30,750
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,750 --> 00:01:40,020
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:41,130 --> 00:01:49,460
Story of Yanxi Palace Episode 60
7
00:01:50,510 --> 00:01:55,580
Don't misunderstand. I will not harm your beloved.
8
00:01:56,280 --> 00:02:01,980
I just find Concubine Shun familiar at first sight .
9
00:02:01,980 --> 00:02:07,670
If she wishes, she may come to Shoukang Palace often.
10
00:02:07,670 --> 00:02:10,450
To accompany me for conversations.
11
00:02:18,370 --> 00:02:22,510
Yes, I'm willing.
12
00:02:29,480 --> 00:02:34,470
Shoukang Palace
13
00:02:34,470 --> 00:02:36,990
Yingluo, how is Concubine Shun?
14
00:02:36,990 --> 00:02:38,790
Nothing now .
15
00:02:40,430 --> 00:02:42,080
Let's go.
16
00:02:46,780 --> 00:02:48,810
What's happened, exactly?
17
00:02:51,760 --> 00:02:55,670
Today, I attended Princess's death anniversary.
18
00:02:55,670 --> 00:03:01,010
I had wanted to seek Empress Dowager's delight, but offering suddenly became inflamed.
19
00:03:01,010 --> 00:03:07,020
The shaman madam said I was ominous and pressed Empress Dowager to punish me.
20
00:03:09,770 --> 00:03:12,750
How did you escape it?
21
00:03:12,750 --> 00:03:14,790
I don't know either,
22
00:03:14,790 --> 00:03:17,330
but Empress Dowager was going to grant me death.
23
00:03:18,180 --> 00:03:20,820
But suddenly she changed her mind .
24
00:03:24,290 --> 00:03:30,030
Before, a palace maid accidentally dropped and broke He'an's childhood doll.
25
00:03:30,790 --> 00:03:33,590
Empress Dowager who's always been merciful,
26
00:03:33,590 --> 00:03:36,760
actually ordered for immediate flogging to death.
27
00:03:36,760 --> 00:03:42,060
That was the first time I ever saw Empress Dowager furious. Her complexion completely changed.
28
00:03:43,470 --> 00:03:49,920
Since that moment, I knew He'an wasn't just the beloved daughter of Empress Dowager,
29
00:03:50,960 --> 00:03:55,660
she is also her only sore spot. Today you ruined the memorial.
30
00:03:55,660 --> 00:04:01,720
She had to vent her anger at you, but how did she then uphold you?
31
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
And letting you go so easily?
32
00:04:06,210 --> 00:04:08,340
I . . .
33
00:04:10,540 --> 00:04:13,060
I really don't know.
34
00:04:13,060 --> 00:04:15,420
I want to hear the truth.
35
00:04:19,170 --> 00:04:21,840
It was Consort Ling that saved me.
36
00:04:22,820 --> 00:04:25,710
- Consort Ling. - Yingluo, what are you donig?
37
00:04:25,710 --> 00:04:27,790
Yingluo, what are you doing?
38
00:04:27,790 --> 00:04:29,620
- Saving your life. - Where are you going?
39
00:04:29,620 --> 00:04:32,550
- Don't move. - Hurts so much.
40
00:04:32,550 --> 00:04:35,580
Hurts? Better than having your head drop.
41
00:04:35,580 --> 00:04:37,950
What are you really doing?
42
00:04:37,950 --> 00:04:42,110
You're bleeding. Don't move. I'll stop your bleeding.
43
00:04:42,110 --> 00:04:46,420
Starting now, every word I say, you must remember clearly.
44
00:04:46,420 --> 00:04:50,570
If you remember half a word wrong, you're done.
45
00:04:50,570 --> 00:04:52,480
Indeed that was the case.
46
00:04:53,780 --> 00:04:57,950
Your Majesty, you guessed it?
47
00:04:59,170 --> 00:05:02,150
Yingluo was accompanying Empress Dowager all along.
48
00:05:03,080 --> 00:05:05,970
She is very familiar with all aspects of Empress Dowager.
49
00:05:08,260 --> 00:05:10,810
If she wanted to drive a wedge,
50
00:05:10,810 --> 00:05:14,660
that head of yours wouldn't be attached to your neck long ago.
51
00:05:16,680 --> 00:05:21,280
Then, you still blame her?
52
00:05:22,940 --> 00:05:24,450
I am happy.
53
00:05:24,450 --> 00:05:26,800
You're not happy.
54
00:05:32,750 --> 00:05:36,070
You know clearly Consort Ling is innocent.
55
00:05:36,070 --> 00:05:38,180
But you reprimand her on purpose still.
56
00:05:38,180 --> 00:05:41,630
You're clearly angry at her.
57
00:05:42,370 --> 00:05:44,330
Angry at her for what?
58
00:05:44,330 --> 00:05:49,260
Angry that she doesn't care about you, that she's still living her days continued as always.
59
00:05:49,260 --> 00:05:54,440
Acting blind to Your Majesty's act of pampering me on purpose.
60
00:05:54,440 --> 00:05:56,060
Chenbi.
61
00:05:57,740 --> 00:05:59,880
Don't talk nonsense.
62
00:06:00,550 --> 00:06:04,230
Your Majesty. Chenbi has eyes.
63
00:06:04,230 --> 00:06:07,700
I have a heart. I know how to decipher.
64
00:06:08,710 --> 00:06:13,090
Your Majesty treats me very very good.
65
00:06:13,090 --> 00:06:18,470
But in your heart, another woman has moved in long ago.
66
00:06:23,460 --> 00:06:25,560
Stop thinking wildly.
67
00:06:26,310 --> 00:06:27,760
Rest early.
68
00:06:27,760 --> 00:06:31,670
Your Majesty, Chenbi is willing to help you.
69
00:06:31,670 --> 00:06:34,380
To probe Consort Ling's heart.
70
00:06:39,610 --> 00:06:43,990
Your Majesty, you are the person I admire the most.
71
00:06:43,990 --> 00:06:48,740
I respect you like a God and I want you to be happy.
72
00:06:48,740 --> 00:06:50,660
Chenbi.
73
00:06:51,370 --> 00:06:54,170
I really don't quite understand you.
74
00:06:54,950 --> 00:06:59,990
In your heart, you must think the harem consorts envy each other.
