All language subtitles for Royal Wedding (1951) by MCL-MKO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,287 --> 00:00:21,360 N�PCIAS REAIS 2 00:01:25,047 --> 00:01:27,641 OS IRM�OS FAVORITOS DE NOVA IORQUE 3 00:01:27,807 --> 00:01:30,924 TOM & ELLEN BOWEN, EM "TODAS AS NOITES �S SETE" - �LTIMA SEMANA 4 00:02:25,650 --> 00:02:28,250 Meu dia real por ser realmente tedioso. 5 00:02:28,900 --> 00:02:31,500 Isso me deixa mais pra baixo do que eu posso ficar. 6 00:02:32,350 --> 00:02:37,800 O �nico momento que fico esperando, � quando o dia vai se acabando 7 00:02:39,300 --> 00:02:45,500 Nunca noto se est� escuro ou claro. Mal ou�o o que as pessoas me dizem. 8 00:02:46,000 --> 00:02:52,800 As horas que passam s�o um intermin�vel ano at� que enfim eu estou sozinho com voc�. 9 00:03:00,100 --> 00:03:06,300 Toda noite �s sete voc� entra novinha em folha 10 00:03:06,600 --> 00:03:10,300 e eu come�o a suspirar tudo de novo. 11 00:03:13,800 --> 00:03:19,500 Toda noite �s sete voc� volta como o m�s de maio 12 00:03:20,300 --> 00:03:24,300 e eu, oh minha cara Come�o a ansiar novamente 13 00:03:25,900 --> 00:03:31,900 Voc� parece trazer a primavera pra perto de mim 14 00:03:35,100 --> 00:03:39,900 Sempre estou florescendo quando voc� est� por perto. 15 00:03:41,700 --> 00:03:47,900 Toda noite �s sete, � sempre a mesma coisa. 16 00:03:48,600 --> 00:03:51,900 Caio de amores mais uma vez mas sempre por voc�. 17 00:05:24,400 --> 00:05:30,300 Toda noite �s sete, � sempre a mesma coisa. 18 00:05:30,900 --> 00:05:36,900 Caio de amores mais uma vez mas sempre por voc�. 19 00:05:56,447 --> 00:05:58,483 Promete n�o ficar brava se lhe disser uma coisa? 20 00:05:58,647 --> 00:06:00,763 Voc� corria t�o lento em volta do trono, que quase te alcancei. 21 00:06:00,927 --> 00:06:02,918 Mas o p�blico nem percebeu. 22 00:06:03,167 --> 00:06:06,842 Nova Iorque � t�o quente no ver�o, ainda bem que encerraremos amanh�. 23 00:06:07,007 --> 00:06:10,556 - O que houve com o ar condicionado? - O Sr. Hill o desligou para economizar.. 24 00:06:10,727 --> 00:06:12,922 Pode enxugar o meu rosto tamb�m? 25 00:06:13,127 --> 00:06:14,446 Aqui em cima. 26 00:06:14,607 --> 00:06:16,484 -Quem � o Sr Hill? -O gerente da casa. 27 00:06:16,647 --> 00:06:19,081 Voc� sabe, estamos lotando o teatro dele h� um ano e meio. 28 00:06:19,247 --> 00:06:21,522 E aquele danadinho que n�o nos deixa em paz? 29 00:06:21,687 --> 00:06:23,086 Essa � sua defini��o, irm�. Tudo que digo �... 30 00:06:23,247 --> 00:06:25,477 Mas deixe o Sr. Hiller proteger seu ar condicionado. 31 00:06:25,647 --> 00:06:29,799 Deixe-o levar seu ar condicionado para onde ele quiser. Que calor! 32 00:06:29,967 --> 00:06:35,121 Se eu fizer papel de rei de novo serei um daqueles que usava apenas uma toga. 33 00:06:35,687 --> 00:06:36,836 Por que a pressa? 34 00:06:37,327 --> 00:06:39,204 -Pete! -Ola, Helen querida. 35 00:06:39,367 --> 00:06:42,120 Desculpe o atraso. Voc� conhece o meu irm�o Tom? 36 00:06:42,287 --> 00:06:44,482 -Ainda n�o tive o prazer. -Como vai? 37 00:06:44,647 --> 00:06:49,357 -Muito bem. Obrigado por perguntar. -Fico pronta em cinco minutos. Est� lindo 38 00:06:49,527 --> 00:06:52,121 Sinta-se em casa. Sente-se em qualquer lugar. 39 00:06:54,167 --> 00:06:56,158 -Como foi, senhor? -Quente! 40 00:06:56,327 --> 00:06:58,921 Seu agente gostaria de v�-lo, senhor 41 00:06:59,087 --> 00:07:01,601 Irving? O que ele vai querer essa noite? 42 00:07:01,767 --> 00:07:05,840 S� mandou dizer-lhe para encontra-lo no Bar Duffy's... 43 00:07:06,007 --> 00:07:08,237 depois do show. 44 00:07:09,407 --> 00:07:12,638 Ellen. Irving quer que o encontremos no Duffy's. 45 00:07:13,007 --> 00:07:16,079 Ok. Pete n�o � uma gracinha? Ele � do Sul. 46 00:07:16,807 --> 00:07:20,243 N�o! Querida, eu nunca teria percebido isso. 47 00:07:20,487 --> 00:07:23,559 Ele � famoso na Virg�nia, precisa v�-lo cantar. 48 00:07:23,727 --> 00:07:26,197 Eu o conheci h� dois dias e j� pensa em casamento. 49 00:07:26,367 --> 00:07:28,561 - E s� isso? -� s�. -Tchau, querido 50 00:07:29,527 --> 00:07:31,836 A Srta. Ellen parece animada, n�o? 51 00:07:32,007 --> 00:07:34,760 Esse deve ser mais um de seus longos casos de fim de semana. 52 00:07:34,927 --> 00:07:37,839 Agora, not�cias sobre o casamento real em Londres 53 00:07:38,007 --> 00:07:42,239 A capital se prepara para as festividades do casamento daqui h�... 54 00:07:42,407 --> 00:07:42,998 Mas... 55 00:07:43,167 --> 00:07:47,240 Depois da princesa, o segredo mais guardado da Inglaterra, � o vestido da noiva 56 00:07:47,407 --> 00:07:50,399 A princesa foi vista pela primeira vez neste fim de semana. 57 00:07:50,567 --> 00:07:52,922 - Chester... - Por favor, senhor Tom. 58 00:07:53,087 --> 00:07:54,839 Em Miami, Fl�rida, mais um furac�o tropical... 59 00:07:55,007 --> 00:07:57,202 - Posso falar agora? - Sim, senhor. 60 00:07:57,367 --> 00:08:01,246 Eu dancei em Trafalgar Square quando o av� dele casou-se. 61 00:08:01,447 --> 00:08:03,881 Eu daria tudo para estar l�, voc� n�o? 62 00:08:04,047 --> 00:08:06,402 Gosto de casamentos, contanto que n�o seja o meu. 63 00:08:06,567 --> 00:08:10,606 O casamento � saud�vel. Casados vivem mais do que solteiros. 64 00:08:10,767 --> 00:08:14,476 Sim, eles tentam sobreviver as esposas para poderem ser solteiros novamente. 65 00:08:14,647 --> 00:08:17,957 -Nunca pensou em se casar, senhor? - J� pensei uma vez. 66 00:08:18,127 --> 00:08:20,402 Mas a jovem mudou de id�ia na �ltima hora. 67 00:08:20,567 --> 00:08:23,081 Sou profundamente grato, desde ent�o. Boa noite, Chester. 68 00:08:25,127 --> 00:08:27,436 O que Irving quer? Espero que seja... 69 00:08:27,607 --> 00:08:29,677 Meu Deus, que m�sculos! 70 00:08:29,847 --> 00:08:32,884 Que nada! Os cultivadores de tabaco ficam fortes. 71 00:08:33,047 --> 00:08:35,003 -Para que? -Carregar dinheiro. 72 00:08:36,927 --> 00:08:39,395 Calma a�, n�o foi t�o engra�ado. 73 00:08:39,767 --> 00:08:40,916 -Boa noite, Eddie. -Boa noite. 74 00:08:41,087 --> 00:08:42,236 -Boa noite, Eddie. -Boa noite. 75 00:08:43,207 --> 00:08:46,483 Esse � o �nico porteiro que conhe�o que ele n�o chama de 'amigo'. 76 00:08:49,327 --> 00:08:50,919 Ol�, Phill. 77 00:08:51,367 --> 00:08:53,927 -Ol�, Irving! -N�o pude lhes esperar no palco hoje. 78 00:08:54,087 --> 00:08:56,681 Que calor fazia l�. Como foi o show? 79 00:08:56,847 --> 00:09:00,476 -O primeiro ato foi um pouco... -Como vai, garota? 80 00:09:00,767 --> 00:09:01,995 -�tima. Como vai? -Voc� est� demais hoje. 81 00:09:03,287 --> 00:09:04,925 Muito bem! Tenho not�cias... grandes not�cias! 82 00:09:05,087 --> 00:09:08,796 -Este � o Sr. Cumberly. -Como vai? Muito prazer. 83 00:09:08,967 --> 00:09:10,082 Obrigado. Muito bem. 84 00:09:10,247 --> 00:09:12,920 -Quem � esse palha�o? - Um amigo. "Tom Collins", por favor. 85 00:09:13,087 --> 00:09:13,963 -Um refrigerante. -Um u�sque! 86 00:09:14,127 --> 00:09:16,516 -Posso falar? -Diga o que �? 87 00:09:16,687 --> 00:09:20,839 Meu irm�o me ligou ontem da Inglaterra. ele tem uma ag�ncia l� h� anos, 88 00:09:21,007 --> 00:09:23,646 o teatro Mayfair quer levar o show para Londres. 89 00:09:24,207 --> 00:09:26,277 Eles querem voc�s durante a temporada do casamento. 90 00:09:26,447 --> 00:09:28,199 -Inglaterra, durante o casamento. -Gostei dessa! 91 00:09:28,367 --> 00:09:31,086 Isso quer dizer que voc� vai me deixar. 92 00:09:31,247 --> 00:09:33,317 Sim. N�o � maravilhoso? Quando estrearemos? 93 00:09:33,487 --> 00:09:35,955 O mais breve poss�vel. Primeiro voc� tem que formar elenco. 94 00:09:36,127 --> 00:09:37,924 - Mais um! - E o transporte? 95 00:09:38,087 --> 00:09:39,759 Um barco franc�s parte em duas semanas. 96 00:09:39,927 --> 00:09:42,805 -Qual �? -Quem sabe o nome? Est� em franc�s. 97 00:09:42,967 --> 00:09:44,082 N�o se preocupe, eu providencio 98 00:09:44,247 --> 00:09:46,522 Ellen, ent�o diremos adeus em 10 dias! 99 00:09:47,007 --> 00:09:48,679 Sim, Pete, estou t�o feliz. 100 00:09:48,887 --> 00:09:50,843 - Ellen! - Ol�, Dick. 101 00:09:51,007 --> 00:09:54,397 - Esperei por voc� nos bastidores. -Quem � esse sujeito? 102 00:09:54,567 --> 00:09:55,522 Termine sua bebida, Pete. 103 00:09:55,687 --> 00:09:58,679 Ouviu isso? Vamos para a Inglaterra atuar durante a temporada com casamento 104 00:09:58,847 --> 00:10:01,725 -O que faz aqui? -O que quer dizer? Vim v�-la. 105 00:10:01,887 --> 00:10:04,355 - Um amigo. - Exijo uma resposta. 106 00:10:04,527 --> 00:10:06,006 V� se n�o amola! Quando parte? 107 00:10:06,167 --> 00:10:08,806 -Isso � um insulto. -O qu�? O qu� h� com voc�? 108 00:10:09,647 --> 00:10:13,435 N�o sei como fui me esquecer do Dave. 109 00:10:13,607 --> 00:10:16,644 - Espero que eles se entendam. - Temos que preparar nossas coisas. 110 00:10:17,527 --> 00:10:19,643 Mandarei o restante da lista antes de partir. 111 00:10:19,807 --> 00:10:22,082 -O que vou usar? -N�o sei. Pague o homem Irving. 112 00:10:22,247 --> 00:10:23,566 -Claro. Quanto lhe devo? -Posso? 113 00:10:23,727 --> 00:10:26,036 Fique com o troco. 114 00:10:30,807 --> 00:10:32,684 Tenho um assunto a tratar. Encontro com voc� l� dentro. 115 00:10:32,847 --> 00:10:34,644 Certo, querida irm�. 116 00:10:36,887 --> 00:10:40,675 Ol�, Billy, a hora do adeus. Obrigada por ter vindo. 117 00:10:40,847 --> 00:10:43,680 E dif�cil dizer adeus depois de tudo que passamos. 