All language subtitles for Road Less Traveled [2017] 720p x264 [StB]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,309 --> 00:01:14,864
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:01:28,664 --> 00:01:34,212
Hvordan gÄr det der inne?
Den siste var veldig pen.
3
00:01:34,295 --> 00:01:39,175
Vet dere hva? Denne liker jeg virkelig.
4
00:01:41,386 --> 00:01:45,264
- SĂ„ spennende!
- Skynd deg!
5
00:01:45,348 --> 00:01:49,477
Toppen!
Den er klassisk, sexy-det er deg!
6
00:01:49,560 --> 00:01:54,732
- Er dere spent?
- Hun har ikke kommet ut ennÄ.
7
00:02:02,907 --> 00:02:05,368
Charlotte...
8
00:02:07,870 --> 00:02:14,836
Du er sÄ vakker! Du ser ut som
en brud. Den er perfekt! Der har vi den!
9
00:02:14,919 --> 00:02:18,589
- Det sier du om alle.
- Jeg vet det!
10
00:02:18,673 --> 00:02:21,801
Liker du den?
11
00:02:23,720 --> 00:02:26,639
Jeg elsker formen.
12
00:02:26,723 --> 00:02:31,185
- Og jeg kan bevege meg i den.
- Den er perfekt.
13
00:02:32,562 --> 00:02:36,858
Men det er ikke meg. Unnskyld...
14
00:02:36,941 --> 00:02:40,778
Ingen fare! Vi kan prĂžve noen til.
15
00:02:40,862 --> 00:02:44,198
Kast den i haugen.
16
00:02:52,165 --> 00:02:56,627
- Jeg kommer aldri Ă„ finne noen.
- Du har jo en uke pÄ deg.
17
00:02:56,711 --> 00:03:01,424
Hvis du ikke finner noen gifter
vi oss i T-skjorte nede i rÄdhuset.
18
00:03:01,507 --> 00:03:05,470
Jeg pratet om sangen, ikke kjolen.
19
00:03:05,553 --> 00:03:11,851
Takk for at du minnet meg pÄ det.
Jeg mÄ ha utdrikningslag-
20
00:03:11,934 --> 00:03:15,897
- og overleve et besĂžk av familien min.
21
00:03:15,980 --> 00:03:21,903
- Ikke glem bryllupet ogsÄ.
- Er vi helt sikre pÄ det?
22
00:03:21,986 --> 00:03:25,990
T- skjorte og rÄdhus virker fint.
23
00:03:26,740 --> 00:03:32,789
Vi holder oss til planen.
Jeg vil virkelig treffe familien din.
24
00:03:32,872 --> 00:03:36,584
NÄr du treffer dem er du glad
at du ventet sÄ lenge.
25
00:03:36,667 --> 00:03:42,965
Men alvorlig talt, frĂžken countrystjerne
vil ikke vente pÄ sangen.
26
00:03:43,490 --> 00:03:49,130
- Har hun tekstet deg igjen?
- Og ringt hundre ganger om dagen.
27
00:03:49,970 --> 00:03:53,851
Hva syns du om dette?
La meg ta meg av SMS-divaen.
28
00:03:53,935 --> 00:03:59,399
For det er min jobb som din
forlegger og brÄkjekke forlovede.
29
00:04:00,817 --> 00:04:07,448
- Det er en som tror pÄ meg.
- Jeg har et hemmelig vÄpen ogsÄ.
30
00:04:07,532 --> 00:04:10,284
Klar?
31
00:04:18,167 --> 00:04:22,213
- Rosa blonder?
- Ja, bare det beste.
32
00:04:24,257 --> 00:04:28,136
Er det min gamle notatbok?
Hvor fant du den?
33
00:04:28,219 --> 00:04:34,559
Husker du da vi flyttet inn og du sa
at du var for lat til Ă„ pakke opp?
34
00:04:34,642 --> 00:04:39,397
Ikke det? Det er fordi
jeg pakket opp alt og fant den.
35
00:04:39,480 --> 00:04:45,987
- Jeg skrev mine fĂžrste sanger i den.
- Jeg har lagt til noen tomme sider.
36
00:04:46,700 --> 00:04:52,326
Det er mye bra der.
Jeg tenkte at det kunne inspirere.
37
00:04:52,410 --> 00:04:54,203
Takk.
38
00:04:54,287 --> 00:04:59,917
Husk at jeg er her for Ă„ gi deg nĂŠring
og pleie kreativiteten din.
39
00:05:00,100 --> 00:05:05,923
- Og markedsfĂžre sangene mine.
- Og skaffe barn.
40
00:05:06,700 --> 00:05:09,844
En vakker dag.
41
00:05:09,927 --> 00:05:14,849
Jeg tenkte at det skulle bli oss
om ikke du har andre tanker.
42
00:05:14,932 --> 00:05:20,938
Jeg tror vi har et problem.
Jeg tror at jeg er for lykkelig.
43
00:05:21,220 --> 00:05:25,860
Det var triste nyheter.
Hva skal vi gjĂžre med det?
44
00:05:25,943 --> 00:05:29,489
Lykkelige personer
skriver ikke bra musikk.
45
00:05:29,572 --> 00:05:34,327
NÄr jeg skrev "Too Good For You"
var jeg ikke lykkelig.
46
00:05:34,410 --> 00:05:38,247
Jeg tror jeg trenger en skikkelig
gjĂžre-slutt-inspirasjon.
47
00:05:38,331 --> 00:05:43,419
Jeg liker ikke hvor dette fĂžrer hen.
48
00:05:43,503 --> 00:05:47,256
- Bare en liten stund.
- Ingen sang er verd det.
49
00:05:47,340 --> 00:05:49,592
Du har et poeng.
50
00:05:49,675 --> 00:05:56,150
"Too Good For You" var en stor hit.
Det ville lĂžst ditt kjoleproblem.
51
00:05:56,990 --> 00:06:01,854
- Brudekjoler burde forbys.
- Forby alle klĂŠr.
52
00:06:01,938 --> 00:06:07,151
- Du ser tÄpelig ut i forkle.
- Jeg som trodde jeg var fin.
53
00:06:15,451 --> 00:06:18,663
Gode nyheter! Napa Valley
er fullt av bryllupsbutikker.
54
00:06:18,746 --> 00:06:23,209
Dessuten er Napa full av vin,
sÄ det passer perfekt!
55
00:06:23,292 --> 00:06:28,423
Hver gang jeg finner en kjole
jeg liker, finner jeg feil med den.
56
00:06:28,506 --> 00:06:31,759
Ikke noe galt med perfeksjon.
57
00:06:31,843 --> 00:06:36,389
Jeg sammenligner alle
med mammas brudekjole.
58
00:06:36,472 --> 00:06:41,853
Jeg pleide Ă„ prĂžve den i smug.
