Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,287 --> 00:00:21,360
N�PCIAS REAIS
2
00:01:25,047 --> 00:01:27,641
OS IRM�OS FAVORITOS DE
NOVA IORQUE
3
00:01:27,807 --> 00:01:30,924
TOM & ELLEN BOWEN, EM "TODAS AS NOITES
�S SETE" - �LTIMA SEMANA
4
00:02:25,650 --> 00:02:28,250
Meu dia real por ser
realmente tedioso.
5
00:02:28,900 --> 00:02:31,500
Isso me deixa mais pra
baixo do que eu posso ficar.
6
00:02:32,350 --> 00:02:37,800
O �nico momento que fico esperando,
� quando o dia vai se acabando
7
00:02:39,300 --> 00:02:45,500
Nunca noto se est� escuro ou claro.
Mal ou�o o que as pessoas me dizem.
8
00:02:46,000 --> 00:02:52,800
As horas que passam s�o um intermin�vel ano
at� que enfim eu estou sozinho com voc�.
9
00:03:00,100 --> 00:03:06,300
Toda noite �s sete voc� entra
novinha em folha
10
00:03:06,600 --> 00:03:10,300
e eu come�o a suspirar tudo de novo.
11
00:03:13,800 --> 00:03:19,500
Toda noite �s sete voc�
volta como o m�s de maio
12
00:03:20,300 --> 00:03:24,300
e eu, oh minha cara
Come�o a ansiar novamente
13
00:03:25,900 --> 00:03:31,900
Voc� parece trazer
a primavera pra perto de mim
14
00:03:35,100 --> 00:03:39,900
Sempre estou florescendo
quando voc� est� por perto.
15
00:03:41,700 --> 00:03:47,900
Toda noite �s sete,
� sempre a mesma coisa.
16
00:03:48,600 --> 00:03:51,900
Caio de amores mais uma vez
mas sempre por voc�.
17
00:05:24,400 --> 00:05:30,300
Toda noite �s sete, �
sempre a mesma coisa.
18
00:05:30,900 --> 00:05:36,900
Caio de amores mais uma vez
mas sempre por voc�.
19
00:05:56,447 --> 00:05:58,483
Promete n�o ficar brava se lhe
disser uma coisa?
20
00:05:58,647 --> 00:06:00,763
Voc� corria t�o lento em volta do
trono, que quase te alcancei.
21
00:06:00,927 --> 00:06:02,918
Mas o p�blico nem percebeu.
22
00:06:03,167 --> 00:06:06,842
Nova Iorque � t�o quente no ver�o,
ainda bem que encerraremos amanh�.
23
00:06:07,007 --> 00:06:10,556
- O que houve com o ar condicionado?
- O Sr. Hill o desligou para economizar..
24
00:06:10,727 --> 00:06:12,922
Pode enxugar o meu rosto tamb�m?
25
00:06:13,127 --> 00:06:14,446
Aqui em cima.
26
00:06:14,607 --> 00:06:16,484
-Quem � o Sr Hill?
-O gerente da casa.
27
00:06:16,647 --> 00:06:19,081
Voc� sabe, estamos lotando o
teatro dele h� um ano e meio.
28
00:06:19,247 --> 00:06:21,522
E aquele danadinho que n�o
nos deixa em paz?
29
00:06:21,687 --> 00:06:23,086
Essa � sua defini��o, irm�.
Tudo que digo �...
30
00:06:23,247 --> 00:06:25,477
Mas deixe o Sr. Hiller proteger
seu ar condicionado.
31
00:06:25,647 --> 00:06:29,799
Deixe-o levar seu ar condicionado
para onde ele quiser. Que calor!
32
00:06:29,967 --> 00:06:35,121
Se eu fizer papel de rei de novo serei
um daqueles que usava apenas uma toga.
33
00:06:35,687 --> 00:06:36,836
Por que a pressa?
34
00:06:37,327 --> 00:06:39,204
-Pete!
-Ola, Helen querida.
35
00:06:39,367 --> 00:06:42,120
Desculpe o atraso. Voc� conhece
o meu irm�o Tom?
36
00:06:42,287 --> 00:06:44,482
-Ainda n�o tive o prazer.
-Como vai?
37
00:06:44,647 --> 00:06:49,357
-Muito bem. Obrigado por perguntar.
-Fico pronta em cinco minutos. Est� lindo
38
00:06:49,527 --> 00:06:52,121
Sinta-se em casa. Sente-se em
qualquer lugar.
39
00:06:54,167 --> 00:06:56,158
-Como foi, senhor?
-Quente!
40
00:06:56,327 --> 00:06:58,921
Seu agente gostaria
de v�-lo, senhor
41
00:06:59,087 --> 00:07:01,601
Irving? O que ele vai
querer essa noite?
42
00:07:01,767 --> 00:07:05,840
S� mandou dizer-lhe para
encontra-lo no Bar Duffy's...
43
00:07:06,007 --> 00:07:08,237
depois do show.
44
00:07:09,407 --> 00:07:12,638
Ellen. Irving quer que o encontremos
no Duffy's.
45
00:07:13,007 --> 00:07:16,079
Ok. Pete n�o � uma gracinha?
Ele � do Sul.
46
00:07:16,807 --> 00:07:20,243
N�o! Querida, eu nunca teria
percebido isso.
47
00:07:20,487 --> 00:07:23,559
Ele � famoso na Virg�nia,
precisa v�-lo cantar.
48
00:07:23,727 --> 00:07:26,197
Eu o conheci h� dois dias e j�
pensa em casamento.
49
00:07:26,367 --> 00:07:28,561
- E s� isso? -� s�.
-Tchau, querido
50
00:07:29,527 --> 00:07:31,836
A Srta. Ellen parece
animada, n�o?
51
00:07:32,007 --> 00:07:34,760
Esse deve ser mais um de seus
longos casos de fim de semana.
52
00:07:34,927 --> 00:07:37,839
Agora, not�cias sobre o casamento
real em Londres
53
00:07:38,007 --> 00:07:42,239
A capital se prepara para as
festividades do casamento daqui h�...
54
00:07:42,407 --> 00:07:42,998
Mas...
55
00:07:43,167 --> 00:07:47,240
Depois da princesa, o segredo mais guardado
da Inglaterra, � o vestido da noiva
56
00:07:47,407 --> 00:07:50,399
A princesa foi vista pela
primeira vez neste fim de semana.
57
00:07:50,567 --> 00:07:52,922
- Chester...
- Por favor, senhor Tom.
58
00:07:53,087 --> 00:07:54,839
Em Miami, Fl�rida, mais um
furac�o tropical...
59
00:07:55,007 --> 00:07:57,202
- Posso falar agora?
- Sim, senhor.
60
00:07:57,367 --> 00:08:01,246
Eu dancei em Trafalgar Square
quando o av� dele casou-se.
61
00:08:01,447 --> 00:08:03,881
Eu daria tudo para estar l�,
voc� n�o?
62
00:08:04,047 --> 00:08:06,402
Gosto de casamentos, contanto
que n�o seja o meu.
63
00:08:06,567 --> 00:08:10,606
O casamento � saud�vel. Casados
vivem mais do que solteiros.
64
00:08:10,767 --> 00:08:14,476
Sim, eles tentam sobreviver as esposas
para poderem ser solteiros novamente.
65
00:08:14,647 --> 00:08:17,957
-Nunca pensou em se casar, senhor?
- J� pensei uma vez.
66
00:08:18,127 --> 00:08:20,402
Mas a jovem mudou de id�ia
na �ltima hora.
67
00:08:20,567 --> 00:08:23,081
Sou profundamente grato,
desde ent�o. Boa noite, Chester.
68
00:08:25,127 --> 00:08:27,436
O que Irving quer?
Espero que seja...
69
00:08:27,607 --> 00:08:29,677
Meu Deus, que m�sculos!
70
00:08:29,847 --> 00:08:32,884
Que nada! Os cultivadores
de tabaco ficam fortes.
71
00:08:33,047 --> 00:08:35,003
-Para que?
-Carregar dinheiro.
72
00:08:36,927 --> 00:08:39,395
Calma a�, n�o foi t�o engra�ado.
73
00:08:39,767 --> 00:08:40,916
-Boa noite, Eddie.
-Boa noite.
74
00:08:41,087 --> 00:08:42,236
-Boa noite, Eddie.
-Boa noite.
75
00:08:43,207 --> 00:08:46,483
Esse � o �nico porteiro que conhe�o
que ele n�o chama de 'amigo'.
76
00:08:49,327 --> 00:08:50,919
Ol�, Phill.
77
00:08:51,367 --> 00:08:53,927
-Ol�, Irving!
-N�o pude lhes esperar no palco hoje.
78
00:08:54,087 --> 00:08:56,681
Que calor fazia l�.
Como foi o show?
79
00:08:56,847 --> 00:09:00,476
-O primeiro ato foi um pouco...
-Como vai, garota?
80
00:09:00,767 --> 00:09:01,995
-�tima. Como vai?
-Voc� est� demais hoje.
81
00:09:03,287 --> 00:09:04,925
Muito bem! Tenho not�cias...
grandes not�cias!
82
00:09:05,087 --> 00:09:08,796
-Este � o Sr. Cumberly.
-Como vai? Muito prazer.
83
00:09:08,967 --> 00:09:10,082
Obrigado. Muito bem.
84
00:09:10,247 --> 00:09:12,920
-Quem � esse palha�o?
- Um amigo. "Tom Collins", por favor.
85
00:09:13,087 --> 00:09:13,963
-Um refrigerante.
-Um u�sque!
86
00:09:14,127 --> 00:09:16,516
-Posso falar?
-Diga o que �?
87
00:09:16,687 --> 00:09:20,839
Meu irm�o me ligou ontem da Inglaterra.
ele tem uma ag�ncia l� h� anos,
88
00:09:21,007 --> 00:09:23,646
o teatro Mayfair quer levar
o show para Londres.
89
00:09:24,207 --> 00:09:26,277
Eles querem voc�s durante a
temporada do casamento.
90
00:09:26,447 --> 00:09:28,199
-Inglaterra, durante o casamento.
-Gostei dessa!
91
00:09:28,367 --> 00:09:31,086
Isso quer dizer que voc�
vai me deixar.
92
00:09:31,247 --> 00:09:33,317
Sim. N�o � maravilhoso?
Quando estrearemos?
93
00:09:33,487 --> 00:09:35,955
O mais breve poss�vel. Primeiro
voc� tem que formar elenco.
94
00:09:36,127 --> 00:09:37,924
- Mais um!
- E o transporte?
95
00:09:38,087 --> 00:09:39,759
Um barco franc�s
parte em duas semanas.
96
00:09:39,927 --> 00:09:42,805
-Qual �?
-Quem sabe o nome? Est� em franc�s.
97
00:09:42,967 --> 00:09:44,082
N�o se preocupe, eu providencio
98
00:09:44,247 --> 00:09:46,522
Ellen, ent�o diremos adeus em 10 dias!
99
00:09:47,007 --> 00:09:48,679
Sim, Pete, estou t�o feliz.
100
00:09:48,887 --> 00:09:50,843
- Ellen!
- Ol�, Dick.
101
00:09:51,007 --> 00:09:54,397
- Esperei por voc� nos bastidores.
-Quem � esse sujeito?
102
00:09:54,567 --> 00:09:55,522
Termine sua bebida, Pete.
103
00:09:55,687 --> 00:09:58,679
Ouviu isso? Vamos para a Inglaterra
atuar durante a temporada com casamento
104
00:09:58,847 --> 00:10:01,725
-O que faz aqui?
-O que quer dizer? Vim v�-la.
105
00:10:01,887 --> 00:10:04,355
- Um amigo.
- Exijo uma resposta.
106
00:10:04,527 --> 00:10:06,006
V� se n�o amola!
Quando parte?
107
00:10:06,167 --> 00:10:08,806
-Isso � um insulto.
-O qu�? O qu� h� com voc�?
108
00:10:09,647 --> 00:10:13,435
N�o sei como fui me esquecer
do Dave.
109
00:10:13,607 --> 00:10:16,644
- Espero que eles se entendam.
- Temos que preparar nossas coisas.
110
00:10:17,527 --> 00:10:19,643
Mandarei o restante da lista
antes de partir.
111
00:10:19,807 --> 00:10:22,082
-O que vou usar?
-N�o sei. Pague o homem Irving.
112
00:10:22,247 --> 00:10:23,566
-Claro. Quanto lhe devo?
-Posso?
113
00:10:23,727 --> 00:10:26,036
Fique com o troco.
114
00:10:30,807 --> 00:10:32,684
Tenho um assunto a tratar. Encontro
com voc� l� dentro.
115
00:10:32,847 --> 00:10:34,644
Certo, querida irm�.
116
00:10:36,887 --> 00:10:40,675
Ol�, Billy, a hora do adeus.
Obrigada por ter vindo.
117
00:10:40,847 --> 00:10:43,680
E dif�cil dizer adeus depois de
tudo que passamos.
118
00:10:43,847 --> 00:10:48,079
Eu sei, foram 3 dias ador�veis.
Mas eu voltarei logo.
119
00:10:48,247 --> 00:10:50,715
-Tenho que ir agora.