118 00:10:43,847 --> 00:10:48,079 Eu sei, foram 3 dias ador�veis. Mas eu voltarei logo. 119 00:10:48,247 --> 00:10:50,715 -Tenho que ir agora. -Posso ir at� l� em cima? 120 00:10:50,887 --> 00:10:53,765 Receio que n�o. Voc� entende, n�o? 121 00:10:54,047 --> 00:10:57,722 � melhor assim. 122 00:10:58,647 --> 00:11:01,320 -Escreva para mim, Billy. -Escreverei. Adeus, Ellen. 123 00:11:02,487 --> 00:11:03,840 Sentirei muito sua falta. 124 00:11:04,007 --> 00:11:08,797 As �ltimas semanas foram as mais excitantes que j� tive. 125 00:11:20,407 --> 00:11:22,875 - Pete. - Ellen, querida. 126 00:11:23,047 --> 00:11:25,880 - Pensei que estivesse no local errado. - N�o temos muito tempo. 127 00:11:26,047 --> 00:11:29,278 - � mesmo? Eu tenho tanto a lhe dizer! - Por que? 128 00:11:29,447 --> 00:11:32,166 -Voc� vai embora... -Eu sei Pete, mas por qu�? 129 00:11:32,327 --> 00:11:36,240 Quando notei que partiria, dei conta de meus sentimentos por voc�... 130 00:11:36,407 --> 00:11:39,479 Ent�o pensei...quero dizer... Ellen, querida... 131 00:11:39,647 --> 00:11:42,639 -Vamos zarpar! -Voc� tem que ir, adeus. 132 00:11:42,807 --> 00:11:45,116 -Mas querida... -Prometa escrever. 133 00:11:45,287 --> 00:11:46,515 - Prometo. - Adeus! 134 00:11:46,687 --> 00:11:51,078 As �ltimas semanas foram as mais excitantes que j� tive. 135 00:11:51,247 --> 00:11:53,715 Sentirei sua falta, John. 136 00:12:00,887 --> 00:12:02,445 -Adeus, garota. -Adeus, Irving. 137 00:12:02,607 --> 00:12:04,006 Voc� ser� um sucesso! 138 00:12:04,167 --> 00:12:07,364 Se precisarem de algo falem com meu irm�o. Ele ir� encontr�-los no hotel. 139 00:12:07,527 --> 00:12:09,518 - At� logo, Irving. - Adeus, Ellen! 140 00:12:13,927 --> 00:12:16,600 Tchau, querida! 141 00:12:17,687 --> 00:12:19,723 Adeus, querida, at� logo. 142 00:12:23,767 --> 00:12:25,564 Adeus, querida... 143 00:12:25,767 --> 00:12:28,600 -Para quem est� acenando? -Para a minha garota. 144 00:12:28,767 --> 00:12:31,884 -Ela � minha garota! -Ela � minha! 145 00:12:35,607 --> 00:12:38,121 Aposto cinco pratas no garoto de Dixie. 146 00:12:39,167 --> 00:12:41,237 Um momento, um momento. 147 00:12:44,887 --> 00:12:46,081 Pobre Irving. 148 00:13:07,047 --> 00:13:09,880 -� muito bonito l�. -N�o � maravilhoso? 149 00:13:10,047 --> 00:13:12,845 N�o conhecemos ningu�m. Podemos nos divertir juntos novamente. 150 00:13:13,007 --> 00:13:13,837 Sim. 151 00:13:14,007 --> 00:13:15,998 -Bom dia. -Bom dia. 152 00:13:18,007 --> 00:13:19,918 Eu n�o conhe�o ele, Tom. Honestamente n�o conhe�o. 153 00:13:20,087 --> 00:13:22,806 Vou escrever uma carta. 154 00:13:22,967 --> 00:13:25,606 - N�o se esque�a que temos um ensaio. - A que horas? 155 00:13:25,767 --> 00:13:27,678 Duas em ponto, n�o vai demorar muito. 156 00:13:27,847 --> 00:13:30,042 -Estarei l�, n�o se preocupe. -N�o se atrase! 157 00:13:44,087 --> 00:13:46,203 -Bom dia. -Bom dia. 158 00:13:47,287 --> 00:13:50,245 Tem papel carbono na gaveta se voc� quiser v�rias copias. 159 00:13:50,407 --> 00:13:54,923 N�o vou escrever, s� esperava uma chance para me apresentar. 160 00:13:55,887 --> 00:13:59,197 Meu nome e Brindel. Lord John Brindel. 161 00:13:59,527 --> 00:14:02,883 -E o seu? -Bowen... somente Bowen. 162 00:14:03,207 --> 00:14:05,163 Vamos, diga o nome. 163 00:14:05,367 --> 00:14:08,996 Vejamos... E. B. ...seria Ethel? 164 00:14:10,007 --> 00:14:14,319 Espere um minuto! Bowen... voc� � Ellen Bowen, N�o �? 165 00:14:14,487 --> 00:14:17,559 -Est� indo bem. -Que est�pido eu fui. 166 00:14:17,727 --> 00:14:20,799 Vi seu show h� algumas semanas atr�s. Por favor, perdoe-me. 167 00:14:20,967 --> 00:14:24,437 Tudo bem. Deve estar com a cabe�a ocupada. 168 00:14:25,007 --> 00:14:28,761 Posso explicar aqueles dois epis�dios que voc� presenciou. 169 00:14:29,007 --> 00:14:31,680 Pode? V� em frente. 170 00:14:31,847 --> 00:14:33,326 Ir em frente... 171 00:14:33,767 --> 00:14:38,318 Bem... ambas s�o boas garotas, ambas me perseguiram, 172 00:14:38,487 --> 00:14:40,603 e n�o pude fazer nada. 173 00:14:40,767 --> 00:14:44,806 Sabe, para ser gentil com as pessoas voc� tem que saber mentir. 174 00:14:45,487 --> 00:14:47,443 Por que est� me seguindo? 175 00:14:47,607 --> 00:14:50,485 Seguindo voc�? Eu n�o estava fazendo isso! 176 00:14:50,647 --> 00:14:52,922 Eu estava me despedindo de alguns... 177 00:14:53,567 --> 00:14:56,001 - F�s? - Sim. 178 00:14:57,047 --> 00:14:59,197 Isso lhe acontece sempre? 179 00:14:59,367 --> 00:15:02,245 - O tempo todo. E voc�? - Constantemente. 180 00:15:02,487 --> 00:15:04,876 Acho que � nosso destino. 181 00:15:05,447 --> 00:15:07,881 Esqueci o selo. Mora em Nova Iorque? 182 00:15:08,047 --> 00:15:11,403 N�o. Vou l� a neg�cios, as vezes. Estou indo para o casamento. 183 00:15:11,567 --> 00:15:12,966 - O casamento real? - Sim. 184 00:15:13,127 --> 00:15:16,563 - Est� indo para o casamento? -Fui convidado. 185 00:15:16,727 --> 00:15:19,958 -Ent�o voc� pertence a realeza? -Receio que sim. 186 00:15:20,127 --> 00:15:21,480 Nossa. 187 00:15:21,647 --> 00:15:23,603 Nunca conheceu algu�m que tivesse um t�tulo? 188 00:15:23,767 --> 00:15:25,758 S� o boxeador Joe Lewis. 189 00:15:26,567 --> 00:15:28,683 Estou feliz que seja Ellen Bowen. 190 00:15:28,847 --> 00:15:32,237 - Por que? - Isso significa que Tom � seu irm�o, e n�o seu marido. 191 00:15:32,807 --> 00:15:34,843 -Sabe o que fiz ontem? - N�o, o qu�? 192 00:15:35,007 --> 00:15:38,522 Observei por todo esse navio, e vi que voc� e a mulher mais atraente a bordo. 193 00:15:38,687 --> 00:15:42,521 -Obrigada. -E pensei "que pena ela ser casada" 194 00:15:42,687 --> 00:15:45,326 pois isso tornaria as coisas terrivelmente complicadas. 195 00:15:45,767 --> 00:15:48,235 Agora vejo que n�o haver� complica��es. 196 00:15:49,367 --> 00:15:51,278 -Obrigado pelo uso do sal�o. - De nada. 197 00:15:51,447 --> 00:15:53,802 Se ver minha irm�, pode dizer que espero por ela? 198 00:15:53,967 --> 00:15:55,366 -Digo. Gosto de seu navio. 199 00:15:55,527 --> 00:15:58,758 Obrigado, senhor. Escute, tenho um favor a pedir. 200 00:15:58,927 --> 00:16:02,203 Teremos um show em benef�cio dos marinheiros,... 201 00:16:02,367 --> 00:16:05,439 e imaginava se voc� e sua irm� dan�ariam para n�s. 202 00:16:05,607 --> 00:16:09,759 - Adorar�amos. S� diga quando. - Apenas uma, n�o queremos pedir... 203 00:16:09,927 --> 00:16:13,556 -Sem problemas. - Sei que � uma imposi��o, mas... 204 00:16:13,727 --> 00:16:16,719 Adorar�amos, n�o se preocupe... n�s dan�aremos. 205 00:16:24,847 --> 00:16:27,441 Eis um homem que n�o aceita um sim como resposta. 206 00:20:35,167 --> 00:20:37,601 Muito obrigado por aparecer ao ensaio. 207 00:20:39,247 --> 00:20:41,363 John, esse � meu irm�o Tom. Tom, esse � o John. 208 00:20:41,527 --> 00:20:44,121 -Como vai? -Convers�vamos na sala de reda��o. 209 00:20:44,287 --> 00:20:46,517 -� mesmo? -Ele � um verdadeiro lorde! 210 00:20:46,687 --> 00:20:48,325 -Eventualmente. -Srta. Bowen? 211 00:20:48,487 --> 00:20:51,638 - Um telegrama. - Obrigada. Com licen�a. 212 00:20:56,047 --> 00:20:58,800 Tom... � um poema do Pete. 213 00:20:59,127 --> 00:21:02,278 O mar � azul, exceto seus olhos, que s�o negros. 214 00:21:02,967 --> 00:21:06,846 Esque�amos o Pete. 215 00:21:18,167 --> 00:21:21,159 - Como venta aqui, n�o? - Senhor Bowen... 216 00:21:21,327 --> 00:21:25,320 poderiam dan�ar agora, ao inv�s de mais tarde? 217 00:21:25,487 --> 00:21:28,763 - Tememos o tempo. - Acha que poder� "balan�ar"? 218 00:21:28,927 --> 00:21:31,395 - Sim. -Tudo bem, deixe conosco. 219 00:21:31,567 --> 00:21:32,761 -Ao seu dispor. -Ent�o vamos. 220 00:21:32,927 --> 00:21:34,724 � melhor eu ir me trocar 221 00:24:29,087 --> 00:24:31,726 N�o h� condi��es. O que faremos agora? 222 00:24:31,887 --> 00:24:34,037 -Mantenha o equil�brio. -Claro! 223 00:24:46,687 --> 00:24:47,915 Eu sinto muito, desculpe. 224 00:26:23,007 --> 00:26:25,805 -N�o � maravilhoso? -Claro que �. 225 00:26:30,247 --> 00:26:31,202 Al�? 226 00:26:31,607 --> 00:26:33,996 Claro! Sim. 227 00:26:34,167 --> 00:26:37,000 Pode subir, quartos 211 , 212 e 214. 228 00:26:37,167 --> 00:26:38,236 Ok. 229 00:26:38,407 --> 00:26:41,365 - Quem era? - Edgar, irm�o do Irving, est� subindo. 230 00:26:43,527 --> 00:26:45,483 Estou t�o feliz Tom. 231 00:26:45,647 --> 00:26:48,036 O que a princesa estar� fazendo essa manh�? 232 00:26:48,207 --> 00:26:51,882 - Por qu� n�o liga e pergunta? - Sei o que farei na manh� do meu casamento. 233 00:26:52,047 --> 00:26:54,038 Vai bolar uma maneira de cair fora. 234 00:26:54,207 --> 00:26:57,404 -Acha mesmo? -Voc� sabe que sim, e eu tamb�m. 235 00:27:02,647 --> 00:27:04,956 Como vai? Sou Edgar Klinger. 236 00:27:07,127 --> 00:27:09,163 N�s n�o sab�amos... -Que �ramos g�meos? 237 00:27:09,687 --> 00:27:12,565 -N�o sab�amos. -Ele devia ter lhe dito. 238 00:27:12,727 --> 00:27:16,003 Afinal, � uma caixinha de surpresas. Posso entrar? 239 00:27:16,167 --> 00:27:17,759 Claro, desculpe 240 00:27:19,007 --> 00:27:21,760 -Como vai? -Estou feliz por conhec�-la. 241 00:27:21,927 --> 00:27:24,282 -� impressionante. -� sim. 242 00:27:24,447 --> 00:27:26,483 Espero que o quarto seja satisfat�rio. 243 00:27:26,847 --> 00:27:29,486 - � �timo, foi um milagre consegui-lo. - Sim, certamente... 244 00:27:29,647 --> 00:27:33,196 Sim, o casamento dificultou um pouco, mas existem outras maneiras. 