Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
Una traducción de menoyos
2
00:00:16,770 --> 00:00:18,510
Residentes del Coloso,
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,840
La Primera Orden está
trabajando incansablemente
4
00:00:20,840 --> 00:00:23,140
para elevar la estación
sobre el nivel del mar.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,060
Los insurgentes de la Resistencia
que sabotearon la plataforma
6
00:00:26,060 --> 00:00:27,470
siguen en libertad.
7
00:00:27,810 --> 00:00:30,320
Permanezcan en sus
domicilios hasta nuevo aviso.
8
00:00:30,630 --> 00:00:32,390
Cualquiera que no esté
dentro de su casa
9
00:00:32,390 --> 00:00:35,570
estará cometiendo una violación
de las leyes de la Primera Orden.
10
00:00:35,730 --> 00:00:36,440
Eso es todo.
11
00:00:40,630 --> 00:00:43,270
Pyre, tienes a Jarek
Yeager bajo custodia.
12
00:00:43,380 --> 00:00:44,950
¿Qué planeas hacer con él?
13
00:00:45,110 --> 00:00:47,470
Eso no es de tu incumbencia, Doza.
14
00:00:47,570 --> 00:00:50,300
La Primera Orden ha
sobrepasado sus límites.
15
00:00:50,300 --> 00:00:51,820
¡Os habéis hecho con el
control de toda la plataforma
16
00:00:51,830 --> 00:00:53,550
a través del miedo y la intimidación!
17
00:00:53,560 --> 00:00:56,190
Si lo recuerdas, fuimos invitados.
18
00:00:56,660 --> 00:00:58,460
Tú mismo solicitaste nuestra ayuda.
19
00:00:58,460 --> 00:00:59,580
Dudo mucho que el Senado
de la Nueva República
20
00:00:59,580 --> 00:01:01,240
encuentre legal todo lo que
estáis haciendo.
21
00:01:02,070 --> 00:01:04,450
Estamos muy por encima de la República.
22
00:01:04,690 --> 00:01:08,250
Y por suerte, ellos no
están por encima nuestro.
23
00:01:08,250 --> 00:01:10,040
Arrestadlo por insubordinación.
24
00:01:11,300 --> 00:01:13,340
- ¿4D?
- ¿Sí, capitán?
25
00:01:13,340 --> 00:01:14,570
Detenlos.
26
00:01:37,430 --> 00:01:38,450
Patético.
27
00:01:40,670 --> 00:01:44,250
¡Llevadlo a los calabozos, junto
a sus Ases! ¡Ahora mismo!
28
00:01:44,350 --> 00:01:45,640
¿Crees que te saldrás con la tuya
29
00:01:45,640 --> 00:01:47,030
sin que la República se entere?
30
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Esto no ha acabado, Pyre.
31
00:01:49,200 --> 00:01:51,480
Tienes toda la razón.
Para nada ha acabado.
32
00:01:51,490 --> 00:01:54,050
Kazuda Xiono y sus amigos
todavía siguen por ahí,
33
00:01:54,090 --> 00:01:57,320
y sólo es cuestión de tiempo
que demos con ellos.
34
00:02:02,942 --> 00:02:06,500
♪ 1x19 Sin Escape - Primera Parte ♪
35
00:02:06,753 --> 00:02:10,753
Sincronización: ZiMuZu
Traducción: menoyos
36
00:02:12,890 --> 00:02:15,600
Muy bien, la Primera Orden tiene
prisioneros a Tam y Yeager
37
00:02:15,600 --> 00:02:18,190
probablemente encerrados en
algún lugar aquí en la torre.
38
00:02:18,430 --> 00:02:20,460
Tenemos que dar con ellos y liberarlos.
39
00:02:20,470 --> 00:02:24,440
Después robaremos esta lanzadera, y haremos
un escape perfectamente sincronizado,
40
00:02:24,450 --> 00:02:27,010
y pondremos rumbo a mi
mundo natal de Hosnian Prime.
