All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_46_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:11,050 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,740 --> 00:01:17,090 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,090 --> 00:01:23,750 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,750 --> 00:01:30,610 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,610 --> 00:01:39,590 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,320 --> 00:01:49,440 Story of Yanxi Palace Episode 46 7 00:02:05,650 --> 00:02:07,640 Xiao Quanzi. 8 00:02:09,280 --> 00:02:11,320 Concubine Ling summons you. 9 00:02:28,680 --> 00:02:30,980 You once said this. 10 00:02:30,980 --> 00:02:32,810 That you'd 11 00:02:32,810 --> 00:02:36,250 climb the mountain of knives and enter the sea of fire. 12 00:02:36,250 --> 00:02:38,390 The words still ring in my ears. 13 00:02:39,040 --> 00:02:40,660 Can't be that you forgot? 14 00:02:40,660 --> 00:02:45,350 Concubine Ling, what did you need your servant to accomplish? 15 00:02:45,350 --> 00:02:50,280 You'll know in a bit. 16 00:02:59,390 --> 00:03:02,710 Empress Dowager, from these past three months, 17 00:03:02,710 --> 00:03:05,650 the collection of donations by all the palaces are all here. 18 00:03:05,650 --> 00:03:10,860 Plus many duchesses and noble women have loosen their purse strings generously upon hearing the news. 19 00:03:10,860 --> 00:03:14,220 The palace market is put up here for a day first. 20 00:03:15,030 --> 00:03:18,360 The attendees are all the high ministers and palace personnel. 21 00:03:18,360 --> 00:03:22,090 When they finish setting up outside Gate of Divine Might, the palace market will relocate there. 22 00:03:22,090 --> 00:03:24,680 Open to the people and the merchants. 23 00:03:24,700 --> 00:03:29,400 At that time, all the profits will be donated. 24 00:03:30,430 --> 00:03:34,950 Empress Dowager, Noble Consort Chun has set up the plan long in advance. 25 00:03:34,950 --> 00:03:37,140 Once His Majesty has had a look, it will be implemented. 26 00:03:37,140 --> 00:03:39,890 In the future, outside Gate of Divine Might, the market will be open every 4th, 14th and 24th. 27 00:03:39,890 --> 00:03:42,030 There will be hundreds of goods exchanged. 28 00:03:42,030 --> 00:03:44,820 The old goods in the interior bureau's warehouse won't need to be transported elsewhere. 29 00:03:44,820 --> 00:03:49,640 We can just have them cleared from here directly and the income can supplement expenses or donate entirely. 30 00:03:49,640 --> 00:03:52,220 Empress Dowager, if you have time, 31 00:03:52,220 --> 00:03:54,530 you can come and stroll around the palace market too. 32 00:03:54,530 --> 00:03:58,110 You can regard it as spectating the sentiments of merchants. 33 00:03:58,110 --> 00:03:59,520 Of course, 34 00:03:59,520 --> 00:04:02,070 I am only just integrating, 35 00:04:02,070 --> 00:04:05,090 previous dynasty's circumstance and setting it in stone. 36 00:04:05,090 --> 00:04:07,260 If Empress Dowager deems there's a lack, 37 00:04:07,260 --> 00:04:10,060 - I will rectify right away.
- Alright. Alright. 38 00:04:10,060 --> 00:04:14,410 These ideas of yours are great. I like them. 39 00:04:14,410 --> 00:04:16,050 You've troubled yourself. 40 00:04:16,050 --> 00:04:19,470 Not so. Empress Dowager, let's go see upfront. 41 00:04:19,470 --> 00:04:22,790 There are some bronze works from Emperor Xuande's era. 42 00:04:22,790 --> 00:04:25,490 And interior bureau's newly created enamel goods. 43 00:04:25,490 --> 00:04:31,730 Concubine Ling, how does it feel to act like a barmaid that sells liquor? 44 00:04:31,730 --> 00:04:36,090 It's at least better than watching an empty room with a mouthful of sourness. 45 00:04:37,240 --> 00:04:40,630 You're only being favored short-while. Don't be such a savage. 46 00:04:41,170 --> 00:04:45,190 Being favored once is still having being favored, and you can say I haven't lived in vain. 47 00:04:45,190 --> 00:04:48,350 It's still much better than some other person who's never been favored once. 48 00:04:48,350 --> 00:04:51,050 - You . . .
- Mingyu, that cup is pretty. 49 00:04:51,050 --> 00:04:52,990 It is. 50 00:04:52,990 --> 00:04:54,840 That Wei Yingluo! 51 00:04:54,840 --> 00:04:56,820 I'll watch and see how long your satisfaction lasts. 52 00:04:56,820 --> 00:05:00,030 - Yes, yes.
- Empress Dowager, the enamel stall is still up ahead. 53 00:05:00,030 --> 00:05:02,930 I heard lots of Western goods were transported in, all very rare. 54 00:05:08,730 --> 00:05:13,620 Empress Dowager, aren't these the items Shoukang Palace lost? 55 00:05:15,080 --> 00:05:16,820 How can that be? 56 00:05:16,820 --> 00:05:18,950 Look. That jade ring. 57 00:05:18,950 --> 00:05:20,760 And that clear jade wish wand. 58 00:05:20,760 --> 00:05:22,920 And that flower pot. 59 00:05:22,920 --> 00:05:25,590 Aren't these all old things from Shoukang Palace from the past? 60 00:05:25,590 --> 00:05:28,200 They all just disappeared. 61 00:05:28,200 --> 00:05:31,340 We looked all over the forbidden city thoroughly but never saw any trace of them. 62 00:05:31,340 --> 00:05:35,250 Now, they actually show up here in the palace market? 63 00:05:35,250 --> 00:05:39,530 Mistress, isn't that the embroidered belt pouch you lost? 64 00:05:39,530 --> 00:05:43,510 Empress, your emerald jade bracelet and pearl earrings are here too. 65 00:05:44,370 --> 00:05:47,940 How is this a palace market? It's clearly the thief's nest. 66 00:05:47,940 --> 00:05:51,940 Items lost in our palace are all for sale at this market. 