All language subtitles for Scared Toples HDRip MovieDetetor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:30,000 Oom St@r 2 00:07:00,600 --> 00:07:03,200 Dan itu, yg terakhir, murid kesayanganku. 3 00:07:03,224 --> 00:07:05,224 Pasangan Holywood, Gayle Evelyn dan Peter Sherwood. 4 00:07:05,248 --> 00:07:07,248 pernah muncul didepan kamera. 5 00:07:07,272 --> 00:07:10,272 Wow. untuk sebuah film bisu. enak untuk ditonton. 6 00:07:10,296 --> 00:07:12,296 Aku bahkan tidak pernah tau sek semenarik mereka. 7 00:07:12,320 --> 00:07:14,220 Baiklah, Ny Collins, 8 00:07:14,244 --> 00:07:16,244 Kupikir kau perlu periksa pohon keluargamu. 9 00:07:16,268 --> 00:07:18,268 Kupikir juga kau akan menemukan disekitar rumahmu bahkan bisa lebih panjang dari itu. 10 00:07:18,292 --> 00:07:21,292 Gambar Monumen pasti punya kepastian. 11 00:07:21,316 --> 00:07:23,316 Maksudku, kehilangan dua bintang besar. 12 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 Satu setelah yg lainnya. 13 00:07:24,364 --> 00:07:28,264 Benar itu Tinseltown, Tragedi Cinta untuk pasti'nya. 14 00:07:28,288 --> 00:07:31,288 Maksudku, disini Peter Sherwood dia jadi terkenal di tahun 1930-an. 15 00:07:31,312 --> 00:07:35,212 terkenal dalam film drama seperti "Kitty Hawk" dan "Ball Run" 16 00:07:35,236 --> 00:07:38,236 Dan dia main bersama dengan Si cantik Gayle Evelyn. 17 00:07:38,260 --> 00:07:40,260 Gosip itu dmunculkan ama kolumnis 18 00:07:40,284 --> 00:07:42,284 Itu disebut 'Monumental affair" 19 00:07:42,308 --> 00:07:44,208 Begitu romantis'nya. 20 00:07:44,232 --> 00:07:46,232 Aku biasanya muak dengan kisah cinta Hollywood. 21 00:07:46,256 --> 00:07:48,256 Yah, Untung'nya, Tabitha, 22 00:07:48,280 --> 00:07:51,580 yang ini akhir'nya tidak bahagia dan misterius pula. 23 00:07:52,840 --> 00:07:55,240 Kok bisa begitu, Prof? 24 00:07:55,264 --> 00:07:58,264 Jadi sehari setelah film itu diambil, 25 00:07:58,288 --> 00:08:00,188 Sang Prajurit Sherwood telah dikirim ke perang Fasific. 26 00:08:00,212 --> 00:08:03,212 Sayang'nya lagi pesawat yg bawa dia diduga telah ditembak jatuh. 27 00:08:03,236 --> 00:08:05,236 diatas laut dan tidak pernah ditemukan. 28 00:08:05,260 --> 00:08:07,260 Ya, Tuhan, kesian kali dia. 29 00:08:07,284 --> 00:08:09,284 Cewek itu pasti patah hati'nya. 30 00:08:09,308 --> 00:08:11,308 Lebih dari itu, dia menyembunyikan diri. 31 00:08:11,332 --> 00:08:14,232 Dia menolak untuk dtolong dan dia total menjadi tersendiri. 32 00:08:14,256 --> 00:08:16,256 Dia kunci semua pintu rumahnya. 33 00:08:16,280 --> 00:08:18,280 dia dan Sherwood berdua saling memilliki. 34 00:08:18,304 --> 00:08:20,304 - Apa yg terjadi pada dirinya? - Ya, Ny Connors. 35 00:08:20,328 --> 00:08:23,228 pernahkan kau membaca 'Haunted Hollywood' Griffit's 36 00:08:23,252 --> 00:08:26,252 yg pernah kutanya padamu minggu lalu, kau tak tau menjawab pertanyaan itu. 37 00:08:26,276 --> 00:08:28,276 Aku pernah baca cuma bagian itu kulewati. 38 00:08:28,300 --> 00:08:31,200 Oh, Begitu, baiklah. Aku seharusnya menyegarkan kembali pada semua orang. 39 00:08:31,224 --> 00:08:35,224 besok kita akan pergi menghabiskan malam ke rumah itu. 40 00:08:35,248 --> 00:08:38,248 Apa? Tapi kukira itu tidaklah mungkin. 41 00:08:38,272 --> 00:08:41,272 Mike ketika kau dan yg lain nya meneken surat itu 42 00:08:41,296 --> 00:08:44,296 itu adalah pelajaran ESP, spritual, 43 00:08:44,320 --> 00:08:46,120 dan yg paling penting penomena Hantu. 44 00:08:46,144 --> 00:08:49,144 - Jadi? - Begitu penting kenyataan dalam fakultas. 45 00:08:51,100 --> 00:08:54,100 Kalian mungkin sangat tidak menyukainya, berlarian bersama hantu di kampus ini. 46 00:08:54,124 --> 00:08:57,124 - Emang disini ada? - Ya, aku pandai bermain sihir. 47 00:08:57,148 --> 00:08:59,148 dan jadi kta punya akses untuk besok. 48 00:08:59,172 --> 00:09:02,172 Tapi, tunggu apa yg terjadi pada dirinya? 49 00:09:02,196 --> 00:09:04,196 Yah, cuma segitu, tak ada yg tau 50 00:09:04,220 --> 00:09:06,120 Ketika siapa yg akirnya bisa melewati pintu, 51 00:09:06,144 --> 00:09:08,144 semua menemukan conweb, seseorang buka surat. 52 00:09:08,168 --> 00:09:11,168 catatan yg ditulis sendiri oleh dirinya 53 00:09:11,192 --> 00:09:12,592 Apa katanya? 54 00:09:18,860 --> 00:09:21,160 Ini cuma sebuah kopian, kelen mengerti? 