41
00:02:27,010 --> 00:02:29,360
Eso suena bastante difícil, Kaz.
42
00:02:29,430 --> 00:02:33,140
Tenemos que pensar razonadamente.
El Coloso es nuestro hogar.
43
00:02:33,270 --> 00:02:34,960
¿Qué pasa con todas las
personas que están aquí,
44
00:02:34,960 --> 00:02:37,290
atrapadas y bajo el control
de la Primera Orden?
45
00:02:39,630 --> 00:02:42,250
No podemos salvar a todos, ¿verdad?
46
00:02:42,830 --> 00:02:44,740
Podemos y lo haremos.
47
00:02:45,760 --> 00:02:48,320
¡Traeremos refuerzos y
liberaremos a todos!
48
00:02:48,550 --> 00:02:50,100
Mi padre es senador.
49
00:02:50,180 --> 00:02:52,230
Tiene todo tipo de
conexiones con los militares,
50
00:02:52,230 --> 00:02:54,050
y con todas las pruebas
que ahora mismo tenemos...
51
00:02:54,060 --> 00:02:55,940
Kaz, sé que en tiempos de estrés,
52
00:02:55,940 --> 00:02:57,980
la gente tiene delirios de grandeza,
53
00:02:58,080 --> 00:03:00,520
¿pero un senador de Hosnian Prime?
54
00:03:01,020 --> 00:03:02,220
¿Lo siguiente que nos dirás
55
00:03:02,220 --> 00:03:04,890
es que creciste entre riquezas?
56
00:03:07,370 --> 00:03:09,090
Dejemos esa conversación
para otro momento, Neeku.
57
00:03:09,280 --> 00:03:11,140
Ahora mismo tenemos que dar con un modo
58
00:03:11,140 --> 00:03:12,920
de deshacernos de todos
esos soldados de asalto.
59
00:03:12,920 --> 00:03:15,820
Pero lo primero es lo primero,
vamos a liberar a nuestros amigos.
60
00:03:21,130 --> 00:03:23,750
- ¿Qué tal la comida, Tamara?
- Increíble.
61
00:03:23,980 --> 00:03:26,550
Ni siquiera recuerdo la última
vez que comí tan bien.
62
00:03:28,320 --> 00:03:29,330
Me alegro.
63
00:03:29,540 --> 00:03:33,490
Te mereces mucho más de lo que
esta estación puede ofrecerte.
64
00:03:33,560 --> 00:03:37,150
Ahora, hablemos de nuevo
de tu amigo Kazuda.
65
00:03:37,420 --> 00:03:39,040
Ya te lo he contado todo.
66
00:03:39,350 --> 00:03:41,120
Tenía la sensación de que
estaba tramando algo,
67
00:03:41,120 --> 00:03:43,510
pero no tenía ni idea que
fuera un espía de la Resistencia.
68
00:03:43,590 --> 00:03:45,820
¿Y tu jefe... Jarek Yeager?
69
00:03:46,410 --> 00:03:49,100
Es imposible que Yeager sea un espía.
70
00:03:49,420 --> 00:03:51,880
Vino aquí para alejarse de los militares.
71
00:03:52,100 --> 00:03:53,510
Siento llevarte la contraria.
72
00:03:57,180 --> 00:03:58,730
Escuchad, todo ha sido cosa mía.
73
00:03:58,900 --> 00:04:00,720
Kaz no ha tenido nada que
ver con todo esto.
74
00:04:00,810 --> 00:04:02,490
Intenté reclutarlo para la Resistencia,
75
00:04:02,490 --> 00:04:03,900
pero se negó.
76
00:04:04,380 --> 00:04:06,760
Fui yo quien pilotó la Fireball
por vuestro sector.
77
00:04:07,150 --> 00:04:07,790
No.