245 00:27:33,367 --> 00:27:36,439 - E quanto ao teatro? - Tudo vai bem 246 00:27:36,607 --> 00:27:39,167 As dan�arinas far�o um teste esta tarde e os cantores amanh�. 247 00:27:39,327 --> 00:27:41,477 - Ok. - Com licen�a, por favor. 248 00:27:43,607 --> 00:27:46,519 Ol�, John, tudo bem? 249 00:27:46,927 --> 00:27:49,885 � o novo namorado da Ellen... John Brindel, conhece-o? 250 00:27:50,047 --> 00:27:51,685 � de fam�lia tradicional. 251 00:27:51,847 --> 00:27:54,486 Mas dizem que o jovem John � um ca�ador. 252 00:27:54,647 --> 00:27:58,162 Ele n�o teve que ca�ar muito a Ellen. Ela ficou esperando. 253 00:27:59,407 --> 00:28:02,558 Esta tarde? Temos um teste. S� um minuto. 254 00:28:02,847 --> 00:28:07,602 Tom, n�o precisa de mim esta tarde, precisa? John quer me levar at� � sua casa de campo.. 255 00:28:07,767 --> 00:28:10,998 Por mim tudo bem, mas acho que deveria verificar com quem ira trabalhar. 256 00:28:11,567 --> 00:28:13,558 Nunca trabalhei com ningu�m al�m de voc�. 257 00:28:13,847 --> 00:28:16,998 Mas a quero em casa para o jantar. E nada de sair a noite at� a estreia, 258 00:28:17,207 --> 00:28:20,438 se voc� chegar as quatro da manh� vai passar o dia seguinte cansada. 259 00:28:20,887 --> 00:28:21,956 Sim papai. 260 00:28:22,127 --> 00:28:24,721 Ent�o... a que horas voc� me apanha? 261 00:28:24,887 --> 00:28:26,639 Vou me aprontar, tchau. 262 00:28:27,607 --> 00:28:29,120 -Podemos ir? -Claro. 263 00:28:29,287 --> 00:28:31,881 - Vejo voc� �s sete...em ponto! - Pode deixar. 264 00:28:32,047 --> 00:28:33,526 - Encantado. - Adeus 265 00:28:33,687 --> 00:28:35,643 Se precisar de algo ligue. 266 00:28:35,807 --> 00:28:37,718 -Obrigada. -Depois de voc�. 267 00:28:38,127 --> 00:28:41,199 Diga-me, meu velho, como v�o as coisas na col�nia? 268 00:28:41,367 --> 00:28:42,766 �timas,... �timas. 269 00:28:48,967 --> 00:28:52,357 -Essas roupas inglesas s�o �timas! -Alto estilo, n�o? 270 00:28:57,247 --> 00:28:58,646 Tem f�sforo? 271 00:29:01,087 --> 00:29:04,523 Ouvi dizer que essa lo��o de barba � �tima, voc� usa? 272 00:29:04,687 --> 00:29:06,200 Todo dia. 273 00:29:06,887 --> 00:29:09,481 Desculpe. Pensei que voc� fosse ele. 274 00:29:09,727 --> 00:29:11,718 Bizarro! Obrigada. 275 00:29:12,887 --> 00:29:15,117 Tenho que voltar para o escrit�rio. Sabe onde � o teatro, n�o? 276 00:29:15,287 --> 00:29:17,278 - Claro. - Vejo voc� mais tarde ent�o. 277 00:29:17,447 --> 00:29:18,596 Ok. 278 00:29:46,127 --> 00:29:47,446 Ol�, de novo. 279 00:29:47,607 --> 00:29:49,837 -Devia parar de me seguir. -Segu�-la? 280 00:29:50,007 --> 00:29:51,725 N�o gosto disso. 281 00:30:04,350 --> 00:30:05,550 ENTRADA PARA O PALCO 282 00:30:14,287 --> 00:30:16,357 Sr. Bowen... sou Charles Gordon, seu cen�grafo. 283 00:30:16,527 --> 00:30:18,199 -Que bom v�-lo. -Est� tudo pronto. 284 00:30:18,367 --> 00:30:20,198 �timo. 285 00:30:20,367 --> 00:30:23,165 V�... aquela mo�a de verde cal�ando as sapatilhas? 286 00:30:23,327 --> 00:30:25,045 -Sim senhor. -Come�aremos por ela. 287 00:30:25,207 --> 00:30:27,516 - Quero ver alguns passos, certo? - Muito bem, senhor. 288 00:30:33,367 --> 00:30:35,801 - Nome, por favor? - Anne Ashmond. 289 00:30:36,167 --> 00:30:37,759 - Obrigado. Podemos come�ar? - Claro. 290 00:30:37,927 --> 00:30:38,962 A srta. Anne Ashmond. 291 00:31:17,367 --> 00:31:20,165 - Gostaria de tentar alguns passos comigo? - C�us! 292 00:31:20,487 --> 00:31:23,081 -N�o pode dan�ar com algu�m? -Podia, h� alguns minutos atras 293 00:31:23,247 --> 00:31:25,238 Tentaremos. Come�aremos com algo f�cil. 294 00:31:25,447 --> 00:31:27,438 Pode tocar, por favor. 295 00:31:36,687 --> 00:31:38,598 Devia ter visto sua express�o ao me ver. 296 00:31:38,767 --> 00:31:40,962 -Como eu estava? -Como se estivesse no dentista. 297 00:31:48,887 --> 00:31:50,366 - Voc� dan�a muito bem. - Obrigada. 298 00:31:50,527 --> 00:31:52,324 -Est� indo bem. -� mesmo? 299 00:31:52,487 --> 00:31:53,920 Claro. 300 00:31:57,167 --> 00:31:59,761 Pensei que o que aconteceu n�o seria bom para mim. 301 00:31:59,927 --> 00:32:02,236 -S� um pouco. -O que posso fazer? 302 00:32:02,407 --> 00:32:05,240 Jantar comigo. -Adoraria. 303 00:32:05,407 --> 00:32:07,875 -Que tal hoje a noite? -Bem, eu n�o sei, eu... 304 00:32:08,047 --> 00:32:10,356 Ela � muito boa. Pego voc� �s oito. Obrigado. 305 00:32:10,527 --> 00:32:12,006 A pr�xima? 306 00:32:19,127 --> 00:32:22,085 -Falta muito? -Estamos quase l�. 307 00:32:22,847 --> 00:32:24,883 -Voc� est� linda. -Eu sei. 308 00:32:25,047 --> 00:32:27,641 -O que far� na casa -Pegarei o presente de casamento. 309 00:32:27,807 --> 00:32:31,846 Empacotamos tudo para o leil�o, exceto um jogo de porcelana chinesa. 310 00:32:32,007 --> 00:32:33,884 Esse jogo seria minha heran�a para quando eu me casasse. 311 00:32:34,047 --> 00:32:37,357 mas como isso � impobr�vel ser� o presente de casamento dos pr�ncipes. 312 00:32:37,527 --> 00:32:40,564 -Por que diz isso? -N�o sei. 313 00:32:41,367 --> 00:32:45,076 Acho que se deve curtir a vida s� antes de fazer isso com mais algu�m. 314 00:32:45,367 --> 00:32:47,278 Alem disso voc� sabe como eu sou. 315 00:32:48,567 --> 00:32:49,795 Chegamos. 316 00:32:56,687 --> 00:32:58,678 John, � lindo! 317 00:32:59,087 --> 00:33:00,645 Est� maltratada. 318 00:33:08,407 --> 00:33:10,204 Acho que est�o aqui. 319 00:33:11,447 --> 00:33:14,120 - � um �timo piso pra dan�ar. - Sim. 320 00:33:14,287 --> 00:33:17,438 - H� quanto tempo n�o vem aqui? - Uns 5 anos. 321 00:33:17,607 --> 00:33:19,757 N�o fazem mais casas como antigamente. 322 00:33:19,927 --> 00:33:21,918 Deve ter vontade de morar aqui. 323 00:33:22,087 --> 00:33:26,126 N�o tenho mais. Quero viver onde eu me sinta bem. 324 00:33:27,087 --> 00:33:30,124 -A que horas tem que voltar -Sete em ponto. 325 00:33:30,287 --> 00:33:34,041 Gostaria de jantar com voc�. N�o sei quando terei outra noite livre. 326 00:33:34,207 --> 00:33:36,562 Estarei muito ocupado de agora em diante. 327 00:33:36,807 --> 00:33:39,367 -Voc� pode? -N�o sei. 328 00:33:39,567 --> 00:33:42,001 -Tenho que perguntar ao Tom. -Vai tentar? 329 00:33:42,167 --> 00:33:44,317 -Sim, vou tentar. -�timo. 330 00:33:46,887 --> 00:33:48,843 - Ol�. - Ol�. 331 00:33:49,007 --> 00:33:50,998 -Bem na hora! -Como foi a tardinha? 332 00:33:51,167 --> 00:33:54,523 -Maravilhosa! Como foi a dan�a? -Dan�amos. 333 00:33:54,687 --> 00:33:56,484 O que far� � noite 334 00:33:57,487 --> 00:34:01,639 Estou cansado. Estava pensando em pular o jantar e ir direto para a cama. 335 00:34:01,967 --> 00:34:06,119 - Importa-se? - N�o, essa viagem me deixou exausta. 336 00:34:06,287 --> 00:34:07,720 N�o se importa mesmo? 337 00:34:07,887 --> 00:34:12,358 N�o, e se n�o se importa, acho que vou pra cama agora mesmo. 338 00:34:12,607 --> 00:34:15,917 � uma boa id�ia. Foi um dia cansativo. 339 00:34:16,207 --> 00:34:19,040 - Boa noite, Elly. - Boa noite, sonhe com os anjos. 340 00:34:31,330 --> 00:34:33,330 ELEVADOR 341 00:34:53,327 --> 00:34:54,919 Taxi, por favor. 342 00:34:57,407 --> 00:34:58,442 Obrigada. 343 00:35:00,727 --> 00:35:01,921 Taxi. 344 00:35:05,647 --> 00:35:06,921 Obrigado. 345 00:35:23,767 --> 00:35:25,758 -Mais caf�? -Obrigada. 346 00:35:25,927 --> 00:35:28,521 Ellen e eu sempre fizemos shows juntos. 347 00:35:28,807 --> 00:35:31,116 -Gostam de dan�ar -Sim. 348 00:35:31,287 --> 00:35:33,323 � dif�cil, mas � divertido 349 00:35:33,887 --> 00:35:37,163 -Por que decidiu dan�ar? -Por uma raz�o muito tola. 350 00:35:37,327 --> 00:35:41,605 -Como assim? - Tinha 11 anos e me apaixonei... 351 00:35:41,767 --> 00:35:44,406 - Por um garoto mais velho. - De 12? 352 00:35:44,567 --> 00:35:46,478 N�o, de 13. 353 00:35:46,647 --> 00:35:51,516 Seu nome era Allonso. Eu estava t�o feliz, e tudo o que eu queria era dan�ar. 354 00:35:51,807 --> 00:35:54,480 Ent�o pensei que se eu dan�asse quando estivesse feliz, 355 00:35:54,647 --> 00:35:57,923 eu deveria ser feliz se dan�asse. N�o � tolo o bastante? 356 00:35:58,287 --> 00:35:59,720 Acho que sim. 357 00:36:00,087 --> 00:36:01,679 Eu me sentia t�o bem com o Allonso... Costumava fechar os olhos... 358 00:36:01,847 --> 00:36:06,716 e fingia dan�ar no ch�o... na parede e at� no teto. 359 00:36:06,927 --> 00:36:09,600 Se aprender a dan�ar no teto posso lhe arranjar um bom contrato. 360 00:36:09,767 --> 00:36:11,723 Mais alguma coisa? Vamos. 361 00:36:17,807 --> 00:36:19,684 -Melhor n�o me levar at� em casa. -Por que n�o? 362 00:36:19,847 --> 00:36:23,681 � muito longe, al�m disso, hoje tenho que ir ver o meu pai. 363 00:36:23,847 --> 00:36:25,883 - Gostaria de conhec�-lo. Taxi! - Est� bem. 364 00:36:26,047 --> 00:36:28,242 -Qual � o endere�o? -Rua Matree-150. 365 00:36:28,407 --> 00:36:32,958 -Pode nos levar para a rua Matree-150 -Claro que sim, claro. 366 00:36:40,487 --> 00:36:43,081 -Pode nos esperar? -Claro que sim, claro. 367 00:36:43,247 --> 00:36:45,556 - V�? O meu pai � o propriet�rio. - Mesmo? 368 00:36:46,367 --> 00:36:49,803 Temo que ele possa ofend�-lo. Ele � imposs�vel! 369 00:36:49,967 --> 00:36:52,123 Ele e minha m�e separaram-se h� tr�s anos e 370 00:36:52,124 --> 00:36:54,279 tenho que vir aqui as sextas, pegar o dinheiro dela. 371 00:36:54,447 --> 00:36:57,245 -Por que sua m�e n�o o faz? -Um n�o fala com o outro. 