75
00:06:59,990 --> 00:07:03,760
The dissension, it's all too natural.
76
00:07:03,760 --> 00:07:09,110
But I've always believed that consorts can live in harmony.
77
00:07:09,760 --> 00:07:15,040
No. I don't want to be friends with your other women.
78
00:07:15,040 --> 00:07:17,070
But Consort Ling.
79
00:07:17,070 --> 00:07:19,530
I am willing to accept her.
80
00:07:20,120 --> 00:07:23,780
She's someone with a cold face but a warm heart.
81
00:07:23,780 --> 00:07:27,870
Someone worthy to befriend, and your beloved woman, at that.
82
00:07:28,480 --> 00:07:30,080
Isn't that so?
83
00:07:30,080 --> 00:07:32,820
- Chenbi. - Your Majesty.
84
00:07:32,820 --> 00:07:35,620
You try to probe Yingluo with all sorts of measures.
85
00:07:35,620 --> 00:07:40,650
Isn't it just to see if she values you?
86
00:07:40,650 --> 00:07:45,730
If I can coordinate well, you will surely find out her feelings.
87
00:07:45,730 --> 00:07:48,150
I can vouch for it .
88
00:07:48,880 --> 00:07:50,930
I've used you.
89
00:07:51,700 --> 00:07:53,980
You truly aren't angry?
90
00:07:58,650 --> 00:08:03,820
Your Majesty. You've given me much more than that.
91
00:08:03,820 --> 00:08:08,260
You respect my personal life and allow me to be unconstrained.
92
00:08:08,850 --> 00:08:11,530
Even the little horse outside.
93
00:08:11,530 --> 00:08:14,020
You selected it personally too.
94
00:08:15,000 --> 00:08:19,920
Someone like you is worthy for me to give my all to love.
95
00:08:23,760 --> 00:08:28,020
I never thought you would say such a thing.
96
00:08:28,020 --> 00:08:33,960
Your Majesty. I am willing to give you
97
00:08:33,960 --> 00:08:35,660
all the best things in the world.
98
00:08:41,330 --> 00:08:43,050
Thank you.
99
00:08:45,190 --> 00:08:49,460
However, I do this,
100
00:08:49,460 --> 00:08:51,820
not because I deem Yingluo especially valuable.
101
00:08:51,820 --> 00:08:56,420
I just can't allow that in her heart,
102
00:08:57,100 --> 00:09:00,710
I am not first. Do you comprehend that?
103
00:09:01,980 --> 00:09:04,020
Yes. I understand.
104
00:09:04,020 --> 00:09:08,690
My words. You're not allowed to tell anyone.
105
00:09:11,710 --> 00:09:16,560
Your Ladyship. Empress is inside.
106
00:09:39,380 --> 00:09:42,420
Greetings to Empress.
107
00:09:43,800 --> 00:09:47,310
Consort Ling, I've reminded you not to be close to Concubine Shun.
108
00:09:47,310 --> 00:09:49,440
But you let that just be passing wind to your ears?
109
00:09:49,440 --> 00:09:53,360
Empress. I've said this.
110
00:09:53,360 --> 00:09:55,890
This matter is not linked to me.
111
00:09:56,530 --> 00:09:58,540
Yuan Chunwang.
112
00:09:59,370 --> 00:10:04,260
Consort Ling. You just came out of Empress Dowager's Shoukang Palace,
113
00:10:04,260 --> 00:10:08,300
and Empress Dowager rushed to find the head monk of Wanshou (Longevity) Temple.
114
00:10:08,300 --> 00:10:10,700
For what?
115
00:10:10,700 --> 00:10:14,340
Empress Dowager invited Grand Monk to come to the palace to hold a meditation.
116
00:10:14,340 --> 00:10:16,200
What's peculiar about that?
117
00:10:16,200 --> 00:10:19,420
Wei Yingluo. I thought you were
118
00:10:19,420 --> 00:10:22,990
someone crafty but someone who keeps her words.
119
00:10:22,990 --> 00:10:27,510
I didn't imagine you would break your promise and abandon the oath. At Shoukang Palace,
120
00:10:27,510 --> 00:10:32,180
not only did you not get rid of the future disaster as planned but you actually saved Concubine Shun instead. Are you mad?
121
00:10:32,180 --> 00:10:33,850
Concubine Shun's crime is not worthy of death.
122
00:10:33,850 --> 00:10:36,460
Seducing the king is deserving of death!
123
00:10:36,460 --> 00:10:41,240
Now the one who deserves death more is you! How dare you ruin my plan.
124
00:10:41,240 --> 00:10:43,870
I only agreed to cooperate with you.
125
00:10:43,870 --> 00:10:47,000
I didn't agree to kill Concubine Shun.
126
00:10:47,000 --> 00:10:52,110
Today, Consort Shu and Consort Jia both qualify to ask,
127
00:10:52,110 --> 00:10:54,200
Only you don't.
128
00:10:54,200 --> 00:10:55,620
What are you saying?
129
00:10:55,620 --> 00:10:59,220
Empress, do you really think I know nothing?
130
00:10:59,220 --> 00:11:02,590
If Empress Dowager really killed Concubine Shun over momentary anger,
131
00:11:02,590 --> 00:11:05,290
it will anger His Majesty.
132
00:11:05,950 --> 00:11:08,190
And His Majesty's is devoted to his mother,
133
00:11:08,190 --> 00:11:11,760
so he naturally wouldn't blame Empress Dowager over a woman.
134
00:11:11,760 --> 00:11:14,210
He would vent his anger at who?
135
00:11:14,210 --> 00:11:19,520
Empress? Consort Shu or Consort Jia? None of them.
136
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
The first one he'll lash at would be me.
137
00:11:22,800 --> 00:11:26,910
Because I have been with Empress Dowager all along and deemed her confidante.
138
00:11:26,910 --> 00:11:29,910
Empress, your act of borrowing a knife to kill.
139
00:11:29,910 --> 00:11:32,410
The first is towards killing of Concubine Shun,
140
00:11:32,410 --> 00:11:36,210
the second would come towards me.
141
00:11:36,880 --> 00:11:41,360
You're a woman who's lost favor anyway. His Majesty would kill you?