67 00:05:51,940 --> 00:05:56,220 The money we get is supposed to supplement palace deficit? 68 00:05:57,460 --> 00:06:00,460 What a clever calculation. 69 00:06:02,450 --> 00:06:05,740 Empress Dowager, someone must know the palace market is open. 70 00:06:05,740 --> 00:06:08,520 And they mixed in these jewels on purpose. 71 00:06:08,520 --> 00:06:11,860 To sell them on this opportunity but I really didn't know. 72 00:06:11,860 --> 00:06:15,320 Empress Dowager, the market opening in and out of the palace. 73 00:06:15,320 --> 00:06:17,360 It's easily quite chaotic. 74 00:06:17,360 --> 00:06:22,160 Noble Consort Chun can't oversee everything so someone found an opportunity but that's hard to avoid. 75 00:06:22,160 --> 00:06:24,260 What a light way of putting it. 76 00:06:24,260 --> 00:06:27,420 The eunuchs in the palace have untidy hands and feet. 77 00:06:27,420 --> 00:06:30,160 Countless mobilizing quietly behind our backs. 78 00:06:30,160 --> 00:06:34,110 How should they be transported, how to get over the walls, and how to do this unnoticed. 79 00:06:34,110 --> 00:06:38,690 And how to share the pilferage too. Layer after layer and set after set. 80 00:06:38,690 --> 00:06:43,580 Who knows if our Noble Consort received a benefit somewhere. 81 00:06:43,580 --> 00:06:46,220 To become one of the links? 82 00:06:50,240 --> 00:06:53,130 Empress Dowager, I really am unaware. 83 00:06:53,130 --> 00:06:57,180 I don't know what lowlife is trying to profit from this chance. 84 00:06:58,030 --> 00:07:00,590 I will surely get to the bottom of this. 85 00:07:00,590 --> 00:07:02,960 May Empress Dowager forgive. 86 00:07:05,970 --> 00:07:09,860 I'm getting tired. I'll go first. 87 00:07:16,560 --> 00:07:18,300 Mistress. 88 00:07:19,580 --> 00:07:24,030 Noble Consort Chun, your work is carried out too carelessly. 89 00:07:24,030 --> 00:07:27,420 A nice and proper palace market and stolen items are mixed in. 90 00:07:27,420 --> 00:07:29,930 Empress Dowager is lenient and merciful to not blame you. 91 00:07:29,930 --> 00:07:34,510 But when this gets out, it will surely harm your reputation. 92 00:07:34,510 --> 00:07:39,000 I hope you get to the bottom of this and find out the exact details. 93 00:07:41,720 --> 00:07:43,460 Yes. 94 00:07:54,820 --> 00:07:57,490 This one. These two. 95 00:07:57,490 --> 00:07:59,760 And that one. 96 00:07:59,760 --> 00:08:03,220 These are all from our Yanxi Palace. Also that, that plate. 97 00:08:04,560 --> 00:08:07,380 I am not like others so rich and magnanimous. 98 00:08:07,380 --> 00:08:09,120 I am so poor. 99 00:08:09,120 --> 00:08:12,170 I need to take all these treasures back. 100 00:08:14,700 --> 00:08:16,920 Noble Consort Chun. 101 00:08:16,920 --> 00:08:20,730 Earlier, did my words offend you? 102 00:08:23,840 --> 00:08:29,390 Wei Yingluo, you are so skilled. 103 00:08:29,390 --> 00:08:31,500 Noble Consort Chun, what ever do you mean? 104 00:08:31,500 --> 00:08:33,090 I'm just claiming what's mine. 105 00:08:33,090 --> 00:08:35,970 Why are you so mad? 106 00:08:35,970 --> 00:08:39,990 Can't be that what they said is true? 107 00:08:39,990 --> 00:08:43,460 You sheltered the thieving eunuchs? 108 00:08:43,460 --> 00:08:48,050 No, no. You are an artist from Suzhou. 109 00:08:48,050 --> 00:08:49,980 Money is so filthy. 110 00:08:49,980 --> 00:08:52,100 Naturally you won't let it taint you. 111 00:08:52,900 --> 00:08:57,000 Others won't believe you but I will. 112 00:09:01,180 --> 00:09:04,430 Alright. Good. 113 00:09:04,430 --> 00:09:08,040 Take all the Yanxi Palace items back. Leave none out. 114 00:09:08,040 --> 00:09:10,760 I thank Noble Consort. 115 00:09:11,560 --> 00:09:13,500 Take all these now. 116 00:09:32,260 --> 00:09:35,990 Your Highness. 5th Prince is ill. 117 00:09:35,990 --> 00:09:39,890 I didn't come right away. May you forgive. 118 00:09:43,090 --> 00:09:45,260 You've heard it all? 119 00:09:45,260 --> 00:09:46,980 I have. 120 00:09:46,980 --> 00:09:51,050 It's very obvious someone is framing you on purpose. 121 00:09:51,050 --> 00:09:54,030 To plant stolen items in the palace market. 122 00:09:54,030 --> 00:09:58,490 To disturb Empress Dowager's mood and kill your merit. 123 00:09:58,490 --> 00:10:02,890 I prepared diligently to court Empress Dowager's glee. 124 00:10:02,890 --> 00:10:06,760 Now with this, forget the merit, 125 00:10:07,630 --> 00:10:10,120 I'd be lucky not to be remembered as a demerit. 126 00:10:10,790 --> 00:10:14,020 Now everyone's saying, the eunuchs are privately 127 00:10:14,020 --> 00:10:17,250 using the palace market I planned to sell off goods. 128 00:10:17,250 --> 00:10:20,000 That maybe there's some unseeing defrauding. 129 00:10:21,790 --> 00:10:24,290 My good reputation of years. 130 00:10:24,290 --> 00:10:26,640 All bereaved by one blow. 131 00:10:43,260 --> 00:10:46,850 Your Highness. You needn't worry. 132 00:10:46,850 --> 00:10:50,290 Empress Dowager and His Majesty still trust you. 133 00:10:50,290 --> 00:10:53,000 it's just a momentary obstacle to your prestige. 134 00:10:53,000 --> 00:10:56,760 After the chaos is dispersed, all will be alright. 135 00:10:57,650 --> 00:11:01,620 That Wei Yingluo used to love to rampage straight on. 136 00:11:01,620 --> 00:11:04,160 She went and stayed at Yuanming Garden for two years. 137 00:11:04,160 --> 00:11:07,020 And now she's starting to play more sinister tricks. 138 00:11:07,020 --> 00:11:10,020 You didn't see the petty triumphant look on her. 139 00:11:10,020 --> 00:11:14,400 - I am so furious that my heart aches.