372 00:36:57,407 --> 00:36:59,045 Acontece toda vez que o Mc Gride... 373 00:36:59,207 --> 00:37:03,644 vem aqui e toma mais de quatro doses. 374 00:37:03,807 --> 00:37:07,083 E mais, toda vez tenho que lev�-lo para casa e de agora em diante... 375 00:37:07,247 --> 00:37:09,397 eu n�o vou mais ter... Anne! 376 00:37:09,567 --> 00:37:11,523 Anne minha menina, como vai? 377 00:37:11,687 --> 00:37:14,759 Oi, Jimmy. Tom, esse e meu pai. Pai esse � Tom Bowen. 378 00:37:14,927 --> 00:37:16,758 -Prazer em conhec�-lo, Sr. Ashmond. -Prazer em conhec�-lo, senhor. 379 00:37:16,927 --> 00:37:18,758 Ao casal real. 380 00:37:18,927 --> 00:37:22,522 Bowen? Eu conheci um Bowen, Willie. 381 00:37:22,687 --> 00:37:25,520 Casou-se com uma garota chamada Gladys Oxley. 382 00:37:25,687 --> 00:37:29,123 Acho que n�o a conhece, Annie. Ficaram juntos 5 anos, at� que um dia... 383 00:37:29,287 --> 00:37:32,165 atirou ela pela janela... 384 00:37:32,327 --> 00:37:36,320 ningu�m sabe porqu�. Mas tenho uma teoria que eles deviam ter brigado. 385 00:37:36,687 --> 00:37:38,484 Suponho que n�o haja nenhum parentesco. 386 00:37:38,647 --> 00:37:40,683 N�o acredito que tenha nenhum parente por aqui. 387 00:37:40,847 --> 00:37:42,326 -Por aqui? -Sou da Am�rica. 388 00:37:42,487 --> 00:37:44,717 Am�rica? Saia de meu bar! 389 00:37:44,887 --> 00:37:46,684 N�o falo com ningu�m dos EUA 390 00:37:46,847 --> 00:37:49,566 Que ousadia a sua trazer um ianque aqui. 391 00:37:49,727 --> 00:37:52,287 - Fora daqui! Eu j� disse - Espere. Qual � o problema? 392 00:37:52,447 --> 00:37:54,642 Voc�s me devem dinheiro. Onde est�? 393 00:37:55,887 --> 00:37:58,879 Veja, $ 2.10 que seus malditos soldados beberam. 394 00:37:59,047 --> 00:38:01,607 E o que fizeram? Sairam sem pagar. 395 00:38:01,767 --> 00:38:03,485 -Por isso n�o lhe servirei uma dose! -Pare com isso! 396 00:38:03,647 --> 00:38:05,877 Ao casal real. 397 00:38:06,047 --> 00:38:09,323 N�o posso permitir que as rela��es angloamericanas sejam amea�adas. 398 00:38:09,487 --> 00:38:11,523 - Gostaria de pagar a conta. - Tom, n�o fa�a isso. 399 00:38:11,687 --> 00:38:14,042 Claro, quanto? $ 2.10? 400 00:38:14,887 --> 00:38:17,242 - Pronto, senhor. - Ele � um cavalheiro... 401 00:38:17,407 --> 00:38:19,762 n�o � como aquele seu ianque mal-educado. 402 00:38:19,927 --> 00:38:22,964 Voc� tem algo que eu devo levar para a mam�e. 403 00:38:23,127 --> 00:38:26,437 Acho que devo procurar a pol�cia, estou sendo roubado. 404 00:38:26,607 --> 00:38:28,040 3 libras, Jimmy. 405 00:38:28,567 --> 00:38:32,082 Mandamos uma contribui��o para o casamento real e, 406 00:38:32,247 --> 00:38:35,796 segundo os jornais, todos os que lembraram, poder�o ver os presentes de casamento. 407 00:38:36,807 --> 00:38:39,526 -� um costume simp�tico. -Tr�s libras, Jimmy. 408 00:38:39,847 --> 00:38:42,122 Muito bem, tome. 409 00:38:44,207 --> 00:38:47,882 Por que est� contando? N�o confia em mim? Igualzinha a m�e. 410 00:38:48,047 --> 00:38:50,117 Faltam cinco shillings. 411 00:38:50,287 --> 00:38:53,597 Isso � o que eu chamo de erro de impress�o. Tome. 412 00:38:53,927 --> 00:38:55,758 Obrigada. Tenho que ir. 413 00:38:55,927 --> 00:38:57,599 -Boa noite, Jimmy. -Boa noite, querida. 414 00:38:57,767 --> 00:38:59,166 -Boa noite. amigo. -Boa noite, companheiro. 415 00:38:59,327 --> 00:39:01,716 Ao casal real. 416 00:39:10,887 --> 00:39:13,560 - Obrigado. - Parece que mam�e ainda est� acordada. 417 00:39:13,727 --> 00:39:16,764 Depois que ela se separou nunca mais conseguiu dormir bem. 418 00:39:16,927 --> 00:39:19,487 Vamos caminhar e aproveitar a neblina. 419 00:39:29,567 --> 00:39:32,684 Quem � o ianque mal-educado? 420 00:39:32,847 --> 00:39:34,326 Hal Rayton. 421 00:39:34,767 --> 00:39:36,405 Meu noivo. 422 00:39:36,687 --> 00:39:39,440 -Voc� n�o parece muito feliz. -Estou sim. 423 00:39:39,647 --> 00:39:41,603 - � segredo? - N�o. 424 00:39:41,967 --> 00:39:44,276 Isso � rid�culo. Ele est� em Chicago. 425 00:39:44,447 --> 00:39:46,039 - Illinois? - Mora l�. 426 00:39:46,207 --> 00:39:48,163 - E voc� mora aqui! - Sim. 427 00:39:48,327 --> 00:39:51,046 Se continuarem assim depois do casamento ser�o muito felizes. 428 00:39:52,607 --> 00:39:54,882 -H� quanto tempo n�o o v�? -Quase dois anos. 429 00:39:55,047 --> 00:39:56,480 Dois anos? 430 00:39:57,447 --> 00:40:00,644 -Ainda apaixonada? -N�o sei porque n�o estaria. 431 00:40:00,807 --> 00:40:04,163 -Fala com ele sempre? -De dias em dias. 432 00:40:05,567 --> 00:40:09,480 Na verdade n�o nos falamos h� dois meses mas... ele deve estar ocupado. 433 00:40:09,967 --> 00:40:11,923 Escrevi para ele ontem, para que 434 00:40:12,087 --> 00:40:14,123 me ligasse no dia da estr�ia. 435 00:40:14,887 --> 00:40:17,401 Suponho que tenham planos de ficarem juntos no futuro. 436 00:40:17,567 --> 00:40:18,602 Sim, claro. 437 00:40:18,767 --> 00:40:22,476 Voc� vai pra l�, ele vem pra c�, ou voc�s se encontram no meio? 438 00:40:23,567 --> 00:40:26,525 Ele trabalha na Ogilvy, em Chicago. 439 00:40:26,687 --> 00:40:28,006 E? 440 00:40:28,167 --> 00:40:33,321 Ele recebeu um convite para trabalhar em Nova lorque, planejamos nos casar l�. 441 00:40:33,527 --> 00:40:34,926 Que �timo. 442 00:40:37,367 --> 00:40:40,325 -Voc� n�o se importa, n�o �? -Com o qu�? 443 00:40:40,487 --> 00:40:44,526 Que me case. Adoraria sair contigo novamente, me diverti muito. 444 00:40:44,687 --> 00:40:46,803 Eu tamb�m. Claro que n�o me importo. 445 00:40:46,967 --> 00:40:51,199 Isso me alegra. Sairemos e nos divertiremos sem press�es. 446 00:40:51,367 --> 00:40:53,597 Sim. 447 00:40:55,127 --> 00:40:57,595 - Boa noite, Anne. - Boa noite, Tom. 448 00:41:08,007 --> 00:41:12,285 Senhor Irving Klinger? Contactamos o senhor Edgar Klinger em Londres. 449 00:41:12,447 --> 00:41:15,245 Ol�, Ed, � o Irving, Como vai g�meo? 450 00:41:15,407 --> 00:41:17,159 Simplesmente espl�ndido, meu velho. 451 00:41:17,327 --> 00:41:21,115 Recebi um telegrama de Tom. Soube que est� tudo �timo. 452 00:41:21,287 --> 00:41:25,997 Isso � bom. Diga-me, voc� falou com o Tom? 453 00:41:26,327 --> 00:41:29,637 -N�o, como v�o as coisas? -Absolutamente �timas. 454 00:41:29,807 --> 00:41:33,083 Amanh� a noite teremos uma fant�stica estr�ia. 455 00:41:33,247 --> 00:41:35,715 E a Ellen, tem aprontado muito por ai? 456 00:41:35,887 --> 00:41:39,163 Pelo contr�rio, ela est� muito consciente. 457 00:41:39,327 --> 00:41:41,397 Toda noite vai direto do teatro pra casa. 458 00:41:41,567 --> 00:41:45,799 - Tom � que anda perdido. - Tom? O que ele fez? Aprontou alguma? 459 00:41:45,967 --> 00:41:48,925 Tom est� muito bem. 460 00:41:49,087 --> 00:41:52,796 Est� saindo com uma das belas mo�as do show. 461 00:41:52,967 --> 00:41:55,720 Por favor, ligue-me depois da estr�ia. 462 00:41:55,887 --> 00:41:57,923 Vou esperar com muita ansiedade. 463 00:41:58,087 --> 00:42:00,647 Pode deixar, fique tranquilo. 464 00:42:00,807 --> 00:42:03,401 A prop�sito, como vai a mam�e? 465 00:42:03,567 --> 00:42:06,877 -Ela est� bem. -D�-lhe um beijo por mim. 466 00:42:07,047 --> 00:42:09,925 Pode deixar, acho voc� amanh� a noite.. - Tchauzinho. 467 00:42:10,247 --> 00:42:11,919 Tchauzinho? 468 00:42:12,847 --> 00:42:14,246 Acho voc�? 469 00:42:19,127 --> 00:42:20,606 Por que tanta agita��o l� embaixo? 470 00:42:20,767 --> 00:42:23,201 Um regimiento que n�o desfilava vestido de gala h� anos. 471 00:42:23,367 --> 00:42:27,406 - D� pra sentir a emo��o aumentando. - Faltam sete dias para o casamento. 472 00:42:27,727 --> 00:42:29,877 Nem imagino o que o noivo est� fazendo essa manh�. 473 00:42:30,047 --> 00:42:32,038 Por que n�o liga para perguntar. 474 00:42:32,207 --> 00:42:35,005 -Muito engra�ado. -Pensei que fosse. 475 00:42:35,727 --> 00:42:37,604 A que horas chegou ontem, conquistador? 476 00:42:37,767 --> 00:42:40,235 As onze, eu acho, n�o prestei aten��o. 477 00:42:40,407 --> 00:42:42,477 Eu prestei, eram quase duas! 478 00:42:42,647 --> 00:42:45,286 Voc� � t�o ocupadinho a essa hora, n�o?� 479 00:42:45,447 --> 00:42:47,915 -S� fui me divertir um pouco. -Divertir-se um pouco! 480 00:42:48,087 --> 00:42:50,237 S� isso. 481 00:42:51,567 --> 00:42:52,795 Entre. 482 00:42:53,527 --> 00:42:55,597 -Bom dia. John, que grata surpresa! 483 00:42:55,767 --> 00:42:57,166 -Como vai? -Bem. 484 00:42:57,327 --> 00:42:59,636 Achei que seria um bom local para ver a Parada. 485 00:42:59,807 --> 00:43:02,082 Temos uma vista sensacional. A prop�sito... 486 00:43:02,247 --> 00:43:03,999 ...as entradas. Fila A. 487 00:43:04,167 --> 00:43:06,317 - Obrigado. - A que horas � o desfile? 488 00:43:06,487 --> 00:43:09,797 Passar� a qualquer momento. Que bom rev�-la.. 489 00:43:10,207 --> 00:43:12,163 - Como vai o show? - �timo. 490 00:43:12,327 --> 00:43:14,795 - Estamos aqui h� um bom tempo. - Eu sei, 4 dias. 491 00:43:14,967 --> 00:43:19,165 Amanh� � a estr�ia e haver� uma festa. Voc� vem comigo, certo? 492 00:43:19,327 --> 00:43:20,680 - Ok, mas chegarei mais tarde. - Por que? 493 00:43:20,847 --> 00:43:23,759 Faz parte do protocolo ter que recepcionar os convidados. 494 00:43:23,927 --> 00:43:26,725 Mas voc� pode sair dessa, n�o? � minha noite de estr�ia. 495 00:43:26,887 --> 00:43:29,037 Alem disso, se voc� n�o me levar, ningu�m o far�. 496 00:43:29,207 --> 00:43:31,562 S� sa� com voc� desde que cheguei. 497 00:43:31,847 --> 00:43:33,246 Darei um jeito. 