142
00:11:41,880 --> 00:11:45,340
In the end, you just wanted to save Concubine Shun.
143
00:11:45,940 --> 00:11:50,440
I really don't understand, publicly she's a seductive woman who's deluding the emperor.
144
00:11:50,440 --> 00:11:53,360
Privately she should be your love rival.
145
00:11:53,360 --> 00:11:56,080
Saving her? What are you really after?
146
00:11:56,080 --> 00:11:58,380
I have said it already
147
00:11:58,380 --> 00:12:02,230
Concubine Shun's crime is not worthy of death.
148
00:12:07,470 --> 00:12:10,560
I already advised you that Imperial Concubine Shun is not that simple.
149
00:12:10,560 --> 00:12:14,320
You refused to listen and believe it. Sooner or later, your kind heart
150
00:12:14,320 --> 00:12:17,170
will cause to pay a painful price.
151
00:12:18,000 --> 00:12:22,090
I will wait for that day.
152
00:12:25,480 --> 00:12:28,120
Take care, Consort Ling.
153
00:12:35,730 --> 00:12:40,170
Yingluo, did you offend Her Highness badly?
154
00:12:40,170 --> 00:12:42,320
Once the Empress has taken care of Imperial Concubine Shun,
155
00:12:42,320 --> 00:12:45,260
she will target me.
156
00:12:45,260 --> 00:12:47,670
What's there to offend?
157
00:12:49,060 --> 00:12:54,780
But if you make enemies with the entire harem because of Imperial Concubine Shun, is it worth it?
158
00:12:54,780 --> 00:12:59,480
I already said, I'm not doing this to help her.
159
00:12:59,480 --> 00:13:02,370
I'm doing it to help myself.
160
00:13:02,370 --> 00:13:05,810
You are so stubborn and refuses to admit defeat.
161
00:13:08,180 --> 00:13:10,300
Your Highness, please calm down.
162
00:13:10,300 --> 00:13:13,740
It's not worth this for those petty people who breached my trust.
163
00:13:16,660 --> 00:13:19,810
Long live His Majesty. Long Live His Majesty.
164
00:13:22,630 --> 00:13:24,510
That Wei Yingluo.
165
00:13:24,510 --> 00:13:28,570
Before I took action on her, she has taken precautions first.
166
00:13:28,570 --> 00:13:33,200
Looks like she's going to join forces with Imperial Concubine Shu to go against me.
167
00:13:34,030 --> 00:13:36,200
Mistress, don't worry.
168
00:13:36,200 --> 00:13:38,850
Mrs Saman has made the arrangements.
169
00:13:38,850 --> 00:13:41,350
She won't leave any other future troubles.
170
00:13:41,350 --> 00:13:44,340
I'm not worried that this matter will leak out.
171
00:13:44,340 --> 00:13:46,570
I'm only worried about the Empress Dowager's protection.
172
00:13:46,570 --> 00:13:49,850
In the future, it will be harder to take actions on Imperial Concubine Shun.
173
00:13:49,850 --> 00:13:55,250
Mistress. If we can bribe Mrs Saman,
174
00:13:55,250 --> 00:13:58,960
why can't we bribe the abbot of Wanshou Temple?
175
00:13:58,960 --> 00:14:03,930
Master Guani is a person who supports just causes. He won't compromise his integrity for a small sum of money.
176
00:14:03,930 --> 00:14:07,860
As long as you remodel the golden statue of Buddha,
177
00:14:07,860 --> 00:14:10,570
and also provide some money, grains and silver
178
00:14:10,570 --> 00:14:13,280
to appease those displaced people in the temple
179
00:14:13,280 --> 00:14:16,860
and help the temple to tide over the crisis, I was thinking,
180
00:14:16,860 --> 00:14:20,580
when it's the appropriate time, we can let the abbot say a few righteous words.
181
00:14:20,580 --> 00:14:25,650
It's probably not a problem to be blinded by Your Highness.
182
00:14:25,650 --> 00:14:29,850
Yuan Chunwang, your brain moves very fast.
183
00:14:29,850 --> 00:14:34,940
Mistress, thank you for your praise. I'm willing to share your burden.
184
00:14:39,420 --> 00:14:42,420
Greetings, Empress Dowager.
185
00:14:47,370 --> 00:14:50,290
You suddenly wanted to see me?
186
00:14:50,290 --> 00:14:52,750
Do you have instructions for me?
187
00:14:52,750 --> 00:14:57,100
Master Guanji said that,
188
00:14:57,100 --> 00:15:01,930
only one or two out of tens of thousands people will be reincarnated.
189
00:15:03,220 --> 00:15:06,130
I thought about this for a long time.
190
00:15:06,130 --> 00:15:08,800
The more I think about this, I feel that it's not right.
191
00:15:09,470 --> 00:15:14,020
Let me ask you. Does the branding of Imperial Concubine Shun's face has anything to do with you?
192
00:15:14,020 --> 00:15:18,050
Empress Dowager, how could I dare to do that?
193
00:15:18,050 --> 00:15:19,440
You really didn't do it?
194
00:15:19,440 --> 00:15:22,350
His Majesty dotes on Imperial Concubine Shun.
195
00:15:22,350 --> 00:15:24,970
Although I don't blame her,
196
00:15:24,970 --> 00:15:29,860
but I wouldn't help her to fool you too.
197
00:15:30,850 --> 00:15:34,460
Yingluo, you have been with me for three years.
198
00:15:34,460 --> 00:15:37,110
I know you better than anyone else.
199
00:15:37,110 --> 00:15:39,820
Your entire body is full of thorns.
200
00:15:39,820 --> 00:15:43,270
You think very fast.
201
00:15:43,270 --> 00:15:48,930
Maybe, you would lie just to save Imperial Concubine Shun.
202
00:15:49,830 --> 00:15:53,160
Empress Dowager, I wouldn't dare.
203
00:15:54,710 --> 00:15:57,760
Empress Dowager, Imperial Concubine Shun is here.
204
00:15:57,760 --> 00:16:01,680
Since you don't want to tel the truth, I can only summon Imperial Concubine Shun here.
205
00:16:01,680 --> 00:16:06,340
You can confront each other. She's not that delicate.