- Do not be angry, Sister. 140 00:11:14,400 --> 00:11:19,970 Sooner or later, I will tidy her up for you. 141 00:11:25,360 --> 00:11:28,130 Xiao Quanzi, you did great. 142 00:11:28,130 --> 00:11:31,170 Those stolen items, once they're transported out, 143 00:11:31,170 --> 00:11:33,480 I know so clearly where they're sold. 144 00:11:33,480 --> 00:11:35,830 But in the beginning, I was curious too. 145 00:11:35,830 --> 00:11:38,720 Why would Her Ladyship buy these and for what? 146 00:11:38,720 --> 00:11:40,920 I didn't think Her Ladyship would graft one twig to another. 147 00:11:40,920 --> 00:11:42,660 Slamming Noble Lady Chun a blow out of nowhere. 148 00:11:42,660 --> 00:11:44,060 Alright there. 149 00:11:44,060 --> 00:11:45,820 You made amend to your offense with your merit. 150 00:11:45,820 --> 00:11:49,220 In the future, you must live honestly instead of keeping up with the stealing. 151 00:11:49,220 --> 00:11:52,330 I don't dare. I will never dare again. 152 00:11:52,330 --> 00:11:53,330 You may go. 153 00:11:53,330 --> 00:11:54,360 Yes. 154 00:11:54,360 --> 00:11:56,170 Stop there. 155 00:11:58,400 --> 00:12:00,130 Your Ladyship. 156 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 Your reward. 157 00:12:11,000 --> 00:12:13,600 I thank Your Ladyship for the grace. 158 00:12:13,600 --> 00:12:16,500 From now on, I will climb the mountain of knives and into sea of fire. 159 00:12:16,500 --> 00:12:20,400 That talk of going up and down the mountain of knives and sea of fire again. 160 00:12:20,400 --> 00:12:24,200 You're not tired of saying it but I am tired of hearing it. 161 00:12:25,400 --> 00:12:30,200 Don't worry. Even if you can't remember it. 162 00:12:30,200 --> 00:12:33,800 I will still remember it clearly. 163 00:12:35,590 --> 00:12:40,190 Yes. I take my leave then. 164 00:12:47,400 --> 00:12:52,200 Yingluo, you didn't get to see Noble Consort Chun's face at noon. 165 00:12:52,200 --> 00:12:55,600 Turning so pale white upon seeing the pilferage goods. 166 00:12:55,600 --> 00:12:59,800 She couldn't utter a word of excuse when questioned by Empress Dowager. 167 00:12:59,800 --> 00:13:02,000 It really dispels any frustration. 168 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 It's just a small display of the chopper. 169 00:13:05,300 --> 00:13:09,400 Who spread the rumors that went rampant all over Forbidden City? 170 00:13:10,200 --> 00:13:14,600 Other than the junior Concubine Jia, it's she who propelled. 171 00:13:15,500 --> 00:13:18,200 I want her to taste too. 172 00:13:18,200 --> 00:13:22,600 How it really feels to be talked about by everyone. 173 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Let's not talk about that anymore. 174 00:13:24,800 --> 00:13:28,600 In three days, it's Late Empress's memorial. 175 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 I will prepare the cakes and fresh flowers. 176 00:13:32,800 --> 00:13:34,200 However . . . 177 00:13:35,200 --> 00:13:37,300 Why are you swallowing your words? 178 00:13:39,000 --> 00:13:43,400 On that day, Lord Fuheng will surely go to Changchun Palace to pay respect. 179 00:13:43,400 --> 00:13:47,000 We can go later to evade him. 180 00:13:50,800 --> 00:13:53,700 [ Be Strict to Cultivate Spirit ] 181 00:14:09,700 --> 00:14:12,800 Young Master, what are you looking for? 182 00:14:12,800 --> 00:14:14,400 Where's my scented pouch? 183 00:14:14,400 --> 00:14:18,500 It's there. You were keeping it on you but you dropped it accidentally when you were changing. 184 00:14:18,500 --> 00:14:21,700 I saw it was dirty so I cleaned it. 185 00:14:23,000 --> 00:14:25,670 You are not allowed to touch my items carelessly again. 186 00:14:30,390 --> 00:14:33,280 Alright. You may go. 187 00:14:45,200 --> 00:14:47,400 An'er. An'er. 188 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 Little Young Master. 189 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 Hurry and come out. Don't scare your mom. 190 00:14:50,600 --> 00:14:52,200 - An'er. An'er.
- Little Young Master. 191 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 Madam, don't worry. I'll go over there and look. 192 00:14:54,400 --> 00:14:56,600 - Hurry and go. You must find him.
- Yes. 193 00:14:56,600 --> 00:14:59,700 - An'er.
- Little Young Master. 194 00:14:59,700 --> 00:15:01,200 Little Young Master. 195 00:15:01,200 --> 00:15:02,600 An'er, come out. 196 00:15:02,600 --> 00:15:04,400 An'er is missing? 197 00:15:04,400 --> 00:15:08,200 I was upset today and scolded him a few words and he went hiding. 198 00:15:08,200 --> 00:15:11,000 I beg you. Help me find him. We must find him. 199 00:15:11,000 --> 00:15:13,500 Alright. I will help you find him for sure. 200 00:15:35,570 --> 00:15:38,990 Steward. Steward! 201 00:15:43,000 --> 00:15:44,700 Young Master, what instructions do you have for me? 202 00:15:44,700 --> 00:15:46,800 Why is Little Young Master here? 203 00:15:49,200 --> 00:15:51,400 Little Young Master, let's go play outside. 204 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 - Let's go.
- No.
- Hurry. 205 00:15:53,400 --> 00:15:54,900 Hurry. 206 00:15:55,800 --> 00:15:59,500 Go tell the nanny to come fetch the child. 207 00:15:59,500 --> 00:16:01,100 Yes. 208 00:16:03,950 --> 00:16:09,990 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 209 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 An'er. 210 00:16:51,700 --> 00:16:53,300 What are you trying to do? 211 00:16:55,900 --> 00:16:57,900 What do you think I was going to do? 212 00:17:03,400 --> 00:17:07,200 I am not you. I won't harm innocent lives. 213 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 And I won't engage in stupid acts of malicious revenge. 214 00:17:10,400 --> 00:17:13,800 Hitara Erqing, since you became a mother. 215 00:17:13,800 --> 00:17:16,160 You must see to that responsibility fully. 216 00:17:16,160 --> 00:17:18,500 Don't leave the child to wander recklessly. 217 00:17:30,200 --> 00:17:32,000 You found An'er. 218 00:17:42,500 --> 00:17:46,000 Young Madam, Young Master has a great family and a great temperament. 