55 00:09:21,184 --> 00:09:23,184 Apa yg tertulis? 56 00:09:23,208 --> 00:09:26,108 "Peter ku yg tersayang Aku takkan biarkan seorangpun 57 00:09:26,132 --> 00:09:29,132 melewati rumah bulan madu kita. 58 00:09:29,156 --> 00:09:33,156 Aku menunggu kau pulang. Gayle selamanya mencintaimu. 59 00:09:33,180 --> 00:09:36,280 - Oh, begitu sedihnya. - Bikin aku mau nangis aja. 60 00:09:42,900 --> 00:09:46,100 Tunggu, tunggu. Maksudmu rumah itu benar2 berhantu. 61 00:09:46,124 --> 00:09:48,124 Bintang film cuma itu, hilang didalam bertugas. 62 00:09:48,148 --> 00:09:51,148 Rumah itu sudah coba dijual lebih dari 60 thn 63 00:09:51,172 --> 00:09:55,172 dan tak seorangpun yg mau beli. satu atau dua malam tanpa gngguan, 64 00:09:55,196 --> 00:09:57,196 Dan kesana kita akan pergi liburan kau bilang? 65 00:09:57,220 --> 00:10:00,120 Kuharap semua orang bersiap-siap parkir. 66 00:10:00,144 --> 00:10:04,144 jam 2 malam. Bawa makanan atau bantal kelen sendiri kalau kelen mau 67 00:10:04,168 --> 00:10:06,168 dan apa saja yg kalian pikir perlu untuk bertahan hidup. 68 00:10:06,192 --> 00:10:09,192 Maksudmu seperti penangkal dan air suci? 69 00:10:09,216 --> 00:10:13,516 Bisa juga. Lebih baik selamat dari pada menyesal nanti. 70 00:10:13,840 --> 00:10:20,440 "HANTU TELANJANG" 71 00:12:28,840 --> 00:12:31,140 Ngapain kue didalam? 72 00:12:31,164 --> 00:12:35,164 Nonton film kartun yg judul'nya "Bajak Laut dari Penzanze" 73 00:12:35,188 --> 00:12:37,188 Yah, uenak itu film'nya. 74 00:12:37,212 --> 00:12:41,412 - Kau sudah berkemas. - Kalau itu nanti aja aku kumpulin. 75 00:12:47,860 --> 00:12:51,060 Hei, lagi enak-enak tu. 76 00:12:51,084 --> 00:12:53,084 Bukankah kau mau kerja sama 77 00:12:53,108 --> 00:12:55,108 tentang besok mau nginap di rumah hantu? 78 00:12:55,132 --> 00:12:59,132 - Untuk itu nggak, - Kenapa nggak? 79 00:12:59,156 --> 00:13:02,156 Candy, Kau dan aku sudah diurus ama Frof Rand's 80 00:13:02,180 --> 00:13:04,180 di kelas supernatural semua semester. 81 00:13:04,204 --> 00:13:06,104 - Ya, kan? - Ya, benar. 82 00:13:06,128 --> 00:13:08,128 Ya, disaat semua itu 83 00:13:08,152 --> 00:13:10,152 bisa tau namamu dalam keadaan, keadaan apa saja, 84 00:13:16,060 --> 00:13:20,160 Dia tau aku meletakkan aplikasi "Ngesek dengan para Bintang" 85 00:13:20,184 --> 00:13:23,184 Maafkan aku sayang, tapi setiap orang fluter dalam hitunganmu juga. 86 00:13:23,208 --> 00:13:26,108 itu bukanlah arti sebenarnya sebuah rahasia nasional. 87 00:13:26,132 --> 00:13:28,132 Jadi kau tidak percaya? 88 00:13:28,156 --> 00:13:31,056 Kubilang aku dari Jersey. 89 00:13:31,080 --> 00:13:34,180 Biar kulihat dengan mataku sendiri dan kau mengerti aku. 90 00:13:34,204 --> 00:13:36,104 Hmm, Tunjukkan aku. hah? 91 00:13:36,128 --> 00:13:38,128 Bukan begitu, 92 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Baiklah, Tn Skeptik 93 00:19:12,840 --> 00:19:17,140 Aw, kulihat kau ada pemesanan. 94 00:19:17,164 --> 00:19:19,164 Ya, benar. 95 00:19:19,188 --> 00:19:21,188 Besok malam di sebuah Rumah Berhantu. 96 00:19:21,212 --> 00:19:24,112 Bukan pesanan kek gituan, anak bodoh. 97 00:19:24,136 --> 00:19:27,136 Wanitamu disini dapat meraskan 98 00:19:27,160 --> 00:19:29,160 tentang perjalanan ke tempat itu. 99 00:19:29,184 --> 00:19:33,184 sedikit masalah dari arwah merana. 100 00:19:33,208 --> 00:19:37,108 - Maksud anda Gayle Evelyn? - Benar, jiiwanya membara. 101 00:19:37,132 --> 00:19:39,132 terjebak didalam sana 102 00:19:39,156 --> 00:19:43,156 Menanti sebuah pembeasan yg tidak akan pernah datang. 103 00:19:43,180 --> 00:19:46,180 - Bagaimana kau bisa tau itu? - Aku dilahirkan punya banyak kelebihan. 104 00:19:46,204 --> 00:19:49,104 Aku mau bilang pasangan itu. 105 00:19:49,128 --> 00:19:52,128 - Jadi kenapa dia ada disini? - Setelah mati, biasanya roh 106 00:19:52,152 --> 00:19:54,152 menjadi gentayangan. 107 00:19:54,176 --> 00:19:58,176 Bagaimanapun, mereka jiwa tak beruntung. 108 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 itulah mengapa mereka gentayangan di bumi ini. 109 00:20:00,224 --> 00:20:04,124 marilah kita bilang bisnis yg blum terselesaikan. 110 00:20:04,148 --> 00:20:08,148 Benarkah? Seperti menanti seorang kekasih yg hilang. 111 00:20:08,172 --> 00:20:09,272 Betoi that nyan. 112 00:20:09,296 --> 00:20:12,196 Kekasihnya mungkin udah mati di pesawat. 