206
00:16:06,340 --> 00:16:10,050
If I find anything from my interrogation,
207
00:16:10,050 --> 00:16:14,500
I will definitely punish according to the law. Tell her to come in.
208
00:16:14,500 --> 00:16:16,140
Yes.
209
00:16:23,290 --> 00:16:27,190
Greetings, Empress Dowager.
210
00:16:27,190 --> 00:16:32,720
Imperial Concubine Shun, were you telling the truth?
211
00:16:39,890 --> 00:16:42,160
Empress Dowager, please forgive me.
212
00:16:43,240 --> 00:16:45,810
I didn't lie at all.
213
00:16:48,200 --> 00:16:50,040
Fine.
214
00:16:51,380 --> 00:16:56,120
Be honest. Did anyone teach you to say this?
215
00:16:56,120 --> 00:17:00,920
If this is the case, I'm going to mete out punishments.
216
00:17:02,680 --> 00:17:07,330
Empress Dowager, I did lie.
217
00:17:08,170 --> 00:17:12,620
They are right. I'm unlucky.
218
00:17:13,340 --> 00:17:15,530
What are you trying to say?
219
00:17:16,870 --> 00:17:21,970
When I was born, everything was normal.
220
00:17:21,970 --> 00:17:26,380
When I was older, I kept being sick.
221
00:17:28,310 --> 00:17:33,470
I kept saying that I lived in a crystal house.
222
00:17:34,210 --> 00:17:38,420
I would even ask for my Nanny Wen and dancing dolls all day.
223
00:17:38,420 --> 00:17:42,490
Everyone was scared. A visiting Lama passed by.
224
00:17:42,490 --> 00:17:45,690
He did an exorcism on me, hence, I returned to being normal.
225
00:17:45,690 --> 00:17:50,080
He said that this is called 'stolen reincarnation'. Good thing, it was found out early on.
226
00:17:50,080 --> 00:17:54,300
If not, he couldn't have preserved my life.
227
00:17:54,300 --> 00:17:58,920
Empress Dowager. When Mrs Saman brought this out in the open on that day,
228
00:17:59,630 --> 00:18:05,060
I was terrified. That's why I denied it.
229
00:18:05,060 --> 00:18:08,670
Yes. I'm not normal like others
230
00:18:08,670 --> 00:18:11,760
but I have never done anything bad
231
00:18:11,760 --> 00:18:14,460
to harm anyone.
232
00:18:14,460 --> 00:18:17,610
I know that concealment equals deception.
233
00:18:17,610 --> 00:18:19,860
If Empress Dowager wants to punish me,
234
00:18:20,620 --> 00:18:23,150
punish me severely then.
235
00:18:23,920 --> 00:18:25,840
Empress Dowager.
236
00:18:27,010 --> 00:18:29,580
Imperial Concubine Shun, Empress Dowager is a kind person.
237
00:18:29,580 --> 00:18:33,470
She won't blame you. Why would she pursue this matter? Get up now.
238
00:18:33,470 --> 00:18:37,550
Come here now.
239
00:18:37,550 --> 00:18:41,140
Child,
240
00:18:41,140 --> 00:18:43,880
it's rare to have such an encounter in life.
241
00:18:43,880 --> 00:18:47,740
This is God's gift to you.
242
00:18:47,740 --> 00:18:50,290
How could I blame you for this?
243
00:18:50,290 --> 00:18:53,530
Don't be afraid, child.
244
00:18:54,740 --> 00:18:56,910
Thank you, Empress Dowager.
245
00:18:56,910 --> 00:19:01,500
What you said just now, I didn't even know that.
246
00:19:02,400 --> 00:19:04,670
Who taught you that?
247
00:19:04,670 --> 00:19:07,860
- His Majesty. - His Majesty?
248
00:19:10,000 --> 00:19:11,970
He was afraid the beans would be spilled.
249
00:19:11,970 --> 00:19:14,800
You are always sloppy in the way you do things.
250
00:19:15,530 --> 00:19:19,850
You don't reconsider first. You will get into trouble sooner or later.
251
00:19:20,770 --> 00:19:22,030
Are you saying...
252
00:19:22,030 --> 00:19:25,350
When He An was young and taking her medicines,
253
00:19:25,350 --> 00:19:27,560
she would always bawl her eyes out.
254
00:19:28,050 --> 00:19:34,000
Empress Dowager sent the staff to place many glass objects in her room.
255
00:19:34,000 --> 00:19:36,520
It was to shift her attention.
256
00:19:36,520 --> 00:19:38,550
It's just like...
257
00:19:39,860 --> 00:19:41,490
It's just like a crystal house.
258
00:19:41,490 --> 00:19:45,280
She also relied too much on her Nanny Wen.
259
00:19:45,280 --> 00:19:48,220
Once its sunset, she'll start looking for her.
260
00:19:48,220 --> 00:19:49,940
No one could coax and stop her.
261
00:19:49,940 --> 00:19:52,980
Empress Dowager even customized a puppet for her.
262
00:19:52,980 --> 00:19:56,090
When she looked at the puppet, she would be very happy
263
00:19:56,090 --> 00:19:57,840
and danced for joy.
264
00:20:00,800 --> 00:20:03,110
His Majesty takes care of you very well.
265
00:20:06,200 --> 00:20:11,270
Perhaps, he's really not doing this for me.
266
00:20:11,880 --> 00:20:14,600
My mistress was even worried that she won't say it so naturally.
267
00:20:14,600 --> 00:20:16,960
She couldn't sleep last night
268
00:20:16,960 --> 00:20:19,660
and dragged me to practice with her.
269
00:20:19,660 --> 00:20:21,520
Fortunately, it's due to you that
270
00:20:21,520 --> 00:20:24,150
Empress Dowager didn't pursue this.
271
00:20:24,150 --> 00:20:27,070
Yingluo lied for me.
272
00:20:27,070 --> 00:20:29,390
Of course, I can't conceal it anymore.
273
00:20:29,950 --> 00:20:33,790
He protected me and I protected you.
274
00:20:34,630 --> 00:20:36,800
I must act well.
275
00:20:36,800 --> 00:20:40,600
The less you talk, the less there is to expose.
276
00:20:40,600 --> 00:20:42,240
Remember this.
277
00:20:42,240 --> 00:20:46,160
Yes, I will remember this.