Den hadde fantastiske blonder.
59
00:06:41,936 --> 00:06:47,817
Og det lengste slepet du noensinne
har sett. Den var magisk.
60
00:06:47,900 --> 00:06:54,657
Jeg pleide Ă„ spille opp hele seremonien.
Fra altergangen til bryllupsvalsen.
61
00:06:54,741 --> 00:06:59,495
Lyset som reflekteres
i kjolen er helt makelĂžst.
62
00:06:59,579 --> 00:07:03,499
- Har bestemoren din den fortsatt?
- Hun kaster ingenting.
63
00:07:03,583 --> 00:07:08,880
- Det virker som om problemet er lĂžst.
- Du har visst ikke mĂžtt henne.
64
00:07:08,963 --> 00:07:13,676
- Ring henne.
- Ha det.
65
00:07:13,760 --> 00:07:19,807
Aldri i livet. Du kan sÞle pÄ den,
rive den, fÄ sigarettrÞyk pÄ den.
66
00:07:19,891 --> 00:07:26,230
- Jeg rĂžyker ikke!
- Eller smog fra byen der du bor.
67
00:07:26,314 --> 00:07:32,280
Hei, Charlie! Unnskyld, men jeg kan
ikke komme i utdrikningslaget ditt.
68
00:07:32,111 --> 00:07:36,532
- Grandtante din sier hallo.
- Beskjeden som vanlig.
69
00:07:36,616 --> 00:07:42,121
Jeg forstÄr ikke hvorfor dere mÄ oppfÞre
dere som tĂžyter fĂžr bryllupsdagen.
70
00:07:42,205 --> 00:07:47,377
- PĂ„ min tid...
- Vi skal pÄ en sivilisert vinsmaking.
71
00:07:47,460 --> 00:07:54,634
Rose, det ville bety mye
om jeg fÄr bÊre kjolen.
72
00:07:54,717 --> 00:08:00,390
Jeg begynte Ă„ sy kjolen samme dag
som mammaen din traff pappaen din.
73
00:08:00,473 --> 00:08:04,227
Jeg prĂžvde Ă„ lĂŠre deg Ă„ sy,
men du likte det ikke.
74
00:08:04,310 --> 00:08:10,191
- Skal jeg sy min egen brudekjole?
- Babs gjorde det.
75
00:08:10,274 --> 00:08:13,319
Jeg sydde alle mine fire brudekjoler.
76
00:08:13,403 --> 00:08:19,951
Jeg sydde en ekstra
om noe uventet skulle skje.
77
00:08:20,340 --> 00:08:25,832
- Mamma ville ikke hatt noe mot det.
- Men hun er ikke her nÄ.
78
00:08:25,915 --> 00:08:33,631
Jeg vil ikke sende kjolen gjennom
USAs sosialistiske postservice.
79
00:08:33,715 --> 00:08:40,960
SĂ„ mente hun at postnumre er
FNs mÄte Ä forvandle oss til tall.
80
00:08:40,179 --> 00:08:46,561
- Bestemoren min kan ikke sy for fem Ăžre.
- Min ville sydd en doktor til meg.
81
00:08:46,644 --> 00:08:52,442
- Kjolen betyr mye for meg.
- Ta den.
82
00:08:52,525 --> 00:08:56,279
Ta kjolen. Du har ogsÄ rett til den.
83
00:08:56,362 --> 00:09:02,326
Vi drar til Napa,
drikker vin og glemmer hele greia.
84
00:09:02,410 --> 00:09:06,622
- Jeg liker Lailas mÄte Ä tenke pÄ.
- Jeg vil ikke kunne nyte det.
85
00:09:06,706 --> 00:09:10,251
Det er derfor de serverer vin.
Det er en velprĂžvd formel.
86
00:09:10,334 --> 00:09:16,799
- Ser hun meg i den, ombestemmer hun seg.
- Vi tar henne med til Napa.
87
00:09:16,883 --> 00:09:21,262
- Jeg har en verre ide.
- Hva mener du?
88
00:09:21,345 --> 00:09:28,811
Hva med et annerledes utdrikningslag
med vin pÄ en rustikk restaurant?
89
00:09:28,895 --> 00:09:32,482
- Hater du ikke stedet?
- Vi skal ikke dra dit.
90
00:09:32,565 --> 00:09:38,863
Hate er et sterkt ord.
Jeg foretrekker bare Ă„ ikke vĂŠre der.
91
00:09:38,946 --> 00:09:43,451
Det kan bli et eventyr.
BĂžlgende landskap, ingen trafikk.
92
00:09:43,534 --> 00:09:50,666
Dette er en forferdelig ide.
Og apropos det -
93
00:09:50,750 --> 00:09:53,378
- sÄ er Chase her.
94
00:09:55,460 --> 00:09:57,673
Er hun med pÄ det, eller?
95
00:10:00,259 --> 00:10:03,554
- Hei, skatt!
- Hei.
96
00:10:06,349 --> 00:10:09,977
- Jeg har savnet deg.
- SĂ„ sĂžtt.
97
00:10:10,610 --> 00:10:14,690
Whisky med is, en dyr sort.
Samme til henne.
98
00:10:14,774 --> 00:10:17,527
Takk.
99
00:10:17,610 --> 00:10:22,310
- SĂ„?
- Vent.
100
00:10:22,115 --> 00:10:26,160
Ta den, ta den, ta den! Ja!
101
00:10:26,244 --> 00:10:30,748
Jeg satset 400 dollar pÄ kampen.
102
00:10:30,832 --> 00:10:35,253
- Drikk.
- Jeg mÄ tilbake til kontoret etterpÄ.
103
00:10:35,336 --> 00:10:38,548
- Du jobber for hardt.
- Nonsens.
104
00:10:38,631 --> 00:10:45,471
Jeg er firmaets nye partner
og vil fortsette det.
105
00:10:45,555 --> 00:10:52,145
Hva med Ă„ ta fri i kveld?
Jeg gjorde klart resymeet for deg.
106
00:10:54,689 --> 00:10:55,732
Hva?
107
00:10:55,815 --> 00:11:00,194
Det sÄ bra ut sÄ jeg sendte det videre.
108
00:11:00,278 --> 00:11:07,493
- Du sendte meg ingen kopi.
- Du er bare ny partner.
109
00:11:07,577 --> 00:11:12,832
- Men jeg gjorde alt arbeidet.
- Vi klarte det. Vi jobber som et lag.
110
00:11:12,915 --> 00:11:20,480
- Men det var jeg som skrev det.
- Ok, ro deg ned.
111
00:11:20,131 --> 00:11:27,430
Hva med Ä bare skÄle
for vel utfĂžrt arbeid? Ok?
112
00:11:30,391 --> 00:11:32,769
Jeg fikk flott respons.