219 00:17:46,000 --> 00:17:51,200 Now he's also contributed merit in battlefield and set himself distinguished and high. So many are envious of you. 220 00:17:51,200 --> 00:17:53,900 Even if there were a thousand misunderstandings in the past, 221 00:17:53,900 --> 00:17:56,200 now on Little Young Master's account, at the very least, 222 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 you should let all that come undone and spend life in beautiful harmony. 223 00:17:59,600 --> 00:18:04,400 Looking at how Young Master treated Little Young Master earlier, you still have a chance. 224 00:18:04,400 --> 00:18:06,660 You must think it through clearly. 225 00:18:06,660 --> 00:18:08,600 Those who wish to push their sisters in here. 226 00:18:08,600 --> 00:18:11,800 Push their daughters into the manor. Is there only a few of them? 227 00:18:11,800 --> 00:18:16,200 If you continue to be stalemates, you are giving others a place. 228 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 Who is it? 229 00:18:43,900 --> 00:18:45,600 Why are you here? 230 00:18:45,600 --> 00:18:47,700 Because I thought it through. 231 00:18:50,200 --> 00:18:52,400 I hated you so much before. 232 00:18:53,200 --> 00:18:57,200 That's because you were so infatuated with Wei Yingluo and never held me in your thoughts. 233 00:18:57,200 --> 00:19:01,400 Now she's already Concubine Ling and it's an impossibility with you. 234 00:19:01,400 --> 00:19:05,000 Even if you were so infatuated, you will still turn back to me, right? 235 00:19:06,700 --> 00:19:11,400 At this time, if I continue to be stalemates with you, 236 00:19:11,400 --> 00:19:14,000 I am pushing you into other's bosom. 237 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 Then I'd become the greatest fool. 238 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 I really don't know what you're thinking. 239 00:19:18,600 --> 00:19:21,100 Fuheng. Fuheng. 240 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 I was wrong. I was wrong. 241 00:19:24,000 --> 00:19:26,800 All this is my fault. 242 00:19:26,800 --> 00:19:30,600 I didn't think clearly before and these last three years, 243 00:19:31,200 --> 00:19:35,600 you were in the battlefield and even though I resented you with my words, 244 00:19:35,600 --> 00:19:39,200 but I missed you and longed for you all along. 245 00:19:39,200 --> 00:19:42,800 Every moment and second I wished for your return soon. 246 00:19:43,700 --> 00:19:47,200 Even though I knew you hated me. 247 00:19:49,530 --> 00:19:52,280 But I still missed you. 248 00:19:55,170 --> 00:19:57,320 What exactly are you trying to do? 249 00:19:59,200 --> 00:20:02,050 You once broke my heart. 250 00:20:02,050 --> 00:20:04,000 And I took my revenge too. 251 00:20:04,000 --> 00:20:05,500 Fuheng. 252 00:20:07,200 --> 00:20:11,400 Now I want to reconcile with you. I want to live well with you. 253 00:20:11,400 --> 00:20:16,000 I guarantee I won't throw tantrums anymore. 254 00:20:17,170 --> 00:20:20,600 I guarantee I will be a good daughter-in-law of Fuca. 255 00:20:20,600 --> 00:20:22,800 Be a good wife to you. 256 00:20:23,800 --> 00:20:26,800 I can manage the house and care after Father and Mother. 257 00:20:26,800 --> 00:20:29,600 I won't entertain anymore. 258 00:20:29,600 --> 00:20:34,400 I won't transmit news to my grandfather anymore. Anything you say, I am willing. 259 00:20:35,180 --> 00:20:39,780 I beg you. Forgive me, please. 260 00:20:46,200 --> 00:20:47,990 Aren't you . . . 261 00:20:48,900 --> 00:20:51,700 Aren't you so good to An'er? 262 00:20:52,800 --> 00:20:54,360 For you, 263 00:20:54,360 --> 00:20:58,900 I can birth a son that's all our own. Can we? 264 00:21:03,700 --> 00:21:09,500 Hitara Erqing. The world won't go as you please. 265 00:21:09,500 --> 00:21:12,100 When you're irate, 266 00:21:12,100 --> 00:21:15,800 you want to pull everyone into deep abyss of pain. 267 00:21:15,800 --> 00:21:18,890 But when you've regretted, 268 00:21:18,890 --> 00:21:21,600 you then want to remedy with a light stroke. 269 00:21:21,600 --> 00:21:26,300 Let me tell you. From the moment you made the wrong step, 270 00:21:27,200 --> 00:21:30,600 you are never ever again the wife of Fuca Fuheng. 271 00:21:33,000 --> 00:21:36,600 Fuheng. Fuheng! Fuheng. 272 00:21:39,560 --> 00:21:43,130 No. No. 273 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 I will make you forgive me. 274 00:21:46,400 --> 00:21:49,600 I will make you forgive me. 275 00:21:56,400 --> 00:21:59,190 They say we are soiled. 276 00:21:59,190 --> 00:22:02,000 You are an esteemed subject who's set high merits. 277 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 His Majesty won't trouble you, naturally. 278 00:22:06,000 --> 00:22:10,100 But he's venting anger at me. So please stay far away from me. 279 00:22:12,970 --> 00:22:16,380 Do you still remember that day with heavy snow? 280 00:22:16,400 --> 00:22:19,000 You and Erqing stood together. 281 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 A pair of beautiful people. From that day on, 282 00:22:23,000 --> 00:22:25,420 I swore to myself. 283 00:22:26,000 --> 00:22:29,030 From now on, I will wield out my sword and cut off ties. 284 00:22:29,030 --> 00:22:31,100 Strangers upon meeting. 285 00:22:32,500 --> 00:22:35,160 Young Master, it's breezy. 286 00:22:35,160 --> 00:22:37,400 Careful of your health. 287 00:22:45,200 --> 00:22:46,700 Qinglian. 288 00:22:49,200 --> 00:22:51,490 Do you think I was wrong? 289 00:22:52,510 --> 00:22:54,500 Three years have passed. 290 00:22:55,900 --> 00:22:58,480 She's already the emperor's woman. 291 00:22:59,500 --> 00:23:01,700 But I still hold on unable to forget. 292 00:23:02,600 --> 00:23:06,900 Young Master. You are a man living in the past. 293 00:23:07,800 --> 00:23:09,600 Living in the past? 294 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 I've never seen Imperial Concubine Ling. 295 00:23:12,800 --> 00:23:16,200 But in a short period of half a year she soared to the top. 296 00:23:16,200 --> 00:23:19,000 It clearly means she's someone with clear awareness. 