78
00:04:08,760 --> 00:04:09,460
No.
79
00:04:10,300 --> 00:04:12,310
Está... Está mintiendo. Eso...
80
00:04:12,790 --> 00:04:16,190
Eso es que Yeager está cargando
con la culpa, intenta ayudar a Kaz.
81
00:04:16,190 --> 00:04:19,270
Sí, ha ayudado a Kaz en
más de una ocasión...
82
00:04:19,270 --> 00:04:21,720
porque ambos son espías, Tamara.
83
00:04:21,770 --> 00:04:25,040
Claramente, Yeager no confiaba lo
suficiente en ti para contarte la verdad.
84
00:04:25,050 --> 00:04:29,270
Te usaron y pusieron tu vida
en peligro todos los días...
85
00:04:29,480 --> 00:04:31,750
todo bajo el disfraz
de mantenerte a salvo.
86
00:04:32,150 --> 00:04:33,830
Así que te pregunto...
87
00:04:34,180 --> 00:04:37,810
¿Crees que Yeager realmente
se preocupa por ti?
88
00:04:46,480 --> 00:04:49,790
Vale, Buggles, tengo una
misión importante para ti.
89
00:04:50,060 --> 00:04:53,480
Necesito que vayas a buscar
a Kaz y me lo traigas, ¿vale?
90
00:05:06,400 --> 00:05:09,570
Todo está en orden, pero
las turbinas no responden.
91
00:05:10,220 --> 00:05:12,000
La plataforma ha estado demasiado
tiempo bajo el agua.
92
00:05:12,630 --> 00:05:14,560
Tenemos que encontrar un modo
de volver a alzarla.
93
00:05:21,790 --> 00:05:23,260
Es otro de esos bichos.
94
00:05:23,540 --> 00:05:24,590
Me encargaré de él.
95
00:05:26,590 --> 00:05:27,810
¿Qué haces aquí?
96
00:05:30,940 --> 00:05:31,790
¿Qué ha sido eso?
97
00:05:32,150 --> 00:05:34,250
¿CS-227, situación?
98
00:05:34,870 --> 00:05:36,580
CS-227, adelante.
99
00:05:43,630 --> 00:05:45,100
¿Qué está pasando aquí afuera?
100
00:05:50,510 --> 00:05:52,610
Vale, eso nos hará ganar
algo de tiempo.
101
00:05:52,630 --> 00:05:54,820
Espero que no aparezcan
más soldados de asalto.
102
00:05:54,820 --> 00:05:56,820
Es complicado deshacerse de ellos.
103
00:05:56,830 --> 00:06:01,090
¿Entonces podéis utilizar estos
controles para abrir y cerrar cualquier puerta,
104
00:06:01,580 --> 00:06:03,440
incluidas las escotillas exteriores?
105
00:06:03,530 --> 00:06:05,720
Exacto. Los Shellfok nos enseñaron.
106
00:06:05,860 --> 00:06:08,150
Esta estación lo controla todo.
107
00:06:08,340 --> 00:06:09,830
Voy a subir a la torre.
108
00:06:10,020 --> 00:06:10,950
¿Pero cómo, Kaz?
109
00:06:10,950 --> 00:06:14,270
Los pasillos superiores se inundaron
cuando el Coloso se sumergió.
110
00:06:15,100 --> 00:06:16,690
Bueno, entonces parece
que tendré que nadar.
111
00:06:40,120 --> 00:06:42,100
Adelante, Neeku. ¿Me recibes?
112
00:06:42,110 --> 00:06:44,690
Pez Globo 2, te recibo alto y
claro, Pez Globo 1.
113
00:06:44,780 --> 00:06:46,810
¡No vamos a llamarnos Pez Globo!
114
00:06:46,810 --> 00:06:48,880
Escucha, ya casi hemos llegado
a la escotilla número 12.
115
00:06:48,890 --> 00:06:51,250
- Asegúrate de que esté abierta.