113 00:20:12,220 --> 00:20:17,120 tapi jiwa yg hilang menanti dia 114 00:20:17,144 --> 00:20:18,244 untuk semua keabadian. 115 00:20:18,268 --> 00:20:20,168 Ya, Tuhan. 116 00:20:20,192 --> 00:20:22,192 Mungkin kita bisa menolongnya? 117 00:20:22,216 --> 00:20:24,116 - Kek mana? - Mana kutau. 118 00:20:24,140 --> 00:20:27,140 Tapi kalau dia muncul dihadapan kita, mungkin kita menjelaskannya? 119 00:20:27,164 --> 00:20:30,164 Aku nggak tau maksudmu, Ayang. tapi kalau dia muncul didepanku, 120 00:20:30,188 --> 00:20:32,388 Aku akan minta nomor togel pada'nya. 121 00:20:32,412 --> 00:20:36,112 - Kenapa? - Karna aku nggak pernah kena buntut. - Mike, serius dikit lah. 122 00:20:36,136 --> 00:20:38,136 Aku betul2 serius lho. 123 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 Ada hantu merangsang muncul. Cabut aku. 124 00:20:40,184 --> 00:20:42,084 Yah, baru kau bilang sekarang. 125 00:20:42,108 --> 00:20:45,108 Preh siat. Kelen denger, ya? 126 00:20:45,132 --> 00:20:48,132 Kalau kelen ada terhubung dengan dia, 127 00:20:48,156 --> 00:20:52,156 pertama kali kelen harus ingat dengan angkara cinta untuk perlindungan kalian. 128 00:20:52,180 --> 00:20:55,180 "Angkara Cinta"? Apaan itu? 129 00:20:55,204 --> 00:20:57,104 Itu adalah semangat serangan balik 130 00:20:57,128 --> 00:21:00,128 itu untuk melindungi kalian dari serangan apapun. 131 00:21:00,152 --> 00:21:04,152 Hebat. Dan itu berapa ongkos'nya buat aku. 132 00:21:04,176 --> 00:21:06,176 - Mike. - Apa? Aku kan cuma bertanya. 133 00:21:06,200 --> 00:21:10,100 Untuk orang seperti kelian 134 00:21:10,124 --> 00:21:13,124 itu gratis lho. 135 00:21:13,148 --> 00:21:16,148 Itu baru harga yg ku maksud. 136 00:21:16,172 --> 00:21:18,172 Kapan kita bisa mulai? 137 00:21:18,196 --> 00:21:20,196 Gampang, Cuma cium cewek kau disini. 138 00:21:20,220 --> 00:21:23,120 - Cuman cium dia? - Betul. 139 00:21:23,144 --> 00:21:26,144 Kau tau aku mulai merubah pikiranku 140 00:21:26,168 --> 00:21:27,768 tentang membaca pikiran, Bu. 141 00:21:36,800 --> 00:21:39,100 Jadi, Begitu, kan? 142 00:21:39,124 --> 00:21:42,124 Sekarang kalian mesti lewati cinta depan 143 00:21:42,148 --> 00:21:45,148 - Maksud anda cium dia balek? - Bukan, Sayangku. 144 00:21:45,172 --> 00:21:47,172 Cinta itu mesti lewati aku dulu. 145 00:21:47,196 --> 00:21:49,596 - Begitu. - Begitulah. 146 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 Betol ni kita berangkat'nya di malam hari. 147 00:26:48,024 --> 00:26:49,524 bukan sepanjang malam. 148 00:26:49,848 --> 00:26:53,048 Hei, kau kan selalu bilang harus bersiap-siap. 149 00:26:53,072 --> 00:26:55,072 Kau akan berterima kasih padaku nanti, Percayalah padaku, Ayang. 150 00:26:55,096 --> 00:26:57,996 Oke, Tn Scoutmaster. 151 00:26:58,020 --> 00:27:00,020 Ini udah jam 5 lewat. 152 00:27:00,044 --> 00:27:02,044 Kenapa kita masih disini terus? 153 00:27:02,068 --> 00:27:04,068 Yah, semuanya beres kita akan pergi. 154 00:27:04,092 --> 00:27:07,092 - Kita masi menunggu seorang tamu kejutan. - Siapa dia? - Dia akan ikut bermain 155 00:27:07,116 --> 00:27:10,016 sebagai kunci dalam permainan petualangan paranormal kita. 156 00:27:10,040 --> 00:27:12,540 "Dia"? Siapa dia? 157 00:27:21,800 --> 00:27:25,500 - Coba kalian liat dia. - Lihat tuh body nya. 158 00:27:26,840 --> 00:27:29,440 Yeah, lumayan juga di orang'nya. 159 00:27:29,864 --> 00:27:34,064 - Dia macam kukenal rasanya. - Hei, lebih baik nggak usah kau kenal dia, brengsek. 160 00:27:34,088 --> 00:27:38,088 - Dia macam'nya dikenal dengan semua orang, - Diakan cucu'nya Dawn Cummingham yg hebat itu. 161 00:27:38,112 --> 00:27:40,012 Oh, Ya, cewek itu yg kita lihat film'nya kemaren. 162 00:27:40,036 --> 00:27:42,036 Dia orang yg dalam flm itu. 163 00:27:42,060 --> 00:27:43,460 Dan dia mati, juga. 164 00:27:45,840 --> 00:27:48,040 Hadirin semua, aku akan kenalkan kalian dia Samantha Hazel. 165 00:27:48,064 --> 00:27:51,064 Samantha adalah tamu khusus kita untuk liburan ini. 166 00:27:51,088 --> 00:27:52,088 Samantha dia adalah.. 167 00:27:52,112 --> 00:27:54,012 Tabatha, Mike Zane, dan Candi. 168 00:27:54,036 --> 00:27:56,036 Aku rasa'nya kenal kalian semua, 169 00:27:56,060 --> 00:27:59,060 trim kepada Prof disini, senang bertemu dengan kalian kawan-kawan. 