278
00:21:38,210 --> 00:21:41,300
Empress Dowager doesn't hate Imperial Concubine Shun at all.
279
00:21:41,300 --> 00:21:44,030
She totally changed her attitude today.
280
00:21:44,030 --> 00:21:46,950
Your method used drastic measures to deal with the situation.
281
00:21:46,950 --> 00:21:49,070
It's a real life saver.
282
00:21:49,070 --> 00:21:52,150
Empress Dowager is powerful and sits in a high position
283
00:21:52,150 --> 00:21:55,490
but she is also human. A human will have weaknesses.
284
00:21:55,490 --> 00:21:57,500
Even if she has doubts in her heart,
285
00:21:57,500 --> 00:22:00,690
she will still be on intimate terms with Imperial Concubine Shun.
286
00:22:00,690 --> 00:22:02,850
This is your merit in teaching her.
287
00:22:02,850 --> 00:22:06,350
I will teach her how to read and write.
288
00:22:07,140 --> 00:22:11,950
From the look of it today, Imperial Concubine Shun is the smartest student.
289
00:22:11,950 --> 00:22:14,200
She can pick up a lot of things.
290
00:22:14,200 --> 00:22:17,770
She can also deduces from many cases.
291
00:22:18,370 --> 00:22:22,260
Yingluo, there seems to be a hidden meaning in what you said.
292
00:22:22,940 --> 00:22:26,730
No, she's a good person.
293
00:22:26,730 --> 00:22:30,210
It's I who's vigilant against others
294
00:22:30,210 --> 00:22:32,930
and couldn't fully trust others.
295
00:22:34,410 --> 00:22:38,140
No matter what, by helping her, it will only cause the harem to be more jealous.
296
00:22:38,140 --> 00:22:41,130
In the past, you have His Majesty's protection.
297
00:22:41,130 --> 00:22:46,700
You have now lost favors with him. I fear it will be tough for you with every step.
298
00:22:46,700 --> 00:22:49,170
Don't worry, the sky will not fall.
299
00:22:49,170 --> 00:22:51,010
[...hope the Dharma Realm ]
300
00:22:52,650 --> 00:22:58,030
Mingyu, where's the Wujin stone I brought back from Hall of Mental Cultivation?
301
00:22:58,030 --> 00:23:00,490
I think it's in the storeroom.
302
00:23:00,490 --> 00:23:02,510
- I'm going to look for it. - Go then.
303
00:23:05,650 --> 00:23:10,170
Your Lady, do you have instructions for me?
304
00:23:11,760 --> 00:23:14,880
Yes. It's a happy matter.
305
00:23:18,580 --> 00:23:27,550
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
306
00:23:31,440 --> 00:23:35,950
Sister Mingyu! Sister Mingyu! What's wrong?
307
00:23:35,950 --> 00:23:40,730
I'm fine. I walked too fast earlier and felt a bit of chest tightness.
308
00:23:40,730 --> 00:23:42,770
Do you need me to assist you to rest?
309
00:23:42,770 --> 00:23:45,830
I already said that I'm fine. Go back to work.
310
00:23:45,830 --> 00:23:48,350
But you look very pale.
311
00:23:48,350 --> 00:23:50,110
Just go.
312
00:23:54,280 --> 00:23:55,890
Go.
313
00:24:12,810 --> 00:24:14,820
Come. All of you come in.
314
00:24:16,880 --> 00:24:19,010
Place it inside that room.
315
00:24:19,010 --> 00:24:20,980
All of you, be careful. Slow down.
316
00:24:22,580 --> 00:24:24,020
Come. Come. Hurry up!
317
00:24:24,020 --> 00:24:26,330
Xiao Quanzi, what are these?
318
00:24:26,330 --> 00:24:29,300
Sister Mingyu, congratulations.
319
00:24:29,300 --> 00:24:32,550
- Congratulations for what? - Of course, it's for your joyous event.
320
00:24:33,500 --> 00:24:35,760
All of you, slow down. Be careful!
321
00:24:40,220 --> 00:24:41,930
Mingyu?
322
00:24:44,320 --> 00:24:45,230
Why are you here?
323
00:24:45,230 --> 00:24:48,320
You sent people to deliver so many gifts. What are they for?
324
00:24:48,320 --> 00:24:51,150
Consort Ling didn't tell you?
325
00:24:52,620 --> 00:24:56,020
Those gifts are my betrothal gifts.
326
00:24:56,020 --> 00:24:58,280
Who said that I'm marrying you?
327
00:24:58,280 --> 00:25:01,920
You'll reach the age to leave the palace by the 6th month of this year. Have you forgotten?
328
00:25:01,920 --> 00:25:03,720
Consort Ling is anxious about it.
329
00:25:03,720 --> 00:25:07,600
She even sent an envoy to my house to talk about our wedding.
330
00:25:07,600 --> 00:25:09,450
She didn't tell me anything!
331
00:25:09,450 --> 00:25:12,850
She said that if she told you, you surely will refuse to leave the palace.
332
00:25:12,850 --> 00:25:15,860
Of course, I can't leave her alone here in the Forbidden City.
333
00:25:15,860 --> 00:25:21,460
Mingyu, are you then willing to make me wait forever?
334
00:25:25,580 --> 00:25:27,260
I'm the only son in my family.
335
00:25:27,260 --> 00:25:30,020
Because I kept refusing to marry, my mother is already very worried.
336
00:25:30,020 --> 00:25:32,570
You two have arranged my marriage behind my back.
337
00:25:32,570 --> 00:25:34,120
I still haven't agreed to it.
338
00:25:34,120 --> 00:25:37,990
I'll tel Consort Ling that the marriage is canceled.
339
00:25:37,990 --> 00:25:39,590
Wait!
340
00:25:41,800 --> 00:25:44,210
You were deliberately fooling me.
341
00:25:49,980 --> 00:25:54,020
Mingyu, I'm earnestly asking you now,
342
00:25:54,840 --> 00:25:56,870
are you willing to marry me?
343
00:25:57,470 --> 00:26:01,690
- I... - I would eventually join the battlefield one day.
344
00:26:02,920 --> 00:26:05,300
Maybe, the ending that's waiting for me—
345
00:26:05,300 --> 00:26:07,450
Don't say inauspicious words.