-Posso ir at� l� em cima?
120
00:10:50,887 --> 00:10:53,765
Receio que n�o. Voc�
entende, n�o?
121
00:10:54,047 --> 00:10:57,722
� melhor assim.
122
00:10:58,647 --> 00:11:01,320
-Escreva para mim, Billy.
-Escreverei. Adeus, Ellen.
123
00:11:02,487 --> 00:11:03,840
Sentirei muito sua falta.
124
00:11:04,007 --> 00:11:08,797
As �ltimas semanas foram as
mais excitantes que j� tive.
125
00:11:20,407 --> 00:11:22,875
- Pete.
- Ellen, querida.
126
00:11:23,047 --> 00:11:25,880
- Pensei que estivesse no local errado.
- N�o temos muito tempo.
127
00:11:26,047 --> 00:11:29,278
- � mesmo? Eu tenho tanto a lhe dizer!
- Por que?
128
00:11:29,447 --> 00:11:32,166
-Voc� vai embora...
-Eu sei Pete, mas por qu�?
129
00:11:32,327 --> 00:11:36,240
Quando notei que partiria, dei conta
de meus sentimentos por voc�...
130
00:11:36,407 --> 00:11:39,479
Ent�o pensei...quero dizer...
Ellen, querida...
131
00:11:39,647 --> 00:11:42,639
-Vamos zarpar!
-Voc� tem que ir, adeus.
132
00:11:42,807 --> 00:11:45,116
-Mas querida...
-Prometa escrever.
133
00:11:45,287 --> 00:11:46,515
- Prometo.
- Adeus!
134
00:11:46,687 --> 00:11:51,078
As �ltimas semanas foram as
mais excitantes que j� tive.
135
00:11:51,247 --> 00:11:53,715
Sentirei sua falta, John.
136
00:12:00,887 --> 00:12:02,445
-Adeus, garota.
-Adeus, Irving.
137
00:12:02,607 --> 00:12:04,006
Voc� ser� um sucesso!
138
00:12:04,167 --> 00:12:07,364
Se precisarem de algo falem com meu
irm�o. Ele ir� encontr�-los no hotel.
139
00:12:07,527 --> 00:12:09,518
- At� logo, Irving.
- Adeus, Ellen!
140
00:12:13,927 --> 00:12:16,600
Tchau, querida!
141
00:12:17,687 --> 00:12:19,723
Adeus, querida, at� logo.
142
00:12:23,767 --> 00:12:25,564
Adeus, querida...
143
00:12:25,767 --> 00:12:28,600
-Para quem est� acenando?
-Para a minha garota.
144
00:12:28,767 --> 00:12:31,884
-Ela � minha garota!
-Ela � minha!
145
00:12:35,607 --> 00:12:38,121
Aposto cinco pratas no
garoto de Dixie.
146
00:12:39,167 --> 00:12:41,237
Um momento, um momento.
147
00:12:44,887 --> 00:12:46,081
Pobre Irving.
148
00:13:07,047 --> 00:13:09,880
-� muito bonito l�.
-N�o � maravilhoso?
149
00:13:10,047 --> 00:13:12,845
N�o conhecemos ningu�m. Podemos nos
divertir juntos novamente.
150
00:13:13,007 --> 00:13:13,837
Sim.
151
00:13:14,007 --> 00:13:15,998
-Bom dia.
-Bom dia.
152
00:13:18,007 --> 00:13:19,918
Eu n�o conhe�o ele, Tom.
Honestamente n�o conhe�o.
153
00:13:20,087 --> 00:13:22,806
Vou escrever uma carta.
154
00:13:22,967 --> 00:13:25,606
- N�o se esque�a que temos um ensaio.
- A que horas?
155
00:13:25,767 --> 00:13:27,678
Duas em ponto, n�o vai
demorar muito.
156
00:13:27,847 --> 00:13:30,042
-Estarei l�, n�o se preocupe.
-N�o se atrase!
157
00:13:44,087 --> 00:13:46,203
-Bom dia.
-Bom dia.
158
00:13:47,287 --> 00:13:50,245
Tem papel carbono na gaveta se
voc� quiser v�rias copias.
159
00:13:50,407 --> 00:13:54,923
N�o vou escrever, s� esperava uma
chance para me apresentar.
160
00:13:55,887 --> 00:13:59,197
Meu nome e Brindel.
Lord John Brindel.
161
00:13:59,527 --> 00:14:02,883
-E o seu?
-Bowen... somente Bowen.
162
00:14:03,207 --> 00:14:05,163
Vamos, diga o nome.
163
00:14:05,367 --> 00:14:08,996
Vejamos... E. B.
...seria Ethel?
164
00:14:10,007 --> 00:14:14,319
Espere um minuto! Bowen...
voc� � Ellen Bowen, N�o �?
165
00:14:14,487 --> 00:14:17,559
-Est� indo bem.
-Que est�pido eu fui.
166
00:14:17,727 --> 00:14:20,799
Vi seu show h� algumas semanas atr�s.
Por favor, perdoe-me.
167
00:14:20,967 --> 00:14:24,437
Tudo bem. Deve estar
com a cabe�a ocupada.
168
00:14:25,007 --> 00:14:28,761
Posso explicar aqueles dois
epis�dios que voc� presenciou.
169
00:14:29,007 --> 00:14:31,680
Pode?
V� em frente.
170
00:14:31,847 --> 00:14:33,326
Ir em frente...
171
00:14:33,767 --> 00:14:38,318
Bem... ambas s�o boas garotas,
ambas me perseguiram,
172
00:14:38,487 --> 00:14:40,603
e n�o pude
fazer nada.
173
00:14:40,767 --> 00:14:44,806
Sabe, para ser gentil com as pessoas
voc� tem que saber mentir.
174
00:14:45,487 --> 00:14:47,443
Por que est� me seguindo?
175
00:14:47,607 --> 00:14:50,485
Seguindo voc�?
Eu n�o estava fazendo isso!
176
00:14:50,647 --> 00:14:52,922
Eu estava me despedindo de alguns...
177
00:14:53,567 --> 00:14:56,001
- F�s?
- Sim.
178
00:14:57,047 --> 00:14:59,197
Isso lhe acontece sempre?
179
00:14:59,367 --> 00:15:02,245
- O tempo todo. E voc�?
- Constantemente.
180
00:15:02,487 --> 00:15:04,876
Acho que � nosso destino.
181
00:15:05,447 --> 00:15:07,881
Esqueci o selo. Mora em
Nova Iorque?
182
00:15:08,047 --> 00:15:11,403
N�o. Vou l� a neg�cios, as vezes.
Estou indo para o casamento.
183
00:15:11,567 --> 00:15:12,966
- O casamento real?
- Sim.
184
00:15:13,127 --> 00:15:16,563
- Est� indo para o casamento?
-Fui convidado.
185
00:15:16,727 --> 00:15:19,958
-Ent�o voc� pertence a realeza?
-Receio que sim.
186
00:15:20,127 --> 00:15:21,480
Nossa.
187
00:15:21,647 --> 00:15:23,603
Nunca conheceu algu�m que
tivesse um t�tulo?
188
00:15:23,767 --> 00:15:25,758
S� o boxeador Joe Lewis.
189
00:15:26,567 --> 00:15:28,683
Estou feliz que seja Ellen Bowen.
190
00:15:28,847 --> 00:15:32,237
- Por que? - Isso significa que Tom
� seu irm�o, e n�o seu marido.
191
00:15:32,807 --> 00:15:34,843
-Sabe o que fiz ontem?
- N�o, o qu�?
192
00:15:35,007 --> 00:15:38,522
Observei por todo esse navio, e vi que
voc� e a mulher mais atraente a bordo.
193
00:15:38,687 --> 00:15:42,521
-Obrigada.
-E pensei "que pena ela ser casada"
194
00:15:42,687 --> 00:15:45,326
pois isso tornaria as coisas
terrivelmente complicadas.
195
00:15:45,767 --> 00:15:48,235
Agora vejo que n�o haver�
complica��es.
196
00:15:49,367 --> 00:15:51,278
-Obrigado pelo uso do sal�o.
- De nada.
197
00:15:51,447 --> 00:15:53,802
Se ver minha irm�, pode dizer
que espero por ela?
198
00:15:53,967 --> 00:15:55,366
-Digo.
Gosto de seu navio.
199
00:15:55,527 --> 00:15:58,758
Obrigado, senhor. Escute,
tenho um favor a pedir.
200
00:15:58,927 --> 00:16:02,203
Teremos um show em benef�cio
dos marinheiros,...
201
00:16:02,367 --> 00:16:05,439
e imaginava se voc� e sua irm�
dan�ariam para n�s.
202
00:16:05,607 --> 00:16:09,759
- Adorar�amos. S� diga quando.
- Apenas uma, n�o queremos pedir...
203
00:16:09,927 --> 00:16:13,556
-Sem problemas.
- Sei que � uma imposi��o, mas...
204
00:16:13,727 --> 00:16:16,719
Adorar�amos, n�o se preocupe...
n�s dan�aremos.
205
00:16:24,847 --> 00:16:27,441
Eis um homem que n�o
aceita um sim como resposta.
206
00:20:35,167 --> 00:20:37,601
Muito obrigado por aparecer
ao ensaio.
207
00:20:39,247 --> 00:20:41,363
John, esse � meu irm�o Tom.
Tom, esse � o John.
208
00:20:41,527 --> 00:20:44,121
-Como vai?
-Convers�vamos na sala de reda��o.
209
00:20:44,287 --> 00:20:46,517
-� mesmo?
-Ele � um verdadeiro lorde!
210
00:20:46,687 --> 00:20:48,325
-Eventualmente.
-Srta. Bowen?
211
00:20:48,487 --> 00:20:51,638
- Um telegrama.
- Obrigada. Com licen�a.
212
00:20:56,047 --> 00:20:58,800
Tom... � um poema do Pete.
213
00:20:59,127 --> 00:21:02,278
O mar � azul, exceto seus olhos,
que s�o negros.
214
00:21:02,967 --> 00:21:06,846
Esque�amos o Pete.
215
00:21:18,167 --> 00:21:21,159
- Como venta aqui, n�o?
- Senhor Bowen...
216
00:21:21,327 --> 00:21:25,320
poderiam dan�ar agora, ao inv�s de
mais tarde?
217
00:21:25,487 --> 00:21:28,763
- Tememos o tempo.
- Acha que poder� "balan�ar"?
218
00:21:28,927 --> 00:21:31,395
- Sim.
-Tudo bem, deixe conosco.
219
00:21:31,567 --> 00:21:32,761
-Ao seu dispor.
-Ent�o vamos.
220
00:21:32,927 --> 00:21:34,724
� melhor eu ir me trocar
221
00:24:29,087 --> 00:24:31,726
N�o h� condi��es. O que
faremos agora?
222
00:24:31,887 --> 00:24:34,037
-Mantenha o equil�brio.
-Claro!
223
00:24:46,687 --> 00:24:47,915
Eu sinto muito, desculpe.
224
00:26:23,007 --> 00:26:25,805
-N�o � maravilhoso?
-Claro que �.
225
00:26:30,247 --> 00:26:31,202
Al�?
226
00:26:31,607 --> 00:26:33,996
Claro! Sim.
227
00:26:34,167 --> 00:26:37,000
Pode subir,
quartos 211 , 212 e 214.
228
00:26:37,167 --> 00:26:38,236
Ok.
229
00:26:38,407 --> 00:26:41,365
- Quem era?
- Edgar, irm�o do Irving, est� subindo.
230
00:26:43,527 --> 00:26:45,483
Estou t�o feliz Tom.
231
00:26:45,647 --> 00:26:48,036
O que a princesa estar�
fazendo essa manh�?
232
00:26:48,207 --> 00:26:51,882
- Por qu� n�o liga e pergunta?
- Sei o que farei na manh� do meu casamento.
233
00:26:52,047 --> 00:26:54,038
Vai bolar uma maneira
de cair fora.
234
00:26:54,207 --> 00:26:57,404
-Acha mesmo?
-Voc� sabe que sim, e eu tamb�m.
235
00:27:02,647 --> 00:27:04,956
Como vai? Sou Edgar Klinger.
236
00:27:07,127 --> 00:27:09,163
N�s n�o sab�amos...
-Que �ramos g�meos?
237
00:27:09,687 --> 00:27:12,565
-N�o sab�amos.
-Ele devia ter lhe dito.
238
00:27:12,727 --> 00:27:16,003
Afinal, � uma caixinha
de surpresas. Posso entrar?
239
00:27:16,167 --> 00:27:17,759
Claro, desculpe
240
00:27:19,007 --> 00:27:21,760
-Como vai?
-Estou feliz por conhec�-la.
241
00:27:21,927 --> 00:27:24,282
-� impressionante.
-� sim.
242
00:27:24,447 --> 00:27:26,483
Espero que o quarto seja
satisfat�rio.
243
00:27:26,847 --> 00:27:29,486
- � �timo, foi um milagre consegui-lo.
- Sim, certamente...
244
00:27:29,647 --> 00:27:33,196
Sim, o casamento dificultou
um pouco, mas existem outras maneiras.