170 00:27:59,084 --> 00:27:59,984 - Bijak'nya, - Aku akan katakan 171 00:28:00,008 --> 00:28:05,008 Samantha cucu orang hebat bintang flm terkenal Dawn Cummings. 172 00:28:05,032 --> 00:28:06,032 Dawn adalah teman baik Gayle Evelyn. 173 00:28:06,056 --> 00:28:10,056 Maafkan aku untuk bicara tapi kau kan sudah mati dalam film itu. 174 00:28:10,080 --> 00:28:12,080 Terima kasih. Dia orang'nya cantik, aku tau. 175 00:28:12,104 --> 00:28:15,004 Setelah Gayle menghilang, 176 00:28:15,028 --> 00:28:17,028 dia meninggalkan gairah'nya di rumah Dawn Cummings. 177 00:28:17,052 --> 00:28:19,052 Keluargaku pemilik rumah sejak itu . 178 00:28:19,076 --> 00:28:22,076 ..untung'nya. kutukan itu menghilang sendiri, 179 00:28:22,100 --> 00:28:25,000 Aku pernah email Samantha kembali untuk sementara waktu. 180 00:28:25,024 --> 00:28:27,024 Dia akan menolong dalam pelajaranku. 181 00:28:27,048 --> 00:28:30,048 Roh Sang Legenda Gayle Evelyn ada di seluruh rumah itu. 182 00:28:30,072 --> 00:28:32,072 semua keluargaku tidak mau berbicara tentang itu. 183 00:28:32,096 --> 00:28:34,096 - Jadi kenapa sekarang? - Aku pernah menulis surat 184 00:28:34,120 --> 00:28:36,020 kepada mamak'nya Gayle untuk diam sementara waktu 185 00:28:36,044 --> 00:28:39,044 tapi dia tidak pernah melakukan sesuatu kepada pelajaran paranormal-ku. 186 00:28:39,068 --> 00:28:42,068 Untung Samantha muncul dan dia berbeda pendapat. 187 00:28:42,092 --> 00:28:45,092 Tapi bagaimana kita melakukan semua ini? 188 00:28:45,116 --> 00:28:48,016 Gampang, kita akan pergi melihat jika kita tidak bisa mencapai 189 00:28:48,040 --> 00:28:50,040 kedalam semangat duniawi dan menemukan Gayle Evelyn. 190 00:28:50,064 --> 00:28:52,064 Yeh, Gampang. 191 00:28:52,088 --> 00:28:55,088 Baiklah, entah jikalau kita melepaskan jiwa Gayle, 192 00:28:55,112 --> 00:28:57,212 rumah itu akan tenang, dan dia akan beristirahat dengan tenang. 193 00:28:57,236 --> 00:29:00,036 Jiah, rencana itu mantap, kan? 194 00:29:00,060 --> 00:29:02,060 Woi kau tunjukkanlah rasa hormatmu sedikit? 195 00:29:02,084 --> 00:29:04,084 Maaf, Nggak masalah. 196 00:29:04,108 --> 00:29:06,008 Yah, Udah cukup kita berdiri saja. 197 00:29:06,032 --> 00:29:08,532 - Ayo tunjukkan kami jalan kerumah'nya. - Ide yg bagus, Mike. 198 00:29:42,700 --> 00:29:46,000 - Wow, - Rumah yg cukup tenang. 199 00:29:46,024 --> 00:29:48,024 Lebih megah dari pada yg kuharapkan. 200 00:29:48,048 --> 00:29:50,048 - Spektakuler, - Aku akan katakan. 201 00:29:50,072 --> 00:29:53,572 Jika memang ada hantu aku akan memburunya. 202 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Sialan, memang benar-benar mengerikan didalam sini. 203 00:30:12,024 --> 00:30:15,024 Bukan film serem, Ini memang bener-bener serem. 204 00:30:15,048 --> 00:30:18,048 Aku tau, maksudku, aku merasakannya. 205 00:30:18,072 --> 00:30:19,272 Aku merasa macam ada sesuatu yg sedang mengawsiku. 206 00:30:19,296 --> 00:30:22,096 Candy jangan bicara begitu, aku takut. 207 00:30:22,120 --> 00:30:24,020 Nggak seperti dalam kelas, kan? 208 00:30:24,044 --> 00:30:26,044 Nggak sama sekali, ah. 209 00:30:26,068 --> 00:30:28,068 Ikuti aku ke atas loteng akan kutunjukkan kamar kalian. 210 00:30:28,092 --> 00:30:30,092 Di Loteng. 211 00:30:30,116 --> 00:30:32,016 Ya, disana kamar tidur'nya ada. 212 00:30:32,040 --> 00:30:34,040 Dan kamar mandi juga kuharap. 213 00:30:34,064 --> 00:30:36,064 Kalian bisa pilih sendiri kamar mana yg kelen suka, 214 00:30:36,088 --> 00:30:38,388 Hebat, aku bisa mandi pake air pancuran. 215 00:30:39,800 --> 00:30:42,000 Kenapa kau pikir mandi pake pancuran di tempat kayak ginian? 216 00:30:42,024 --> 00:30:44,024 Karena aku merasa pengap seharian didalam mobil itu. 217 00:30:44,048 --> 00:30:46,048 - Kan ada AC-nya. - Di bangku aku nggak kena. 218 00:30:46,072 --> 00:30:48,072 Candy biarkan saja dia pergi mandi. 219 00:30:48,096 --> 00:30:50,096 Aku akan menjagamu, oke? 220 00:30:50,120 --> 00:30:52,020 Ayo klita ambil Tas dalam bagasi. 221 00:30:52,044 --> 00:30:55,044 Benar, kawan, mari kita atur karena kita akan menginap disini. 222 00:30:55,068 --> 00:30:57,168 jam 7 malam kita ngumpul lagi. 223 00:30:57,192 --> 00:30:59,292 Kau tidak bilang apapun tentang ngumpul itu. 224 00:30:59,316 --> 00:31:02,116 Yah, bagaimana kalian harapkan tentang kematian. Ny Crane? 