346
00:26:08,970 --> 00:26:10,740
Even so,
347
00:26:12,110 --> 00:26:14,390
are you still willing to marry me?
348
00:26:16,080 --> 00:26:20,780
Hailancha, I'm willing to be your wife.
349
00:26:20,780 --> 00:26:24,720
You can go fulfill your wish, but remember,
350
00:26:24,720 --> 00:26:28,870
no matter what happens, I'll wait for you.
351
00:26:28,870 --> 00:26:31,120
I'll wait until you return.
352
00:26:44,070 --> 00:26:47,120
I can only find the needles hiding under her skin.
353
00:26:47,740 --> 00:26:52,160
It's possible that some have traveled into her lungs. I fear...
354
00:27:03,530 --> 00:27:06,590
Miss Mingyu, you must be very careful.
355
00:27:06,590 --> 00:27:10,040
When the needle enters your lungs, even the deities can't save you.
356
00:27:44,610 --> 00:27:47,020
This is the scent of jasmine flowers.
357
00:27:48,480 --> 00:27:50,660
This is jasmine oil.
358
00:27:51,450 --> 00:27:55,330
The way to make it is similar to making osmanthus fragrance that I taught you last time.
359
00:27:55,330 --> 00:27:59,160
It's just that the fragrance won't last as long as that of osmanthus flowers.
360
00:27:59,720 --> 00:28:03,810
But I still like more the white lily fragrance you gave me last time.
361
00:28:03,810 --> 00:28:07,940
After applying it, the scent can still be appreciated after a month.
362
00:28:13,180 --> 00:28:15,590
You're done checking the betrothal gifts?
363
00:28:23,920 --> 00:28:25,810
I won't marry.
364
00:28:31,840 --> 00:28:33,500
Yingluo,
365
00:28:35,100 --> 00:28:37,370
I think the flowers outside are in full bloom.
366
00:28:37,370 --> 00:28:40,370
I'll go pick some flowers to make fragrance, okay?
367
00:28:42,920 --> 00:28:45,600
Let me borrow this fragrance manual too.
368
00:28:47,430 --> 00:28:49,040
[Hong Zhou's Notes on Fragrances]
369
00:29:00,530 --> 00:29:05,330
Mingyu, you and Haiilancha have been together for a long time.
370
00:29:05,330 --> 00:29:08,040
Although it's not official given the hindrance of your statuses,
371
00:29:08,040 --> 00:29:10,690
you two love each other.
372
00:29:10,690 --> 00:29:13,960
Now, you're able to wait for the clouds and disperse and the moon to shine through.
373
00:29:13,960 --> 00:29:16,230
Why are you suddenly saying that you're not marrying?
374
00:29:16,230 --> 00:29:18,380
We've been together for a long time.
375
00:29:18,380 --> 00:29:20,610
I can't bear to part with you.
376
00:29:20,610 --> 00:29:24,180
I don't want to leave the palace anymore. I also don't want to get married.
377
00:29:24,180 --> 00:29:28,900
I'll just stay and accompany you forever. Okay?
378
00:29:34,060 --> 00:29:36,410
What silly words are you saying?
379
00:29:37,160 --> 00:29:41,190
Once you marry, we still can see each other.
380
00:29:41,190 --> 00:29:45,300
Also, you are after all a palace maid. Your identity is special.
381
00:29:45,300 --> 00:29:48,780
Although you've reached the right age and can have your own marriage,
382
00:29:50,950 --> 00:29:53,510
Hailancha still officially expressed it
383
00:29:53,510 --> 00:29:56,630
to the emperor just to show his respect.
384
00:29:56,630 --> 00:30:00,010
Now, you mustn't change your mind.
385
00:30:00,610 --> 00:30:02,840
I don't care! Anyway,
386
00:30:02,840 --> 00:30:06,030
I can't marry him! I can't!
387
00:30:06,030 --> 00:30:10,640
If you won't marry, you must give me an acceptable reason.
388
00:30:14,590 --> 00:30:16,770
I can't get married.
389
00:30:17,680 --> 00:30:19,980
I will never marry Hailancha!
390
00:30:20,670 --> 00:30:22,910
- Mingyu! - This one then.
391
00:30:22,910 --> 00:30:24,430
Yes.
392
00:30:46,050 --> 00:30:48,940
Imperial Concubine Shun? Why are you here?
393
00:30:52,620 --> 00:30:54,820
What has happened?
394
00:30:55,550 --> 00:31:00,020
What could happen? Just that I don't want to get married.
395
00:31:07,840 --> 00:31:12,350
If you're not willing to marry him, why are you still making him shoe sole?
396
00:31:14,650 --> 00:31:17,300
You deliberately angered Yingluo.
397
00:31:17,300 --> 00:31:19,460
What are you hiding?
398
00:31:19,460 --> 00:31:21,350
I'm not!
399
00:31:25,890 --> 00:31:28,310
Mingyu, you're sick.
400
00:31:28,310 --> 00:31:30,640
I'll go tell Yingluo right away.
401
00:31:30,640 --> 00:31:33,830
No! Don't tell her.
402
00:31:33,830 --> 00:31:36,130
You must not tell her.
403
00:31:36,130 --> 00:31:38,020
I beg you.
404
00:31:38,020 --> 00:31:39,840
Why?
405
00:31:47,100 --> 00:31:49,260
There is a silver needle
406
00:31:50,640 --> 00:31:53,820
hiding in my body for a long time.
407
00:31:53,820 --> 00:31:57,380
Moving with my blood, it has reached my heart.
408
00:31:57,380 --> 00:32:00,460
I don't know how long I can still last.
409
00:32:01,700 --> 00:32:03,840
Maybe a year.
410
00:32:04,810 --> 00:32:06,980
Maybe a few months.
411
00:32:07,810 --> 00:32:10,030
Maybe tomorrow.
412
00:32:10,800 --> 00:32:13,140
Or maybe, in the next moment,
413
00:32:13,690 --> 00:32:16,320
I'll just fall down.
414
00:32:17,180 --> 00:32:19,590
If you tell Yingluo,
415
00:32:20,050 --> 00:32:21,910
she surely won't be able to take it.
416
00:32:21,910 --> 00:32:24,570
But you need treatment.