245
00:27:33,367 --> 00:27:36,439
- E quanto ao teatro?
- Tudo vai bem
246
00:27:36,607 --> 00:27:39,167
As dan�arinas far�o um teste
esta tarde e os cantores amanh�.
247
00:27:39,327 --> 00:27:41,477
- Ok.
- Com licen�a, por favor.
248
00:27:43,607 --> 00:27:46,519
Ol�, John, tudo bem?
249
00:27:46,927 --> 00:27:49,885
� o novo namorado da Ellen...
John Brindel, conhece-o?
250
00:27:50,047 --> 00:27:51,685
� de fam�lia tradicional.
251
00:27:51,847 --> 00:27:54,486
Mas dizem que o jovem
John � um ca�ador.
252
00:27:54,647 --> 00:27:58,162
Ele n�o teve que ca�ar muito a Ellen.
Ela ficou esperando.
253
00:27:59,407 --> 00:28:02,558
Esta tarde? Temos um teste.
S� um minuto.
254
00:28:02,847 --> 00:28:07,602
Tom, n�o precisa de mim esta tarde, precisa?
John quer me levar at� � sua casa de campo..
255
00:28:07,767 --> 00:28:10,998
Por mim tudo bem, mas acho que deveria
verificar com quem ira trabalhar.
256
00:28:11,567 --> 00:28:13,558
Nunca trabalhei com ningu�m
al�m de voc�.
257
00:28:13,847 --> 00:28:16,998
Mas a quero em casa para o jantar.
E nada de sair a noite at� a estreia,
258
00:28:17,207 --> 00:28:20,438
se voc� chegar as quatro da manh�
vai passar o dia seguinte cansada.
259
00:28:20,887 --> 00:28:21,956
Sim papai.
260
00:28:22,127 --> 00:28:24,721
Ent�o... a que horas
voc� me apanha?
261
00:28:24,887 --> 00:28:26,639
Vou me aprontar, tchau.
262
00:28:27,607 --> 00:28:29,120
-Podemos ir?
-Claro.
263
00:28:29,287 --> 00:28:31,881
- Vejo voc� �s sete...em ponto!
- Pode deixar.
264
00:28:32,047 --> 00:28:33,526
- Encantado.
- Adeus
265
00:28:33,687 --> 00:28:35,643
Se precisar de algo ligue.
266
00:28:35,807 --> 00:28:37,718
-Obrigada.
-Depois de voc�.
267
00:28:38,127 --> 00:28:41,199
Diga-me, meu velho, como v�o
as coisas na col�nia?
268
00:28:41,367 --> 00:28:42,766
�timas,... �timas.
269
00:28:48,967 --> 00:28:52,357
-Essas roupas inglesas s�o �timas!
-Alto estilo, n�o?
270
00:28:57,247 --> 00:28:58,646
Tem f�sforo?
271
00:29:01,087 --> 00:29:04,523
Ouvi dizer que essa lo��o de
barba � �tima, voc� usa?
272
00:29:04,687 --> 00:29:06,200
Todo dia.
273
00:29:06,887 --> 00:29:09,481
Desculpe. Pensei que
voc� fosse ele.
274
00:29:09,727 --> 00:29:11,718
Bizarro! Obrigada.
275
00:29:12,887 --> 00:29:15,117
Tenho que voltar para o escrit�rio.
Sabe onde � o teatro, n�o?
276
00:29:15,287 --> 00:29:17,278
- Claro.
- Vejo voc� mais tarde ent�o.
277
00:29:17,447 --> 00:29:18,596
Ok.
278
00:29:46,127 --> 00:29:47,446
Ol�, de novo.
279
00:29:47,607 --> 00:29:49,837
-Devia parar de me seguir.
-Segu�-la?
280
00:29:50,007 --> 00:29:51,725
N�o gosto disso.
281
00:30:04,350 --> 00:30:05,550
ENTRADA PARA O PALCO
282
00:30:14,287 --> 00:30:16,357
Sr. Bowen... sou Charles Gordon,
seu cen�grafo.
283
00:30:16,527 --> 00:30:18,199
-Que bom v�-lo.
-Est� tudo pronto.
284
00:30:18,367 --> 00:30:20,198
�timo.
285
00:30:20,367 --> 00:30:23,165
V�... aquela mo�a de verde
cal�ando as sapatilhas?
286
00:30:23,327 --> 00:30:25,045
-Sim senhor.
-Come�aremos por ela.
287
00:30:25,207 --> 00:30:27,516
- Quero ver alguns passos, certo?
- Muito bem, senhor.
288
00:30:33,367 --> 00:30:35,801
- Nome, por favor?
- Anne Ashmond.
289
00:30:36,167 --> 00:30:37,759
- Obrigado. Podemos come�ar?
- Claro.
290
00:30:37,927 --> 00:30:38,962
A srta. Anne Ashmond.
291
00:31:17,367 --> 00:31:20,165
- Gostaria de tentar alguns
passos comigo? - C�us!
292
00:31:20,487 --> 00:31:23,081
-N�o pode dan�ar com algu�m?
-Podia, h� alguns minutos atras
293
00:31:23,247 --> 00:31:25,238
Tentaremos. Come�aremos
com algo f�cil.
294
00:31:25,447 --> 00:31:27,438
Pode tocar, por favor.
295
00:31:36,687 --> 00:31:38,598
Devia ter visto sua express�o
ao me ver.
296
00:31:38,767 --> 00:31:40,962
-Como eu estava?
-Como se estivesse no dentista.
297
00:31:48,887 --> 00:31:50,366
- Voc� dan�a muito bem.
- Obrigada.
298
00:31:50,527 --> 00:31:52,324
-Est� indo bem.
-� mesmo?
299
00:31:52,487 --> 00:31:53,920
Claro.
300
00:31:57,167 --> 00:31:59,761
Pensei que o que aconteceu
n�o seria bom para mim.
301
00:31:59,927 --> 00:32:02,236
-S� um pouco.
-O que posso fazer?
302
00:32:02,407 --> 00:32:05,240
Jantar comigo.
-Adoraria.
303
00:32:05,407 --> 00:32:07,875
-Que tal hoje a noite?
-Bem, eu n�o sei, eu...
304
00:32:08,047 --> 00:32:10,356
Ela � muito boa. Pego voc�
�s oito. Obrigado.
305
00:32:10,527 --> 00:32:12,006
A pr�xima?
306
00:32:19,127 --> 00:32:22,085
-Falta muito?
-Estamos quase l�.
307
00:32:22,847 --> 00:32:24,883
-Voc� est� linda.
-Eu sei.
308
00:32:25,047 --> 00:32:27,641
-O que far� na casa
-Pegarei o presente de casamento.
309
00:32:27,807 --> 00:32:31,846
Empacotamos tudo para o leil�o,
exceto um jogo de porcelana chinesa.
310
00:32:32,007 --> 00:32:33,884
Esse jogo seria minha heran�a
para quando eu me casasse.
311
00:32:34,047 --> 00:32:37,357
mas como isso � impobr�vel ser�
o presente de casamento dos pr�ncipes.
312
00:32:37,527 --> 00:32:40,564
-Por que diz isso?
-N�o sei.
313
00:32:41,367 --> 00:32:45,076
Acho que se deve curtir a vida s�
antes de fazer isso com mais algu�m.
314
00:32:45,367 --> 00:32:47,278
Alem disso voc� sabe
como eu sou.
315
00:32:48,567 --> 00:32:49,795
Chegamos.
316
00:32:56,687 --> 00:32:58,678
John, � lindo!
317
00:32:59,087 --> 00:33:00,645
Est� maltratada.
318
00:33:08,407 --> 00:33:10,204
Acho que est�o aqui.
319
00:33:11,447 --> 00:33:14,120
- � um �timo piso pra dan�ar.
- Sim.
320
00:33:14,287 --> 00:33:17,438
- H� quanto tempo n�o vem aqui?
- Uns 5 anos.
321
00:33:17,607 --> 00:33:19,757
N�o fazem mais casas
como antigamente.
322
00:33:19,927 --> 00:33:21,918
Deve ter vontade de morar aqui.
323
00:33:22,087 --> 00:33:26,126
N�o tenho mais. Quero viver
onde eu me sinta bem.
324
00:33:27,087 --> 00:33:30,124
-A que horas tem que voltar
-Sete em ponto.
325
00:33:30,287 --> 00:33:34,041
Gostaria de jantar com voc�. N�o sei
quando terei outra noite livre.
326
00:33:34,207 --> 00:33:36,562
Estarei muito ocupado de
agora em diante.
327
00:33:36,807 --> 00:33:39,367
-Voc� pode?
-N�o sei.
328
00:33:39,567 --> 00:33:42,001
-Tenho que perguntar ao Tom.
-Vai tentar?
329
00:33:42,167 --> 00:33:44,317
-Sim, vou tentar.
-�timo.
330
00:33:46,887 --> 00:33:48,843
- Ol�.
- Ol�.
331
00:33:49,007 --> 00:33:50,998
-Bem na hora!
-Como foi a tardinha?
332
00:33:51,167 --> 00:33:54,523
-Maravilhosa! Como foi a dan�a?
-Dan�amos.
333
00:33:54,687 --> 00:33:56,484
O que far� � noite
334
00:33:57,487 --> 00:34:01,639
Estou cansado. Estava pensando em
pular o jantar e ir direto para a cama.
335
00:34:01,967 --> 00:34:06,119
- Importa-se?
- N�o, essa viagem me deixou exausta.
336
00:34:06,287 --> 00:34:07,720
N�o se importa mesmo?
337
00:34:07,887 --> 00:34:12,358
N�o, e se n�o se importa, acho
que vou pra cama agora mesmo.
338
00:34:12,607 --> 00:34:15,917
� uma boa id�ia.
Foi um dia cansativo.
339
00:34:16,207 --> 00:34:19,040
- Boa noite, Elly.
- Boa noite, sonhe com os anjos.
340
00:34:31,330 --> 00:34:33,330
ELEVADOR
341
00:34:53,327 --> 00:34:54,919
Taxi, por favor.
342
00:34:57,407 --> 00:34:58,442
Obrigada.
343
00:35:00,727 --> 00:35:01,921
Taxi.
344
00:35:05,647 --> 00:35:06,921
Obrigado.
345
00:35:23,767 --> 00:35:25,758
-Mais caf�?
-Obrigada.
346
00:35:25,927 --> 00:35:28,521
Ellen e eu sempre fizemos
shows juntos.
347
00:35:28,807 --> 00:35:31,116
-Gostam de dan�ar
-Sim.
348
00:35:31,287 --> 00:35:33,323
� dif�cil, mas � divertido
349
00:35:33,887 --> 00:35:37,163
-Por que decidiu dan�ar?
-Por uma raz�o muito tola.
350
00:35:37,327 --> 00:35:41,605
-Como assim?
- Tinha 11 anos e me apaixonei...
351
00:35:41,767 --> 00:35:44,406
- Por um garoto mais velho.
- De 12?
352
00:35:44,567 --> 00:35:46,478
N�o, de 13.
353
00:35:46,647 --> 00:35:51,516
Seu nome era Allonso. Eu estava t�o feliz,
e tudo o que eu queria era dan�ar.
354
00:35:51,807 --> 00:35:54,480
Ent�o pensei que se eu
dan�asse quando estivesse feliz,
355
00:35:54,647 --> 00:35:57,923
eu deveria ser feliz se dan�asse.
N�o � tolo o bastante?
356
00:35:58,287 --> 00:35:59,720
Acho que sim.
357
00:36:00,087 --> 00:36:01,679
Eu me sentia t�o bem com o Allonso...
Costumava fechar os olhos...
358
00:36:01,847 --> 00:36:06,716
e fingia dan�ar no ch�o...
na parede e at� no teto.
359
00:36:06,927 --> 00:36:09,600
Se aprender a dan�ar no teto posso
lhe arranjar um bom contrato.
360
00:36:09,767 --> 00:36:11,723
Mais alguma coisa?
Vamos.
361
00:36:17,807 --> 00:36:19,684
-Melhor n�o me levar at� em casa.
-Por que n�o?
362
00:36:19,847 --> 00:36:23,681
� muito longe, al�m disso, hoje
tenho que ir ver o meu pai.
363
00:36:23,847 --> 00:36:25,883
- Gostaria de conhec�-lo. Taxi!
- Est� bem.
364
00:36:26,047 --> 00:36:28,242
-Qual � o endere�o?
-Rua Matree-150.
365
00:36:28,407 --> 00:36:32,958
-Pode nos levar para a rua Matree-150
-Claro que sim, claro.
366
00:36:40,487 --> 00:36:43,081
-Pode nos esperar?
-Claro que sim, claro.
367
00:36:43,247 --> 00:36:45,556
- V�? O meu pai � o propriet�rio.
- Mesmo?
368
00:36:46,367 --> 00:36:49,803
Temo que ele possa ofend�-lo.
Ele � imposs�vel!
369
00:36:49,967 --> 00:36:52,123
Ele e minha m�e
separaram-se h� tr�s anos e
370
00:36:52,124 --> 00:36:54,279
tenho que vir aqui as
sextas, pegar o dinheiro dela.