113
00:11:32,852 --> 00:11:38,483
- "Godt jobbet! Hvordan klarte du det?"
- Det var jeg som gjorde det.
114
00:11:38,566 --> 00:11:43,946
Skal jeg si
at den nye jenta gjorde det?
115
00:11:44,300 --> 00:11:47,950
Jeg er voksen
og har huslÄn og jusseksamen.
116
00:11:48,340 --> 00:11:51,913
Jeg ville foretrekke "kvinne" i stedet,
men ja.
117
00:11:51,996 --> 00:11:58,920
Ok, ok. Hva med at vi stikker herfra?
118
00:11:59,300 --> 00:12:02,423
Jeg skaffer et hotellrom,
og jeg gir deg massasje...
119
00:12:02,507 --> 00:12:07,804
Jeg er faktisk ikke i humĂžr, Chase.
120
00:12:07,887 --> 00:12:11,808
Ok. Herregud...
121
00:12:11,891 --> 00:12:16,771
Tiden! Jeg er litt gal iblant.
Jeg mÄ nok booke om.
122
00:12:16,854 --> 00:12:22,443
Jeg mÄ hjem tidlig. KjÊresten
og jeg skal feire bursdagen hennes.
123
00:12:22,527 --> 00:12:28,658
- "KjĂŠreste"?
- Du var fantastisk...
124
00:12:30,868 --> 00:12:36,916
Jeg er med, Charlotte.
Jeg mÄ sÄ langt vekk herfra som mulig.
125
00:12:49,470 --> 00:12:56,310
- Jeg elsker dette!
- Si at det var det siste byttet.
126
00:12:56,394 --> 00:13:02,567
Japp, velkommen til Harmony!
Hjem, kjĂŠre hjem!
127
00:13:02,650 --> 00:13:07,530
- Hvor kan vi leie bil?
- Denne er til deg.
128
00:13:11,993 --> 00:13:16,789
- Vi skal kjĂžpe kaffe til deg.
- Jeg trenger et glass vin.
129
00:13:16,873 --> 00:13:20,168
- RĂžd vin.
- Hvor er bilutleien?
130
00:13:20,251 --> 00:13:24,922
Ta det rolig, fyllik.
Her gÄr det ikke sÄ fort.
131
00:13:27,341 --> 00:13:29,385
Du!
132
00:13:29,469 --> 00:13:37,727
Du, din late, bensinstinkende
lufthavnmann, hent bilen vÄr. Takk.
133
00:13:37,810 --> 00:13:43,566
- NĂ„ var jeg veldig hĂžflig.
- Nei. Du er sĂžrpe full.
134
00:13:43,649 --> 00:13:48,571
- Jeg har fordelene mine.
- Hva kan jeg hjelpe med, damer?
135
00:13:52,575 --> 00:13:59,123
- Hei! Hun mente ikke deg.
- Hun ber om unnskyldning.
136
00:13:59,207 --> 00:14:04,462
Kan jeg oppgraderes?
Jeg har mange bonusmil.
137
00:14:04,545 --> 00:14:07,590
- Jeg har mil.
- Vodkamil.
138
00:14:07,673 --> 00:14:10,593
Kan vi fÄ leie en bil?
139
00:14:10,676 --> 00:14:13,960
Hvordan ser planen ut?
140
00:14:13,179 --> 00:14:16,766
Vi har alt en pickup.
Vi trenger bare parkere ved en innsjĂž-
141
00:14:16,849 --> 00:14:21,604
- legge oss i sengen og drikke Ăžl
som ekte sĂžrstatsfolk.
142
00:14:21,687 --> 00:14:27,318
Det lyder som de ti fĂžrste minuttene
av en skrekkfilm.
143
00:14:27,402 --> 00:14:30,780
Vi kommer til Ă„ ha det kjempegĂžy!
144
00:14:30,863 --> 00:14:36,369
Vi skal spise brĂžd i saus,
drikke mimosaer, ri og slappe av.
145
00:14:36,452 --> 00:14:41,165
Vi finner kanskje til og med
en hyggelig sĂžrstatsgutt til Kathleen.
146
00:14:41,249 --> 00:14:44,961
Jeg er ikke jenta
som liker snille gutter.
147
00:14:45,440 --> 00:14:51,884
Si fra om dere kjenner noen lĂžgnaktige,
utro svin, for det er visst min type.
148
00:14:56,222 --> 00:15:00,184
Det er virkelig vakkert her.
149
00:15:01,519 --> 00:15:04,772
Ja, er det ikke?
150
00:15:19,996 --> 00:15:25,835
- NÄr gikk jeg tom for bensin sist?
- Du kjĂžrer elbil.
151
00:15:25,918 --> 00:15:29,589
- Det forklarer saken.
- Jeg ringer drosje.
152
00:15:29,672 --> 00:15:33,176
Jeg tror ikke det vil gÄ.
153
00:15:33,259 --> 00:15:37,138
SjÄfÞren vÄr heter Hugo.
154
00:15:37,221 --> 00:15:41,434
Han kjĂžrer en Kia Optima og -
155
00:15:41,517 --> 00:15:45,146
- han kommer om 11 timer
og 23 minutter.
156
00:15:45,229 --> 00:15:50,568
Fins det noen annen service?
Som traktorer eller hester?
157
00:15:50,651 --> 00:15:54,489
Det kalles Ă„ haike.
Omtrent som Uber, men med tomler.
158
00:15:54,572 --> 00:15:59,702
- Hva gjĂžr du?
- Skaffer skyss.
159
00:15:59,786 --> 00:16:05,958
- Du fÄr oss drept.
- Det er en smÄby, alle kjenner alle.
160
00:16:06,420 --> 00:16:10,713
Toppen! Seriemorderen som plukker oss
opp er en skolekamerat av deg.
161
00:16:10,797 --> 00:16:16,177
- Det fĂžles trygt.
- Du skulle trent Krav Maga med meg.
162
00:16:16,260 --> 00:16:20,640
Da hadde jeg kunnet banke deg
hver gang du maser om Krav Maga.
163
00:16:20,723 --> 00:16:27,605
Slutter dere ikke Ă„ krangle skal jeg
tvinge dere til Ă„ mate grisene hjemme.
164
00:16:27,688 --> 00:16:33,270
Og dere vil ikke like det. Tro meg.
165
00:16:33,111 --> 00:16:35,988
Takk.
166
00:16:37,532 --> 00:16:44,800
- En person! Vi er reddet!
- Vi har en gutt!
167
00:16:44,163 --> 00:16:48,251
Uansett slipper vi Ä stÄ her.
168
00:16:50,878 --> 00:16:53,464
Hvor skal han?
169
00:17:04,851 --> 00:17:10,815
Bare sÄ du vet det, min mening nÄr
det gjelder Ă„ haike har forandret seg.