417
00:32:24,570 --> 00:32:26,670
It can't be cured.
418
00:32:27,760 --> 00:32:32,720
Ye Tianshi said that it's incurable.
419
00:32:33,310 --> 00:32:38,610
Since that's the case, why waste time?
420
00:32:50,370 --> 00:32:53,310
This is the reason why you won't marry?
421
00:32:54,020 --> 00:32:57,270
If I marry Hailancha now,
422
00:32:57,270 --> 00:33:01,770
I'm just going to let him watch me die right in front of him.
423
00:33:08,720 --> 00:33:10,460
Mingyu,
424
00:33:11,700 --> 00:33:15,970
Hailancha personally reported this matter to His Majesty.
425
00:33:15,970 --> 00:33:19,170
That once you reached the right age to leave the palace, and regain your freedom,
426
00:33:19,170 --> 00:33:21,830
he will immediately hold your wedding ceremony.
427
00:33:21,830 --> 00:33:25,010
Yingluo knew that your family background is poor.
428
00:33:25,010 --> 00:33:27,020
She even personally prepared your dowry,
429
00:33:27,020 --> 00:33:30,170
so that you can be married off in a grand manner.
430
00:33:30,170 --> 00:33:32,610
Now, you're just saying that you won't marry anymore.
431
00:33:32,610 --> 00:33:35,760
How would Hailancha face people from now on?
432
00:33:35,760 --> 00:33:37,800
But I can't tell them.
433
00:33:37,800 --> 00:33:41,230
When Yingluo learns about this, how sad would she be?
434
00:33:41,230 --> 00:33:44,250
I can't say anything.
435
00:33:44,810 --> 00:33:48,850
Mingyu, the wood has been made into a boat.
436
00:33:48,850 --> 00:33:51,000
As long as you're alive,
437
00:33:51,720 --> 00:33:54,270
you then must enter the marriage sedan.
438
00:34:08,700 --> 00:34:11,860
Yingluo, let Minyu get calm.
439
00:34:11,860 --> 00:34:12,840
You don't understand.
440
00:34:12,840 --> 00:34:15,160
Of course I understand.
441
00:34:15,160 --> 00:34:18,570
You granted her a marriage because you feel it's not safe by your side.
442
00:34:18,570 --> 00:34:20,860
You want to protect her, isn't it?
443
00:34:20,860 --> 00:34:24,630
Chenbi. Don't presume recklessly.
444
00:34:24,630 --> 00:34:28,400
If Mingyu hears you, she's overthink it.
445
00:34:28,400 --> 00:34:33,920
It's because of me. Bcause of me you offended Empress.
446
00:34:33,920 --> 00:34:37,480
You're afraid you've courted her revenge so you're sending Mingyu out of the palace.
447
00:34:37,480 --> 00:34:40,780
Mingyu fulfilling her age to leave the palace is a good thing.
448
00:34:40,780 --> 00:34:42,690
You're overthinking it.
449
00:34:43,450 --> 00:34:47,360
Also, I've never been scared of anyone.
450
00:34:47,360 --> 00:34:51,480
You're not afraid but you always want to protect others.
451
00:34:52,430 --> 00:34:56,240
You guys are both thinking for each other.
452
00:34:56,240 --> 00:34:58,740
But you won't come honest with each other.
453
00:34:58,740 --> 00:35:03,600
Yingluo, you protected me and I've marked that in my heart.
454
00:35:03,610 --> 00:35:08,130
Don't worry. I will never let Empress harm you.
455
00:35:31,900 --> 00:35:33,760
What are you dong?
456
00:35:35,210 --> 00:35:36,980
Your Majesty.
457
00:35:38,510 --> 00:35:40,930
I greet Your Majesty.
458
00:35:40,930 --> 00:35:42,640
Get on up.
459
00:35:55,140 --> 00:35:57,230
Hong Chu's Notes on Fragrances
460
00:35:57,230 --> 00:36:00,190
This is Hong Chu's "Notes on Fragrances".
461
00:36:01,020 --> 00:36:03,850
When did you become interested in making fragrance?
462
00:36:06,980 --> 00:36:09,570
I was just looking at it.
463
00:36:09,570 --> 00:36:13,670
To kill time. Nothing much.
464
00:36:15,580 --> 00:36:19,140
At Yanxi Palace, how are the rule learning coming along?
465
00:36:28,020 --> 00:36:31,060
Consort Ling is teaching me rules.
466
00:36:31,060 --> 00:36:35,460
Teaching me embroidery and admire painting.
467
00:36:35,460 --> 00:36:37,860
She seems to know how to do everything.
468
00:36:41,770 --> 00:36:43,600
She does know how to do everything.
469
00:36:43,600 --> 00:36:48,420
But nothing is refined. I've said to her many times before,
470
00:36:48,420 --> 00:36:51,860
to focus on just one thing but she would argue with conviction.
471
00:36:51,860 --> 00:36:56,460
She said she didn't want to become an expert, but a miscellaneous-er.
472
00:36:56,460 --> 00:36:58,760
All absurd talk.
473
00:37:00,600 --> 00:37:03,460
I think she just doesn't have patience.
474
00:37:03,460 --> 00:37:06,000
She learns everything but learns nothing to refinement.
475
00:37:06,000 --> 00:37:08,670
If you scold her,
476
00:37:08,670 --> 00:37:13,830
she will argue with full conviction and that sharp tongues she was born with leaves you to no avail.
477
00:37:21,770 --> 00:37:26,820
Your Majesty. Why did you stop?
478
00:37:29,020 --> 00:37:31,340
You go to Yanxi Palace daily.
479
00:37:31,340 --> 00:37:34,500
Consort Ling, has she mentioned me half a time?
480
00:37:34,500 --> 00:37:36,260
Of course.
481
00:37:37,020 --> 00:37:38,900
What did she say?
482
00:37:39,700 --> 00:37:41,960
She said . . .
483
00:37:43,390 --> 00:37:45,560
She . . .
484
00:37:48,720 --> 00:37:51,510
She never mentioned me at all, right?
485
00:37:54,230 --> 00:37:58,320
Your Majesty, don't blame Yingluo at all.
486
00:37:58,320 --> 00:38:02,120
You're always treating her coldly over and over.