- Sin problema, Pez Globo 1.
116
00:06:51,250 --> 00:06:52,800
Corto y cierro, Pez Globo 1.
117
00:07:00,920 --> 00:07:01,930
¿Qué narices...?
118
00:07:09,350 --> 00:07:10,720
Acércate un poco más.
119
00:07:13,690 --> 00:07:14,420
Oh, no.
120
00:07:14,790 --> 00:07:18,340
Vale, las válvulas en el
cuadrante D ya están seguras.
121
00:07:19,610 --> 00:07:21,770
Espera. Nadie más tiene
permiso para estar aquí afuera.
122
00:07:21,790 --> 00:07:22,590
¡Alto!
123
00:07:32,540 --> 00:07:34,400
¡Muévete, CB! ¡Más rápido!
124
00:07:36,540 --> 00:07:37,870
Ven con papá.
125
00:07:43,400 --> 00:07:44,660
Creo que estoy bien.
126
00:07:57,840 --> 00:08:00,270
¡Abre las escotillas de la cápsulas
de escape del nivel 2, rápido!
127
00:08:00,270 --> 00:08:03,060
Pero dijiste que abriera la
escotilla del nivel 12.
128
00:08:03,070 --> 00:08:05,920
¡Sí, ya sé lo que dije!
¡Abre las escotillas del nivel 2!
129
00:08:05,920 --> 00:08:08,720
- ¡Escotillas del nivel 2!
- Ningún problema, Pez Globo 1.
130
00:08:12,680 --> 00:08:14,360
Ahora, ¿cuál?
131
00:08:34,830 --> 00:08:35,720
¿Dónde ha ido?
132
00:08:39,450 --> 00:08:42,530
Neeku, presuriza el
pasillo, ¿me recibes?
133
00:08:42,600 --> 00:08:44,820
¿Presurizar? Pero eso sería...
134
00:08:45,030 --> 00:08:47,740
¡Hazlo! ¡Hazlo ahora mismo!
¡Hazlo ya!
135
00:08:51,630 --> 00:08:52,560
Ahí está.
136
00:08:57,720 --> 00:08:59,310
¡No! ¡Las luces no!
137
00:09:15,020 --> 00:09:17,210
¡Neeku! ¡Keeku!
¡Presuriza el pasillo!
138
00:09:17,210 --> 00:09:18,880
¡Prueba con ese!
¡No, con ese!
139
00:09:18,880 --> 00:09:21,370
¿Has probado si ese funciona?
¡Quizá sea este otro!
140
00:09:32,940 --> 00:09:34,580
¡Oh, no! ¡No, ese no!
141
00:09:36,230 --> 00:09:37,690
Vale, a ver este.
142
00:09:45,230 --> 00:09:46,310
¡Oh, no, no! ¡No!
143
00:10:04,940 --> 00:10:07,090
¡Neeku, cierra las escotillas!
144
00:10:20,720 --> 00:10:22,210
¡Lo logramos!
¡Estamos a salvo!
145
00:10:25,440 --> 00:10:27,660
¡Pez Globo, eres increíble!
146
00:10:27,660 --> 00:10:30,330
Kaz, ¿te referías a Pez Globo 1
o al Pez Globo 2?
147
00:10:30,330 --> 00:10:31,590
Porque si te refieres al Pez Globo 1,
148
00:10:31,590 --> 00:10:33,510
entonces eso significaría que
piensas que eres increíble.
149
00:10:33,510 --> 00:10:34,790
Pero si te referías al Pez Globo 2,
150
00:10:34,790 --> 00:10:36,750
entonces significaría que
crees que yo soy increíble.
151
00:10:36,750 --> 00:10:38,070
Y en primer lugar, muchas gracias,
152
00:10:38,070 --> 00:10:40,190
pero en segundo, creo que
todos somos increíbles
153
00:10:40,190 --> 00:10:43,260
¡porque hemos conseguido
presurizar el pasillo!