170
00:17:10,898 --> 00:17:14,569
- SĂ„ vennlige de er her omkring.
- Dere husker vel Hank?
171
00:17:14,652 --> 00:17:17,989
Hank? Lillebror Hank?
172
00:17:18,720 --> 00:17:23,202
Sist jeg sÄ deg var du
en lubben liten 16-Äring.
173
00:17:23,286 --> 00:17:26,539
Det var jo sju Är siden.
174
00:17:26,622 --> 00:17:31,878
- Ja, sju Är...
- StÄr til, mine damer?
175
00:17:31,961 --> 00:17:38,176
StÄr til? Eller jeg mener hallo.
Det betyr visst det samme...
176
00:17:38,259 --> 00:17:40,261
Hva skjer?
177
00:17:40,344 --> 00:17:47,685
De har visst fÄtt solstikk.
Vi trenger bare litt bensin.
178
00:17:47,769 --> 00:17:51,898
- Tok du med deg vin?
- Bensin.
179
00:17:58,112 --> 00:18:02,909
- Takk for at du hentet oss.
- Ingen problemer. Du kjenner Rose.
180
00:18:02,992 --> 00:18:08,456
- Da du ikke kom, ble hun urolig.
- Alltid til unnsetning.
181
00:18:08,539 --> 00:18:10,792
Du havner alltid i knipe.
182
00:18:10,875 --> 00:18:17,215
Det er min livsoppgave Ă„ redde deg
fra dÄrlig omdÞmme og bestemors vrede.
183
00:18:17,298 --> 00:18:22,887
- FÄr du kalle henne bestemor?
- I helsike heller. TÄpelig, hva?
184
00:18:22,970 --> 00:18:28,184
Husker du da
jeg snek meg ut til lÄven-
185
00:18:28,267 --> 00:18:33,272
- og var der hele dagen for
Ä hÞre pÄ Shania Twains nye plate?
186
00:18:33,356 --> 00:18:36,901
Ja og du glemte Ă„ mate sauene.
187
00:18:36,984 --> 00:18:41,300
Og du lot matboksen stÄ Äpen
sÄ duene Ät en masse korn.
188
00:18:41,114 --> 00:18:45,493
Rose var sÄ forbannet pÄ meg.
189
00:18:45,576 --> 00:18:49,288
Og sÄ kom mamma og reddet deg.
190
00:18:51,290 --> 00:18:54,168
"La henne synge, mamma," sa hun.
191
00:18:54,252 --> 00:18:58,381
"Verden trenger musikk
og Herren ga henne massevis."
192
00:18:58,464 --> 00:19:01,801
Det lÞnnet seg visst ogsÄ.
193
00:19:01,884 --> 00:19:06,431
Hva jobber du pÄ nÄ?
194
00:19:06,514 --> 00:19:10,351
Ărlig talt sĂ„ har jeg
stÄtt fast i det siste.
195
00:19:10,435 --> 00:19:13,896
Du skriver countrymusikk.
196
00:19:13,980 --> 00:19:18,609
Og du har ikke vĂŠrt tilbake
pÄ landet pÄ hvor lenge?
197
00:19:21,821 --> 00:19:25,491
Jeg er lei for
at jeg ikke har vĂŠrt hjemme.
198
00:19:25,575 --> 00:19:30,455
- Etter at mamma...
- Det gjĂžr ingenting.
199
00:19:30,538 --> 00:19:34,751
Du er her nÄ, det er det viktige.
200
00:19:38,504 --> 00:19:45,219
Takk for at du slapp alt
for Ä hjelpe Rose pÄ gÄrden.
201
00:19:45,303 --> 00:19:48,970
- Ingen problemer.
- Det er mye jobb.
202
00:19:48,181 --> 00:19:52,310
Jeg prĂžvde livet,
men det er her jeg hĂžrer hjemme.
203
00:19:52,393 --> 00:19:57,106
- Jeg er ikke sÄ sikker pÄ vennene dine.
- Nei, Kathleen. JĂžss!
204
00:20:22,673 --> 00:20:28,304
Charlie! Se pÄ deg, sÄ vakker du er!
205
00:20:30,431 --> 00:20:35,228
- Charlie?
- De legger til I og Y her nede.
206
00:20:35,311 --> 00:20:43,111
- For ĂŠre Ă„ holde utdrikningslaget!
- Skal du gjĂžre det? Toppen.
207
00:20:43,194 --> 00:20:49,242
Det er jo det beste med Ă„ gifte seg.
Tro meg. Siden gÄr det bare utfor.
208
00:20:49,325 --> 00:20:52,662
Dere mÄ vÊre Charlies venner.
209
00:20:52,745 --> 00:20:57,250
- Hun har sikkert fortalt om meg.
- Selvsagt.
210
00:20:57,333 --> 00:21:01,254
- Ikke et ord.
- Jeg er Babs.
211
00:21:01,337 --> 00:21:06,968
Ikke bare stÄ der.
NĂ„ har vi en gruppeklem. Velkommen!
212
00:21:08,302 --> 00:21:14,642
Du har flaks for jeg har en overraskelse.
Babs kan holde utdrikningslag.
213
00:21:14,726 --> 00:21:19,564
VÊr sÄ snill, hjelp meg.
Her, den kler deg bedre.
214
00:21:24,360 --> 00:21:31,951
Mine damer, jeg har startet
et firma i bransjen for voksendrikke.
215
00:21:32,350 --> 00:21:39,417
Visste dere at en flaske vin kan selges
for sÄ mye som 15-20 dollar?
216
00:21:39,500 --> 00:21:44,380
Hva? Med sÄnne priser lurer pÄ man
hvordan du klarer Ă„ ikke vĂŠre edru.
217
00:21:44,464 --> 00:21:48,509
Det er derfor jeg har
plantet min egen vingÄrd her.
218
00:21:48,593 --> 00:21:53,890
- Dyrker dere druer her?
- Druer er sÄ satt.
219
00:21:53,973 --> 00:21:57,935
Vi kjÞrer mer pÄ epler, kirsebÊr, potet.
220
00:21:58,190 --> 00:22:03,900
- Er ikke potetvin bare vodka?
- Jeg syntes jeg kjente igjen smaken!
221
00:22:03,983 --> 00:22:10,239
Uansett, velkommen til B og B Winery!
222
00:22:12,325 --> 00:22:15,536
- Hva stÄr B-en for?
- Babs, sÄ klart.
223
00:22:15,620 --> 00:22:18,831
- Og den andre?
- OgsÄ Babs!
224
00:22:18,915 --> 00:22:24,170
- Babs og Babs Winery. Pent!
- Takk.
225
00:22:24,253 --> 00:22:32,345
Som dere ser har ordnet en tilstelning
for deres utdrikningsbehov.
226
00:22:33,846 --> 00:22:38,893
FÞrst har vi en rosévin.