225 00:31:02,140 --> 00:31:05,540 - Fb? - Disana banyak tu orang mati di Fb. 226 00:31:08,840 --> 00:31:10,240 Baiklah. Ny Hazel, jika kau mau. 227 00:31:10,264 --> 00:31:11,264 Lewat sini, cewek-cewek. 228 00:31:11,288 --> 00:31:13,288 Jam 7 malam. 229 00:31:26,800 --> 00:31:29,100 Air panas'nya apa udah beres. 230 00:31:29,124 --> 00:31:31,124 Cukuplah. 231 00:31:31,148 --> 00:31:35,148 Aku udah 10 menit berdiri disini dan air'nya masih sedingin es. 232 00:31:35,172 --> 00:31:37,172 Jangan kecewa, Gadis. 233 00:31:37,196 --> 00:31:40,196 Aku baru saja ke bawah putar selang'nya ke air panas. 234 00:31:40,220 --> 00:31:42,220 Kau turun kebawah sendirian? 235 00:31:42,244 --> 00:31:46,144 Yoii. Dan maafkan aku untuk melapor belum ketemu hantu lagi. 236 00:31:46,168 --> 00:31:48,168 Kau tau? aku akan bisa tahan tinggal disini sampe pagi 237 00:31:48,192 --> 00:31:52,092 Apa? Kupikir kalian cewek tahu semua tentang paranormal. 238 00:31:52,116 --> 00:31:54,116 Bukan aku, Itu pacarku. 239 00:31:54,140 --> 00:31:58,140 Dia sebenarnya mengatakan padaku disana nggak ada hanto, lho. 240 00:31:58,164 --> 00:32:00,164 dan itu gampang untuk dilewati. 241 00:32:00,188 --> 00:32:03,188 Jadi aku kemari enjoy-enjoy aja. 242 00:32:03,212 --> 00:32:05,112 Ya, akhir'nya kau jujur, Kau gimana Tabhata? 243 00:32:05,136 --> 00:32:07,336 Kalau aku lakukan ini karena Ayahku. 244 00:32:07,860 --> 00:32:11,160 Dia seorang pesulap di Vegas sekarang dia sudah pensiun. 245 00:32:11,184 --> 00:32:14,184 Sewaktu aku kecil. Aku sangat teringat apa yg dia katakan 246 00:32:14,208 --> 00:32:19,108 sihir itu bukan sekadar ilusi. Itu adalah jalan menuju ke tempat yg tak diketahui. 247 00:32:19,132 --> 00:32:21,132 Setelah dia mampos musim semi lalu 248 00:32:21,156 --> 00:32:23,156 Aku memutuskan untuk melakukan penyelidikan dengan diriki sndiri. 249 00:32:23,180 --> 00:32:27,180 - Cuma untuk membuktikan bahwa itu benar. - Aw..kok aku bisa nggak tau, Tabby. 250 00:32:27,204 --> 00:32:32,104 - Baiklah,gadis-gadis, siapa yg mau mandi? - Aku, mau. - Aku nggak yakin sampe kapan air'nya tetap panas. 251 00:32:32,128 --> 00:32:34,128 Keberatan kalian kalo aku ikut gabung? 252 00:32:34,152 --> 00:32:36,552 Oke doki. 253 00:37:22,860 --> 00:37:25,160 - Apa mereka sudah masuk kedalam? - Begitulah. 254 00:37:25,884 --> 00:37:27,184 Kau pikir mereka akan melakukan kontaki? 255 00:37:27,208 --> 00:37:29,208 Dari apa yg kudengar dari pasangan itu kemaren malam, 256 00:37:29,232 --> 00:37:31,232 mereka punya peluang bagus. 257 00:37:31,256 --> 00:37:35,156 Prof Rands benar2 sukses dengan komunikasi supernatural. 258 00:37:35,180 --> 00:37:37,180 Oke, apa baik dari mereka berdua buat kita 259 00:37:37,204 --> 00:37:40,104 jika kita diluar sini ketika mereka mongkontak kita? 260 00:37:40,128 --> 00:37:42,128 Apa kau pikir ini hanya kebetulan saja 261 00:37:42,152 --> 00:37:45,152 pasangan itu datang ke toko aku kemarin malam untuk membaca garis tangan mereka? 262 00:37:45,176 --> 00:37:48,176 - Enggak tau aku. - Kukatakan padamu, itu tidak. 263 00:37:48,200 --> 00:37:51,100 Itu adalah tanda-tanda dari Gayle Evelyn sendiri. 264 00:37:51,124 --> 00:37:54,124 Dia tau persis siapa aku dan dia ingin aku berada disini. 265 00:37:54,148 --> 00:37:56,148 Sudah pasti itu. 266 00:37:56,172 --> 00:37:58,172 Pasti apa itu, gadis-gadis? 267 00:37:58,196 --> 00:38:01,196 - Bisakah aku tolong kalian? - Ya, Aku Sandy Smith. 268 00:38:01,220 --> 00:38:04,120 Dia ini temenku Blenc Thompson. Tetangga sebelah kalian. 269 00:38:04,144 --> 00:38:06,144 Kami ada dengar suara ribut sore-sore disini 270 00:38:06,168 --> 00:38:08,168 dan kami yakin ada orang baru pindah. 271 00:38:08,192 --> 00:38:11,192 - Ah, selamat datang sang tetangga. - Yah, begitu. 272 00:38:11,216 --> 00:38:13,216 Tapi klian kan bisa penjet bel di depan 273 00:38:13,240 --> 00:38:15,740 dan perkenalkan diri kalian, kupikir itu cara lebih baik. 274 00:38:17,840 --> 00:38:21,140 Yeah, itu baru benar-benar tak bersalah. 275 00:38:21,164 --> 00:38:25,164 - Aku yakin itu. - Dengar, Tuan.. - Panggil aku Zane. 276 00:38:25,188 --> 00:38:29,188 Zane, aku tau, kau tau kami disini cuma lewat aza. 277 00:38:29,212 --> 00:38:31,212 Tapi aku jamin kau ada alasan yg bagus 278 00:38:31,236 --> 00:38:35,136 - Yg mana? - Aku sudah bertemu teman baikmu kemarin malam 279 00:38:35,160 --> 00:38:38,160 ketika mereka datang ke toko-ku untuk membaca nasib mereka. 