297 00:23:20,000 --> 00:23:23,400 Someone like her is usually someone smart. 298 00:23:23,400 --> 00:23:28,500 Someone who knows the past cannot be chased upon and only sets their sight on the future. 299 00:23:30,600 --> 00:23:32,240 You're right. 300 00:23:33,020 --> 00:23:35,800 Yingluo is someone who will only look forward. 301 00:23:35,800 --> 00:23:39,400 Someone clever like her is often heartless. 302 00:23:39,400 --> 00:23:41,590 Because all the beautiful and good of the past, 303 00:23:41,590 --> 00:23:44,000 will be all abandoned by them. 304 00:23:44,000 --> 00:23:48,400 Not just memories but the people too. 305 00:23:48,400 --> 00:23:50,280 What you're saying, 306 00:23:51,300 --> 00:23:53,800 is that I am that person that's been thrown away? 307 00:23:53,800 --> 00:23:57,520 No. It's that you preserve to hold onto a past dream. 308 00:23:57,520 --> 00:23:59,800 And you're unwilling to wake up. 309 00:24:00,900 --> 00:24:02,800 Since I started to serve you, 310 00:24:02,800 --> 00:24:06,300 I discovered you treasure old things especially. 311 00:24:06,300 --> 00:24:09,490 Even minor things like an inkstone, or a military book. 312 00:24:09,490 --> 00:24:13,590 A piece of old garment. You store them carefully. 313 00:24:13,590 --> 00:24:17,840 If it's only a love of the old, it's really not an obstacle. 314 00:24:17,840 --> 00:24:20,690 But Young Master, you ask too much of yourself too. 315 00:24:20,690 --> 00:24:23,400 To the point of being harsh. 316 00:24:24,480 --> 00:24:26,100 Qinglian, 317 00:24:27,060 --> 00:24:29,420 are you scolding me? 318 00:24:29,420 --> 00:24:31,880 Qinglian doesn't dare. 319 00:24:31,880 --> 00:24:34,670 Qinglian has heard that during the military march, 320 00:24:34,670 --> 00:24:37,660 you trekked long distances, toiling upon horse back. 321 00:24:37,660 --> 00:24:42,500 But in order to discuss military strategy and arrange for reports, you often stayed up all night. 322 00:24:42,500 --> 00:24:47,750 Even His Majesty would cast decrees to take away your engraver by force after the hour of the dog. 323 00:24:47,750 --> 00:24:50,930 Young Master, you are so strict with work and with yourself. 324 00:24:50,930 --> 00:24:53,310 Not to mention, when it comes to love. 325 00:24:54,570 --> 00:24:56,720 I am not as good as you say. 326 00:24:56,720 --> 00:25:00,410 No, even if a million say you are not good, to me, 327 00:25:00,410 --> 00:25:03,210 you are the best young master under the sky. 328 00:25:06,790 --> 00:25:09,420 Tomorrow is my sister's memorial. 329 00:25:10,550 --> 00:25:12,760 Help me make preparations. 330 00:25:12,760 --> 00:25:14,430 Yes. 331 00:25:15,540 --> 00:25:21,680 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 332 00:25:22,960 --> 00:25:28,320 Young Master, it's getting late. Go and rest soon. 333 00:25:43,850 --> 00:25:48,090 You may go first. I want to stay with my sister a bit. 334 00:26:34,060 --> 00:26:39,090 Sister. All things are as you predicated indeed. 335 00:26:53,160 --> 00:26:56,290 How are you carrying that sacrifice meat, to splatter it all over Lord Fuheng? 336 00:26:56,290 --> 00:26:58,900 I deserve to die. May you forgive, Lord Fuheng. 337 00:26:58,900 --> 00:27:03,530 Lord Fuheng needs to go to Yangxin Hall. To look like this would be a discourtesy in His Majesty's attendance. 338 00:27:03,530 --> 00:27:07,590 Lord Fu, he's new to the palace and knows nothing. 339 00:27:07,590 --> 00:27:09,280 All your fault. Wait and see what I will do to you. 340 00:27:09,280 --> 00:27:12,650 Alright. It's just a young teenage kid. 341 00:27:12,650 --> 00:27:14,100 You don't need to fuss over it. 342 00:27:14,100 --> 00:27:17,520 But Lord Fu, how will you go see His Majesty like that? 343 00:27:17,520 --> 00:27:21,050 Perhaps I can wash it clean for you. Is that alright? 344 00:27:22,150 --> 00:27:23,580 I am in a rush to go to Yangxin Hall. 345 00:27:23,580 --> 00:27:26,810 You can change out the clothes and I will only wash the soiled part. 346 00:27:26,810 --> 00:27:30,170 And iron with a metal iron and it will be very quick. 347 00:27:37,650 --> 00:27:40,640 You'r so clumsy and you dare to spill Late Empress's sacrifice item. 348 00:27:40,640 --> 00:27:42,920 I'll deal with you later. 349 00:27:42,920 --> 00:27:46,990 Sister Feicui, let me iron it. To make amend for my offense. 350 00:27:46,990 --> 00:27:49,000 I'm glad you know your wrong. Come on now. 351 00:27:49,000 --> 00:27:50,550 Yes. 352 00:28:01,400 --> 00:28:03,740 Lord Fu, your clothing is ready. 353 00:28:03,740 --> 00:28:05,640 Put it down. 354 00:28:05,640 --> 00:28:08,180 Lord Fu, do you need my help? 355 00:28:09,530 --> 00:28:11,600 I don't. Just leave it. 356 00:28:11,600 --> 00:28:16,440 Then, if you don't like a palace maid serving you, allow the young eunuch to make amend for his fault. 357 00:28:16,440 --> 00:28:17,880 Xiao Luzi. 358 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Yes. 359 00:28:19,120 --> 00:28:21,490 Come bring the clothes in for the lord. 360 00:28:21,490 --> 00:28:22,820 Yes. 361 00:28:34,270 --> 00:28:36,720 You knocked the Late Empress's memorial item. 362 00:28:36,720 --> 00:28:39,130 It's a big crime deserving of death. 363 00:28:39,130 --> 00:28:42,550 What happened today, it's best you don't talk about it. 364 00:28:42,550 --> 00:28:45,690 When you work in the palace, you must be extra cautious. 365 00:28:45,690 --> 00:28:46,990 Yes. 366 00:28:46,990 --> 00:28:49,800 If something goes wrong, no one will treat you like a kid. 367 00:28:49,800 --> 00:28:53,300 Yes. Thank you, Lord Fuheng. 368 00:28:57,020 --> 00:28:58,710 Hold your step. 369 00:29:02,240 --> 00:29:04,280 So you haven't left. 370 00:29:04,280 --> 00:29:06,740 I am on my way to Yangxin Hall. 371 00:29:06,740 --> 00:29:08,450 I take my leave. 372 00:29:08,450 --> 00:29:10,190 Wait. 373 00:29:14,740 --> 00:29:16,190 Mingyu. 