Den er rosa og dere vil elske den.
227
00:22:38,976 --> 00:22:42,605
Vi har ogsÄ en dessertvin
som jeg har laget i badekaret.
228
00:22:42,688 --> 00:22:48,403
Og her har vi hovednummeret.
Det er mitt spesielle rĂžde Ăžl!
229
00:22:48,486 --> 00:22:53,740
- Tilsett litt tomatjus og voilĂ !
- Jeg tar rosé uten tomatjus.
230
00:22:53,157 --> 00:22:56,828
SÄnn skal det lÄte! VÊr sÄ god.
231
00:22:58,746 --> 00:23:03,418
Til Charlie har jeg laget noe spesielt.
232
00:23:08,798 --> 00:23:14,929
Du mÄ la det puste en stund.
SÄnn ja, nyt smaken.
233
00:23:16,431 --> 00:23:21,728
- En del begynner visst tidlig.
- Bestem... Rose!
234
00:23:27,608 --> 00:23:31,362
Dette er mine venner Laila og Kathleen.
235
00:23:31,446 --> 00:23:36,868
Maten er klar, med mindre dere
ikke har tenkt Ă„ drikke middagen.
236
00:23:46,377 --> 00:23:51,716
- Jeg tror ikke at du fÄr kjolen.
- Kathleen!
237
00:24:06,481 --> 00:24:09,442
Hvor er vi?
238
00:24:09,525 --> 00:24:12,236
Vi er bare -
239
00:24:12,320 --> 00:24:18,868
- en prikk i hele universet.
240
00:24:20,495 --> 00:24:25,124
Hva? Nei, jeg mener... Ja, men...
241
00:24:25,208 --> 00:24:29,379
Hvor er vi?
242
00:24:29,462 --> 00:24:34,467
Tredje kule fra solen.
Det burde du vite!
243
00:24:34,550 --> 00:24:38,805
Du er doktor, Laila.
244
00:24:43,768 --> 00:24:48,898
Kathleen!
Jeg er ikke den slags doktor.
245
00:24:48,981 --> 00:24:52,151
Hvordan gÄr det med brudekjolekuppet?
246
00:24:52,235 --> 00:24:55,113
Rose bytter mellom
Ă„ vĂŠre skuffet over meg-
247
00:24:55,196 --> 00:24:59,617
- og skuffet over
at hun ikke er skuffet.
248
00:24:59,701 --> 00:25:05,873
Ikke sÄ bra, altsÄ?
Jeg har bÄde gode og dÄrlige nyheter.
249
00:25:05,957 --> 00:25:11,870
Gi meg de dÄrlige fÞrst. Gode nyheter
fĂžles sikkert ikke bra likevel.
250
00:25:11,170 --> 00:25:16,509
Jeg har pratet med alle,
og de gleder seg til sangen.
251
00:25:16,592 --> 00:25:22,890
- Er det dÄrlige nyheter?
- De vil ha den neste uke.
252
00:25:22,974 --> 00:25:28,938
- Du skulle kjĂžpe meg litt mer tid.
- Jeg prĂžvde, Charlotte. Tro meg.
253
00:25:29,210 --> 00:25:33,901
Det er musikkbransjen.
Ingen leverer i tide, slapp av.
254
00:25:33,985 --> 00:25:40,366
Det er iallfall bra.
Hadde du noen gode nyheter?
255
00:25:40,450 --> 00:25:44,370
- Jajamen.
- Hva er det?
256
00:25:45,413 --> 00:25:50,100
Det er det faktum at jeg elsker deg.
257
00:25:50,840 --> 00:25:54,839
Det er ikke nyheter,
men jeg elsker deg ogsÄ.
258
00:25:57,175 --> 00:26:03,560
Jeg mÄ legge pÄ, vennene mine
skader seg. Jeg ringer senere.
259
00:26:09,145 --> 00:26:11,856
- Hvitt kanin!
- Hvor?
260
00:26:13,232 --> 00:26:17,278
RĂžyken.
Det gjĂžr at rĂžyken forsvinner.
261
00:26:21,324 --> 00:26:26,537
- Har du spurt henne ennÄ?
- Nei, jeg venter pÄ rett anledning.
262
00:26:26,621 --> 00:26:31,334
Den kvinnen har ingen rett anledning.
263
00:26:31,417 --> 00:26:36,214
Iblant mÄ man bare ta kua ved hornene.
264
00:26:36,297 --> 00:26:40,676
Jeg tror du mener oksen.
Kuer har ingen horn.
265
00:26:52,522 --> 00:26:57,568
- Hva var det?
- Et rebellskrik. Det inngir mot.
266
00:26:59,695 --> 00:27:03,449
- Vet du hva som gir meg mot?
- Vin!
267
00:27:03,533 --> 00:27:09,288
- Ja!
- Ja, men ogsÄ pizza.
268
00:27:09,372 --> 00:27:15,294
- Jeg kunne dÞdd for pizza nÄ.
- Jeg vil ha pizza.
269
00:27:15,378 --> 00:27:18,548
Fylt deig med pepperoni.
270
00:27:18,631 --> 00:27:22,969
Vi ville kunne ta canadisk skinke...
271
00:27:23,520 --> 00:27:29,183
- ...og pĂžlse og grĂžnnsaker.
- Vi ringer og bestiller.
272
00:27:29,267 --> 00:27:35,898
- Det fins ingen pizzeria i byen.
- Hva mener du med ingen pizzeria?
273
00:27:37,358 --> 00:27:41,988
Jeg tror det fins noen byer lenger bort.
274
00:27:42,710 --> 00:27:48,161
Jeg tror ikke at noen av oss
er i stand til Ä kjÞre nÄ.
275
00:27:48,244 --> 00:27:51,539
Charlotte!
276
00:27:53,750 --> 00:28:01,490
Jeg fikk akkurat den beste verste...
beste ideen noensinne!
277
00:28:01,132 --> 00:28:08,264
Bare bli her, ikke gÄ noen steder.
Jeg er straks tilbake.
278
00:28:09,474 --> 00:28:13,561
Ikke rĂžr dere av flekken. Jeg mener det.
279
00:28:17,650 --> 00:28:21,986
- Brun kanin, brun kanin!
- Det er hvit.
280
00:28:22,700 --> 00:28:26,574
- Hva?
- Kaninen er hvit.
281
00:28:26,657 --> 00:28:32,580
Du sa brun kanin, den er hvit. Du kan
ikke si en hvilken farge som helst.
282
00:28:32,663 --> 00:28:35,958
- Du sier...
- Hvit kanin!
283
00:28:36,420 --> 00:28:40,546
- Hvorfor virker det for deg?
- Jeg sa hvit.
284
00:28:46,552 --> 00:28:48,971
Hva...?