154
00:10:43,710 --> 00:10:46,350
Bueno, gracias, chicos.
Vamos a subir.
155
00:10:46,800 --> 00:10:49,190
Estaremos en contacto.
Deja abierto el canal, colega.
156
00:10:49,420 --> 00:10:51,440
Cuenta con ello, colega.
157
00:10:52,180 --> 00:10:54,030
¿Has oído a Kaz llamarme "colega"?
158
00:10:54,030 --> 00:10:56,710
¡Ese es un término cariñoso
en muchas culturas!
159
00:10:56,910 --> 00:10:58,570
- Sí.
- Todo esto es muy divertido.
160
00:10:58,570 --> 00:11:00,520
¿Qué más podemos controlar desde aquí?
161
00:11:09,580 --> 00:11:11,460
Un hiperpropulsor.
162
00:11:16,940 --> 00:11:17,690
Por aquí.
163
00:11:24,880 --> 00:11:27,860
¿Flix? ¿Orka? ¿Estáis aquí?
164
00:11:33,680 --> 00:11:34,890
Lo oigo, CB.
165
00:11:36,610 --> 00:11:38,660
¿Flix? ¿Orka?
166
00:11:44,410 --> 00:11:45,930
¡Qué maravilla de tocino!
167
00:11:46,810 --> 00:11:47,830
Oh, hola, Kaz.
168
00:11:48,260 --> 00:11:49,560
¡Genial! ¡Estáis aquí!
169
00:11:49,780 --> 00:11:51,070
¿Tenéis algún arma a mano
170
00:11:51,070 --> 00:11:52,420
para ayudarnos a combatir
a la Primera Orden?
171
00:11:53,220 --> 00:11:54,350
Oh, Kaz.
172
00:11:54,370 --> 00:11:58,120
Si tuviéramos armas, ¿crees que
estaríamos escondidos en una caja?
173
00:11:58,120 --> 00:12:00,130
Sí, ¿o que somos lo suficientemente
estúpidos para usarlas?
174
00:12:00,130 --> 00:12:03,380
Es decir, se trata de la Primera
Orden, no son piratas.
175
00:12:03,380 --> 00:12:05,360
Venga, también hay sitio
suficiente en la caja para ti.
176
00:12:05,360 --> 00:12:07,080
Vamos, entra. Vamos
a hacerte un hueco.
177
00:12:08,130 --> 00:12:09,740
De todos modos, ¿qué
hacéis ahí dentro?
178
00:12:09,770 --> 00:12:11,520
¿A ti qué te parece, genio?
179
00:12:11,520 --> 00:12:12,710
Escapando.
180
00:12:12,940 --> 00:12:13,650
¿Qué...?
181
00:12:14,070 --> 00:12:16,020
Llevamos días aquí dentro.
182
00:12:16,020 --> 00:12:17,950
Estamos esperando a que el servicio
de envíos de la Primera Orden
183
00:12:17,950 --> 00:12:19,580
venga y nos envíe fuera
de la Plataforma.
184
00:12:19,580 --> 00:12:22,140
En el destinatario está la dirección
de mi madre en Talivar.
185
00:12:22,170 --> 00:12:25,620
Para nuestro gusto a este lugar
le sobran muchos soldados de asalto.
186
00:12:25,640 --> 00:12:29,260
¿Os habéis dado cuenta que la plataforma
al completo está sumergida, verdad?
187
00:12:29,290 --> 00:12:30,910
¿Qué? ¿Entonces no nos van a enviar?
188
00:12:30,910 --> 00:12:33,430
Ya te dije que este plan
era una estupidez, Flix.
189
00:12:33,440 --> 00:12:34,540
No te preocupes, Orka.
190
00:12:34,660 --> 00:12:35,830
Vamos a liberar a mis amigos
191
00:12:35,830 --> 00:12:38,090
y después echaremos a la Primera
Orden de la Estación.