374 00:29:17,410 --> 00:29:19,530 You go watch by the door. 375 00:29:19,530 --> 00:29:20,920 Yingluo. 376 00:29:20,920 --> 00:29:22,240 Go. 377 00:29:23,250 --> 00:29:27,080 Then make it quick so no more trouble arises. 378 00:29:38,920 --> 00:29:41,360 Why haven't you left the capital still? 379 00:29:42,250 --> 00:29:44,110 On this matter, after I returned, 380 00:29:44,110 --> 00:29:46,410 I thought about it over and over for long. 381 00:29:48,870 --> 00:29:51,560 I kept thinking you entered the palace for a motive. 382 00:29:53,060 --> 00:29:54,940 You thought, 383 00:29:56,120 --> 00:29:58,330 I entered the palace for what? 384 00:30:03,750 --> 00:30:07,730 Fuheng. Don't think wildly. 385 00:30:07,730 --> 00:30:12,300 I got tired of staying at Yuanming Gardnen. 386 00:30:13,940 --> 00:30:15,950 I didn't want to 387 00:30:15,950 --> 00:30:18,230 be a palace maid who's lower than others. 388 00:30:19,090 --> 00:30:23,890 And I wanted less to be a servant forever. 389 00:30:23,890 --> 00:30:26,050 There are two possibilities. 390 00:30:26,050 --> 00:30:28,770 First. It's because my sister's death is suspicious. 391 00:30:28,770 --> 00:30:32,190 Late Empress died from suicide. 392 00:30:33,120 --> 00:30:35,490 How is it linked to others? 393 00:30:35,490 --> 00:30:37,790 If it's not that reason, 394 00:30:37,790 --> 00:30:39,890 then it's because you hate me. 395 00:30:41,020 --> 00:30:42,190 What did you say? 396 00:30:42,190 --> 00:30:43,780 Yingluo, 397 00:30:45,100 --> 00:30:46,720 you have been hating me all along. 398 00:30:46,720 --> 00:30:48,380 I have not. 399 00:30:51,920 --> 00:30:54,520 I swore I would take you as my wife. 400 00:30:55,400 --> 00:30:57,980 But I married Hitara clanswoman instead. 401 00:30:59,050 --> 00:31:01,310 At your temperament, 402 00:31:01,310 --> 00:31:04,220 you would never ever forgive me. 403 00:31:04,220 --> 00:31:06,490 You regard yourself too high. 404 00:31:08,020 --> 00:31:10,090 Matters of the past. 405 00:31:11,300 --> 00:31:13,150 I have forgotten them all long ago. 406 00:31:13,150 --> 00:31:15,190 If you lash out at me and condemn me directly, 407 00:31:15,190 --> 00:31:19,000 the matter is resolved but you just wouldn't. 408 00:31:19,890 --> 00:31:24,420 Yingluo. I understand you too well. 409 00:31:24,420 --> 00:31:27,860 All who owe you, you will never forgive. 410 00:31:28,720 --> 00:31:32,550 No. I am not blaming you. 411 00:31:33,790 --> 00:31:36,260 I sowed the cause for it myself. 412 00:31:38,270 --> 00:31:40,790 I am willing to bear the consequence. 413 00:31:41,720 --> 00:31:43,280 Fuheng. 414 00:31:45,520 --> 00:31:47,730 You do not belong in Forbidden City. 415 00:31:50,220 --> 00:31:55,560 This place is full of traps and schemes. 416 00:32:00,360 --> 00:32:02,990 You belong to the battlefield. 417 00:32:02,990 --> 00:32:05,730 You can set merit and build your future. 418 00:32:06,360 --> 00:32:08,710 Spread out your lifelong ambitions. 419 00:32:09,720 --> 00:32:11,170 Go. 420 00:32:12,490 --> 00:32:13,790 Go immediately. 421 00:32:13,790 --> 00:32:18,080 But I am worried about you. If I stay, 422 00:32:18,080 --> 00:32:20,550 I can at least see you. 423 00:32:20,550 --> 00:32:24,420 When you're faced with danger, I can do something for you. 424 00:32:25,460 --> 00:32:30,330 - Fuheng.
- Yingluo, no matter what you're trying to do. 425 00:32:30,920 --> 00:32:33,370 I only say this to you. 426 00:32:34,820 --> 00:32:37,690 My sister truly wanted you to be happy. 427 00:32:40,090 --> 00:32:43,990 Release you to freedom so you can be happy. 428 00:32:44,420 --> 00:32:46,960 That was my sister's only wish. 429 00:32:50,270 --> 00:32:52,820 Don't sacrifice for anyone. 430 00:32:53,390 --> 00:32:55,690 For yourself. 431 00:32:55,690 --> 00:32:58,130 You must live happily. 432 00:32:58,130 --> 00:33:03,510 If you meet any trouble, you've only have to say it and I will help you no matter what. 433 00:33:04,610 --> 00:33:07,490 Don't shoulder everything yourself. 434 00:33:07,490 --> 00:33:09,370 You're a human. 435 00:33:10,340 --> 00:33:11,750 You're not a God. 436 00:33:11,750 --> 00:33:14,930 Your Majesty, look. I was right, right? 437 00:33:14,930 --> 00:33:17,680 Those two are indeed having their tryst here. 438 00:33:19,220 --> 00:33:20,800 Fuheng greets Your Majesty. 439 00:33:20,800 --> 00:33:23,360 Your concubine greeting Your Majesty. 440 00:33:26,420 --> 00:33:28,570 Your Majesty, look at the two of them. 441 00:33:28,570 --> 00:33:32,090 They were always clinging together when they were at Changchun Palace in the past. 442 00:33:32,090 --> 00:33:35,780 Now Concubine Ling is already your concubine but he still won't give up. 443 00:33:35,780 --> 00:33:37,970 They're mingled together again. 444 00:33:37,970 --> 00:33:40,650 Your Ladyship, Concubine Jia, may you not speak absurdly. 445 00:33:40,650 --> 00:33:42,570 Today is Late Empress's memorial. 446 00:33:42,570 --> 00:33:44,900 Concubine Ling used to serve Empress. 447 00:33:44,900 --> 00:33:47,390 They ran into each other by coincidence here. 448 00:33:47,390 --> 00:33:50,320 There aren't that many coincidences in the world. 449 00:33:50,320 --> 00:33:52,630 It's all because you made plans in advance. 450 00:33:54,220 --> 00:33:57,240 Your Majesty, today is Late Empress's memorial. 451 00:33:57,240 --> 00:34:00,560 These two choose to have their tryst here. 452 00:34:00,560 --> 00:34:03,500 It's not only shameless, it's also rebellious. 453 00:34:03,500 --> 00:34:05,200 Tryst? 454 00:34:06,160 --> 00:34:09,430 You saw clearly yourself that we were embraced and kissing? 455 00:34:10,320 --> 00:34:14,470 We just exchanged a few words and that's a tryst? 456 00:34:15,190 --> 00:34:19,490 The entire Changchun Palace has dozens of eunuchs and palace maids. 457 00:34:19,490 --> 00:34:21,700 They are all dead? 458 00:34:26,700 --> 00:34:29,700 You two have calculated that His Majesty is gentle-hearted. 459 00:34:30,530 --> 00:34:33,290 That he would believe your nonsense. 