280 00:38:38,184 --> 00:38:42,184 Hm, memang ada kudengar itu. ketika di mobil siang tadi. 281 00:38:42,208 --> 00:38:43,308 Kedengaran'nya seperti semua orang pergi ke neraka. 282 00:38:43,332 --> 00:38:47,132 Ketika mereka katakan tentang rencana-mu untuk mmenghubungi Gayle Evelyn, makanya aku kemari. 283 00:38:47,156 --> 00:38:50,156 - Kenapa gitu? - Alasan pribadi. 284 00:38:50,180 --> 00:38:52,180 Kalian akan lakukan lebih baik dari itu. 285 00:38:52,204 --> 00:38:55,104 - Ibu Zolta, kan? - Ya, itu nama propesiku. 286 00:38:55,128 --> 00:38:58,528 Dan ini temen seperjuanganku Salina Protruska. 287 00:39:00,820 --> 00:39:03,120 Jadi kalian adalah penyemangat moral. 288 00:39:03,144 --> 00:39:07,144 Jadi apa jawabanmu, Zane? Bisakah kau menerima 2 tambahan pesta 289 00:39:07,168 --> 00:39:10,168 - di sedikit pencarian ilmu-mu nanti malam? - Enthlah. 290 00:39:10,192 --> 00:39:12,192 Aku yakin kami berdua 291 00:39:12,216 --> 00:39:16,116 - bisa membuatmu pantas sementara. - Maksud kalian... 292 00:39:16,140 --> 00:39:19,140 Maukah kau dibaca garis tanganmu? 293 00:39:19,164 --> 00:39:23,564 - Tentu. - Salina kau yg urus itu. 294 00:44:26,800 --> 00:44:31,100 He, anak gadis, cepet dikit kita ada pelajaran. 295 00:44:31,124 --> 00:44:34,524 Bentarlah. Biar lebih cantik dari hantu itu. 296 00:44:45,800 --> 00:44:49,400 Tabby? Kau kah itu? 297 00:49:45,840 --> 00:49:47,140 Mencari sesuatu? 298 00:49:47,164 --> 00:49:51,164 Candy bisa kau bantu aku carikan barang kesukaanku..Who.. 299 00:49:51,188 --> 00:49:53,588 Silau, Men. 300 00:49:53,812 --> 00:49:57,112 Liat aja kalau kau mau, Jadi kau suka dengan baju dalamku ini? 301 00:49:57,136 --> 00:50:01,136 Heeh, Itu ruar biasa. Maksudku luar biasa. 302 00:50:01,160 --> 00:50:04,160 Aku hanya berfikir ini akan menyenangkan untuk membawanya kemari. 303 00:50:04,184 --> 00:50:05,284 Senang-senang untuk seluruh keluarga. 304 00:50:05,308 --> 00:50:09,108 Kalau kau suka menatap aku... 305 00:50:09,132 --> 00:50:11,532 gimana kalau Beha ini kutaruh di lantai? 306 00:55:20,800 --> 00:55:24,100 Jadi gimana menurut anda tentang mereka berdua, Prof? 307 00:55:24,140 --> 00:55:26,140 Mereka tidak ada masalah. 308 00:55:26,880 --> 00:55:28,180 Aku akan jujur padamu, 309 00:55:28,200 --> 00:55:30,200 Aku tidak berapa suka dengan salah satu dari mereka. 310 00:55:30,260 --> 00:55:33,160 Yah, Aku bisa mengerti itu, tapi kupikir mereka tidak diharapkan 311 00:55:33,200 --> 00:55:36,200 ada disini mungkin demi kebaikan. 312 00:55:36,240 --> 00:55:39,140 Baiklah. itu hanya pemburuan terjadi dalam keluargaku 313 00:55:39,180 --> 00:55:43,180 untuk begitu lama, aku tidak terima untuk membiarkan siapapun orang baru . 314 00:55:43,220 --> 00:55:45,220 Aku mengerti maksudmu, Tapi, kau tahu, mereka mungkin 315 00:55:45,260 --> 00:55:48,260 menawarkan diri jadi penunjuk dalam pelajaran ini. 316 00:55:48,300 --> 00:55:51,200 Itulah yg aku takutkan. 317 00:55:51,240 --> 00:55:53,240 Baikah, Aku tidak ingin kau menjadi kuatir 318 00:55:53,280 --> 00:55:56,480 karena aku punya ini. 319 00:55:57,800 --> 00:56:00,100 Apa ini? 320 00:56:00,100 --> 00:56:05,100 Ini adalah kalung yg telah berusia 3000 tahun 321 00:56:05,100 --> 00:56:08,200 Kalung berusia 3000 tahun disimpan dalam saku anda 322 00:56:08,240 --> 00:56:10,240 bersamaan dengan kunci mobil anda? 323 00:56:10,280 --> 00:56:13,180 Itu keren sekali, Apa kegunaan'nya? 324 00:56:13,220 --> 00:56:16,120 Katakanlah kau bisa menghubungi orang yg sudah mati. 325 00:56:16,160 --> 00:56:20,160 Jadi ini semacam benda Selpon untuk orang yg sudah mati. 326 00:56:20,200 --> 00:56:22,800 Ya, Bisa saja begitu. 327 00:56:23,800 --> 00:56:26,100 Dimana anda menemukan barang ini, Prof? 328 00:56:26,140 --> 00:56:29,140 Maksudku ini bukan barang hadiah begitu saja dari orang. 329 00:56:29,180 --> 00:56:32,180 Pada kenyataan'nya barang ini, kudapat dari orang tua miskin. 330 00:56:32,200 --> 00:56:36,500 - Orang Tua brengsek? - Miskin, miskin. 331 00:56:37,860 --> 00:56:39,560 Oh, Tuhan. 332 00:56:42,800 --> 00:56:45,100 - Apaan ini?! - Gempa Bumi, mungkin. 333 00:56:45,124 --> 00:56:48,124 - Gempa Bumi nggak pernah ada bunyi kek ginian. - Suara'nya tampak dari atas loteng. 