192
00:12:38,160 --> 00:12:40,360
Y entonces ya no tendréis
que esconderos.
193
00:12:42,200 --> 00:12:44,430
Oh, sí, claro. Lo que tú digas, Kaz.
194
00:12:44,760 --> 00:12:46,020
Buena suerte con eso.
195
00:12:50,150 --> 00:12:52,500
Vale, CB, vamos a la torre.
196
00:12:56,850 --> 00:12:57,640
Buggles.
197
00:12:59,330 --> 00:13:00,480
¿Qué haces aquí?
198
00:13:04,620 --> 00:13:05,440
¿Qué pasa?
199
00:13:07,190 --> 00:13:08,310
¿Quieres que te sigamos?
200
00:13:11,420 --> 00:13:13,130
Vale, vale, vale, ya te seguimos.
201
00:13:13,250 --> 00:13:14,150
Vamos, CB.
202
00:13:16,190 --> 00:13:17,900
Neeku. Neeku, adelante.
203
00:13:18,110 --> 00:13:19,880
Colega 1, al habla Colega 2.
204
00:13:19,890 --> 00:13:22,150
Hemos hecho un descubrimiento
bastante fortuito.
205
00:13:23,100 --> 00:13:25,170
La Estación no sólo dispone
de amplificadores de potencia,
206
00:13:25,380 --> 00:13:27,590
también posee un
hiperpropulsor de clase 2.
207
00:13:28,000 --> 00:13:30,600
¿El Coloso puede volar?
208
00:13:30,700 --> 00:13:32,930
¿Es decir, estamos a bordo de
una nave, no de una Estación?
209
00:13:32,930 --> 00:13:34,680
Técnicamente es ambas cosas.
210
00:13:34,790 --> 00:13:36,390
¡Eso es genial!
211
00:13:36,800 --> 00:13:38,680
¿Puedes poner este
lugar en funcionamiento?
212
00:13:38,680 --> 00:13:40,020
¿Puedes hacer que esto vuele?
213
00:13:40,270 --> 00:13:43,970
Bueno, Kaz, conseguir que las naves
vuelen es mi especialidad.
214
00:13:44,170 --> 00:13:45,570
Muy bien, hazlo.
215
00:13:46,230 --> 00:13:47,570
Aunque mantenerlas en el aire
216
00:13:47,570 --> 00:13:49,530
a veces me ha supuesto un problema.
217
00:13:54,300 --> 00:13:55,970
¡Muévete, escoria de la Resistencia!
218
00:14:01,100 --> 00:14:01,840
¡Tam!
219
00:14:02,520 --> 00:14:04,220
Me han contado todo, Yeager.
220
00:14:04,410 --> 00:14:06,990
¿Cómo pudiste? Me mentiste sobre Kaz.
221
00:14:06,990 --> 00:14:08,590
No. Intenta entenderlo.
222
00:14:08,590 --> 00:14:10,040
¡He dicho que te muevas!
223
00:14:11,680 --> 00:14:12,920
No les escuches, Tam.
224
00:14:12,920 --> 00:14:14,410
Intentan manipularte.
225
00:14:14,420 --> 00:14:15,510
Es lo que hacen.
226
00:14:16,850 --> 00:14:18,520
Vamos, Tamara.
227
00:14:18,940 --> 00:14:22,080
Me pusiste a mí, a Neeku
y a todos en peligro.
228
00:14:22,080 --> 00:14:22,860
¡Tam!
229
00:14:23,800 --> 00:14:24,550
¡Tam!
230
00:14:26,980 --> 00:14:28,580
Me alegro de verte, Jarek.
231
00:14:50,640 --> 00:14:52,380
- ¡Torra!
- ¡Kaz!
232
00:14:52,510 --> 00:14:54,280
Gracias a los dioses estás a salvo.