460 00:34:33,290 --> 00:34:36,040 So you chose this place to have your tryst. 461 00:34:36,040 --> 00:34:38,670 Your Majesty, these two have long held fondness of each other. 462 00:34:38,670 --> 00:34:41,730 Now we caught them red-handed but they still dare to quibble. 463 00:34:41,730 --> 00:34:43,940 You can't believe her no matter what. 464 00:34:44,410 --> 00:34:48,600 Other than coincidence, what more can you explain? 465 00:34:49,740 --> 00:34:51,660 Nothing. 466 00:34:51,660 --> 00:34:53,000 Wei Yingluo. 467 00:34:53,000 --> 00:34:57,060 Your Majesty, today is my sister's memorial and I came to pay respect especially. 468 00:34:57,060 --> 00:35:00,730 Due to unforeseen circumstance, I was delayed and that's how I ran into Concubine Ling. 469 00:35:00,730 --> 00:35:03,610 We did have a few exchange of words but all related to Late Empress only. 470 00:35:03,610 --> 00:35:07,230 I didn't ask you. I am asking her! 471 00:35:07,230 --> 00:35:09,060 Your Majesty. 472 00:35:10,560 --> 00:35:14,060 I've already said what needed to be said. 473 00:35:15,130 --> 00:35:17,570 If you insist on not believing me, 474 00:35:18,910 --> 00:35:21,270 I have no measure either. 475 00:35:27,520 --> 00:35:29,340 What is this? 476 00:35:32,130 --> 00:35:34,420 It's a hairpin. 477 00:35:35,810 --> 00:35:39,380 This hairpin looks so familiar. 478 00:35:39,380 --> 00:35:43,090 Your Ladyship, did you forget? This is Concubine Ling's favorite hairpin. 479 00:35:43,090 --> 00:35:47,190 There's a very unique gardenia pattern on the top. 480 00:35:48,970 --> 00:35:51,280 And you still say it's not a tryst? 481 00:35:51,280 --> 00:35:54,010 You even have a token of your love. 482 00:35:54,010 --> 00:35:59,350 Now we truly have the thief and the stolen good together. A pair of adulterers caught together. 483 00:36:08,210 --> 00:36:13,850 Wei Yingluo. This is the answer you give me? 484 00:36:17,360 --> 00:36:20,810 Your Majesty, this hairpin is an item Her Ladyship lost. 485 00:36:20,810 --> 00:36:24,040 Someone is framing on purpose. It's a trap. 486 00:36:24,040 --> 00:36:26,270 Where is that eunuch from before? 487 00:36:26,270 --> 00:36:28,380 Feicui, hurry and fetch him. 488 00:36:28,380 --> 00:36:29,910 Yes. 489 00:36:29,910 --> 00:36:33,930 Your Majesty, that eunuch earlier carried the sacrifice item and ran into me. 490 00:36:33,930 --> 00:36:36,590 I undressed to get it cleaned and that's how he got his opportunity. 491 00:36:36,590 --> 00:36:39,290 Lord Fuheng has such quick reaction. 492 00:36:39,290 --> 00:36:42,260 Even if it's as you said, someone laying a trap on you, 493 00:36:42,260 --> 00:36:45,750 then someone needs to steal this hairpin of Concubine Ling's first. 494 00:36:45,750 --> 00:36:49,050 But who would go through such trouble, 495 00:36:49,050 --> 00:36:51,180 to frame you two? 496 00:36:52,310 --> 00:36:56,020 I have never seen any hairpins. 497 00:36:56,020 --> 00:36:58,180 I don't know. 498 00:37:04,660 --> 00:37:10,230 Concubine Jia. Your show is acted out too poorly. 499 00:37:10,840 --> 00:37:12,970 I can't bear to watch anymore. 500 00:37:12,970 --> 00:37:15,090 What do you mean? 501 00:37:15,850 --> 00:37:17,920 Bring the person. 502 00:37:21,560 --> 00:37:23,160 Speak. 503 00:37:28,400 --> 00:37:32,810 If you don't speak, climbing up the mountain of knives and going down into the sea of fire. 504 00:37:32,810 --> 00:37:35,350 You will need to really experience that. 505 00:37:36,020 --> 00:37:39,180 Your Majesty, it's Concubine Jia. 506 00:37:39,180 --> 00:37:42,150 All things were instigated by Concubine Jia. 507 00:37:42,150 --> 00:37:45,360 She told me to steal Concubine Ling's hairpin. 508 00:37:45,360 --> 00:37:50,060 I was just greedy momentarily and made the mistake. 509 00:37:50,060 --> 00:37:52,510 May you be lenient. May you spare my life, Concubine Ling. 510 00:37:52,510 --> 00:37:55,350 Nonsense. You're spewing blood on me. 511 00:37:55,350 --> 00:37:58,330 Your Majesty, you must never believe this junior eunuch. 512 00:37:58,330 --> 00:38:01,150 You must believe me, Your Majesty. 513 00:38:04,810 --> 00:38:07,830 If you don't fess up honestly, 514 00:38:07,830 --> 00:38:11,610 I will gift you to Noble Consort Chun. 515 00:38:11,610 --> 00:38:16,020 And let her know how you planted the items to frame her. 516 00:38:16,020 --> 00:38:18,830 I'm sure she would be so happy. 517 00:38:19,640 --> 00:38:22,300 To have caught you, the main culprit. 518 00:38:22,300 --> 00:38:27,420 Your Ladyship, I did everything by your order. 519 00:38:27,420 --> 00:38:30,270 Come now and you are selling me off? 520 00:38:30,270 --> 00:38:32,440 You eat Yanxi Palace food. 521 00:38:32,440 --> 00:38:36,390 But you're inclined towards Chuxiu Palace. You're an ingrate. 522 00:38:36,390 --> 00:38:37,950 I am not going to shelter you. 523 00:38:37,950 --> 00:38:41,300 Your Ladyship, you mean . . . 524 00:38:41,300 --> 00:38:43,290 You're playing a chain ruse? 525 00:38:43,290 --> 00:38:45,900 You think it clearly through. 526 00:38:45,900 --> 00:38:49,460 Your Majesty, I can swear to Heaven. 527 00:38:49,460 --> 00:38:51,320 That this is all installed by Concubine Jia. 528 00:38:51,320 --> 00:38:54,950 She told me to steal and make myself look like I was greedy. 529 00:38:54,950 --> 00:38:57,350 To use that opportunity to muddle through. 530 00:38:57,350 --> 00:39:01,660 I committed a grave offense but Concubine Ling gave me chance after chance. 531 00:39:01,660 --> 00:39:03,610 So I am telling the truth. 532 00:39:03,610 --> 00:39:05,920 Your Majesty, it's all Concubine Jia's doing. 533 00:39:05,920 --> 00:39:08,990 Your Majesty. That junior eunuch is from Yanxi Palace. 534 00:39:08,990 --> 00:39:11,350 Of course he will speak to benefit Concubine Ling, Your Majesty. 535 00:39:11,350 --> 00:39:15,850 Concubine Jia, the gold you gave me, I've put then under the bed. 536 00:39:15,850 --> 00:39:19,820 It was through your senior palace maid Lan'er. If you don't believe me, Your Majesty, 537 00:39:19,820 --> 00:39:23,690 You can interrogate Lan'er and she will confess it all. 538 00:39:24,530 --> 00:39:26,220 Your Majesty. 