371
00:36:54,447 --> 00:36:57,245
-Por que sua m�e n�o o faz?
-Um n�o fala com o outro.
372
00:36:57,407 --> 00:36:59,045
Acontece toda vez que
o Mc Gride...
373
00:36:59,207 --> 00:37:03,644
vem aqui e toma mais
de quatro doses.
374
00:37:03,807 --> 00:37:07,083
E mais, toda vez tenho que lev�-lo
para casa e de agora em diante...
375
00:37:07,247 --> 00:37:09,397
eu n�o vou mais ter... Anne!
376
00:37:09,567 --> 00:37:11,523
Anne minha menina,
como vai?
377
00:37:11,687 --> 00:37:14,759
Oi, Jimmy. Tom, esse e meu pai.
Pai esse � Tom Bowen.
378
00:37:14,927 --> 00:37:16,758
-Prazer em conhec�-lo, Sr. Ashmond.
-Prazer em conhec�-lo, senhor.
379
00:37:16,927 --> 00:37:18,758
Ao casal real.
380
00:37:18,927 --> 00:37:22,522
Bowen? Eu conheci um
Bowen, Willie.
381
00:37:22,687 --> 00:37:25,520
Casou-se com uma garota
chamada Gladys Oxley.
382
00:37:25,687 --> 00:37:29,123
Acho que n�o a conhece, Annie.
Ficaram juntos 5 anos, at� que um dia...
383
00:37:29,287 --> 00:37:32,165
atirou ela pela janela...
384
00:37:32,327 --> 00:37:36,320
ningu�m sabe porqu�. Mas tenho uma
teoria que eles deviam ter brigado.
385
00:37:36,687 --> 00:37:38,484
Suponho que n�o haja
nenhum parentesco.
386
00:37:38,647 --> 00:37:40,683
N�o acredito que tenha nenhum
parente por aqui.
387
00:37:40,847 --> 00:37:42,326
-Por aqui?
-Sou da Am�rica.
388
00:37:42,487 --> 00:37:44,717
Am�rica? Saia de meu bar!
389
00:37:44,887 --> 00:37:46,684
N�o falo com ningu�m dos EUA
390
00:37:46,847 --> 00:37:49,566
Que ousadia a sua trazer
um ianque aqui.
391
00:37:49,727 --> 00:37:52,287
- Fora daqui! Eu j� disse
- Espere. Qual � o problema?
392
00:37:52,447 --> 00:37:54,642
Voc�s me devem dinheiro.
Onde est�?
393
00:37:55,887 --> 00:37:58,879
Veja, $ 2.10 que seus
malditos soldados beberam.
394
00:37:59,047 --> 00:38:01,607
E o que fizeram?
Sairam sem pagar.
395
00:38:01,767 --> 00:38:03,485
-Por isso n�o lhe servirei uma dose!
-Pare com isso!
396
00:38:03,647 --> 00:38:05,877
Ao casal real.
397
00:38:06,047 --> 00:38:09,323
N�o posso permitir que as rela��es
angloamericanas sejam amea�adas.
398
00:38:09,487 --> 00:38:11,523
- Gostaria de pagar a conta.
- Tom, n�o fa�a isso.
399
00:38:11,687 --> 00:38:14,042
Claro, quanto? $ 2.10?
400
00:38:14,887 --> 00:38:17,242
- Pronto, senhor.
- Ele � um cavalheiro...
401
00:38:17,407 --> 00:38:19,762
n�o � como aquele seu
ianque mal-educado.
402
00:38:19,927 --> 00:38:22,964
Voc� tem algo que eu devo
levar para a mam�e.
403
00:38:23,127 --> 00:38:26,437
Acho que devo procurar a pol�cia,
estou sendo roubado.
404
00:38:26,607 --> 00:38:28,040
3 libras, Jimmy.
405
00:38:28,567 --> 00:38:32,082
Mandamos uma contribui��o
para o casamento real e,
406
00:38:32,247 --> 00:38:35,796
segundo os jornais, todos os que lembraram,
poder�o ver os presentes de casamento.
407
00:38:36,807 --> 00:38:39,526
-� um costume simp�tico.
-Tr�s libras, Jimmy.
408
00:38:39,847 --> 00:38:42,122
Muito bem, tome.
409
00:38:44,207 --> 00:38:47,882
Por que est� contando?
N�o confia em mim? Igualzinha a m�e.
410
00:38:48,047 --> 00:38:50,117
Faltam cinco shillings.
411
00:38:50,287 --> 00:38:53,597
Isso � o que eu chamo de erro
de impress�o. Tome.
412
00:38:53,927 --> 00:38:55,758
Obrigada. Tenho que ir.
413
00:38:55,927 --> 00:38:57,599
-Boa noite, Jimmy.
-Boa noite, querida.
414
00:38:57,767 --> 00:38:59,166
-Boa noite. amigo.
-Boa noite, companheiro.
415
00:38:59,327 --> 00:39:01,716
Ao casal real.
416
00:39:10,887 --> 00:39:13,560
- Obrigado.
- Parece que mam�e ainda est� acordada.
417
00:39:13,727 --> 00:39:16,764
Depois que ela se separou nunca
mais conseguiu dormir bem.
418
00:39:16,927 --> 00:39:19,487
Vamos caminhar e aproveitar
a neblina.
419
00:39:29,567 --> 00:39:32,684
Quem � o ianque mal-educado?
420
00:39:32,847 --> 00:39:34,326
Hal Rayton.
421
00:39:34,767 --> 00:39:36,405
Meu noivo.
422
00:39:36,687 --> 00:39:39,440
-Voc� n�o parece muito feliz.
-Estou sim.
423
00:39:39,647 --> 00:39:41,603
- � segredo?
- N�o.
424
00:39:41,967 --> 00:39:44,276
Isso � rid�culo. Ele est�
em Chicago.
425
00:39:44,447 --> 00:39:46,039
- Illinois?
- Mora l�.
426
00:39:46,207 --> 00:39:48,163
- E voc� mora aqui!
- Sim.
427
00:39:48,327 --> 00:39:51,046
Se continuarem assim depois do
casamento ser�o muito felizes.
428
00:39:52,607 --> 00:39:54,882
-H� quanto tempo n�o o v�?
-Quase dois anos.
429
00:39:55,047 --> 00:39:56,480
Dois anos?
430
00:39:57,447 --> 00:40:00,644
-Ainda apaixonada?
-N�o sei porque n�o estaria.
431
00:40:00,807 --> 00:40:04,163
-Fala com ele sempre?
-De dias em dias.
432
00:40:05,567 --> 00:40:09,480
Na verdade n�o nos falamos h� dois meses
mas... ele deve estar ocupado.
433
00:40:09,967 --> 00:40:11,923
Escrevi para ele ontem, para que
434
00:40:12,087 --> 00:40:14,123
me ligasse no dia da estr�ia.
435
00:40:14,887 --> 00:40:17,401
Suponho que tenham planos de
ficarem juntos no futuro.
436
00:40:17,567 --> 00:40:18,602
Sim, claro.
437
00:40:18,767 --> 00:40:22,476
Voc� vai pra l�, ele vem pra c�,
ou voc�s se encontram no meio?
438
00:40:23,567 --> 00:40:26,525
Ele trabalha na
Ogilvy, em Chicago.
439
00:40:26,687 --> 00:40:28,006
E?
440
00:40:28,167 --> 00:40:33,321
Ele recebeu um convite para trabalhar
em Nova lorque, planejamos nos casar l�.
441
00:40:33,527 --> 00:40:34,926
Que �timo.
442
00:40:37,367 --> 00:40:40,325
-Voc� n�o se importa, n�o �?
-Com o qu�?
443
00:40:40,487 --> 00:40:44,526
Que me case. Adoraria sair contigo
novamente, me diverti muito.
444
00:40:44,687 --> 00:40:46,803
Eu tamb�m.
Claro que n�o me importo.
445
00:40:46,967 --> 00:40:51,199
Isso me alegra. Sairemos
e nos divertiremos sem press�es.
446
00:40:51,367 --> 00:40:53,597
Sim.
447
00:40:55,127 --> 00:40:57,595
- Boa noite, Anne.
- Boa noite, Tom.
448
00:41:08,007 --> 00:41:12,285
Senhor Irving Klinger? Contactamos
o senhor Edgar Klinger em Londres.
449
00:41:12,447 --> 00:41:15,245
Ol�, Ed, � o Irving,
Como vai g�meo?
450
00:41:15,407 --> 00:41:17,159
Simplesmente espl�ndido,
meu velho.
451
00:41:17,327 --> 00:41:21,115
Recebi um telegrama
de Tom. Soube que est� tudo �timo.
452
00:41:21,287 --> 00:41:25,997
Isso � bom. Diga-me, voc�
falou com o Tom?
453
00:41:26,327 --> 00:41:29,637
-N�o, como v�o as coisas?
-Absolutamente �timas.
454
00:41:29,807 --> 00:41:33,083
Amanh� a noite teremos
uma fant�stica estr�ia.
455
00:41:33,247 --> 00:41:35,715
E a Ellen, tem aprontado
muito por ai?
456
00:41:35,887 --> 00:41:39,163
Pelo contr�rio, ela est�
muito consciente.
457
00:41:39,327 --> 00:41:41,397
Toda noite vai direto
do teatro pra casa.
458
00:41:41,567 --> 00:41:45,799
- Tom � que anda perdido.
- Tom? O que ele fez? Aprontou alguma?
459
00:41:45,967 --> 00:41:48,925
Tom est� muito bem.
460
00:41:49,087 --> 00:41:52,796
Est� saindo com uma das belas
mo�as do show.
461
00:41:52,967 --> 00:41:55,720
Por favor, ligue-me depois
da estr�ia.
462
00:41:55,887 --> 00:41:57,923
Vou esperar com muita
ansiedade.
463
00:41:58,087 --> 00:42:00,647
Pode deixar, fique tranquilo.
464
00:42:00,807 --> 00:42:03,401
A prop�sito, como vai a mam�e?
465
00:42:03,567 --> 00:42:06,877
-Ela est� bem.
-D�-lhe um beijo por mim.
466
00:42:07,047 --> 00:42:09,925
Pode deixar, acho voc� amanh� a noite..
- Tchauzinho.
467
00:42:10,247 --> 00:42:11,919
Tchauzinho?
468
00:42:12,847 --> 00:42:14,246
Acho voc�?
469
00:42:19,127 --> 00:42:20,606
Por que tanta agita��o
l� embaixo?
470
00:42:20,767 --> 00:42:23,201
Um regimiento que n�o desfilava
vestido de gala h� anos.
471
00:42:23,367 --> 00:42:27,406
- D� pra sentir a emo��o aumentando.
- Faltam sete dias para o casamento.
472
00:42:27,727 --> 00:42:29,877
Nem imagino o que o noivo
est� fazendo essa manh�.
473
00:42:30,047 --> 00:42:32,038
Por que n�o liga para
perguntar.
474
00:42:32,207 --> 00:42:35,005
-Muito engra�ado.
-Pensei que fosse.
475
00:42:35,727 --> 00:42:37,604
A que horas chegou ontem,
conquistador?
476
00:42:37,767 --> 00:42:40,235
As onze, eu acho, n�o
prestei aten��o.
477
00:42:40,407 --> 00:42:42,477
Eu prestei, eram quase duas!
478
00:42:42,647 --> 00:42:45,286
Voc� � t�o ocupadinho
a essa hora, n�o?�
479
00:42:45,447 --> 00:42:47,915
-S� fui me divertir um pouco.
-Divertir-se um pouco!
480
00:42:48,087 --> 00:42:50,237
S� isso.
481
00:42:51,567 --> 00:42:52,795
Entre.
482
00:42:53,527 --> 00:42:55,597
-Bom dia.
John, que grata surpresa!
483
00:42:55,767 --> 00:42:57,166
-Como vai?
-Bem.
484
00:42:57,327 --> 00:42:59,636
Achei que seria um bom local
para ver a Parada.
485
00:42:59,807 --> 00:43:02,082
Temos uma vista sensacional.
A prop�sito...
486
00:43:02,247 --> 00:43:03,999
...as entradas. Fila A.
487
00:43:04,167 --> 00:43:06,317
- Obrigado.
- A que horas � o desfile?
488
00:43:06,487 --> 00:43:09,797
Passar� a qualquer momento.
Que bom rev�-la..
489
00:43:10,207 --> 00:43:12,163
- Como vai o show?
- �timo.
490
00:43:12,327 --> 00:43:14,795
- Estamos aqui h� um bom tempo.
- Eu sei, 4 dias.
491
00:43:14,967 --> 00:43:19,165
Amanh� � a estr�ia e haver� uma
festa. Voc� vem comigo, certo?
492
00:43:19,327 --> 00:43:20,680
- Ok, mas chegarei mais tarde.
- Por que?
493
00:43:20,847 --> 00:43:23,759
Faz parte do protocolo ter que
recepcionar os convidados.
494
00:43:23,927 --> 00:43:26,725
Mas voc� pode sair dessa, n�o?
� minha noite de estr�ia.
495
00:43:26,887 --> 00:43:29,037
Alem disso, se voc� n�o me levar,
ningu�m o far�.