334 00:56:48,148 --> 00:56:50,148 - Mike, Zane, kalian ikut aku. - Ke mobil. 335 00:56:50,172 --> 00:56:53,172 - Nggak, ke lantai atas. - Apa itu ide yg baik, Prof? 336 00:56:53,196 --> 00:56:56,196 Tn Crawford kau telah lama mempelajari Roh Dunia sudah satu semester. 337 00:56:56,220 --> 00:56:58,220 sekarang saat'nya kau untuk membuktikan aku benar ato salah untuk semua ini. 338 00:56:58,244 --> 00:57:00,244 Oke, oke. 339 00:57:00,268 --> 00:57:01,268 Untuk apa itu? 340 00:57:01,292 --> 00:57:03,292 Air suci, kau nggak tau ini bagus untuk melindungi kita. 341 00:57:03,316 --> 00:57:04,516 Benar. 342 00:57:06,800 --> 00:57:09,100 Baiklah, kalian semua tunggu disini, dan ingat harus tetap bersama. 343 00:57:09,124 --> 00:57:13,124 Jangan kuatir. Aku akan lindungi kalian dari setan. 344 00:57:13,148 --> 00:57:15,248 Oh, bagus, sekarang aku merasa benar2 aman. 345 00:57:15,272 --> 00:57:19,172 Jangan meragukan kekuatan Ibuk Zolta yg ruar biasa. 346 00:57:19,196 --> 00:57:21,496 Oh, jangan menjauh dariku. 347 00:57:26,800 --> 00:57:31,100 - Siapa yg mau naek duluan? - Ya, Zane, kelihatan kau benar2 percaya diri. 348 00:57:31,124 --> 00:57:34,124 menuju ke tujuan'mu, Kupikir tugasku sebagai guru sudah selesai. 349 00:57:34,148 --> 00:57:37,148 Doc, kukatakan padamu, pada senja hari, aku akan turun. 350 00:57:37,172 --> 00:57:39,172 Ikuti aku, mari kita lihat apa isi'ini 351 00:57:39,196 --> 00:57:41,196 tidak biarkan aku bertemu Gayle Evelyn. 352 00:57:41,220 --> 00:57:44,120 Em, mungkin aku sudah kedalam sana, sudah selesai. 353 00:57:44,144 --> 00:57:46,144 - Kapan itu? - Siang tadi, 354 00:57:46,168 --> 00:57:48,168 aku mungkin sudah menutup serangan Roh Dunia. 355 00:57:48,192 --> 00:57:50,192 Maksudku kau merasakan kehadiran'nya? 356 00:57:50,216 --> 00:57:52,416 Bukan kek gitu kurasakan. 357 00:57:54,800 --> 00:57:58,100 Aku nggak dengar suara mereka, Apa mereka menemukan sesuatu? 358 00:57:58,124 --> 00:58:01,124 Oh, demi Tuhan kuharap tidak. 359 00:58:01,148 --> 00:58:04,148 Aku cuma tau, Gayle Evelyn masih ada dirumah ini. 360 00:58:04,172 --> 00:58:06,172 padahal dia sudah mati 70 thn yg lalu, lho. 361 00:58:06,196 --> 00:58:09,196 Dan dia tidak akan suka dengan tamu yg tak diundang. 362 00:58:09,220 --> 00:58:11,220 - Seperti kami? - Tentu saja seperti kita. 363 00:58:11,244 --> 00:58:13,244 Sssst, diam semua. 364 00:58:13,268 --> 00:58:15,268 Salina, Salina, kau dengar itu? 365 00:58:15,292 --> 00:58:17,292 Ya, Aku dengar. 366 00:58:17,316 --> 00:58:19,216 Merintih, tapi semakin kuat. 367 00:58:19,240 --> 00:58:21,240 Apa? Merintih apa? 368 00:58:21,264 --> 00:58:23,264 Apa'nya yg semakin kuat? 369 00:58:23,288 --> 00:58:26,188 Roh yg lain muncul di Rumah ini. 370 00:58:26,212 --> 00:58:27,212 dari daerah lain. 371 00:58:27,236 --> 00:58:30,136 - Siapa? - Belum berapa jelas lagi. 372 00:58:30,160 --> 00:58:32,160 Tapi kita harus mempersiapkan diri 373 00:58:32,184 --> 00:58:34,184 untuk ledakan ectoplasmic. 374 00:58:34,208 --> 00:58:36,208 Haruskah kita tiarap atau apa gitu? 375 00:58:36,232 --> 00:58:39,132 - Ini cuma semangat setan? - Bukan setan'nya. 376 00:58:39,156 --> 00:58:41,156 Itu jelas sekali. 377 00:58:41,180 --> 00:58:44,480 tapi sangat, sangat kuat sekali. 378 00:58:46,840 --> 00:58:49,140 Baiklah, mari kita berpencar dan kita geledah setiap kamar. 379 00:58:49,164 --> 00:58:53,164 Berpencar? Ih...takut aku. Kita cari bersama aja, Ayolah, gimana. 380 00:58:53,188 --> 00:58:55,188 Dasar pengecut kau, Tn Crawford. 381 00:58:55,212 --> 00:58:58,112 Enggak, enggak juga tu. mungkin sedikit ada. 382 00:58:58,136 --> 00:59:01,136 Baiklah, kau liat di kolong tempat itu dan periksa tempat tidur'nya. 383 00:59:01,160 --> 00:59:03,160 Kau kesana periksa kamar tidur dan kamar mandi'nya. 384 00:59:03,184 --> 00:59:05,584 - Baiklah, Doc. -,Cantik. 385 00:59:10,800 --> 00:59:13,100 Udah blom? 386 00:59:13,124 --> 00:59:15,124 Ya, siapa hantu misterius itu? 387 00:59:15,148 --> 00:59:17,148 Kami tau roh itu nggak mungkin selingkuh. 388 00:59:17,172 --> 00:59:20,172 Kenyataannya, dia sudah sudah masuk 389 00:59:20,196 --> 00:59:23,196 dengan energi positif yg hebat. 390 00:59:23,220 --> 00:59:25,220 Cinta, jika kalian bersedia. 391 00:59:25,244 --> 00:59:27,244 - Peter. - Peter? 