539 00:39:33,490 --> 00:39:36,430 Your Majesty. Your Majesty! 540 00:39:36,430 --> 00:39:39,220 I didn't. I really didn't. 541 00:39:39,220 --> 00:39:44,330 From now on, Concubine Jia is to be confined in Chuxiu Palace. 542 00:39:44,330 --> 00:39:46,220 She is not allowed to leave without my order. 543 00:39:46,220 --> 00:39:48,540 No, Your Majesty. Your Majesty! 544 00:39:48,540 --> 00:39:52,790 I know my wrong. I really know my wrong, Your Majesty. 545 00:39:54,220 --> 00:39:58,280 Your Majesty! Your Majesty! 546 00:40:09,700 --> 00:40:14,960 Wei Yingluo, you dared to ruin me? 547 00:40:20,330 --> 00:40:25,510 Is it indeed you ruining me or me ruining you? 548 00:40:26,210 --> 00:40:30,520 Whore. When did you know? 549 00:40:35,700 --> 00:40:38,150 Stealing palace treasures. 550 00:40:38,150 --> 00:40:43,190 But why select this handkerchief? I guessed . . . 551 00:40:43,190 --> 00:40:47,730 It must be to counterfeit a love token. 552 00:40:48,790 --> 00:40:53,020 So I kept Xiao Quanzi well. 553 00:40:53,020 --> 00:40:55,990 It was to lure you to bite. 554 00:40:55,990 --> 00:41:00,210 Then, I should actually thank you. 555 00:41:00,750 --> 00:41:05,320 Xiao Quanzi is very thorough in his work. 556 00:41:05,320 --> 00:41:09,990 You really gifted me a good talent. 557 00:41:13,960 --> 00:41:16,190 You think you won? 558 00:41:20,320 --> 00:41:26,200 I tell you this. His Majesty is loathing me but he didn't forgive you either. 559 00:41:26,200 --> 00:41:30,180 Your tryst is the truth and His Majesty never wants to see you again. 560 00:41:30,860 --> 00:41:33,960 Wei Yingluo, if I am done, 561 00:41:33,960 --> 00:41:36,390 you can't be much better either. 562 00:42:16,280 --> 00:42:17,900 Humph. 563 00:42:37,200 --> 00:42:41,100 Supervisor Li, clearly it was the junior Concubine Jia framing Concubine Ling. 564 00:42:41,100 --> 00:42:43,630 Why is His Majesty still angry? 565 00:42:43,630 --> 00:42:47,250 Framing is true, but back then, Lord Fuheng, 566 00:42:47,250 --> 00:42:50,900 he begged to marry Wei Yingluo and that's also the truth. 567 00:42:50,900 --> 00:42:53,240 But that's all in the past. 568 00:42:53,240 --> 00:42:58,170 Also, His Majesty already knew about it before he took on Concubine Ling. 569 00:42:58,170 --> 00:42:59,720 Say, are you dumb? 570 00:42:59,720 --> 00:43:04,490 Knowing is knowing but seeing the two together with his own eyes is a different matter. 571 00:43:04,490 --> 00:43:06,200 Our Emperor. 572 00:43:06,200 --> 00:43:09,680 He wears the dragon robe, takes it off and puts a new one next time. 573 00:43:09,680 --> 00:43:12,520 What about women then? 574 00:43:13,670 --> 00:43:15,640 You mean, 575 00:43:16,540 --> 00:43:19,990 His Majesty gave up on Concubine Ling for good? 576 00:43:21,400 --> 00:43:25,620 You rascal is doing well. You can guess the royal mind now. 577 00:43:25,620 --> 00:43:31,200 You've got a future. Stop the dazing around and wipe for me. 578 00:43:38,900 --> 00:43:42,540 Who is in charge of boiling the water? It's not hot at all. 579 00:43:42,540 --> 00:43:45,520 Come. Hurry and come. 580 00:43:49,490 --> 00:43:53,470 I'm sorry, Sister Mingyu. I was doing laundry in the backyard and didn't hear you right away. 581 00:43:53,470 --> 00:43:56,900 You are a inner chamber maid. How is it your turn to do laundry? 582 00:43:56,900 --> 00:43:59,190 Sister Mingyu, everyone's busy. 583 00:43:59,190 --> 00:44:01,250 Busy? 584 00:44:01,250 --> 00:44:05,580 There's no one in the inner hall. No one in the tea room, no one in the side room and no one in the yard either. 585 00:44:05,580 --> 00:44:08,730 Where are all the others in Yanxi Palace busy with? 586 00:44:09,950 --> 00:44:11,990 Sister Mingyu. 587 00:44:13,990 --> 00:44:18,040 Those people were all transferred out by Interior Bureau. 588 00:44:18,040 --> 00:44:21,790 Saying Zhongcui Palace needs someone to mend the roof. 589 00:44:21,790 --> 00:44:25,280 Chengqian Palace needs someone to tidy the inner courtyard. 590 00:44:25,280 --> 00:44:28,260 Imperial Garden lacks sweepers too. 591 00:44:28,940 --> 00:44:31,390 Interior Bureau has so many servants. 592 00:44:31,390 --> 00:44:33,740 Why are they putting chores on Yanxi Palace people? 593 00:44:33,740 --> 00:44:36,560 Sister. You still don't understand? 594 00:44:36,560 --> 00:44:41,240 Concubine Ling is getting the cold shoulder from His Majesty and everyone's seeking a way out. 595 00:44:42,200 --> 00:44:48,400 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 596 00:44:49,720 --> 00:44:57,930 ♫Softly falling into the hollow of my palm,♫ 597 00:45:00,630 --> 00:45:08,960 ♫Resting frozen in the center of my palm.♫ 598 00:45:11,350 --> 00:45:20,920 ♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫ 599 00:45:22,440 --> 00:45:30,970 ♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫ 600 00:45:33,470 --> 00:45:41,940 ♫Though plainly given words of discouragement,♫ 601 00:45:44,220 --> 00:45:52,960 ♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫ 602 00:45:55,240 --> 00:46:04,990 ♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫ 603 00:46:06,170 --> 00:46:14,970 ♫ In this life, being born under an unlucky star.♫ 604 00:46:17,330 --> 00:46:22,840 ♫I hear the sound of the snow slowly falling♫ 605 00:46:22,840 --> 00:46:27,610 ♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫ 606 00:46:27,610 --> 00:46:34,090 ♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫ 607 00:46:34,090 --> 00:46:39,100 ♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫ 608 00:46:39,100 --> 00:46:44,630 ♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫ 609 00:46:44,630 --> 00:46:49,360 ♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫ 610 00:46:49,360 --> 00:46:57,250 ♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫ 611 00:46:57,250 --> 00:47:06,000 ♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫ 50407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.