285
00:28:55,812 --> 00:29:01,250
Dette er som alle torsdagskvelder
pÄ college pÄ en og samme tid.
286
00:29:01,109 --> 00:29:08,616
- Hvor fikk du tak i denne?
- En av Babs forretningsideer.
287
00:29:08,699 --> 00:29:14,288
- Ikke noe galt med det.
- Jeg savner college.
288
00:29:14,372 --> 00:29:21,450
Jeg kunne spise en hel pizza og
likevel komme inn i buksene dagen etter.
289
00:29:21,129 --> 00:29:25,466
NĂ„ kan jeg ikke det. Jeg kan ikke!
290
00:29:35,268 --> 00:29:40,220
Stopp, Sir Charles. Stopp!
291
00:29:41,899 --> 00:29:48,781
- Vent, skal du spy?
- Nei, jeg tror at politiet stopper oss.
292
00:29:50,199 --> 00:29:54,829
- Det gÄr ikke med hest.
- Jeg kan miste legelisensen.
293
00:29:54,912 --> 00:29:59,751
Ikke blÄs i den greien.
Jeg er advokat, jeg fikser dette.
294
00:30:02,253 --> 00:30:07,216
- Ă
, herregud! Ray. Ray!
- Hvem?
295
00:30:07,300 --> 00:30:12,138
Ray fra "I'm Too Good For You"?
296
00:30:19,228 --> 00:30:21,481
Har dere det gĂžy, jenter?
297
00:30:21,564 --> 00:30:29,300
Slipp meg. Sett meg ned!
Du kan ikke bare...
298
00:30:30,448 --> 00:30:34,869
SÄ nÄr lot de deg si til folk
hvordan de skal oppfĂžre seg?
299
00:30:34,952 --> 00:30:38,164
- SĂ„ jeg ble valgt til sheriff.
- Stor feil.
300
00:30:38,247 --> 00:30:42,627
Kom gjerne tilbake og stem neste gang.
Til da er du en allmenn trussel.
301
00:30:44,420 --> 00:30:49,759
Du kan ikke ta meg
for jeg kjĂžrte ikke bil.
302
00:30:49,842 --> 00:30:55,473
Du red beruset, du utsatte dyret for fare
og gjorde motstand ved arrestasjonen.
303
00:30:55,556 --> 00:30:59,310
Vet du hva?
Jeg skal ikke prate med deg.
304
00:30:59,394 --> 00:31:06,670
- Du kan prate med advokaten min.
- Gjerne. NÄr hun vÄkner.
305
00:31:09,362 --> 00:31:13,866
Vent du bare. Jeg har tenkt
Ă„ fortelle alle i denne byen-
306
00:31:13,950 --> 00:31:18,913
- at du pleide Ă„ spille postboksbaseball
pÄ high school.
307
00:31:18,996 --> 00:31:23,292
Jeg erstattet den postkassen
for lenge siden.
308
00:31:23,376 --> 00:31:28,890
Selvsagt. Selvsagt gjorde du det.
309
00:31:28,172 --> 00:31:33,845
- Du er sexy nÄr du er full.
- Du er ikke sexy nÄr jeg er full.
310
00:31:33,928 --> 00:31:37,515
Jeg har savnet deg ogsÄ, Charlie.
311
00:31:39,580 --> 00:31:42,979
- Vis det igjen.
- Ok.
312
00:31:44,564 --> 00:31:48,818
- Anhold meg igjen.
- KjĂžr!
313
00:31:48,901 --> 00:31:54,365
- SĂ„ du det?
- Hoppsideisi!
314
00:31:54,449 --> 00:31:59,203
- Det kalles Krav Maga.
- Jeg er sikker pÄ at det ikke er sant.
315
00:31:59,287 --> 00:32:03,416
- NĂŠr nok.
- OppfĂžr deg som en politi, River.
316
00:32:06,878 --> 00:32:11,299
- Vent. MÄ jeg gÄ inn her?
- Ja.
317
00:32:11,382 --> 00:32:15,940
FÄr vi bestille pizza?
318
00:32:16,220 --> 00:32:18,306
Pizza!
319
00:32:26,939 --> 00:32:29,901
- Der har vi ham.
- Hva skjer?
320
00:32:29,984 --> 00:32:33,290
Hank! Takk og lov.
321
00:32:33,112 --> 00:32:38,534
Kan du snakke vett med
denne maktgale kron...
322
00:32:38,618 --> 00:32:42,205
Ser du hva jeg har mÄttet
holde ut hele kvelden?
323
00:32:42,288 --> 00:32:46,834
Kan du ikke betale kausjon eller noe,
sÄ vi kan stikke herfra?
324
00:32:46,918 --> 00:32:51,130
- Jeg er bare her for Ă„ spille kort.
- Kort? Bridge?
325
00:32:51,214 --> 00:32:55,134
- Vi spiller poker.
- Jeg vet hvordan man spiller det.
326
00:32:55,218 --> 00:32:58,429
- Vi spiller om penger.
- Jeg er med!
327
00:33:01,724 --> 00:33:04,227
Hvorfor ikke?
328
00:33:10,733 --> 00:33:15,988
- Hvorfor slipper du henne ut?
- Hun klarte alkotesten og kjĂžrte ikke.
329
00:33:16,720 --> 00:33:20,451
- Man kan ikke kjĂžre en hest.
- Fortsett Ă„ snakke du.
330
00:33:20,535 --> 00:33:25,415
- Texas Hold'em, No limit?
- Ok!
331
00:33:26,624 --> 00:33:31,254
Suverent. Ha det gĂžy.
332
00:33:34,590 --> 00:33:37,900
Jeg gir meg.
333
00:33:38,928 --> 00:33:43,516
- Jeg kaster meg.
- Jeg ogsÄ.
334
00:33:43,599 --> 00:33:46,978
Har vi nok til kausjon?
335
00:33:47,610 --> 00:33:52,275
Tok du med en korthai?
Du har nok, vekk advokaten.
336
00:33:52,358 --> 00:33:56,696
- VÄkn opp! Hjem.
- Vi er fri, jenter!
337
00:33:59,907 --> 00:34:01,576
Ha et fint utdrikningslag.
338
00:34:09,208 --> 00:34:13,796
Jeg fatter ikke
at du tvinger oss til Ă„ mĂžkke stallen.
339
00:34:13,880 --> 00:34:16,900
Det var Roses ide.
340
00:34:16,174 --> 00:34:20,970
Det minste du kan gjĂžre etter
nesten Ă„ ha skremt i hjel Sir Charles.
341
00:34:21,540 --> 00:34:26,170
- Jeg sov ikke noe i natt, Hank.
- Det gjorde jeg.
342
00:34:26,100 --> 00:34:33,649
Du Ăždelegger utdrikningshelgen min! Jeg
skal slappe av og drikke mimosa og sole.