496
00:43:29,207 --> 00:43:31,562
S� sa� com voc� desde que cheguei.
497
00:43:31,847 --> 00:43:33,246
Darei um jeito.
498
00:43:33,927 --> 00:43:36,043
-Sua apar�ncia esta �tima.
-Obrigado.
499
00:43:36,207 --> 00:43:38,516
-Penso muito em voc�.
-Penso muito em voc�, Ellen.
500
00:43:38,687 --> 00:43:40,882
-O qu�?
-Disse que penso em voc�.
501
00:43:41,047 --> 00:43:43,322
� algo t�o diferente, nunca
senti isso antes.
502
00:43:43,487 --> 00:43:44,317
Como?
503
00:43:44,487 --> 00:43:48,400
Primeiro, n�o estou interessado
em ningu�m ou no que fa�o!
504
00:43:48,607 --> 00:43:50,677
isso � novidade para mim.
505
00:43:51,247 --> 00:43:54,239
Disse que isso � novidade
para mim!
506
00:43:54,807 --> 00:43:58,117
Ellen, tenho pensado
seriamente...
507
00:44:03,327 --> 00:44:06,364
Que Parada! Nunca vi algo
assim antes.
508
00:44:06,527 --> 00:44:08,199
-Parada?
-Acabou?
509
00:44:08,367 --> 00:44:11,086
-Posso mandar voltar.
-Ignore-o, John.
510
00:44:11,247 --> 00:44:12,839
Estou t�o ansiosa por amanh�.
511
00:44:13,007 --> 00:44:15,077
Dev�amos estar no teatro h�
cinco minutos atr�s.
512
00:44:15,247 --> 00:44:18,045
Um momento. Percebeu que s�
saimos juntos...
513
00:44:18,207 --> 00:44:21,244
- 3 noites desde que cheguei?
- Vamos!
514
00:44:21,407 --> 00:44:23,079
S� um minuto.
515
00:44:25,767 --> 00:44:27,041
O que est� tocando?
516
00:44:27,207 --> 00:44:29,880
A m�sica que Ellen devia
estar ensaiando no teatro.
517
00:44:30,127 --> 00:44:32,118
Por que n�o ensaia aqui?
518
00:44:32,447 --> 00:44:34,278
Ah, � uma boa id�ia.
519
00:44:34,447 --> 00:44:37,519
- Tudo bem pra voc�, Tommy?
- Est� bem.
520
00:44:39,600 --> 00:44:43,900
Eu acordo e suspiro
a cada manh�
521
00:44:45,450 --> 00:44:49,350
Feliz pela noite ter partido.
522
00:44:50,900 --> 00:44:55,700
Eu acordo e rezo
a cada manh�
523
00:44:57,600 --> 00:45:02,000
Rezo para o dia voar
524
00:45:04,500 --> 00:45:10,200
E ent�o,
Sento e sorrio...
525
00:45:12,100 --> 00:45:15,500
e sonho com o dia...
526
00:45:17,100 --> 00:45:25,500
que estarei ao seu lado,
meu amor.
527
00:45:27,350 --> 00:45:35,550
O dia mais feliz da minha vida.
528
00:45:36,900 --> 00:45:45,300
Como o meu cora��o vai inflar
de orgulho, meu amor.
529
00:45:46,150 --> 00:45:52,950
O dia mais feliz de uma vida.
530
00:45:55,850 --> 00:46:03,850
Ent�o, quando as �ltimas
palavras forem ditas,
531
00:46:04,950 --> 00:46:12,550
os sinos
no campan�rio v�o badalar.
532
00:46:17,650 --> 00:46:24,850
E te amarei tanto,
533
00:46:25,750 --> 00:46:31,650
e voc� vai ver.
534
00:46:32,000 --> 00:46:38,300
Ser� para a vida toda.
535
00:47:05,447 --> 00:47:08,837
Pare! Pare, por favor!
Charles, que horas s�o?
536
00:47:09,727 --> 00:47:11,922
Quatro da manh�.
537
00:47:12,087 --> 00:47:14,043
� o bastante. Muito bem pessoal,
por hoje chega.
538
00:47:14,207 --> 00:47:15,560
Lamento prend�-los at� tarde.
539
00:47:15,727 --> 00:47:17,240
E os nossos n�meros, Tom?
540
00:47:17,407 --> 00:47:19,796
N�o precisamos, j� os
ensaiamos de tarde.
541
00:47:19,967 --> 00:47:21,798
Tudo bem. O show
est� �timo, n�o?
542
00:47:21,967 --> 00:47:24,481
- Nada mau. Com licen�a.
- Sim?
543
00:47:25,687 --> 00:47:27,723
-N�o se esque�a de amanh� a noite.
-A estr�ia?
544
00:47:27,887 --> 00:47:30,481
-Como poderia?
- Tente.
545
00:47:30,647 --> 00:47:34,117
Claro, gostar�amos muitoque viesse.
Falo que depois teremos uma festa.
546
00:47:34,287 --> 00:47:37,120
-Iremos juntos.
-Tom, eu n�o posso.
547
00:47:37,447 --> 00:47:40,325
-N�o pode? Por que n�o?
-Howard vai me ligar.
548
00:47:40,727 --> 00:47:43,321
Tudo bem. Havia me
esquecido dele.
549
00:47:43,647 --> 00:47:44,841
Bem... esque�a.
550
00:47:45,007 --> 00:47:48,124
N�o me importaria, mas � que
j� faz muito tempo e...
551
00:47:48,287 --> 00:47:49,766
tenho que falar com ele.
552
00:47:49,927 --> 00:47:52,646
-Falo com voc� depois.
-Irei com voc�.
553
00:47:53,087 --> 00:47:56,284
-Lamento, Tom.
-Tudo bem, tudo bem.
554
00:47:57,687 --> 00:47:59,086
A que horas amanh�, senhor?
555
00:48:01,367 --> 00:48:03,642
Tr�s horas para a companhia
e onze para Ellen e eu.
556
00:48:03,807 --> 00:48:06,196
Onze? Por que, Tom?
557
00:48:06,367 --> 00:48:08,198
Quero ensaiar os dois n�meros
que n�o ensaiamos hoje.
558
00:48:08,367 --> 00:48:11,677
-Pensei que estivesse satisfeito.
-S� algumas partes.
559
00:48:12,207 --> 00:48:14,562
O que houve com voc�?
Quer bancar o dur�o?
560
00:48:14,727 --> 00:48:16,843
Do que est� falando?
561
00:48:17,127 --> 00:48:19,322
Quer dar uma de man�aco
depressivo?
562
00:48:19,487 --> 00:48:23,036
Amanh� a noite haver� uma
festa maravilhosa e irei com Johnny.
563
00:48:23,367 --> 00:48:24,925
Quem voc� vai levar?
564
00:48:35,447 --> 00:48:37,403
-Onde est� a chave?
-Est� com voc�!
565
00:48:37,567 --> 00:48:41,321
Nada disso, eu lhe dei. Acho que
terei que ir at� a recep��o...
566
00:48:41,487 --> 00:48:45,719
V�? Quando voc� faz coisas boas
todas as portas se abrem para voc�.
567
00:48:47,047 --> 00:48:49,117
Essa � a sua mensagem do dia?
568
00:48:50,127 --> 00:48:53,802
Flores! Para mim?
Nem imagino quem mandou!
569
00:48:53,967 --> 00:48:56,527
-Eu que n�o fui.
-Isso eu sei.
570
00:48:57,847 --> 00:49:00,122
S�o de John,
"N�o posso ir a estr�ia."
571
00:49:00,287 --> 00:49:02,357
N�o? Que pena.
572
00:49:02,527 --> 00:49:05,837
Tive um pressentimento essa manh�.
Ele n�o foi capaz de me dizer.
573
00:49:06,007 --> 00:49:08,840
Isso n�o � terr�vel?
Isso n�o � terr�vel!
574
00:49:09,007 --> 00:49:11,157
Ele � fraco. Detesto
pessoas fracas.
575
00:49:11,327 --> 00:49:12,760
Sei que detesta, querida.
576
00:49:12,927 --> 00:49:17,079
Um minuto bem, no outro mal.
Quer dar uma de man�aca depressiva?
577
00:49:18,047 --> 00:49:20,766
Tudo bem, tudo bem.
N�o se preocupe.
578
00:49:21,927 --> 00:49:23,804
Com quem ir� a festa amanh�?
579
00:49:23,967 --> 00:49:25,286
N�o sei.
580
00:49:26,247 --> 00:49:30,001
Por que n�o me leva? Iremos
juntos de qualquer jeito, n�o?
581
00:49:30,167 --> 00:49:33,796
-Afinal somos os astros do show.
-Acho que dever�amos.
582
00:49:34,407 --> 00:49:37,683
Srta. Bowen... posso acompanh�-la
amanh� a noite?
583
00:49:37,847 --> 00:49:40,407
Eu adoraria.
584
00:49:40,567 --> 00:49:43,035
Que surpresa
esse pedido!
585
00:49:44,367 --> 00:49:46,403
Tommy, vamos arrasar amanh�.
586
00:49:46,567 --> 00:49:48,125
- C�smicos.
- Estupendos.
587
00:49:48,287 --> 00:49:50,881
Um sucesso! Tomara.
588
00:49:52,287 --> 00:49:56,075
Ellen... n�o se esque�a...
isso ainda � o mais importante!
589
00:49:56,487 --> 00:49:59,320
Sim, Tommy... sei que �.
590
00:50:00,287 --> 00:50:01,925
-Boa noite.
-Boa noite.
591
00:50:06,200 --> 00:50:10,200
TOM & ELLEN BOWEN EM
TODAS AS NOITES AS SETE
592
00:50:15,047 --> 00:50:17,163
Foi a �ltima vez!
593
00:50:17,327 --> 00:50:19,557
Claro, claro!
594
00:50:19,727 --> 00:50:22,605
Voc� nunca ouve
o que eu digo.
595
00:50:22,767 --> 00:50:25,565
Ta bom, t� legal.
E dai?
596
00:50:25,727 --> 00:50:28,287
E a �ltima vez que vou a
uma festa com voc�.
597
00:50:28,447 --> 00:50:31,359
-Seja mais clara.
-Voc� n�o sabe se comportar.
598
00:50:31,527 --> 00:50:34,360
-O que foi?
-Voc� me faz passar vergonha.
599
00:50:34,527 --> 00:50:38,042
- Sua m�e n�o te ensinou boas maneiras?
- N�o tive m�e, �ramos muito pobres!.
600
00:50:38,207 --> 00:50:40,038
O que h� contigo?
601
00:50:40,207 --> 00:50:44,325
Voc� dizia que era apaixonado
por mim, me tratava muito bem.
602
00:50:44,527 --> 00:50:45,676
-N�o tem vergonha na cara?
-Voc� tamb�m n�o.
603
00:50:45,847 --> 00:50:48,122
-Ent�o voc� admite.
-N�o admito nada.
604
00:50:48,287 --> 00:50:50,118
Vou lhe dar mais uma chance.
605
00:50:50,287 --> 00:50:52,517
-Voc� me ama ou n�o?
-N�o, n�o amo!
606
00:50:52,687 --> 00:50:55,406
N�o enrole.
Quero uma resposta clara.
607
00:50:57,847 --> 00:51:00,600
Tem uma coisa a seu respeito
que eu n�o entendo...
608
00:51:00,650 --> 00:51:04,050
Como voc� pode acreditar em mim
quando eu disse que eu te amava?
609
00:51:04,100 --> 00:51:07,350
Quando voc� sabe que
fui um mentiroso toda a minha vida.
610
00:51:08,300 --> 00:51:11,560
Voc� teve essa reputa��o
desde que voc� era um adolescente.
611
00:51:12,200 --> 00:51:15,550
Voc� devia estar louca pra
pensar que estava falando a verdade.
612
00:51:16,050 --> 00:51:19,200
Como pude acreditar
quando voc� disse que casar�amos?
613
00:51:19,210 --> 00:51:22,850
Bem, sabe, eu preferia ser
enforcado a ter uma esposa.
614
00:51:23,500 --> 00:51:26,900
Sabe, eu disse
que te faria minha.
615
00:51:27,500 --> 00:51:30,900
Como voc� saberia
que eu queria mais que isso
616
00:51:31,300 --> 00:51:34,550
Como voc� pode acreditar em mim
quando eu disse que eu te amava?
617
00:51:34,560 --> 00:51:36,700
Quando sabe
que sou um mentiroso.
618
00:51:36,710 --> 00:51:38,600
Voc� realmente foi um mentiroso.
619
00:51:38,650 --> 00:51:40,650
Um mentiroso ao cubo.
620
00:51:40,700 --> 00:51:42,450
Um mentiroso ao cubo.
621
00:51:42,460 --> 00:51:45,750
Toda minha danada vida.
622
00:51:46,670 --> 00:51:50,450
- Voc� disse que sempre me amaria.
- E da�?
623
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
- E nunca me enganaria.
- N�o me amasse o terno.
624
00:51:55,050 --> 00:51:57,550
Sempre seria fiel.
625
00:51:57,600 --> 00:51:58,400
Eu?