498 00:43:33,927 --> 00:43:36,043 -Sua apar�ncia esta �tima. -Obrigado. 499 00:43:36,207 --> 00:43:38,516 -Penso muito em voc�. -Penso muito em voc�, Ellen. 500 00:43:38,687 --> 00:43:40,882 -O qu�? -Disse que penso em voc�. 501 00:43:41,047 --> 00:43:43,322 � algo t�o diferente, nunca senti isso antes. 502 00:43:43,487 --> 00:43:44,317 Como? 503 00:43:44,487 --> 00:43:48,400 Primeiro, n�o estou interessado em ningu�m ou no que fa�o! 504 00:43:48,607 --> 00:43:50,677 isso � novidade para mim. 505 00:43:51,247 --> 00:43:54,239 Disse que isso � novidade para mim! 506 00:43:54,807 --> 00:43:58,117 Ellen, tenho pensado seriamente... 507 00:44:03,327 --> 00:44:06,364 Que Parada! Nunca vi algo assim antes. 508 00:44:06,527 --> 00:44:08,199 -Parada? -Acabou? 509 00:44:08,367 --> 00:44:11,086 -Posso mandar voltar. -Ignore-o, John. 510 00:44:11,247 --> 00:44:12,839 Estou t�o ansiosa por amanh�. 511 00:44:13,007 --> 00:44:15,077 Dev�amos estar no teatro h� cinco minutos atr�s. 512 00:44:15,247 --> 00:44:18,045 Um momento. Percebeu que s� saimos juntos... 513 00:44:18,207 --> 00:44:21,244 - 3 noites desde que cheguei? - Vamos! 514 00:44:21,407 --> 00:44:23,079 S� um minuto. 515 00:44:25,767 --> 00:44:27,041 O que est� tocando? 516 00:44:27,207 --> 00:44:29,880 A m�sica que Ellen devia estar ensaiando no teatro. 517 00:44:30,127 --> 00:44:32,118 Por que n�o ensaia aqui? 518 00:44:32,447 --> 00:44:34,278 Ah, � uma boa id�ia. 519 00:44:34,447 --> 00:44:37,519 - Tudo bem pra voc�, Tommy? - Est� bem. 520 00:44:39,600 --> 00:44:43,900 Eu acordo e suspiro a cada manh� 521 00:44:45,450 --> 00:44:49,350 Feliz pela noite ter partido. 522 00:44:50,900 --> 00:44:55,700 Eu acordo e rezo a cada manh� 523 00:44:57,600 --> 00:45:02,000 Rezo para o dia voar 524 00:45:04,500 --> 00:45:10,200 E ent�o, Sento e sorrio... 525 00:45:12,100 --> 00:45:15,500 e sonho com o dia... 526 00:45:17,100 --> 00:45:25,500 que estarei ao seu lado, meu amor. 527 00:45:27,350 --> 00:45:35,550 O dia mais feliz da minha vida. 528 00:45:36,900 --> 00:45:45,300 Como o meu cora��o vai inflar de orgulho, meu amor. 529 00:45:46,150 --> 00:45:52,950 O dia mais feliz de uma vida. 530 00:45:55,850 --> 00:46:03,850 Ent�o, quando as �ltimas palavras forem ditas, 531 00:46:04,950 --> 00:46:12,550 os sinos no campan�rio v�o badalar. 532 00:46:17,650 --> 00:46:24,850 E te amarei tanto, 533 00:46:25,750 --> 00:46:31,650 e voc� vai ver. 534 00:46:32,000 --> 00:46:38,300 Ser� para a vida toda. 535 00:47:05,447 --> 00:47:08,837 Pare! Pare, por favor! Charles, que horas s�o? 536 00:47:09,727 --> 00:47:11,922 Quatro da manh�. 537 00:47:12,087 --> 00:47:14,043 � o bastante. Muito bem pessoal, por hoje chega. 538 00:47:14,207 --> 00:47:15,560 Lamento prend�-los at� tarde. 539 00:47:15,727 --> 00:47:17,240 E os nossos n�meros, Tom? 540 00:47:17,407 --> 00:47:19,796 N�o precisamos, j� os ensaiamos de tarde. 541 00:47:19,967 --> 00:47:21,798 Tudo bem. O show est� �timo, n�o? 542 00:47:21,967 --> 00:47:24,481 - Nada mau. Com licen�a. - Sim? 543 00:47:25,687 --> 00:47:27,723 -N�o se esque�a de amanh� a noite. -A estr�ia? 544 00:47:27,887 --> 00:47:30,481 -Como poderia? - Tente. 545 00:47:30,647 --> 00:47:34,117 Claro, gostar�amos muitoque viesse. Falo que depois teremos uma festa. 546 00:47:34,287 --> 00:47:37,120 -Iremos juntos. -Tom, eu n�o posso. 547 00:47:37,447 --> 00:47:40,325 -N�o pode? Por que n�o? -Howard vai me ligar. 548 00:47:40,727 --> 00:47:43,321 Tudo bem. Havia me esquecido dele. 549 00:47:43,647 --> 00:47:44,841 Bem... esque�a. 550 00:47:45,007 --> 00:47:48,124 N�o me importaria, mas � que j� faz muito tempo e... 551 00:47:48,287 --> 00:47:49,766 tenho que falar com ele. 552 00:47:49,927 --> 00:47:52,646 -Falo com voc� depois. -Irei com voc�. 553 00:47:53,087 --> 00:47:56,284 -Lamento, Tom. -Tudo bem, tudo bem. 554 00:47:57,687 --> 00:47:59,086 A que horas amanh�, senhor? 555 00:48:01,367 --> 00:48:03,642 Tr�s horas para a companhia e onze para Ellen e eu. 556 00:48:03,807 --> 00:48:06,196 Onze? Por que, Tom? 557 00:48:06,367 --> 00:48:08,198 Quero ensaiar os dois n�meros que n�o ensaiamos hoje. 558 00:48:08,367 --> 00:48:11,677 -Pensei que estivesse satisfeito. -S� algumas partes. 559 00:48:12,207 --> 00:48:14,562 O que houve com voc�? Quer bancar o dur�o? 560 00:48:14,727 --> 00:48:16,843 Do que est� falando? 561 00:48:17,127 --> 00:48:19,322 Quer dar uma de man�aco depressivo? 562 00:48:19,487 --> 00:48:23,036 Amanh� a noite haver� uma festa maravilhosa e irei com Johnny. 563 00:48:23,367 --> 00:48:24,925 Quem voc� vai levar? 564 00:48:35,447 --> 00:48:37,403 -Onde est� a chave? -Est� com voc�! 565 00:48:37,567 --> 00:48:41,321 Nada disso, eu lhe dei. Acho que terei que ir at� a recep��o... 566 00:48:41,487 --> 00:48:45,719 V�? Quando voc� faz coisas boas todas as portas se abrem para voc�. 567 00:48:47,047 --> 00:48:49,117 Essa � a sua mensagem do dia? 568 00:48:50,127 --> 00:48:53,802 Flores! Para mim? Nem imagino quem mandou! 569 00:48:53,967 --> 00:48:56,527 -Eu que n�o fui. -Isso eu sei. 570 00:48:57,847 --> 00:49:00,122 S�o de John, "N�o posso ir a estr�ia." 571 00:49:00,287 --> 00:49:02,357 N�o? Que pena. 572 00:49:02,527 --> 00:49:05,837 Tive um pressentimento essa manh�. Ele n�o foi capaz de me dizer. 573 00:49:06,007 --> 00:49:08,840 Isso n�o � terr�vel? Isso n�o � terr�vel! 574 00:49:09,007 --> 00:49:11,157 Ele � fraco. Detesto pessoas fracas. 575 00:49:11,327 --> 00:49:12,760 Sei que detesta, querida. 576 00:49:12,927 --> 00:49:17,079 Um minuto bem, no outro mal. Quer dar uma de man�aca depressiva? 577 00:49:18,047 --> 00:49:20,766 Tudo bem, tudo bem. N�o se preocupe. 578 00:49:21,927 --> 00:49:23,804 Com quem ir� a festa amanh�? 579 00:49:23,967 --> 00:49:25,286 N�o sei. 580 00:49:26,247 --> 00:49:30,001 Por que n�o me leva? Iremos juntos de qualquer jeito, n�o? 581 00:49:30,167 --> 00:49:33,796 -Afinal somos os astros do show. -Acho que dever�amos. 582 00:49:34,407 --> 00:49:37,683 Srta. Bowen... posso acompanh�-la amanh� a noite? 583 00:49:37,847 --> 00:49:40,407 Eu adoraria. 584 00:49:40,567 --> 00:49:43,035 Que surpresa esse pedido! 585 00:49:44,367 --> 00:49:46,403 Tommy, vamos arrasar amanh�. 586 00:49:46,567 --> 00:49:48,125 - C�smicos. - Estupendos. 587 00:49:48,287 --> 00:49:50,881 Um sucesso! Tomara. 588 00:49:52,287 --> 00:49:56,075 Ellen... n�o se esque�a... isso ainda � o mais importante! 589 00:49:56,487 --> 00:49:59,320 Sim, Tommy... sei que �. 590 00:50:00,287 --> 00:50:01,925 -Boa noite. -Boa noite. 591 00:50:06,200 --> 00:50:10,200 TOM & ELLEN BOWEN EM TODAS AS NOITES AS SETE 592 00:50:15,047 --> 00:50:17,163 Foi a �ltima vez! 593 00:50:17,327 --> 00:50:19,557 Claro, claro! 594 00:50:19,727 --> 00:50:22,605 Voc� nunca ouve o que eu digo. 595 00:50:22,767 --> 00:50:25,565 Ta bom, t� legal. E dai? 596 00:50:25,727 --> 00:50:28,287 E a �ltima vez que vou a uma festa com voc�. 597 00:50:28,447 --> 00:50:31,359 -Seja mais clara. -Voc� n�o sabe se comportar. 598 00:50:31,527 --> 00:50:34,360 -O que foi? -Voc� me faz passar vergonha. 599 00:50:34,527 --> 00:50:38,042 - Sua m�e n�o te ensinou boas maneiras? - N�o tive m�e, �ramos muito pobres!. 600 00:50:38,207 --> 00:50:40,038 O que h� contigo? 601 00:50:40,207 --> 00:50:44,325 Voc� dizia que era apaixonado por mim, me tratava muito bem. 602 00:50:44,527 --> 00:50:45,676 -N�o tem vergonha na cara? -Voc� tamb�m n�o. 603 00:50:45,847 --> 00:50:48,122 -Ent�o voc� admite. -N�o admito nada. 604 00:50:48,287 --> 00:50:50,118 Vou lhe dar mais uma chance. 605 00:50:50,287 --> 00:50:52,517 -Voc� me ama ou n�o? -N�o, n�o amo! 606 00:50:52,687 --> 00:50:55,406 N�o enrole. Quero uma resposta clara. 607 00:50:57,847 --> 00:51:00,600 Tem uma coisa a seu respeito que eu n�o entendo... 608 00:51:00,650 --> 00:51:04,050 Como voc� pode acreditar em mim quando eu disse que eu te amava? 609 00:51:04,100 --> 00:51:07,350 Quando voc� sabe que fui um mentiroso toda a minha vida. 610 00:51:08,300 --> 00:51:11,560 Voc� teve essa reputa��o desde que voc� era um adolescente. 611 00:51:12,200 --> 00:51:15,550 Voc� devia estar louca pra pensar que estava falando a verdade. 612 00:51:16,050 --> 00:51:19,200 Como pude acreditar quando voc� disse que casar�amos? 613 00:51:19,210 --> 00:51:22,850 Bem, sabe, eu preferia ser enforcado a ter uma esposa. 614 00:51:23,500 --> 00:51:26,900 Sabe, eu disse que te faria minha. 615 00:51:27,500 --> 00:51:30,900 Como voc� saberia que eu queria mais que isso 616 00:51:31,300 --> 00:51:34,550 Como voc� pode acreditar em mim quando eu disse que eu te amava? 617 00:51:34,560 --> 00:51:36,700 Quando sabe que sou um mentiroso. 618 00:51:36,710 --> 00:51:38,600 Voc� realmente foi um mentiroso. 619 00:51:38,650 --> 00:51:40,650 Um mentiroso ao cubo. 620 00:51:40,700 --> 00:51:42,450 Um mentiroso ao cubo. 621 00:51:42,460 --> 00:51:45,750 Toda minha danada vida. 622 00:51:46,670 --> 00:51:50,450 - Voc� disse que sempre me amaria. - E da�? 623 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 - E nunca me enganaria. - N�o me amasse o terno. 624 00:51:55,050 --> 00:51:57,550 Sempre seria fiel. 625 00:51:57,600 --> 00:51:58,400 Eu? 626 00:51:58,800 --> 00:52:03,550 Porque garota s� uma louca tolinha para acreditar num cara baixo como eu 627 00:52:07,080 --> 00:52:09,850 Voc� disse que me daria tudo. 628 00:52:10,110 --> 00:52:11,010 Internem-a. 629 00:52:11,300 --> 00:52:13,000 Um lindo anel de diamante. 