343
00:34:33,733 --> 00:34:38,738
- Skyld deg selv, sĂžs.
- Hvorfor hjelper ikke Laila til?
344
00:34:38,821 --> 00:34:43,117
- Hun kjĂžpte seg fri.
- GjÞr man det sÄnn?
345
00:34:43,201 --> 00:34:48,122
Jeg skal hjelpe deg, Kathleen.
Ser du mĂžkka?
346
00:34:48,206 --> 00:34:53,795
Du mÄ komme til mÞkka under hÞyet.
BĂžy knĂŠrne...
347
00:34:53,878 --> 00:35:00,218
HÄnden her og grav under.
Vi vil ha den opp mot veggen.
348
00:35:00,301 --> 00:35:03,388
- Mot veggen?
- Ja.
349
00:35:03,471 --> 00:35:07,160
Vil du prĂžve dem? PĂ„ tre, ok?
350
00:35:07,100 --> 00:35:10,645
En, to, tre!
351
00:35:10,728 --> 00:35:17,151
SÄnn skal det gjÞr. Ser du
hvordan mĂžkka og hĂžyet skilles?
352
00:35:17,235 --> 00:35:21,989
Ta mÞkka og kast den pÄ en trillebÄr.
353
00:35:22,730 --> 00:35:24,951
Du klarer det.
354
00:35:26,285 --> 00:35:29,122
SÄnn ja.
355
00:35:30,248 --> 00:35:37,171
Jeg beklager. Men i kveld blir det
drinker og ansiktsmasker.
356
00:35:37,255 --> 00:35:42,135
- Vi skal ha det morsomt, jeg lover.
- Ikke gÄ inn i huset sÄnn.
357
00:35:42,218 --> 00:35:47,181
GÄ rundt pÄ baksiden og vask dere.
Det fins en slange og en bĂžrste.
358
00:35:49,600 --> 00:35:52,770
- Jeg skal hjelpe deg.
- Jeg har bĂŠsj i ansiktet.
359
00:35:58,109 --> 00:36:02,613
Jeg hĂžrte at dere kom i klammere
med loven i gÄr kveld.
360
00:36:02,697 --> 00:36:08,244
Du tok ogsÄ hesten min uten Ä spÞrre.
361
00:36:08,327 --> 00:36:14,375
- Har jeg husarrest?
- Ikke om du oppfĂžrer deg.
362
00:36:14,459 --> 00:36:18,671
Med mindre det ikke var planen
Ă„ bli plukket opp av sheriffen.
363
00:36:18,755 --> 00:36:23,801
Planen var Ä unngÄ ham for enhver pris.
364
00:36:23,885 --> 00:36:29,807
Planen var altsÄ Ä komme hit,
unngÄ Ray, be meg om kjolen.
365
00:36:29,891 --> 00:36:37,650
Alt dette fĂžr stĂžvet la seg
sÄ du kunne stikke herfra i sju Är til?
366
00:36:37,148 --> 00:36:42,278
- Ba du i det minste om unnskyld?
- Til...?
367
00:36:42,361 --> 00:36:45,823
Ray, til Ă„ begynne med.
368
00:36:45,907 --> 00:36:51,829
Vi begge vet at du mÄ si unnskyld
og ikke bare for sangens skyld.
369
00:36:51,913 --> 00:36:56,840
- Han vet at jeg ikke mente det.
- GjĂžr han?
370
00:36:56,167 --> 00:37:02,131
Du mÄ fÄ vite at mammaen din
ble sÄret at du aldri kom hjem.
371
00:37:02,215 --> 00:37:07,345
Telefonsamtaler, unnskyldninger.
Du vet at mammaen din hatet Ă„ fly.
372
00:37:07,428 --> 00:37:10,306
Men du kunne ikke gjĂžre deg umaken.
373
00:37:10,390 --> 00:37:15,645
Hun var syk,
men flĂžy likevel for Ă„ treffe deg.
374
00:37:15,728 --> 00:37:20,691
Hun hadde kanskje levd fortsatt
om hun ikke hadde gjort det.
375
00:37:20,775 --> 00:37:27,281
Det var ikke rettferdig.
Jeg visste ikke.
376
00:37:27,365 --> 00:37:32,370
Hver gang jeg pratet med mamma
sa hun at hun var stolt av meg-
377
00:37:32,453 --> 00:37:35,998
- og glad at jeg var i Los Angeles
og skrev sanger.
378
00:37:36,820 --> 00:37:41,963
Hun sa aldri at hun var syk
og det gjorde ikke du heller!
379
00:37:42,460 --> 00:37:45,591
Du kom ikke hjem
for Ă„ besĂžke familien da-
380
00:37:45,675 --> 00:37:49,721
- men en kjole fÄr deg til
Ä fly over halve landet nÄ?
381
00:37:49,804 --> 00:37:55,810
Finn ut hva som er viktig fĂžrst.
Og fram til da er svaret nei!
382
00:37:57,353 --> 00:38:03,443
Skal du la broren din gjĂžre alt arbeidet,
eller hjelpe til for en gangs skyld?
383
00:38:05,194 --> 00:38:08,614
Ikke la det vÄte hÄndkledet
ligge pÄ stolen min!
384
00:38:11,784 --> 00:38:15,663
- GjĂžr du dette hele dagen?
- Ja, alt mulig.
385
00:38:15,747 --> 00:38:21,794
Mater dyrene, fikser lÄven, trauene
- jeg holder i gang virksomheten.
386
00:38:21,878 --> 00:38:25,506
Har du tenkt Ă„ fortsette med dette?
387
00:38:25,590 --> 00:38:29,520
Det er tĂžft rent Ăžkonomisk
med sÄnne smÄ gÄrder.
388
00:38:29,135 --> 00:38:32,764
Jeg prĂžver Ă„ overtale Rose
til Ä Äpne et B og B her.
389
00:38:32,847 --> 00:38:37,518
"Kom og bo pÄ gÄrden,
fÄ kontakt med jorden igjen."
390
00:38:37,602 --> 00:38:42,148
Det lyder faktisk riktig morsomt.
391
00:38:42,231 --> 00:38:47,904
- Hun er ganske satt.
- Jeg har merket det.
392
00:38:47,987 --> 00:38:53,659
- Hvis du skal bli, mÄ du arbeide.
- JasÄ?
393
00:38:53,743 --> 00:38:59,400
- Vil du lÊre deg Ä knyte piggtrÄd?
- Hvorfor ikke?
394
00:38:59,123 --> 00:39:02,627
Jeg har med meg litt iste!
395
00:39:02,710 --> 00:39:06,506
- Herregud.
- Hvordan gikk det?
396
00:39:06,589 --> 00:39:10,426
- Jeg mÄ hjelpe henne.
- Ligg stille. Se pÄ meg.