626
00:51:58,800 --> 00:52:03,550
Porque garota s� uma louca tolinha
para acreditar num cara baixo como eu
627
00:52:07,080 --> 00:52:09,850
Voc� disse que me daria tudo.
628
00:52:10,110 --> 00:52:11,010
Internem-a.
629
00:52:11,300 --> 00:52:13,000
Um lindo anel de diamante.
630
00:52:14,150 --> 00:52:15,300
Ha. Ha. Ha.
631
00:52:15,350 --> 00:52:17,800
Um bangal� perto do mar.
632
00:52:18,170 --> 00:52:19,400
Um bangal� ainda por cima.
633
00:52:19,500 --> 00:52:23,950
Voc� realmente � ing�nua em acreditar
num mentiroso de araque como eu.
634
00:52:24,000 --> 00:52:25,800
Eu devo ter perdido minha cabe�a
635
00:52:25,850 --> 00:52:27,600
N�o se pode perder
o que n�o se tem
636
00:52:27,700 --> 00:52:30,950
E quando voc�
foi para Indiana?
637
00:52:31,000 --> 00:52:34,800
Menti.
Estava no Alabama.
638
00:52:35,000 --> 00:52:38,600
Voc� disse que tinha
neg�cios para finalizar.
639
00:52:38,800 --> 00:52:42,200
O que eu estava fazendo
eu seria um gigol� se dissesse.
640
00:52:42,900 --> 00:52:45,800
E quanto aquela noite
que voc� foi ficar com sua m�e?
641
00:52:45,900 --> 00:52:48,990
Estava me deliciando
com outro pernil.
642
00:52:50,100 --> 00:52:53,500
E pensar que voc� jurou
que realmente me amava.
643
00:52:53,800 --> 00:52:57,200
Querida n�o nos deixe
esquecer que eu n�o tenho rem�dio.
644
00:52:57,800 --> 00:53:00,800
Como pude acreditar em voc�
quando disse que me amava?
645
00:53:01,000 --> 00:53:02,800
Por que,
Sabe que sempre fui um mentiroso?
646
00:53:02,900 --> 00:53:04,700
Um mentiroso in�til.
647
00:53:04,710 --> 00:53:08,000
Toda minha vida in�til.
648
00:56:03,000 --> 00:56:04,550
Voc� sabe que foi um mentiroso.
649
00:56:04,600 --> 00:56:06,400
Eu sei que fui um mentiroso.
650
00:56:06,500 --> 00:56:08,250
Um mentiroso ao cubo.
651
00:56:08,260 --> 00:56:09,800
Um mentiroso ao cubo.
652
00:56:09,850 --> 00:56:14,675
Toda sua in�til vida
653
00:56:34,767 --> 00:56:35,756
Johnny!
654
00:56:36,447 --> 00:56:39,405
- Querida eu tinha que vir aqui.
- Quem � ele?
655
00:56:39,567 --> 00:56:41,046
- Quem?
- O sujeito com sotaque.
656
00:56:41,207 --> 00:56:43,004
Ele? Brindale.
657
00:56:43,647 --> 00:56:46,286
Eles se tornaram muito
bons amigos.
658
00:56:48,727 --> 00:56:50,638
N�o acha que devemos
nos juntar aos outros?
659
00:56:50,807 --> 00:56:54,925
Mais tarde. Hoje � a minha noite
e quero ficar com voc�.
660
00:56:55,887 --> 00:56:58,355
Mas at� a estr�ia, eu n�o sabia
o que poderia acontecer.
661
00:56:58,527 --> 00:57:01,360
-Como se livrou de todos?
-Eu simplesmente sai.
662
00:57:01,807 --> 00:57:04,002
N�o pude esperar at� o fim.
663
00:57:05,087 --> 00:57:08,238
Ellen acho que estamos
apaixonados.
664
00:57:08,407 --> 00:57:10,398
Sim querido, eu sei.
665
00:57:10,567 --> 00:57:13,479
-O que faremos a respeito?
-Nada.
666
00:57:13,647 --> 00:57:16,286
N�o podemos continuar assim.
667
00:57:16,447 --> 00:57:19,166
- N�o est� feliz?
- Sabe que sim.
668
00:57:19,327 --> 00:57:21,841
Eu tamb�m. N�o h� nada
melhor que isso, n�o?
669
00:57:24,847 --> 00:57:27,805
-Pode acontecer algo.
-Como assim?
670
00:57:27,967 --> 00:57:30,925
Um dia eu posso encontrar
outro algu�m.
671
00:57:31,167 --> 00:57:32,998
- Outro algu�m?
- Sim.
672
00:57:35,100 --> 00:57:39,200
� tarde demais para
esquecer seu sorriso.
673
00:57:40,450 --> 00:57:45,250
A forma como nos abra�amos
enquanto dan�amos
674
00:57:45,950 --> 00:57:56,550
Torna tudo tarde demais
para prosseguir em dire��o oposta.
675
00:58:00,700 --> 00:58:05,400
� tarde demais pra esquecer sua voz.
676
00:58:06,000 --> 00:58:11,800
A forma que uma �nica palavra
faz meu cora��o palpitar.
677
00:58:12,300 --> 00:58:24,300
Torna tudo tarde demais
para me imaginar longe de voc�.
678
00:58:26,200 --> 00:58:36,600
Tudo o que fizemos juntos.
Eu revivo quando n�o est� comigo.
679
00:58:38,000 --> 00:58:48,700
Toda divers�o delicada
permanece no meu cora��o.
680
00:58:53,000 --> 00:59:04,400
Como eu poderia fechar a porta
e ser a mesma que era antes.
681
00:59:05,200 --> 00:59:20,600
Querido. N�o, n�o posso mais.
� tarde demais.
682
00:59:47,487 --> 00:59:50,843
- Tom sabe o que voc� sente por mim?
- Claro que n�o.
683
00:59:51,047 --> 00:59:52,605
Acha que ele se importaria?
684
00:59:52,767 --> 00:59:57,841
Acho que ele me mandaria para a �frica,
para que ficasse longe de voc�.
685
00:59:58,407 --> 01:00:00,523
Se esqueceria de mim l�?
686
01:00:00,687 --> 01:00:02,723
Como poderia?
687
01:00:04,200 --> 01:00:09,500
Tudo o que fizemos juntos,
688
01:00:09,600 --> 01:00:14,000
Eu revivo quando n�o est� comigo.
689
01:00:15,100 --> 01:00:20,300
Toda divers�o delicada
690
01:00:21,500 --> 01:00:28,900
permanece no meu cora��o.
691
01:00:31,600 --> 01:00:42,800
Como eu poderia fechar a porta
e ser a mesma que era antes.
692
01:00:43,200 --> 01:00:54,600
Querido. N�o, n�o n�o posso mais.
� tarde demais.
693
01:01:18,207 --> 01:01:21,040
Nunca est� fechado
para voc�, Tommy.
694
01:01:21,207 --> 01:01:22,879
- Obrigado.
- O show n�o foi ruim, foi?
695
01:01:23,047 --> 01:01:27,438
N�o. mas n�o gosto de ir para a casa
depois da festa e resolvi dar um al�
696
01:01:27,607 --> 01:01:29,199
Bem na hora!
697
01:01:29,367 --> 01:01:32,200
Tenho que ir ver os presentes
reais na segunda-feira.
698
01:01:32,367 --> 01:01:34,927
Terei que usar uma casaca
para ir ao Pal�cio.
699
01:01:35,087 --> 01:01:36,998
Aproveitando...d� uma olhada
700
01:01:37,167 --> 01:01:39,317
- E me d� sua opini�o.
- Claro.
701
01:01:39,927 --> 01:01:43,124
Claro. A prop�sito... n�o � hoje
que a Anne vem aqui?
702
01:01:43,447 --> 01:01:47,486
Ela esteve aqui h� uma hora atr�s,
pegou o dinheiro e se mandou.
703
01:01:48,007 --> 01:01:49,725
Recebeu alguma liga��o
de Chicago?
704
01:01:49,887 --> 01:01:52,560
N�o, aquele miser�vel
nunca liga.
705
01:01:53,047 --> 01:01:54,924
-Ela deve ficar chateada.
-N�o sei dizer.
706
01:01:55,647 --> 01:01:57,478
N�o sei como Anne se sente
a respeito disso.
707
01:01:57,647 --> 01:02:01,322
E muito dif�cil saber. Ela �
muito quieta, mas sincera.
708
01:02:01,487 --> 01:02:05,400
Pelo menos eu acho ela sincera.
Passamos muito tempo sem nos falarmos.
709
01:02:06,247 --> 01:02:08,203
Ent�o... o que acha?
710
01:02:08,367 --> 01:02:12,326
- Pare�o um cavalheiro?
- Jimmy... voc� parece um banqueiro.
711
01:02:12,487 --> 01:02:15,479
-Mas eu pare�o um cavalheiro?
-Da cabe�a aos p�s.
712
01:02:15,647 --> 01:02:17,797
Fiz alguns ajustes nele
essa tarde.
713
01:02:17,967 --> 01:02:22,677
Comprei pro enterro de um amigo
mas ele se recuperou.
714
01:02:22,967 --> 01:02:26,926
Bom, meu �nico conselho � que
se conhece a fam�lia real...
715
01:02:27,727 --> 01:02:31,720
n�o se incline demais. � um
casamento, n�o um "striptease".
716
01:02:33,807 --> 01:02:36,082
J� entendi. Tomarei cuidado.
-Est� apreensivo
717
01:02:36,247 --> 01:02:38,522
Aprensivo? n�o,
apavorado...
718
01:02:38,687 --> 01:02:43,636
Nervoso e apavorado. N�o me encontro
com Sarah fazem tr�s anos.
719
01:02:44,527 --> 01:02:48,839
Se n�o fosse pelo casamento real
talvez nunca mais a visse.
720
01:02:49,007 --> 01:02:51,726
Segunda eu te ligo e vamos
at� o encontro.
721
01:02:51,887 --> 01:02:55,004
-Darei todo o meu apoio.
-Muita gentileza sua, Tommy.
722
01:02:55,167 --> 01:02:58,443
Voc� � um bom rapaz.
723
01:02:58,927 --> 01:03:01,703
N�o sei porque a Anne est�
com o miolo-mole de Chicago
724
01:03:01,704 --> 01:03:04,479
quando tem algu�m como
voc� aqui na cidade.
725
01:03:04,807 --> 01:03:07,640
-� o amor, Jimmy.
-E quanto a voc�?
726
01:03:07,847 --> 01:03:10,998
Pare�o do tipo sossegado?
Deixe-me ir.
727
01:03:13,927 --> 01:03:16,043
Eu me abaixo, ser� melhor.
728
01:03:16,567 --> 01:03:18,159
Obrigado, Tommy.
729
01:03:22,247 --> 01:03:24,363
-Boa noite, companheiro.
-Boa noite, amigo.
730
01:04:55,000 --> 01:04:59,200
A beleza brilha em todo
lugar onde voc� esteja.
731
01:05:00,600 --> 01:05:05,200
Em todo lugar que desabrocha
uma orqu�dea voc� est�.
732
01:05:06,100 --> 01:05:11,500
Tudo o que � jovem e alegre.
Mais animado que um feriado.
733
01:05:12,600 --> 01:05:20,000
Em todo lugar onde brincam
os anjos, voc� est�
734
01:05:21,000 --> 01:05:28,000
Voc� � como Paris em abril e maio.
� como Nova York num dia arg�nteo.
735
01:05:29,300 --> 01:05:33,100
Um Alpe Su��o
quando o sol bate t�nue
736
01:05:33,600 --> 01:05:37,500
Como o Lago Lomond
pintado pelo outono.
737
01:05:37,900 --> 01:05:45,200
Como a luz do luar num noite em Capri.
E Cape Cod procurando o mar.
738
01:05:46,000 --> 01:05:49,600
Voc� est� em todos os lugares
que me deixam sem ar.
739
01:05:50,300 --> 01:05:54,800
E n�o me admira,
voc� ser o mundo todo pra mim.
740
01:09:06,927 --> 01:09:08,121
Entre!
741
01:09:09,687 --> 01:09:10,961
- Bom dia.
- Ol�, Edgar.
742
01:09:11,127 --> 01:09:13,516
Noticia fant�sticas para todos!
743
01:09:13,687 --> 01:09:15,837
Podiam ficar por anos.
J� viu os jornais?
744
01:09:16,647 --> 01:09:18,000
-Ainda n�o.
-Estamos vibrando.
745
01:09:18,447 --> 01:09:20,244
H� um pedido de 8 semanas
nas bibliotecas.
746
01:09:20,407 --> 01:09:23,160
- H� um o que aonde?
- Nas bibliotecas.
747
01:09:23,327 --> 01:09:25,158
� onde
vendem as entradas.
748
01:09:25,327 --> 01:09:27,397
Temos reservas para daqui
h� oito semanas.
749
01:09:27,567 --> 01:09:31,162
Por que n�o nos disse antes?
Tom, diz que fomos brilhantes!
750
01:09:31,327 --> 01:09:32,726
- Onde?
- Aqui.
751
01:09:33,087 --> 01:09:35,885
J� ligou para o Irving?
-Irei para o escrit�rio agora.