630 00:52:14,150 --> 00:52:15,300 Ha. Ha. Ha. 631 00:52:15,350 --> 00:52:17,800 Um bangal� perto do mar. 632 00:52:18,170 --> 00:52:19,400 Um bangal� ainda por cima. 633 00:52:19,500 --> 00:52:23,950 Voc� realmente � ing�nua em acreditar num mentiroso de araque como eu. 634 00:52:24,000 --> 00:52:25,800 Eu devo ter perdido minha cabe�a 635 00:52:25,850 --> 00:52:27,600 N�o se pode perder o que n�o se tem 636 00:52:27,700 --> 00:52:30,950 E quando voc� foi para Indiana? 637 00:52:31,000 --> 00:52:34,800 Menti. Estava no Alabama. 638 00:52:35,000 --> 00:52:38,600 Voc� disse que tinha neg�cios para finalizar. 639 00:52:38,800 --> 00:52:42,200 O que eu estava fazendo eu seria um gigol� se dissesse. 640 00:52:42,900 --> 00:52:45,800 E quanto aquela noite que voc� foi ficar com sua m�e? 641 00:52:45,900 --> 00:52:48,990 Estava me deliciando com outro pernil. 642 00:52:50,100 --> 00:52:53,500 E pensar que voc� jurou que realmente me amava. 643 00:52:53,800 --> 00:52:57,200 Querida n�o nos deixe esquecer que eu n�o tenho rem�dio. 644 00:52:57,800 --> 00:53:00,800 Como pude acreditar em voc� quando disse que me amava? 645 00:53:01,000 --> 00:53:02,800 Por que, Sabe que sempre fui um mentiroso? 646 00:53:02,900 --> 00:53:04,700 Um mentiroso in�til. 647 00:53:04,710 --> 00:53:08,000 Toda minha vida in�til. 648 00:56:03,000 --> 00:56:04,550 Voc� sabe que foi um mentiroso. 649 00:56:04,600 --> 00:56:06,400 Eu sei que fui um mentiroso. 650 00:56:06,500 --> 00:56:08,250 Um mentiroso ao cubo. 651 00:56:08,260 --> 00:56:09,800 Um mentiroso ao cubo. 652 00:56:09,850 --> 00:56:14,675 Toda sua in�til vida 653 00:56:34,767 --> 00:56:35,756 Johnny! 654 00:56:36,447 --> 00:56:39,405 - Querida eu tinha que vir aqui. - Quem � ele? 655 00:56:39,567 --> 00:56:41,046 - Quem? - O sujeito com sotaque. 656 00:56:41,207 --> 00:56:43,004 Ele? Brindale. 657 00:56:43,647 --> 00:56:46,286 Eles se tornaram muito bons amigos. 658 00:56:48,727 --> 00:56:50,638 N�o acha que devemos nos juntar aos outros? 659 00:56:50,807 --> 00:56:54,925 Mais tarde. Hoje � a minha noite e quero ficar com voc�. 660 00:56:55,887 --> 00:56:58,355 Mas at� a estr�ia, eu n�o sabia o que poderia acontecer. 661 00:56:58,527 --> 00:57:01,360 -Como se livrou de todos? -Eu simplesmente sai. 662 00:57:01,807 --> 00:57:04,002 N�o pude esperar at� o fim. 663 00:57:05,087 --> 00:57:08,238 Ellen acho que estamos apaixonados. 664 00:57:08,407 --> 00:57:10,398 Sim querido, eu sei. 665 00:57:10,567 --> 00:57:13,479 -O que faremos a respeito? -Nada. 666 00:57:13,647 --> 00:57:16,286 N�o podemos continuar assim. 667 00:57:16,447 --> 00:57:19,166 - N�o est� feliz? - Sabe que sim. 668 00:57:19,327 --> 00:57:21,841 Eu tamb�m. N�o h� nada melhor que isso, n�o? 669 00:57:24,847 --> 00:57:27,805 -Pode acontecer algo. -Como assim? 670 00:57:27,967 --> 00:57:30,925 Um dia eu posso encontrar outro algu�m. 671 00:57:31,167 --> 00:57:32,998 - Outro algu�m? - Sim. 672 00:57:35,100 --> 00:57:39,200 � tarde demais para esquecer seu sorriso. 673 00:57:40,450 --> 00:57:45,250 A forma como nos abra�amos enquanto dan�amos 674 00:57:45,950 --> 00:57:56,550 Torna tudo tarde demais para prosseguir em dire��o oposta. 675 00:58:00,700 --> 00:58:05,400 � tarde demais pra esquecer sua voz. 676 00:58:06,000 --> 00:58:11,800 A forma que uma �nica palavra faz meu cora��o palpitar. 677 00:58:12,300 --> 00:58:24,300 Torna tudo tarde demais para me imaginar longe de voc�. 678 00:58:26,200 --> 00:58:36,600 Tudo o que fizemos juntos. Eu revivo quando n�o est� comigo. 679 00:58:38,000 --> 00:58:48,700 Toda divers�o delicada permanece no meu cora��o. 680 00:58:53,000 --> 00:59:04,400 Como eu poderia fechar a porta e ser a mesma que era antes. 681 00:59:05,200 --> 00:59:20,600 Querido. N�o, n�o posso mais. � tarde demais. 682 00:59:47,487 --> 00:59:50,843 - Tom sabe o que voc� sente por mim? - Claro que n�o. 683 00:59:51,047 --> 00:59:52,605 Acha que ele se importaria? 684 00:59:52,767 --> 00:59:57,841 Acho que ele me mandaria para a �frica, para que ficasse longe de voc�. 685 00:59:58,407 --> 01:00:00,523 Se esqueceria de mim l�? 686 01:00:00,687 --> 01:00:02,723 Como poderia? 687 01:00:04,200 --> 01:00:09,500 Tudo o que fizemos juntos, 688 01:00:09,600 --> 01:00:14,000 Eu revivo quando n�o est� comigo. 689 01:00:15,100 --> 01:00:20,300 Toda divers�o delicada 690 01:00:21,500 --> 01:00:28,900 permanece no meu cora��o. 691 01:00:31,600 --> 01:00:42,800 Como eu poderia fechar a porta e ser a mesma que era antes. 692 01:00:43,200 --> 01:00:54,600 Querido. N�o, n�o n�o posso mais. � tarde demais. 693 01:01:18,207 --> 01:01:21,040 Nunca est� fechado para voc�, Tommy. 694 01:01:21,207 --> 01:01:22,879 - Obrigado. - O show n�o foi ruim, foi? 695 01:01:23,047 --> 01:01:27,438 N�o. mas n�o gosto de ir para a casa depois da festa e resolvi dar um al� 696 01:01:27,607 --> 01:01:29,199 Bem na hora! 697 01:01:29,367 --> 01:01:32,200 Tenho que ir ver os presentes reais na segunda-feira. 698 01:01:32,367 --> 01:01:34,927 Terei que usar uma casaca para ir ao Pal�cio. 699 01:01:35,087 --> 01:01:36,998 Aproveitando...d� uma olhada 700 01:01:37,167 --> 01:01:39,317 - E me d� sua opini�o. - Claro. 701 01:01:39,927 --> 01:01:43,124 Claro. A prop�sito... n�o � hoje que a Anne vem aqui? 702 01:01:43,447 --> 01:01:47,486 Ela esteve aqui h� uma hora atr�s, pegou o dinheiro e se mandou. 703 01:01:48,007 --> 01:01:49,725 Recebeu alguma liga��o de Chicago? 704 01:01:49,887 --> 01:01:52,560 N�o, aquele miser�vel nunca liga. 705 01:01:53,047 --> 01:01:54,924 -Ela deve ficar chateada. -N�o sei dizer. 706 01:01:55,647 --> 01:01:57,478 N�o sei como Anne se sente a respeito disso. 707 01:01:57,647 --> 01:02:01,322 E muito dif�cil saber. Ela � muito quieta, mas sincera. 708 01:02:01,487 --> 01:02:05,400 Pelo menos eu acho ela sincera. Passamos muito tempo sem nos falarmos. 709 01:02:06,247 --> 01:02:08,203 Ent�o... o que acha? 710 01:02:08,367 --> 01:02:12,326 - Pare�o um cavalheiro? - Jimmy... voc� parece um banqueiro. 711 01:02:12,487 --> 01:02:15,479 -Mas eu pare�o um cavalheiro? -Da cabe�a aos p�s. 712 01:02:15,647 --> 01:02:17,797 Fiz alguns ajustes nele essa tarde. 713 01:02:17,967 --> 01:02:22,677 Comprei pro enterro de um amigo mas ele se recuperou. 714 01:02:22,967 --> 01:02:26,926 Bom, meu �nico conselho � que se conhece a fam�lia real... 715 01:02:27,727 --> 01:02:31,720 n�o se incline demais. � um casamento, n�o um "striptease". 716 01:02:33,807 --> 01:02:36,082 J� entendi. Tomarei cuidado. -Est� apreensivo 717 01:02:36,247 --> 01:02:38,522 Aprensivo? n�o, apavorado... 718 01:02:38,687 --> 01:02:43,636 Nervoso e apavorado. N�o me encontro com Sarah fazem tr�s anos. 719 01:02:44,527 --> 01:02:48,839 Se n�o fosse pelo casamento real talvez nunca mais a visse. 720 01:02:49,007 --> 01:02:51,726 Segunda eu te ligo e vamos at� o encontro. 721 01:02:51,887 --> 01:02:55,004 -Darei todo o meu apoio. -Muita gentileza sua, Tommy. 722 01:02:55,167 --> 01:02:58,443 Voc� � um bom rapaz. 723 01:02:58,927 --> 01:03:01,703 N�o sei porque a Anne est� com o miolo-mole de Chicago 724 01:03:01,704 --> 01:03:04,479 quando tem algu�m como voc� aqui na cidade. 725 01:03:04,807 --> 01:03:07,640 -� o amor, Jimmy. -E quanto a voc�? 726 01:03:07,847 --> 01:03:10,998 Pare�o do tipo sossegado? Deixe-me ir. 727 01:03:13,927 --> 01:03:16,043 Eu me abaixo, ser� melhor. 728 01:03:16,567 --> 01:03:18,159 Obrigado, Tommy. 729 01:03:22,247 --> 01:03:24,363 -Boa noite, companheiro. -Boa noite, amigo. 730 01:04:55,000 --> 01:04:59,200 A beleza brilha em todo lugar onde voc� esteja. 731 01:05:00,600 --> 01:05:05,200 Em todo lugar que desabrocha uma orqu�dea voc� est�. 732 01:05:06,100 --> 01:05:11,500 Tudo o que � jovem e alegre. Mais animado que um feriado. 733 01:05:12,600 --> 01:05:20,000 Em todo lugar onde brincam os anjos, voc� est� 734 01:05:21,000 --> 01:05:28,000 Voc� � como Paris em abril e maio. � como Nova York num dia arg�nteo. 735 01:05:29,300 --> 01:05:33,100 Um Alpe Su��o quando o sol bate t�nue 736 01:05:33,600 --> 01:05:37,500 Como o Lago Lomond pintado pelo outono. 737 01:05:37,900 --> 01:05:45,200 Como a luz do luar num noite em Capri. E Cape Cod procurando o mar. 738 01:05:46,000 --> 01:05:49,600 Voc� est� em todos os lugares que me deixam sem ar. 739 01:05:50,300 --> 01:05:54,800 E n�o me admira, voc� ser o mundo todo pra mim. 740 01:09:06,927 --> 01:09:08,121 Entre! 741 01:09:09,687 --> 01:09:10,961 - Bom dia. - Ol�, Edgar. 742 01:09:11,127 --> 01:09:13,516 Noticia fant�sticas para todos! 743 01:09:13,687 --> 01:09:15,837 Podiam ficar por anos. J� viu os jornais? 744 01:09:16,647 --> 01:09:18,000 -Ainda n�o. -Estamos vibrando. 745 01:09:18,447 --> 01:09:20,244 H� um pedido de 8 semanas nas bibliotecas. 746 01:09:20,407 --> 01:09:23,160 - H� um o que aonde? - Nas bibliotecas. 747 01:09:23,327 --> 01:09:25,158 � onde vendem as entradas. 748 01:09:25,327 --> 01:09:27,397 Temos reservas para daqui h� oito semanas. 749 01:09:27,567 --> 01:09:31,162 Por que n�o nos disse antes? Tom, diz que fomos brilhantes! 750 01:09:31,327 --> 01:09:32,726 - Onde? - Aqui. 751 01:09:33,087 --> 01:09:35,885 J� ligou para o Irving? -Irei para o escrit�rio agora. 