233
00:14:54,750 --> 00:14:56,500
Buen trabajo, Buggles.
Lo encontraste.
234
00:14:56,580 --> 00:14:58,030
Me alegra ver que estás bien, Torra.
235
00:15:00,730 --> 00:15:03,250
Bueno, mi padre no ha
tenido tanta suerte.
236
00:15:03,700 --> 00:15:05,010
Lo han encerrado.
237
00:15:05,590 --> 00:15:06,700
A Yeager también.
238
00:15:07,410 --> 00:15:10,140
He estado ideando un
plan para liberarlos.
239
00:15:10,440 --> 00:15:12,530
¡Genial! ¿Y en qué has pensado?
240
00:15:12,610 --> 00:15:13,820
Podemos colarnos desde aquí abajo,
241
00:15:13,820 --> 00:15:15,450
a través de los conductos
del incinerador,
242
00:15:15,490 --> 00:15:17,250
y llegaremos a la torre.
243
00:15:17,330 --> 00:15:19,590
El incinerador... maravilloso.
244
00:15:19,850 --> 00:15:20,940
Pero vamos a asegurarnos
245
00:15:20,940 --> 00:15:23,540
de que los láseres no nos hacen
añicos como casi la última vez.
246
00:15:24,580 --> 00:15:26,790
No te preocupes. Hoy
los sistemas están apagados.
247
00:15:28,090 --> 00:15:29,010
¿Alguien viene?
248
00:15:50,700 --> 00:15:51,730
Eso ha estado cerca.
249
00:16:01,810 --> 00:16:03,830
¡Haz que se calle, CB!
250
00:16:48,400 --> 00:16:50,070
¡Bien hecho, CB-23!
251
00:16:50,320 --> 00:16:52,890
En esta nave sólo hay lugar
para un droide de tu clase.
252
00:16:54,120 --> 00:16:55,600
¡La alarma se disparó por aquí!
253
00:17:14,550 --> 00:17:17,950
Agente Tierny, ¿has encontrado a Kaz?
254
00:17:18,190 --> 00:17:19,690
Por desgracia, no.
255
00:17:20,220 --> 00:17:23,180
¿Y estás segura de que no tienes
ni idea de dónde se esconde?
256
00:17:23,360 --> 00:17:25,390
Por lo que sé, escapó hace horas.
257
00:17:25,900 --> 00:17:27,410
Kaz finge que es un idiota,
258
00:17:27,430 --> 00:17:29,890
pero por lo visto es mucho
más listo de lo que deja ver.
259
00:17:30,540 --> 00:17:32,460
Quiero hacerte una oferta, Tamara.
260
00:17:33,130 --> 00:17:36,320
No quiero ver tu potencial
desperdiciado en esta plataforma
261
00:17:36,320 --> 00:17:37,750
por el resto de tu vida.
262
00:17:38,700 --> 00:17:40,460
¿Qué tipo de oferta?
263
00:17:40,910 --> 00:17:41,680
¿Siempre has soñado
264
00:17:41,680 --> 00:17:44,170
con convertirte en una piloto
de éxito, verdad?
265
00:17:44,280 --> 00:17:45,610
Sí.
266
00:17:45,870 --> 00:17:47,780
En el cielo siempre me
he sentido como en casa.
267
00:17:48,250 --> 00:17:49,570
Bueno, si me acompañas,
268
00:17:49,930 --> 00:17:51,880
creo que descubrirás
que la Primera Orden
269
00:17:51,880 --> 00:17:54,250
puede hacer realidad tu sueño.
270
00:18:05,710 --> 00:18:06,360
¡Tú!
271
00:18:07,100 --> 00:18:07,830
¡Alto!
272
00:18:08,980 --> 00:18:10,020
¡No, alto tú!
273
00:18:10,070 --> 00:18:11,080
La tienes cogida al revés.
274
00:18:18,800 --> 00:18:19,920
Kaz. Eso ha sido...