752
01:09:36,087 --> 01:09:37,918
Atendo no quarto.
753
01:09:39,127 --> 01:09:40,924
Ed, sente-se um segundo.
754
01:09:41,887 --> 01:09:44,242
-Quero que me fa�a um favor.
-Como quiser, meu velho.
755
01:09:44,407 --> 01:09:47,558
Quando ligar para o Irving, pe�a-lhe para
descobrir o que houve com um rapaz...
756
01:09:47,727 --> 01:09:50,560
...que trabalhava na
Ogilvy, em Chicago.
757
01:09:50,727 --> 01:09:53,480
O nome dele e Howard Rayton,
tenho aqui no papel.
758
01:09:53,647 --> 01:09:55,717
-Est� bem.
-Pode fazer isso?
759
01:09:56,047 --> 01:09:58,686
N�o diga nada � ningu�m,
certo?
760
01:09:58,847 --> 01:10:01,315
Serei um t�mulo, meu velho.
um t�mulo.
761
01:10:01,487 --> 01:10:02,806
Obrigado.
762
01:10:04,007 --> 01:10:07,886
Aqui � Nova lorque, Sr. Irving
Clinter est� na linha.
763
01:10:08,047 --> 01:10:11,084
Irving. Aqui � o Edgard.
764
01:10:11,247 --> 01:10:13,477
-Como vai tudo?
-Como Deus manda.
765
01:10:13,687 --> 01:10:17,077
- E as noticias?
- N�s arrasamos.
766
01:10:17,247 --> 01:10:21,763
- Nos arrasamos? T�o ruim?
- N�o, n�o, "N�s" arrasamos.
767
01:10:21,927 --> 01:10:24,760
- Oh, n�s arrasamos, claro!
- Claro.
768
01:10:24,927 --> 01:10:29,955
Tom quer que voc� cheque um sujeito
chamado... Howard Rayton.
769
01:10:30,127 --> 01:10:34,279
- O que ele �, um cantor?
- O Sr. Rayton n�o � artista.
770
01:10:34,447 --> 01:10:37,883
- N�o? O que ele faz?
- Isso � assunto particular de Tom.
771
01:10:38,047 --> 01:10:42,359
Sabe-se que trabalhava na
Ogilvy em Chicago.
772
01:10:42,527 --> 01:10:43,755
Ogilvy, entendido.
773
01:10:43,927 --> 01:10:48,284
Vou levantar a vida
dele, e terei tudo em dois dias.
774
01:10:48,447 --> 01:10:52,360
N�o ser� necess�rio, basta nos dizer
que houve com ele e nos contar.
775
01:10:52,527 --> 01:10:54,518
Mas eu disse que...
776
01:10:55,287 --> 01:10:58,996
- Tchauzinho.
- Ok, sim...
777
01:10:59,567 --> 01:11:01,239
Te acho por a�.
778
01:11:05,887 --> 01:11:07,764
Eu sabia...
779
01:11:07,927 --> 01:11:10,395
N�o sabe que ele se atrasa
at� mesmo para ir ao Pal�cio.
780
01:11:10,567 --> 01:11:12,762
Calma, m�e. Talvez haja
muito tr�nsito.
781
01:11:12,927 --> 01:11:14,838
N�o � o transito,
� o Jimmy.
782
01:11:15,007 --> 01:11:19,239
Eu sempre disse que n�o gostava
de esperar e ele me fazia esperar.
783
01:11:19,407 --> 01:11:22,365
Existe um prov�rbio espanhol
que diz,...
784
01:11:22,527 --> 01:11:25,837
"Aquele que n�o perdoa a falha
de seu amado, n�o o ama"
785
01:11:26,007 --> 01:11:29,079
Talvez sirva para os espanh�is,...
mas eu sou inglesa.
786
01:11:29,247 --> 01:11:32,319
Sabe o que eu acho?
Acho que ele est� ansioso para v�-la.
787
01:11:32,487 --> 01:11:34,762
Acha mesmo?
Como estou?
788
01:11:35,207 --> 01:11:37,038
Elegante, como sempre.
789
01:11:37,887 --> 01:11:39,798
Tom, ele est� indo muito r�pido!
790
01:11:39,967 --> 01:11:42,037
- Pode diminuir um pouco?
- Sim, senhor.
791
01:11:42,207 --> 01:11:45,483
Que tal darmos uma paradinha
e bebermos algo antes?
792
01:11:45,647 --> 01:11:47,285
N�o pararemos em lugar algum.
793
01:11:47,447 --> 01:11:49,802
-Diga-lhe para ir devagar.
-Ele n�o pode ir mais devagar.
794
01:11:49,967 --> 01:11:53,437
N�o fique nervoso. Quero que aja
como o cavalheiro que parece.
795
01:11:53,607 --> 01:11:56,883
Certo, mas nessa velocidade,
� muito perigoso.
796
01:11:57,047 --> 01:11:59,607
N�o h� nada de errado.
Chegamos. Pare aqui motorista.
797
01:12:05,927 --> 01:12:07,519
Faremos � p�
o resto do caminho.
798
01:12:16,647 --> 01:12:20,117
Vamos, n�o fique t�o nervoso.
Vamos l�.
799
01:12:24,287 --> 01:12:26,323
-Bom dia, Sarah.
Jimmy... seu fraque � lindo.
800
01:12:26,487 --> 01:12:29,763
Jimmy, o traje � muito bonito.
801
01:12:29,927 --> 01:12:30,916
Obrigado
802
01:12:32,167 --> 01:12:35,477
-Des... desculpe o atraso...
-H� muito transito hoje.
803
01:12:35,647 --> 01:12:38,002
Disse ao motorista para ir o
mais r�pido poss�vel!
804
01:12:39,287 --> 01:12:41,323
-Podemos ir
-Permita-me.
805
01:12:41,487 --> 01:12:42,715
Jimmy, n�o!
806
01:12:44,967 --> 01:12:48,323
Sabia que conseguiria.
H� dias em que nada d� errado.
807
01:12:50,327 --> 01:12:52,921
-Acha que eles ficar�o bem?
-Claro.
808
01:12:53,087 --> 01:12:55,601
Espero que sim, para eles
e tamb�m para mim.
809
01:12:55,767 --> 01:12:57,758
N�o poderia deixar
a minha m�e sozinha.
810
01:12:57,927 --> 01:13:00,441
Agora pode casar
e esquecer-se dela.
811
01:13:03,327 --> 01:13:04,316
Sim?
812
01:13:04,567 --> 01:13:06,205
- Boa noite.
- Edgar!
813
01:13:06,367 --> 01:13:09,006
Tenho as informa��es que pediu
sobre aquele Sr. Rayton.
814
01:13:09,927 --> 01:13:13,636
-Quais s�o?
-Nada interessante. Ainda na Ogilvy...
815
01:13:13,807 --> 01:13:17,117
no departamento de malas.
Morava em Chicago...
816
01:13:17,287 --> 01:13:19,482
mas h� pouco tempo ele e sua
esposa mudaram-se para Evanston.
817
01:13:19,647 --> 01:13:22,320
-Esposa?
-Ele casou-se � tr�s meses.
818
01:13:23,167 --> 01:13:25,044
Minha nossa!
819
01:13:25,207 --> 01:13:27,323
Afinal quem � esse sujeito?
820
01:13:27,687 --> 01:13:30,963
Ele era noivo de uma das mo�as.
Estou investigando ele para ela.
821
01:13:31,127 --> 01:13:34,039
-Ser� uma surpresa para ela!
-Sim, n�o �?
822
01:13:34,207 --> 01:13:35,765
Por que est� t�o feliz?
823
01:13:35,927 --> 01:13:39,078
Sempre sorrio quando dou m�s not�cias.
Tenho que lhe contar...
824
01:13:39,287 --> 01:13:43,519
N�o acha que deve fazer isso depois
do show? Ser� um choque.
825
01:13:43,687 --> 01:13:45,996
Est� certo. Edgard... voc� �
um grande camarada.
826
01:13:46,167 --> 01:13:47,520
Conte comigo a qualquer hora
827
01:13:47,687 --> 01:13:50,406
Obrigado. Gentileza sua.
828
01:13:50,567 --> 01:13:52,080
Se me der licen�a.
829
01:13:52,647 --> 01:13:55,115
Devo chegar cedo para busc�-los
amanh� de manh�.
830
01:13:55,287 --> 01:13:57,278
-O que tem amanh�?
-O casamento real!
831
01:13:57,487 --> 01:14:00,001
Levarei voc�s para um local
onde ver�o toda a comitiva.
832
01:14:00,167 --> 01:14:01,680
-�timo!
-Cinco minutos!
833
01:14:01,847 --> 01:14:02,836
Ok
834
01:14:22,500 --> 01:14:30,000
Deixei meu chap�u no Haiti.
Em algum apartamento esquecido do Haiti.
835
01:14:31,200 --> 01:14:37,300
N�o sei dizer como fui parar l�.
S� sei que estava muito quente.
836
01:14:38,200 --> 01:14:41,500
Ela tirou o meu chap�u educadamente.
837
01:14:42,700 --> 01:14:45,900
E me envolveu em seus bra�os com for�a.
838
01:14:46,600 --> 01:14:49,100
Mas n�o lembro de
nada claramente.
839
01:14:49,500 --> 01:14:53,000
Exceto do calor de
quando ela se aproximou.
840
01:14:53,600 --> 01:15:02,300
Seus olhos tinham o fogo da rendi��o.
E seu toque, era carinhoso.
841
01:15:04,100 --> 01:15:08,700
E acho que num momento como esse,
voc� acaba esquecendo do chap�u.
842
01:15:09,300 --> 01:15:17,200
Ent�o se voc� for ao Haiti,
h� uma garota que conheci no Haiti.
843
01:15:17,900 --> 01:15:20,500
Se encontra-la
ir� ador�-la.
844
01:15:20,700 --> 01:15:23,300
� s� procurar um pouco
at� encontrar algu�m
845
01:15:23,500 --> 01:15:26,300
com um chap�u fedora azul e cinza.
846
01:15:29,900 --> 01:15:35,500
Eu penso nessa formosa criatura
sempre que estou sozinho.
847
01:15:37,500 --> 01:15:44,000
E sempre que penso, l� de dentro
me vem um gemido:
848
01:15:45,700 --> 01:15:52,600
Aquela filha da m�e no Haiti
est� com meu chap�u mais bonito.
849
01:15:53,600 --> 01:15:57,100
Quando est� frio e sombrio
e a vida � aborrecida.
850
01:15:57,600 --> 01:15:59,300
Penso naquela loucura haitiana.
851
01:16:00,100 --> 01:16:03,600
E penso:
� melhor ir l� pegar o meu chap�u.
852
01:16:46,800 --> 01:16:50,800
Deixei meu chap�u no Haiti.
853
01:16:51,800 --> 01:16:57,800
Em algum apartamento esquecido do Haiti.
N�o sei dizer como fui parar l�.
854
01:16:58,300 --> 01:17:01,800
S� sei que estava muito quente.
855
01:17:11,100 --> 01:17:13,300
Mas n�o lembro de
nada claramente.
856
01:17:13,600 --> 01:17:16,700
Exceto do calor de
quando ela se aproximou.
857
01:17:18,300 --> 01:17:23,600
Seus olhos tinham o fogo da rendi��o.
858
01:17:24,500 --> 01:17:27,600
E seu toque, era carinhoso.
859
01:17:28,100 --> 01:17:32,900
E acho que em momentos assim,
voc� acaba esquecendo do chap�u.
860
01:17:33,000 --> 01:17:41,000
Ent�o se voc� for ao Haiti,
h� uma garota que conheci no Haiti.
861
01:17:41,700 --> 01:17:44,100
Se encontra-la
ir� ador�-la..
862
01:17:44,400 --> 01:17:48,800
Procure at� encontrar algu�m
com um chap�u fedora azul e cinza.
863
01:20:22,247 --> 01:20:23,316
Ellen!
864
01:20:24,567 --> 01:20:27,127
Ellen, Tem algu�m
para lev�-la em casa?
865
01:20:32,247 --> 01:20:33,316
�timo.
866
01:20:33,927 --> 01:20:35,758
-Boa noite, Sr. Bowen.
-Boa noite.
867
01:20:40,207 --> 01:20:43,119
-Anne, tenho algo a lhe dizer...
-Sim?
868
01:20:43,287 --> 01:20:45,881
Espero que n�o me ache
um intruso, mas...
869
01:20:46,327 --> 01:20:48,318
Jimmy me disse que o seu
noivo n�o ligou.
870
01:20:48,967 --> 01:20:51,401
Eu n�o perguntei, ele me contou.
871
01:20:51,727 --> 01:20:56,039
N�o sei bem porque, mas... decidi
investigar o que houve com ele.
872
01:20:56,207 --> 01:20:57,322
Decidiu?
873
01:20:58,087 --> 01:20:59,998
- Sim, decidi.
- E?
874
01:21:00,967 --> 01:21:01,956
Anne...
875
01:21:03,007 --> 01:21:05,316
- Ele � casado.
- Casado?
876
01:21:05,647 --> 01:21:07,717
Lamento.
877
01:21:11,207 --> 01:21:14,882
Maravilhoso! Simplesmente
maravilhoso!