752 01:09:36,087 --> 01:09:37,918 Atendo no quarto. 753 01:09:39,127 --> 01:09:40,924 Ed, sente-se um segundo. 754 01:09:41,887 --> 01:09:44,242 -Quero que me fa�a um favor. -Como quiser, meu velho. 755 01:09:44,407 --> 01:09:47,558 Quando ligar para o Irving, pe�a-lhe para descobrir o que houve com um rapaz... 756 01:09:47,727 --> 01:09:50,560 ...que trabalhava na Ogilvy, em Chicago. 757 01:09:50,727 --> 01:09:53,480 O nome dele e Howard Rayton, tenho aqui no papel. 758 01:09:53,647 --> 01:09:55,717 -Est� bem. -Pode fazer isso? 759 01:09:56,047 --> 01:09:58,686 N�o diga nada � ningu�m, certo? 760 01:09:58,847 --> 01:10:01,315 Serei um t�mulo, meu velho. um t�mulo. 761 01:10:01,487 --> 01:10:02,806 Obrigado. 762 01:10:04,007 --> 01:10:07,886 Aqui � Nova lorque, Sr. Irving Clinter est� na linha. 763 01:10:08,047 --> 01:10:11,084 Irving. Aqui � o Edgard. 764 01:10:11,247 --> 01:10:13,477 -Como vai tudo? -Como Deus manda. 765 01:10:13,687 --> 01:10:17,077 - E as noticias? - N�s arrasamos. 766 01:10:17,247 --> 01:10:21,763 - Nos arrasamos? T�o ruim? - N�o, n�o, "N�s" arrasamos. 767 01:10:21,927 --> 01:10:24,760 - Oh, n�s arrasamos, claro! - Claro. 768 01:10:24,927 --> 01:10:29,955 Tom quer que voc� cheque um sujeito chamado... Howard Rayton. 769 01:10:30,127 --> 01:10:34,279 - O que ele �, um cantor? - O Sr. Rayton n�o � artista. 770 01:10:34,447 --> 01:10:37,883 - N�o? O que ele faz? - Isso � assunto particular de Tom. 771 01:10:38,047 --> 01:10:42,359 Sabe-se que trabalhava na Ogilvy em Chicago. 772 01:10:42,527 --> 01:10:43,755 Ogilvy, entendido. 773 01:10:43,927 --> 01:10:48,284 Vou levantar a vida dele, e terei tudo em dois dias. 774 01:10:48,447 --> 01:10:52,360 N�o ser� necess�rio, basta nos dizer que houve com ele e nos contar. 775 01:10:52,527 --> 01:10:54,518 Mas eu disse que... 776 01:10:55,287 --> 01:10:58,996 - Tchauzinho. - Ok, sim... 777 01:10:59,567 --> 01:11:01,239 Te acho por a�. 778 01:11:05,887 --> 01:11:07,764 Eu sabia... 779 01:11:07,927 --> 01:11:10,395 N�o sabe que ele se atrasa at� mesmo para ir ao Pal�cio. 780 01:11:10,567 --> 01:11:12,762 Calma, m�e. Talvez haja muito tr�nsito. 781 01:11:12,927 --> 01:11:14,838 N�o � o transito, � o Jimmy. 782 01:11:15,007 --> 01:11:19,239 Eu sempre disse que n�o gostava de esperar e ele me fazia esperar. 783 01:11:19,407 --> 01:11:22,365 Existe um prov�rbio espanhol que diz,... 784 01:11:22,527 --> 01:11:25,837 "Aquele que n�o perdoa a falha de seu amado, n�o o ama" 785 01:11:26,007 --> 01:11:29,079 Talvez sirva para os espanh�is,... mas eu sou inglesa. 786 01:11:29,247 --> 01:11:32,319 Sabe o que eu acho? Acho que ele est� ansioso para v�-la. 787 01:11:32,487 --> 01:11:34,762 Acha mesmo? Como estou? 788 01:11:35,207 --> 01:11:37,038 Elegante, como sempre. 789 01:11:37,887 --> 01:11:39,798 Tom, ele est� indo muito r�pido! 790 01:11:39,967 --> 01:11:42,037 - Pode diminuir um pouco? - Sim, senhor. 791 01:11:42,207 --> 01:11:45,483 Que tal darmos uma paradinha e bebermos algo antes? 792 01:11:45,647 --> 01:11:47,285 N�o pararemos em lugar algum. 793 01:11:47,447 --> 01:11:49,802 -Diga-lhe para ir devagar. -Ele n�o pode ir mais devagar. 794 01:11:49,967 --> 01:11:53,437 N�o fique nervoso. Quero que aja como o cavalheiro que parece. 795 01:11:53,607 --> 01:11:56,883 Certo, mas nessa velocidade, � muito perigoso. 796 01:11:57,047 --> 01:11:59,607 N�o h� nada de errado. Chegamos. Pare aqui motorista. 797 01:12:05,927 --> 01:12:07,519 Faremos � p� o resto do caminho. 798 01:12:16,647 --> 01:12:20,117 Vamos, n�o fique t�o nervoso. Vamos l�. 799 01:12:24,287 --> 01:12:26,323 -Bom dia, Sarah. Jimmy... seu fraque � lindo. 800 01:12:26,487 --> 01:12:29,763 Jimmy, o traje � muito bonito. 801 01:12:29,927 --> 01:12:30,916 Obrigado 802 01:12:32,167 --> 01:12:35,477 -Des... desculpe o atraso... -H� muito transito hoje. 803 01:12:35,647 --> 01:12:38,002 Disse ao motorista para ir o mais r�pido poss�vel! 804 01:12:39,287 --> 01:12:41,323 -Podemos ir -Permita-me. 805 01:12:41,487 --> 01:12:42,715 Jimmy, n�o! 806 01:12:44,967 --> 01:12:48,323 Sabia que conseguiria. H� dias em que nada d� errado. 807 01:12:50,327 --> 01:12:52,921 -Acha que eles ficar�o bem? -Claro. 808 01:12:53,087 --> 01:12:55,601 Espero que sim, para eles e tamb�m para mim. 809 01:12:55,767 --> 01:12:57,758 N�o poderia deixar a minha m�e sozinha. 810 01:12:57,927 --> 01:13:00,441 Agora pode casar e esquecer-se dela. 811 01:13:03,327 --> 01:13:04,316 Sim? 812 01:13:04,567 --> 01:13:06,205 - Boa noite. - Edgar! 813 01:13:06,367 --> 01:13:09,006 Tenho as informa��es que pediu sobre aquele Sr. Rayton. 814 01:13:09,927 --> 01:13:13,636 -Quais s�o? -Nada interessante. Ainda na Ogilvy... 815 01:13:13,807 --> 01:13:17,117 no departamento de malas. Morava em Chicago... 816 01:13:17,287 --> 01:13:19,482 mas h� pouco tempo ele e sua esposa mudaram-se para Evanston. 817 01:13:19,647 --> 01:13:22,320 -Esposa? -Ele casou-se � tr�s meses. 818 01:13:23,167 --> 01:13:25,044 Minha nossa! 819 01:13:25,207 --> 01:13:27,323 Afinal quem � esse sujeito? 820 01:13:27,687 --> 01:13:30,963 Ele era noivo de uma das mo�as. Estou investigando ele para ela. 821 01:13:31,127 --> 01:13:34,039 -Ser� uma surpresa para ela! -Sim, n�o �? 822 01:13:34,207 --> 01:13:35,765 Por que est� t�o feliz? 823 01:13:35,927 --> 01:13:39,078 Sempre sorrio quando dou m�s not�cias. Tenho que lhe contar... 824 01:13:39,287 --> 01:13:43,519 N�o acha que deve fazer isso depois do show? Ser� um choque. 825 01:13:43,687 --> 01:13:45,996 Est� certo. Edgard... voc� � um grande camarada. 826 01:13:46,167 --> 01:13:47,520 Conte comigo a qualquer hora 827 01:13:47,687 --> 01:13:50,406 Obrigado. Gentileza sua. 828 01:13:50,567 --> 01:13:52,080 Se me der licen�a. 829 01:13:52,647 --> 01:13:55,115 Devo chegar cedo para busc�-los amanh� de manh�. 830 01:13:55,287 --> 01:13:57,278 -O que tem amanh�? -O casamento real! 831 01:13:57,487 --> 01:14:00,001 Levarei voc�s para um local onde ver�o toda a comitiva. 832 01:14:00,167 --> 01:14:01,680 -�timo! -Cinco minutos! 833 01:14:01,847 --> 01:14:02,836 Ok 834 01:14:22,500 --> 01:14:30,000 Deixei meu chap�u no Haiti. Em algum apartamento esquecido do Haiti. 835 01:14:31,200 --> 01:14:37,300 N�o sei dizer como fui parar l�. S� sei que estava muito quente. 836 01:14:38,200 --> 01:14:41,500 Ela tirou o meu chap�u educadamente. 837 01:14:42,700 --> 01:14:45,900 E me envolveu em seus bra�os com for�a. 838 01:14:46,600 --> 01:14:49,100 Mas n�o lembro de nada claramente. 839 01:14:49,500 --> 01:14:53,000 Exceto do calor de quando ela se aproximou. 840 01:14:53,600 --> 01:15:02,300 Seus olhos tinham o fogo da rendi��o. E seu toque, era carinhoso. 841 01:15:04,100 --> 01:15:08,700 E acho que num momento como esse, voc� acaba esquecendo do chap�u. 842 01:15:09,300 --> 01:15:17,200 Ent�o se voc� for ao Haiti, h� uma garota que conheci no Haiti. 843 01:15:17,900 --> 01:15:20,500 Se encontra-la ir� ador�-la. 844 01:15:20,700 --> 01:15:23,300 � s� procurar um pouco at� encontrar algu�m 845 01:15:23,500 --> 01:15:26,300 com um chap�u fedora azul e cinza. 846 01:15:29,900 --> 01:15:35,500 Eu penso nessa formosa criatura sempre que estou sozinho. 847 01:15:37,500 --> 01:15:44,000 E sempre que penso, l� de dentro me vem um gemido: 848 01:15:45,700 --> 01:15:52,600 Aquela filha da m�e no Haiti est� com meu chap�u mais bonito. 849 01:15:53,600 --> 01:15:57,100 Quando est� frio e sombrio e a vida � aborrecida. 850 01:15:57,600 --> 01:15:59,300 Penso naquela loucura haitiana. 851 01:16:00,100 --> 01:16:03,600 E penso: � melhor ir l� pegar o meu chap�u. 852 01:16:46,800 --> 01:16:50,800 Deixei meu chap�u no Haiti. 853 01:16:51,800 --> 01:16:57,800 Em algum apartamento esquecido do Haiti. N�o sei dizer como fui parar l�. 854 01:16:58,300 --> 01:17:01,800 S� sei que estava muito quente. 855 01:17:11,100 --> 01:17:13,300 Mas n�o lembro de nada claramente. 856 01:17:13,600 --> 01:17:16,700 Exceto do calor de quando ela se aproximou. 857 01:17:18,300 --> 01:17:23,600 Seus olhos tinham o fogo da rendi��o. 858 01:17:24,500 --> 01:17:27,600 E seu toque, era carinhoso. 859 01:17:28,100 --> 01:17:32,900 E acho que em momentos assim, voc� acaba esquecendo do chap�u. 860 01:17:33,000 --> 01:17:41,000 Ent�o se voc� for ao Haiti, h� uma garota que conheci no Haiti. 861 01:17:41,700 --> 01:17:44,100 Se encontra-la ir� ador�-la.. 862 01:17:44,400 --> 01:17:48,800 Procure at� encontrar algu�m com um chap�u fedora azul e cinza. 863 01:20:22,247 --> 01:20:23,316 Ellen! 864 01:20:24,567 --> 01:20:27,127 Ellen, Tem algu�m para lev�-la em casa? 865 01:20:32,247 --> 01:20:33,316 �timo. 866 01:20:33,927 --> 01:20:35,758 -Boa noite, Sr. Bowen. -Boa noite. 867 01:20:40,207 --> 01:20:43,119 -Anne, tenho algo a lhe dizer... -Sim? 868 01:20:43,287 --> 01:20:45,881 Espero que n�o me ache um intruso, mas... 869 01:20:46,327 --> 01:20:48,318 Jimmy me disse que o seu noivo n�o ligou. 870 01:20:48,967 --> 01:20:51,401 Eu n�o perguntei, ele me contou. 871 01:20:51,727 --> 01:20:56,039 N�o sei bem porque, mas... decidi investigar o que houve com ele. 872 01:20:56,207 --> 01:20:57,322 Decidiu? 873 01:20:58,087 --> 01:20:59,998 - Sim, decidi. - E? 874 01:21:00,967 --> 01:21:01,956 Anne... 875 01:21:03,007 --> 01:21:05,316 - Ele � casado. - Casado? 876 01:21:05,647 --> 01:21:07,717 Lamento. 