487
00:38:02,120 --> 00:38:04,550
She's making effort to disobliging you.
488
00:38:04,550 --> 00:38:09,080
Disobliging or perhaps uncaring at all?
489
00:38:09,080 --> 00:38:11,530
It's not possible that she is uncaring.
490
00:38:14,700 --> 00:38:19,640
She's your consort. She only has you in her heart.
491
00:38:19,640 --> 00:38:22,430
Of course she misses you and longs for you.
492
00:38:22,430 --> 00:38:26,540
She won't say it now but it doesn't mean she doesn't.
493
00:38:26,540 --> 00:38:31,120
One day you will force her to speak her heart.
494
00:38:36,850 --> 00:38:38,310
Will I?
495
00:38:38,310 --> 00:38:41,490
You will. Of course.
496
00:38:43,760 --> 00:38:48,260
Then that requires that she really has me in her heart.
497
00:38:49,080 --> 00:38:53,600
Your Majesty, no matter what,
498
00:38:53,600 --> 00:38:56,960
I will always treat you as my first priority.
499
00:39:10,140 --> 00:39:15,640
Your Majesty. Don't be upset.
500
00:39:15,640 --> 00:39:22,030
If you're upset, I can't be happy either.
501
00:39:24,530 --> 00:39:26,870
You're like a child.
502
00:39:32,780 --> 00:39:36,220
Mingyu. The wedding dress is here. Try it on.
503
00:39:36,220 --> 00:39:38,740
I've already said everything that needs to be said.
504
00:39:38,740 --> 00:39:41,550
Yingluo, don't force me.
505
00:39:41,550 --> 00:39:44,710
I am not forcing you. I am worried.
506
00:39:44,710 --> 00:39:46,850
You're worried about what?
507
00:39:48,650 --> 00:39:52,170
I am worried you'd miss out on your own happiness.
508
00:39:54,800 --> 00:39:57,440
I won't marry Hailan Cha at any rate.
509
00:39:58,080 --> 00:40:00,170
You should forget that thought.
510
00:40:01,290 --> 00:40:03,040
Mingyu.
511
00:40:38,270 --> 00:40:39,970
How did you come in?
512
00:40:39,970 --> 00:40:42,060
I climb the wall.
513
00:40:44,530 --> 00:40:46,640
What exactly are you doing here?
514
00:40:46,640 --> 00:40:50,170
I can't sleep so I wanted to come chat with you.
515
00:41:20,690 --> 00:41:23,090
I am not used to sleeping next to someone.
516
00:41:24,120 --> 00:41:27,480
- You sleep over there. - I don't believe you.
517
00:41:27,480 --> 00:41:32,090
If His Majesty were here, you'd still push him out?
518
00:41:32,090 --> 00:41:34,900
Hey, go sleep there.
519
00:41:34,900 --> 00:41:37,350
Go there.
520
00:41:43,900 --> 00:41:49,350
- What are you doing? - How are your feet so cold? I'll warm them for you.
521
00:41:49,350 --> 00:41:50,960
No need.
522
00:41:52,020 --> 00:41:53,480
- No need. -What is that sound?
523
00:41:59,690 --> 00:42:02,360
Today is the lunar eclipse.
524
00:42:02,360 --> 00:42:04,520
His Majesty will dress unadorned to evade the moon.
525
00:42:04,520 --> 00:42:08,540
The high ministers will also burn incense and bow. And assist with moon ceremony.
526
00:42:08,540 --> 00:42:11,540
What you heard was the sound of gong and drum.
527
00:42:11,540 --> 00:42:13,930
And people banishing the heavenly dog.
528
00:42:13,930 --> 00:42:15,780
To save the moon.
529
00:42:19,650 --> 00:42:21,280
You don't believe it?
530
00:42:21,280 --> 00:42:23,630
You also don't believe it.
531
00:42:27,140 --> 00:42:30,270
The first time I saw you, I already knew.
532
00:42:30,270 --> 00:42:33,360
You are not someone who believes in gods or ghosts.
533
00:42:33,360 --> 00:42:36,420
On the exterior you're speaking so seriously.
534
00:42:37,050 --> 00:42:39,450
But in your heart, you must despise it.
535
00:42:41,370 --> 00:42:44,240
You speak as though you know me so well.
536
00:42:44,240 --> 00:42:47,060
You are clearly a cold face with warm heart.
537
00:42:47,060 --> 00:42:50,430
But you always keep people a thousand miles at bay.
538
00:42:54,160 --> 00:42:57,420
At this rate,
539
00:42:57,420 --> 00:43:00,300
you will push those who care about you farther and farther.
540
00:43:00,300 --> 00:43:03,190
Sometimes, women,
541
00:43:03,190 --> 00:43:05,610
need to learn to show a soft side.
542
00:43:05,610 --> 00:43:09,000
That way more will care about you.
543
00:43:09,920 --> 00:43:13,100
You coax His Majesty in all ways.
544
00:43:13,100 --> 00:43:16,510
But you won't say one word out of your heart to him.
545
00:43:18,240 --> 00:43:21,670
Someone like you, a tough mouth with a soft heart.
546
00:43:22,660 --> 00:43:25,080
You'll lose out big time.
547
00:43:25,920 --> 00:43:28,130
Why do you always pester me?
548
00:43:32,660 --> 00:43:36,760
You and I both don't belong to Forbidden City.
549
00:43:36,760 --> 00:43:39,930
But we have to be confined here forever.
550
00:43:39,930 --> 00:43:43,560
You're so lonely but I am also so lonely.
551
00:43:46,530 --> 00:43:49,570
Why can't we seek warmth from each other?
552
00:43:53,080 --> 00:43:54,910
I have Mingyu.
553
00:43:57,740 --> 00:43:59,590
Your words.
554
00:43:59,590 --> 00:44:04,400
Your actions. You have to explain to her repeatedly.
555
00:44:04,400 --> 00:44:08,620
She follows you but she doesn't understand you.
556
00:44:09,620 --> 00:44:11,730
Isn't it regrettable?
557
00:44:14,530 --> 00:44:16,810
Without reciprocity,
558
00:44:16,810 --> 00:44:19,540
you cannot be true friends.
559
00:44:21,970 --> 00:44:28,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
45268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.