275
00:18:20,420 --> 00:18:21,910
Ha sido casi impresionante.
276
00:18:22,250 --> 00:18:24,930
¿Cómo que "casi"?
¿Lo he dejado fuera de combate, no?
277
00:18:26,320 --> 00:18:27,750
Tenemos que encontrar un lugar...
278
00:18:30,270 --> 00:18:31,450
Para esconderlo.
279
00:18:39,520 --> 00:18:41,550
Venga, vamos a encerrarlo ahí dentro.
280
00:18:41,950 --> 00:18:42,820
Estos tipos...
281
00:18:44,720 --> 00:18:47,710
Siempre pesan más...
de lo que parecen.
282
00:18:49,490 --> 00:18:51,410
Por ahí hay un ascensor
hasta las celdas.
283
00:18:53,680 --> 00:18:55,610
Buggles, tú vuelve a la habitación.
284
00:19:01,320 --> 00:19:03,470
Venga. No pasa nada.
¡Vete!
285
00:19:14,510 --> 00:19:17,480
¿Donde está todo el mundo? Esto
parece excesivamente tranquilo.
286
00:19:18,420 --> 00:19:19,880
Antes no era así.
287
00:19:19,880 --> 00:19:22,360
La tranquilidad está bien.
Me gusta la tranquilidad.
288
00:19:22,880 --> 00:19:24,620
Quizá la suerte esté
finalmente de nuestro lado.
289
00:19:33,000 --> 00:19:35,060
¿Entonces de qué iba esa transmisión?
290
00:19:35,610 --> 00:19:38,040
La Base Estrella de la Muerte por
fin está operativa.
291
00:19:38,780 --> 00:19:40,210
¿Estrella de la Muerte?
292
00:19:40,260 --> 00:19:42,560
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
293
00:19:43,060 --> 00:19:45,530
Pero suena como lo peor
que uno puede llegar a imaginar.
294
00:19:51,850 --> 00:19:55,990
Hoy ha llegado el fin de la República.
295
00:19:57,340 --> 00:20:02,500
El fin de un régimen que
obedece al desorden.
296
00:20:04,060 --> 00:20:06,110
En este preciso momento,
297
00:20:06,160 --> 00:20:08,180
en un sistema lejos de aquí,
298
00:20:08,180 --> 00:20:12,510
la Nueva República miente
a toda la Galaxia
299
00:20:13,100 --> 00:20:17,060
mientras secretamente apoya la traición
300
00:20:17,630 --> 00:20:20,170
¡de la repugnante Resistencia!
301
00:20:20,350 --> 00:20:22,950
Kaz, vamos, mientras están distraídos.
302
00:20:22,950 --> 00:20:25,870
Esta feroz máquina que habéis construido
303
00:20:26,350 --> 00:20:30,750
y en la que ahora mismo estamos,
firmará el fin del Senado,
304
00:20:31,060 --> 00:20:33,140
y a su valiosa flota.
305
00:20:33,620 --> 00:20:38,180
¡Todos los sistemas restantes se
someterán a la Primera Orden
306
00:20:38,340 --> 00:20:40,530
y recordarán este día
307
00:20:40,850 --> 00:20:45,260
como el último día de la República!
308
00:20:47,720 --> 00:20:49,360
¡Fuego!
309
00:21:08,380 --> 00:21:11,580
CB-23, ¿qué sistema era ese?
310
00:21:13,920 --> 00:21:15,100
¿Hosnian Prime?
311
00:21:16,550 --> 00:21:17,370
No.
312
00:21:17,870 --> 00:21:19,400
No, no, no puede ser.
313
00:21:20,370 --> 00:21:22,770
¡No! ¡Mis padres!
314
00:21:23,610 --> 00:21:25,690
Mi... hogar.
315
00:21:26,400 --> 00:21:59,999
Una traducción de menoyos
23903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.