877 01:21:11,207 --> 01:21:14,882 Maravilhoso! Simplesmente maravilhoso! 878 01:21:16,167 --> 01:21:18,044 Tom... obrigada. 879 01:21:18,567 --> 01:21:20,444 De nada. 880 01:21:20,607 --> 01:21:22,916 Ent�o desde que me envolvi com voc�, ele est� casado. 881 01:21:23,087 --> 01:21:26,238 Isso n�o � maravilhoso? 882 01:21:26,407 --> 01:21:28,045 O que quer dizer com "me envolvi"? 883 01:21:28,207 --> 01:21:31,244 Significa que estou apaixonada por voc�, e voc� por mim! 884 01:21:31,407 --> 01:21:33,921 -Eu apaixonado por voc�? -N�o est�? 885 01:21:37,327 --> 01:21:38,316 Sim. 886 01:21:41,047 --> 01:21:42,719 Que confus�o. 887 01:21:44,127 --> 01:21:47,119 - Por qu�? -A �ltima coisa que pensava era me casar. 888 01:21:47,287 --> 01:21:49,755 -Eu queria ficar noiva agora. -Viu? 889 01:21:49,927 --> 01:21:53,317 -N�o quer se casar comigo? -Claro. 890 01:21:53,647 --> 01:21:58,038 Anne... n�o � voc�, � o casamento. Temo que n�o consiga me adaptar. 891 01:21:58,207 --> 01:22:01,199 Voc� esperou muito...mas tenho o meu trabalho. 892 01:22:01,367 --> 01:22:03,437 e o resto � complemento. 893 01:22:03,607 --> 01:22:06,326 N�o � que eu n�o queira, � que... 894 01:22:06,487 --> 01:22:08,478 ...n�o sei se poderia mudar. 895 01:22:08,727 --> 01:22:12,276 Anne...eu sei que seria um marido chato. 896 01:22:13,007 --> 01:22:14,520 Voc� entende? 897 01:22:15,127 --> 01:22:17,083 Acho que sim, Tom. 898 01:22:17,887 --> 01:22:21,084 -O que faremos? -� melhor me levar para casa. 899 01:22:34,287 --> 01:22:37,643 Tom, s� n�o concordo com uma coisa... 900 01:22:37,927 --> 01:22:41,476 -O que �? -Acho que seria um marido maravilhoso. 901 01:22:41,727 --> 01:22:44,639 -Acha? -Acho sim, Tom. 902 01:23:11,567 --> 01:23:13,683 -Ol� -Ol� 903 01:23:14,367 --> 01:23:17,518 -Voltou cedo. -N�o � cedo. 904 01:23:17,727 --> 01:23:21,515 -Pensei que fosse. -� meio tarde. 905 01:23:22,287 --> 01:23:23,276 � mesmo? 906 01:23:27,927 --> 01:23:29,565 N�o disse nada! 907 01:23:32,327 --> 01:23:34,397 John quer se casar comigo. 908 01:23:34,767 --> 01:23:37,440 Quer? Engra�ado. 909 01:23:37,607 --> 01:23:40,599 Para voc� pode ser, mas para ele � s�rio. 910 01:23:40,887 --> 01:23:44,277 Ele est� apaixonado por mim. Disse que faria qualquer coisa por mim. 911 01:23:44,447 --> 01:23:47,280 -Tudo por minha causa. -Como se sente? 912 01:23:49,647 --> 01:23:51,239 Insegura. 913 01:23:51,407 --> 01:23:55,525 Nunca pensei que chegaria o dia em que voc� sentiria medo. 914 01:23:56,607 --> 01:23:58,643 Vamos, pode me gozar. 915 01:23:59,367 --> 01:24:02,564 Desculpe. Est� muito envolvida desta vez, n�o? 916 01:24:02,727 --> 01:24:05,525 -At� o pesco�o. -O que faremos? 917 01:24:06,167 --> 01:24:11,036 N�o sei. Esperava que decidisse por mim, como sempre faz. 918 01:24:13,247 --> 01:24:16,159 -Engra�ado mesmo. -Por que diz isso? 919 01:24:16,327 --> 01:24:18,966 N�o tem gra�a nenhuma! � muito importante. 920 01:24:19,127 --> 01:24:22,119 Sei que �, s� digo que � engra�ado porque... 921 01:24:22,607 --> 01:24:24,723 Anne quer se casar comigo. 922 01:24:25,367 --> 01:24:26,561 Mesmo? 923 01:24:29,607 --> 01:24:31,245 Deus! 924 01:24:31,727 --> 01:24:34,321 -� engra�ado mesmo, n�o �? - Por que? 925 01:24:34,527 --> 01:24:36,995 Sei l�, � engra�ado, s� isso. 926 01:24:37,167 --> 01:24:39,397 O que h� de t�o engra�ado em algu�m querer se casar comigo? 927 01:24:39,567 --> 01:24:41,523 Eu n�o sou de jogar fora, sabia? 928 01:24:41,687 --> 01:24:44,155 Tommy... est� mesmo apaixonado por ela? 929 01:24:44,327 --> 01:24:45,919 At� o pesco�o. 930 01:24:48,207 --> 01:24:52,962 E se esquec�ssemos nossos princ�pios, e nos cas�ssemos? 931 01:24:53,127 --> 01:24:54,640 Voc� ficaria aqui na Inglaterra com o John. 932 01:24:54,807 --> 01:24:55,922 Por que ficaria aqui? 933 01:24:56,087 --> 01:24:58,317 N�o pode ficar viajando pelo mundo, e deixar seu marido em casa. 934 01:24:58,487 --> 01:25:01,320 Que tipo de casamento seria esse? 935 01:25:01,927 --> 01:25:03,406 N�o seria bom. 936 01:25:04,247 --> 01:25:06,920 -O que voc� faria? -Casaria com a Anne... 937 01:25:07,087 --> 01:25:09,647 -N�o, com quem voc� dan�aria? -Nunca pensei nisso 938 01:25:09,807 --> 01:25:13,800 Mas poderia testar a Anne, Ela adora dan�ar e parece ter futuro. 939 01:25:14,167 --> 01:25:16,044 -Acha mesmo? - Sim. 940 01:25:16,687 --> 01:25:20,202 -Acho que ela n�o est� pronta. -Voc� tamb�m n�o estava no come�o. 941 01:25:20,367 --> 01:25:23,996 Eu sei, mas levou anos para nos entrosarmos. Voc� sempre disse isso. 942 01:25:24,167 --> 01:25:25,805 E sempre nos divertimos fazendo isso. 943 01:25:25,967 --> 01:25:28,322 -Isso n�o � justo, Tom. -O qu�? 944 01:25:28,567 --> 01:25:30,637 -Voc� quer me abandonar. -O qu�? 945 01:25:30,807 --> 01:25:32,604 Agora voc� me pede para sair do caminho. 946 01:25:32,767 --> 01:25:34,917 Enquanto arranja outra e se diverte. 947 01:25:35,087 --> 01:25:36,964 Isso � sujeira. Sujeira. 948 01:25:37,127 --> 01:25:38,958 -Eu s� pensei... N�s �ramos perfeitos. 949 01:25:39,127 --> 01:25:42,005 T�nhamos uma vida perfeita juntos. T�nhamos muito sucesso. 950 01:25:42,167 --> 01:25:44,727 Como pode pensar em nos separarmos? E separarmos para qu�? 951 01:25:44,887 --> 01:25:47,560 Para nos casarmos? Isso � arriscado. 952 01:25:47,727 --> 01:25:50,605 Responsabilidades, obriga��es, cuidar de um lar... 953 01:25:50,767 --> 01:25:52,564 ...talvez filhos. 954 01:25:52,727 --> 01:25:54,683 Casar com algu�m que dan�a com voc�. 955 01:25:54,847 --> 01:25:59,125 Se o casamento ou a dan�a n�o funcionar tudo vai por �gua a baixo. 956 01:25:59,287 --> 01:26:00,515 N�o, Thomas...� um risco muito grande que corremos. 957 01:26:01,047 --> 01:26:02,799 -� mesmo, n�o? -N�o devemos arriscar. 958 01:26:02,967 --> 01:26:05,640 Lutamos muito para chegarmos onde estamos. Por que desistirmos? 959 01:26:05,807 --> 01:26:07,877 -� uma tolice, n�o �? -Somos uma equipe... 960 01:26:08,047 --> 01:26:10,515 ...e das boas. Devemos permanecer assim. 961 01:26:10,687 --> 01:26:13,076 -Talvez voc� esteja certa. -Claro que estou. 962 01:26:13,447 --> 01:26:15,677 -Voc� entende, n�o? -Claro que entendo 963 01:26:15,847 --> 01:26:17,678 S� eu e voc�, como sempre foi. 964 01:26:17,847 --> 01:26:22,159 Estou certa de que estamos fazendo o certo. Muito obrigada por decidir por mim. 965 01:26:22,327 --> 01:26:23,521 Esque�a. 966 01:27:44,447 --> 01:27:45,960 Bom dia � todos. 967 01:27:46,127 --> 01:27:47,480 - Ol�, Edgar. - Bom dia. 968 01:27:47,647 --> 01:27:51,162 Vim busc�-los para o casamento. Veremos um grande casamento. 969 01:27:51,327 --> 01:27:53,636 -Pronta? -Pronta como sempre. 970 01:27:53,887 --> 01:27:56,560 O que h� com voc�s dois hoje? Est�o estranhos. 971 01:27:56,727 --> 01:27:58,524 N�o h� nada. Vamos. 972 01:29:40,567 --> 01:29:42,956 -Tommy, eu quero... -Ellen, eu quero me casar. 973 01:29:43,127 --> 01:29:45,436 -Eu tamb�m quero me casar, hoje. -Hoje? 974 01:29:45,607 --> 01:29:47,325 Claro, antes que eu mude de id�ia. 975 01:29:47,487 --> 01:29:49,125 Temos que poder. Queremos nos casar. 976 01:29:49,287 --> 01:29:50,925 -Pensei que fossem parentes. -N�o, n�o! 977 01:29:51,087 --> 01:29:52,486 Queremos nos casar hoje. 978 01:29:52,647 --> 01:29:55,639 -Levaria tr�s semanas. -3? Muita coisa pode acontecer. 979 01:29:55,807 --> 01:29:57,559 -Voc� consegue. -Pode acontecer de tudo. 980 01:29:57,727 --> 01:30:02,084 Eu sei, mas tenho que pedir permiss�o ao tabeli�o, e ele est� ocupado 981 01:30:02,247 --> 01:30:04,636 -Voc� conseguir�. -Tentarei. 982 01:30:04,807 --> 01:30:06,798 Encontrem-me no Big-Bem em duas horas. 983 01:30:06,967 --> 01:30:10,039 Farei o poss�vel para conseguir licen�as para se casarem essa tarde. 984 01:30:10,207 --> 01:30:11,083 Onde? 985 01:30:11,247 --> 01:30:13,442 Igreja da rua Clyde, �s 5. Conhe�o o padre de l�. 986 01:30:13,607 --> 01:30:16,075 Mas que caixinha de surpresas. 987 01:30:16,247 --> 01:30:18,556 -� agora? -Temos que achar Anne e John. 988 01:30:18,727 --> 01:30:21,605 -Nessa multid�o? -Sei onde est� Anne, onde est� John? 989 01:30:21,767 --> 01:30:23,723 Deve ir a recep��o a qualquer minuto. 990 01:30:23,887 --> 01:30:24,763 Tem que ach�-lo. 991 01:30:24,927 --> 01:30:27,600 Ellen, sentirei muito a sua falta. 992 01:30:27,767 --> 01:30:30,725 -Tommy, voc� � um irm�o maravilhoso. - Boa sorte. 993 01:30:31,047 --> 01:30:32,116 Com licen�a... 994 01:30:55,647 --> 01:30:56,875 Com licen�a... 995 01:30:58,647 --> 01:30:59,716 John! 996 01:30:59,967 --> 01:31:01,195 Ellen...o que foi? 997 01:31:01,367 --> 01:31:03,517 -Quero me casar com voc�. - O que? 998 01:31:03,687 --> 01:31:05,882 - Disse que quero me casar com voc�! - Quer? 999 01:31:06,047 --> 01:31:08,117 Igreja da rua Clyde, cinco horas. 1000 01:31:08,287 --> 01:31:09,800 Espere! 1001 01:31:09,967 --> 01:31:12,925 -Onde pensa que vai? -Oficial, eu te adoro. 1002 01:31:17,727 --> 01:31:19,524 Anne! 1003 01:31:19,687 --> 01:31:20,676 Tom? 1004 01:31:21,167 --> 01:31:22,805 -Quer se casar comigo? -O qu�? 1005 01:31:23,207 --> 01:31:24,322 Quer se casar comigo? 1006 01:31:24,767 --> 01:31:25,483 Sim. 1007 01:31:51,527 --> 01:31:54,803 As vezes existem problemas, mas no final tudo termina bem. 1008 01:32:17,000 --> 01:32:21,000 MCL/MKO 83287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.