878
01:21:16,167 --> 01:21:18,044
Tom... obrigada.
879
01:21:18,567 --> 01:21:20,444
De nada.
880
01:21:20,607 --> 01:21:22,916
Ent�o desde que me envolvi
com voc�, ele est� casado.
881
01:21:23,087 --> 01:21:26,238
Isso n�o � maravilhoso?
882
01:21:26,407 --> 01:21:28,045
O que quer dizer com
"me envolvi"?
883
01:21:28,207 --> 01:21:31,244
Significa que estou apaixonada
por voc�, e voc� por mim!
884
01:21:31,407 --> 01:21:33,921
-Eu apaixonado por voc�?
-N�o est�?
885
01:21:37,327 --> 01:21:38,316
Sim.
886
01:21:41,047 --> 01:21:42,719
Que confus�o.
887
01:21:44,127 --> 01:21:47,119
- Por qu�?
-A �ltima coisa que pensava era me casar.
888
01:21:47,287 --> 01:21:49,755
-Eu queria ficar noiva agora.
-Viu?
889
01:21:49,927 --> 01:21:53,317
-N�o quer se casar comigo?
-Claro.
890
01:21:53,647 --> 01:21:58,038
Anne... n�o � voc�, � o casamento.
Temo que n�o consiga me adaptar.
891
01:21:58,207 --> 01:22:01,199
Voc� esperou muito...mas tenho
o meu trabalho.
892
01:22:01,367 --> 01:22:03,437
e o resto � complemento.
893
01:22:03,607 --> 01:22:06,326
N�o � que eu n�o queira, � que...
894
01:22:06,487 --> 01:22:08,478
...n�o sei se poderia mudar.
895
01:22:08,727 --> 01:22:12,276
Anne...eu sei que seria
um marido chato.
896
01:22:13,007 --> 01:22:14,520
Voc� entende?
897
01:22:15,127 --> 01:22:17,083
Acho que sim, Tom.
898
01:22:17,887 --> 01:22:21,084
-O que faremos?
-� melhor me levar para casa.
899
01:22:34,287 --> 01:22:37,643
Tom, s� n�o concordo
com uma coisa...
900
01:22:37,927 --> 01:22:41,476
-O que �?
-Acho que seria um marido maravilhoso.
901
01:22:41,727 --> 01:22:44,639
-Acha?
-Acho sim, Tom.
902
01:23:11,567 --> 01:23:13,683
-Ol�
-Ol�
903
01:23:14,367 --> 01:23:17,518
-Voltou cedo.
-N�o � cedo.
904
01:23:17,727 --> 01:23:21,515
-Pensei que fosse.
-� meio tarde.
905
01:23:22,287 --> 01:23:23,276
� mesmo?
906
01:23:27,927 --> 01:23:29,565
N�o disse nada!
907
01:23:32,327 --> 01:23:34,397
John quer se casar comigo.
908
01:23:34,767 --> 01:23:37,440
Quer? Engra�ado.
909
01:23:37,607 --> 01:23:40,599
Para voc� pode ser, mas
para ele � s�rio.
910
01:23:40,887 --> 01:23:44,277
Ele est� apaixonado por mim. Disse que
faria qualquer coisa por mim.
911
01:23:44,447 --> 01:23:47,280
-Tudo por minha causa.
-Como se sente?
912
01:23:49,647 --> 01:23:51,239
Insegura.
913
01:23:51,407 --> 01:23:55,525
Nunca pensei que chegaria o dia
em que voc� sentiria medo.
914
01:23:56,607 --> 01:23:58,643
Vamos, pode me gozar.
915
01:23:59,367 --> 01:24:02,564
Desculpe. Est� muito envolvida
desta vez, n�o?
916
01:24:02,727 --> 01:24:05,525
-At� o pesco�o.
-O que faremos?
917
01:24:06,167 --> 01:24:11,036
N�o sei. Esperava que decidisse
por mim, como sempre faz.
918
01:24:13,247 --> 01:24:16,159
-Engra�ado mesmo.
-Por que diz isso?
919
01:24:16,327 --> 01:24:18,966
N�o tem gra�a nenhuma!
� muito importante.
920
01:24:19,127 --> 01:24:22,119
Sei que �, s� digo que
� engra�ado porque...
921
01:24:22,607 --> 01:24:24,723
Anne quer se casar comigo.
922
01:24:25,367 --> 01:24:26,561
Mesmo?
923
01:24:29,607 --> 01:24:31,245
Deus!
924
01:24:31,727 --> 01:24:34,321
-� engra�ado mesmo, n�o �?
- Por que?
925
01:24:34,527 --> 01:24:36,995
Sei l�, � engra�ado, s� isso.
926
01:24:37,167 --> 01:24:39,397
O que h� de t�o engra�ado em algu�m
querer se casar comigo?
927
01:24:39,567 --> 01:24:41,523
Eu n�o sou de jogar fora,
sabia?
928
01:24:41,687 --> 01:24:44,155
Tommy... est� mesmo apaixonado
por ela?
929
01:24:44,327 --> 01:24:45,919
At� o pesco�o.
930
01:24:48,207 --> 01:24:52,962
E se esquec�ssemos nossos
princ�pios, e nos cas�ssemos?
931
01:24:53,127 --> 01:24:54,640
Voc� ficaria aqui na Inglaterra
com o John.
932
01:24:54,807 --> 01:24:55,922
Por que ficaria aqui?
933
01:24:56,087 --> 01:24:58,317
N�o pode ficar viajando pelo mundo,
e deixar seu marido em casa.
934
01:24:58,487 --> 01:25:01,320
Que tipo de casamento
seria esse?
935
01:25:01,927 --> 01:25:03,406
N�o seria bom.
936
01:25:04,247 --> 01:25:06,920
-O que voc� faria?
-Casaria com a Anne...
937
01:25:07,087 --> 01:25:09,647
-N�o, com quem voc� dan�aria?
-Nunca pensei nisso
938
01:25:09,807 --> 01:25:13,800
Mas poderia testar a Anne, Ela adora
dan�ar e parece ter futuro.
939
01:25:14,167 --> 01:25:16,044
-Acha mesmo?
- Sim.
940
01:25:16,687 --> 01:25:20,202
-Acho que ela n�o est� pronta.
-Voc� tamb�m n�o estava no come�o.
941
01:25:20,367 --> 01:25:23,996
Eu sei, mas levou anos para nos
entrosarmos. Voc� sempre disse isso.
942
01:25:24,167 --> 01:25:25,805
E sempre nos divertimos
fazendo isso.
943
01:25:25,967 --> 01:25:28,322
-Isso n�o � justo, Tom.
-O qu�?
944
01:25:28,567 --> 01:25:30,637
-Voc� quer me abandonar.
-O qu�?
945
01:25:30,807 --> 01:25:32,604
Agora voc� me pede para
sair do caminho.
946
01:25:32,767 --> 01:25:34,917
Enquanto arranja outra
e se diverte.
947
01:25:35,087 --> 01:25:36,964
Isso � sujeira.
Sujeira.
948
01:25:37,127 --> 01:25:38,958
-Eu s� pensei...
N�s �ramos perfeitos.
949
01:25:39,127 --> 01:25:42,005
T�nhamos uma vida perfeita juntos.
T�nhamos muito sucesso.
950
01:25:42,167 --> 01:25:44,727
Como pode pensar em nos separarmos?
E separarmos para qu�?
951
01:25:44,887 --> 01:25:47,560
Para nos casarmos?
Isso � arriscado.
952
01:25:47,727 --> 01:25:50,605
Responsabilidades, obriga��es,
cuidar de um lar...
953
01:25:50,767 --> 01:25:52,564
...talvez filhos.
954
01:25:52,727 --> 01:25:54,683
Casar com algu�m que
dan�a com voc�.
955
01:25:54,847 --> 01:25:59,125
Se o casamento ou a dan�a n�o
funcionar tudo vai por �gua a baixo.
956
01:25:59,287 --> 01:26:00,515
N�o, Thomas...� um risco muito
grande que corremos.
957
01:26:01,047 --> 01:26:02,799
-� mesmo, n�o?
-N�o devemos arriscar.
958
01:26:02,967 --> 01:26:05,640
Lutamos muito para chegarmos onde
estamos. Por que desistirmos?
959
01:26:05,807 --> 01:26:07,877
-� uma tolice, n�o �?
-Somos uma equipe...
960
01:26:08,047 --> 01:26:10,515
...e das boas.
Devemos permanecer assim.
961
01:26:10,687 --> 01:26:13,076
-Talvez voc� esteja certa.
-Claro que estou.
962
01:26:13,447 --> 01:26:15,677
-Voc� entende, n�o?
-Claro que entendo
963
01:26:15,847 --> 01:26:17,678
S� eu e voc�,
como sempre foi.
964
01:26:17,847 --> 01:26:22,159
Estou certa de que estamos fazendo o
certo. Muito obrigada por decidir por mim.
965
01:26:22,327 --> 01:26:23,521
Esque�a.
966
01:27:44,447 --> 01:27:45,960
Bom dia � todos.
967
01:27:46,127 --> 01:27:47,480
- Ol�, Edgar.
- Bom dia.
968
01:27:47,647 --> 01:27:51,162
Vim busc�-los para o casamento.
Veremos um grande casamento.
969
01:27:51,327 --> 01:27:53,636
-Pronta?
-Pronta como sempre.
970
01:27:53,887 --> 01:27:56,560
O que h� com voc�s dois hoje?
Est�o estranhos.
971
01:27:56,727 --> 01:27:58,524
N�o h� nada. Vamos.
972
01:29:40,567 --> 01:29:42,956
-Tommy, eu quero...
-Ellen, eu quero me casar.
973
01:29:43,127 --> 01:29:45,436
-Eu tamb�m quero me casar, hoje.
-Hoje?
974
01:29:45,607 --> 01:29:47,325
Claro, antes que eu mude de id�ia.
975
01:29:47,487 --> 01:29:49,125
Temos que poder.
Queremos nos casar.
976
01:29:49,287 --> 01:29:50,925
-Pensei que fossem parentes.
-N�o, n�o!
977
01:29:51,087 --> 01:29:52,486
Queremos nos casar hoje.
978
01:29:52,647 --> 01:29:55,639
-Levaria tr�s semanas.
-3? Muita coisa pode acontecer.
979
01:29:55,807 --> 01:29:57,559
-Voc� consegue.
-Pode acontecer de tudo.
980
01:29:57,727 --> 01:30:02,084
Eu sei, mas tenho que pedir permiss�o
ao tabeli�o, e ele est� ocupado
981
01:30:02,247 --> 01:30:04,636
-Voc� conseguir�.
-Tentarei.
982
01:30:04,807 --> 01:30:06,798
Encontrem-me no Big-Bem
em duas horas.
983
01:30:06,967 --> 01:30:10,039
Farei o poss�vel para conseguir
licen�as para se casarem essa tarde.
984
01:30:10,207 --> 01:30:11,083
Onde?
985
01:30:11,247 --> 01:30:13,442
Igreja da rua Clyde, �s 5.
Conhe�o o padre de l�.
986
01:30:13,607 --> 01:30:16,075
Mas que
caixinha de surpresas.
987
01:30:16,247 --> 01:30:18,556
-� agora?
-Temos que achar Anne e John.
988
01:30:18,727 --> 01:30:21,605
-Nessa multid�o?
-Sei onde est� Anne, onde est� John?
989
01:30:21,767 --> 01:30:23,723
Deve ir a recep��o a
qualquer minuto.
990
01:30:23,887 --> 01:30:24,763
Tem que ach�-lo.
991
01:30:24,927 --> 01:30:27,600
Ellen, sentirei muito
a sua falta.
992
01:30:27,767 --> 01:30:30,725
-Tommy, voc� � um irm�o maravilhoso.
- Boa sorte.
993
01:30:31,047 --> 01:30:32,116
Com licen�a...
994
01:30:55,647 --> 01:30:56,875
Com licen�a...
995
01:30:58,647 --> 01:30:59,716
John!
996
01:30:59,967 --> 01:31:01,195
Ellen...o que foi?
997
01:31:01,367 --> 01:31:03,517
-Quero me casar com voc�.
- O que?
998
01:31:03,687 --> 01:31:05,882
- Disse que quero me casar com voc�!
- Quer?
999
01:31:06,047 --> 01:31:08,117
Igreja da rua Clyde,
cinco horas.
1000
01:31:08,287 --> 01:31:09,800
Espere!
1001
01:31:09,967 --> 01:31:12,925
-Onde pensa que vai?
-Oficial, eu te adoro.
1002
01:31:17,727 --> 01:31:19,524
Anne!
1003
01:31:19,687 --> 01:31:20,676
Tom?
1004
01:31:21,167 --> 01:31:22,805
-Quer se casar comigo?
-O qu�?
1005
01:31:23,207 --> 01:31:24,322
Quer se casar comigo?
1006
01:31:24,767 --> 01:31:25,483
Sim.
1007
01:31:51,527 --> 01:31:54,803
As vezes existem problemas, mas
no final tudo termina bem.
1008
01:32:17,000 --> 01:32:21,000
MCL/MKO
83287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.