392 00:59:27,268 --> 00:59:30,168 - Siapa Peter. - Peter Sherwood. 393 00:59:30,192 --> 00:59:32,192 Cowok lama Gayle. 394 00:59:32,216 --> 00:59:34,216 Dia datang untuk membuktikan itu pengantin'nya. 395 00:59:34,240 --> 00:59:36,540 Oh, Romantis'nya. 396 00:59:37,840 --> 00:59:40,140 Apa itu di lehermu? 397 00:59:40,164 --> 00:59:42,164 Jangan takut. 398 00:59:42,188 --> 00:59:44,188 Itu cuma Ectoplasm( Air Mani,kali) 399 00:59:44,212 --> 00:59:47,112 Cairan spiritual dari Kemurnian Cinta. 400 00:59:47,136 --> 00:59:50,136 Gadis-gadis, buka baju kelen. 401 00:59:50,160 --> 00:59:52,260 Raihlah itu, Lumurilah itu. 402 00:59:52,300 --> 00:59:56,500 Bersatulah dengan itu. 403 01:04:07,840 --> 01:04:10,140 Samantha, ngapain kau disini? 404 01:04:10,164 --> 01:04:12,164 kan Prof bilang kalian harus dibawah saja. 405 01:04:12,188 --> 01:04:16,188 Samantha? siapa dia aku nggak kenal. 406 01:04:16,212 --> 01:04:19,412 Apa kau sakit? Kau kok agak kabur gitu. 407 01:04:20,800 --> 01:04:23,500 Tentunya, kau memang blur gitu. 408 01:04:26,840 --> 01:04:30,440 Hei, keluarkan aku dari sini. Sumpah, aku percaya. 409 01:09:57,840 --> 01:10:00,140 Oh, hey, Ada menemukan sesuatu? 410 01:10:00,164 --> 01:10:02,164 - Kau. - Nggak ada. 411 01:10:02,188 --> 01:10:05,188 - Nampak Zane? - Tidak, tapi, hei dia ada disini. 412 01:10:05,212 --> 01:10:07,212 Kenapa kau, kawan. Kelihatan'nya kau macam baru jumpa hantu aza. 413 01:10:07,236 --> 01:10:09,236 Ya, aku jumpa dan dia ceritakan kisah'nya padaku. 414 01:10:09,260 --> 01:10:11,260 Maksudmu, kau betul2 berbicara dengan Gayle Evelyn? 415 01:10:11,284 --> 01:10:13,284 Tidak, aku cuma bertemu dengan kawan hantu'nya Dawn 416 01:10:13,308 --> 01:10:15,208 Kelihatan Ibuk Zolta dibawah udah rada gila 417 01:10:15,232 --> 01:10:17,232 jadi Tentara habis kena tembak di jaman perang dunia. 418 01:10:17,256 --> 01:10:19,256 Roh itu dikirim kemari 419 01:10:19,280 --> 01:10:22,180 untuk menuntun Sherwood kembali kepada kekasihnya. 420 01:10:22,204 --> 01:10:24,204 - Itu dia, lalu. - Apa? 421 01:10:24,228 --> 01:10:27,128 - Bodohnya aku kok nggak kepikiran itu sebelumnya. - Apa itu? 422 01:10:27,152 --> 01:10:29,152 Ketika Gayle menulis surat itu kepada suami'nya. 423 01:10:29,176 --> 01:10:32,176 Maksud anda satu dari mereka tidak meninggalkan pesan di rumah? 424 01:10:32,200 --> 01:10:34,200 Ya, Dia mungkin aja cemburu 425 01:10:34,224 --> 01:10:36,224 lalu mengutuk dan penjarakan dirinya sendiri . 426 01:10:36,248 --> 01:10:39,148 Dibalik dinding yg gelap ini, Oh, Tuhan. 427 01:10:39,172 --> 01:10:42,172 Cuma Sherwood seorang yg mampu bebaskan dia disini. 428 01:10:42,196 --> 01:10:46,196 Jadi dengan pelajaran ini maka semua ini bisa terjadi 429 01:10:46,820 --> 01:10:48,420 Tabatha! 430 01:10:51,800 --> 01:10:53,400 Di bawah sini. 431 01:10:55,840 --> 01:10:57,440 Ya, Tuhan, Ini terjadi. 432 01:11:00,840 --> 01:11:03,140 Apa? Apa yg terjadi? 433 01:11:03,164 --> 01:11:06,664 Peter Sherwood akhirnya datang untuk meminta pengantin'nya. 434 01:11:17,800 --> 01:11:21,500 Lihat, disana, itu Gayle. Aku tanda si cantik itu dimana saja. 435 01:11:24,840 --> 01:11:27,140 Dia menanti kekasih'nya tiba, Sama seperti kita. 436 01:11:27,164 --> 01:11:29,564 Bentar lagi dia sudah menghilang. 437 01:11:40,800 --> 01:11:44,100 Sial, Kece abizz dia orang'nya. 438 01:11:44,124 --> 01:11:45,524 Iya, mereka berdua. 439 01:12:00,880 --> 01:12:02,180 Apa mereka mau maen disitu? 440 01:12:02,204 --> 01:12:04,204 Udah hampir satu abad nggak maen, masak nggak mau sih? 441 01:12:04,228 --> 01:12:06,528 Aku merasa sepeti kita diajarin. 442 01:12:14,800 --> 01:12:17,100 Mereka nggak marah kalau kita tontonin. 443 01:12:17,124 --> 01:12:20,124 Itu membuktikan cinta mereka itu sampe mati dan kekal abadi. 444 01:12:20,148 --> 01:12:23,548 - Oh, jantungku deg-deg an, - Aku juga. 445 01:15:05,820 --> 01:15:08,220 Ingatlah, Sayangku. 446 01:15:08,244 --> 01:15:11,144 Magis itu lebih dari sekedar Ilusi. 447 01:15:11,168 --> 01:15:12,568 Ayah? 448 01:15:12,892 --> 01:15:16,192 Ayahkah, itu? Apa yg Ayah katakan? 449 01:15:16,216 --> 01:15:18,216 Percayalah dengan Magis, sayangku. 450 01:15:18,240 --> 01:15:20,540 Percaya sajalah. 451 01:15:24,040 --> 01:15:33,240 ~~~ KA ABEH BEH ~~~ 36654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.