397
00:39:10,510 --> 00:39:15,264
- Charlotte! Jeg er lei for det.
- Det er ingen fare.
398
00:39:15,348 --> 00:39:18,893
- Er hun uskadd, Laila?
- Jeg mÄ ta en nÊrmere titt.
399
00:39:29,570 --> 00:39:35,284
- Nei, det gjĂžr vondt!
- Ok. Hva heter du? Si hva du heter.
400
00:39:35,368 --> 00:39:37,912
- Navn?
- Charlotte.
401
00:39:37,995 --> 00:39:41,708
- Hvor er du?
- I Roses hus.
402
00:39:41,791 --> 00:39:44,627
- Hvilken by?
- Harmony.
403
00:39:44,711 --> 00:39:49,507
- Dessverre.
- Klem hÄnden min.
404
00:39:49,590 --> 00:39:55,513
Og den andre. Du slo deg virkelig.
Har du vĂŠrt svimmel eller kvalm?
405
00:39:55,596 --> 00:39:59,475
Har du drukket Babs' vin?
406
00:39:59,559 --> 00:40:06,190
- Det er bokstavelig gift.
- Du vil snart til Ă„ trenge mer.
407
00:40:06,274 --> 00:40:08,109
Hva da?
408
00:40:08,192 --> 00:40:12,321
NÄr vi overvÄker en pasient
med symptom pÄ hjernerystelse-
409
00:40:12,405 --> 00:40:17,118
- foreslÄr den medisinske litteraturen
og jeg insisterer ofte pÄ...
410
00:40:17,201 --> 00:40:23,820
Hva prĂžver du Ă„ si?
Du prater en masse.
411
00:40:27,545 --> 00:40:31,716
- Du burde ikke fly akkurat nÄ.
- Nei!
412
00:40:31,799 --> 00:40:35,803
Det gÄr ikke. Jeg har en sang Ä skrive
og en masse andre ting.
413
00:40:35,887 --> 00:40:40,160
- Det er bra om det venter til mandag.
- Det gÄr ikke!
414
00:40:40,990 --> 00:40:44,479
Jeg rekker ikke bryllupet mitt.
Jeg har det bra, alvorlig talt.
415
00:40:44,562 --> 00:40:48,983
- Er du ok? Sett deg.
- Nei.
416
00:40:49,670 --> 00:40:56,491
Jeg vil bare observere deg litt.
Det gÄr kanskje over pÄ et par dager.
417
00:40:56,574 --> 00:41:01,790
Dette er den verste
utdrikningsreisen noensinne.
418
00:41:09,379 --> 00:41:14,384
VÊr sÄ god.
Vanilje med sukkerspinn og strĂžssel.
419
00:41:14,467 --> 00:41:19,180
Mamma pleide Ä kjÞpe sÄnn til meg.
Det er den beste trĂžsten.
420
00:41:24,560 --> 00:41:27,313
Charlie.- Mine damer.
421
00:41:27,397 --> 00:41:30,858
- Hvem er det?
- Hva mener du?
422
00:41:30,942 --> 00:41:34,280
- Ray.
- Ray?
423
00:41:34,112 --> 00:41:38,741
- Ray fra sangen?
- SpĂžker du?
424
00:41:38,825 --> 00:41:42,787
- Hvor full var du her om kvelden?
- Jeg vet ikke.
425
00:41:42,870 --> 00:41:46,874
Holder dere dere i skinnet, jenter?
426
00:41:46,958 --> 00:41:51,212
Jeg prater ikke med deg.
427
00:41:56,300 --> 00:42:00,120
De mÄ ha byttet eier.
Denne iskremen er fĂŠl.
428
00:42:06,185 --> 00:42:08,604
SĂ„ ille er den ikke.
429
00:42:09,856 --> 00:42:13,151
- Jeg liker den.
- Kom an.
430
00:42:19,365 --> 00:42:23,703
Jeg blÞr fremdeles etter piggtrÄden.
431
00:42:26,914 --> 00:42:30,835
Bruker du virkelig et lommetĂžrkle?
432
00:42:30,918 --> 00:42:33,963
Ikke i dag, jeg lover.
433
00:42:34,470 --> 00:42:41,304
Trykk pÄ sÄret sÄ blÞdningen stopper.
FĂžles det bedre?
434
00:42:41,387 --> 00:42:43,890
Ja.
435
00:42:47,185 --> 00:42:52,106
- Man kan venne seg til dette.
- At jeg tar meg av deg?
436
00:42:52,190 --> 00:42:57,153
Nei. Alt dette-livet pÄ landet.
437
00:42:57,236 --> 00:43:01,282
Tror du det?
Du virker som en typisk storbyjente.
438
00:43:01,365 --> 00:43:06,829
- Charlotte sa at du bodde i Atlanta.
- Det var lenge siden.
439
00:43:06,913 --> 00:43:11,667
- Savner du det?
- NÄr jeg mÄ kjÞre fem mil til kinoen?
440
00:43:11,751 --> 00:43:16,172
Ja da, men her trenger
jeg aldri lete etter en p-plass.
441
00:43:16,255 --> 00:43:22,887
Jeg fÄr tilbringe dagene med
Ă„ bygge ting, fiks ting, se ting vokse.
442
00:43:22,970 --> 00:43:27,433
Ikke noe papirarbeid, ingen mĂžter.
Det forstÄr kanskje ikke du.
443
00:43:27,517 --> 00:43:31,104
Siden du er en storbyjente.
444
00:43:31,187 --> 00:43:37,260
Ikke ha forutinntatte meninger.
Storbyen har ikke behandlet meg godt.
445
00:43:37,110 --> 00:43:41,739
Firmaet som jeg viet mitt liv til
bryr seg ikke om meg.
446
00:43:41,823 --> 00:43:47,780
Leiligheten min er et hull i veggen
og han jeg trodde var kjĂŠresten min-
447
00:43:47,161 --> 00:43:51,791
- viser seg alt Ă„ ha en kjĂŠreste.
448
00:43:51,874 --> 00:43:57,463
Jeg burde bli livscoach.
Jeg kan lĂŠre ut Kathleen-metoden.
449
00:43:57,547 --> 00:44:02,930
Hva enn Kathleen gjĂžr,
sÄ gjÞr det motsatte.
450
00:44:02,176 --> 00:44:04,387
Jeg forstÄr hva du mener.
451
00:44:06,806 --> 00:44:11,769
- Hvorfor flyttet du?
- Mamma og pappa.
452
00:44:11,853 --> 00:44:16,232
Jeg var nĂždt til Ă„ ta meg av ting her.
453
00:44:16,315 --> 00:44:23,614
Jeg forlot nok aldri stedet.
Charlie syns at jeg ofret meg.
454
00:44:23,698 --> 00:44:28,703
Men sannheten er
at jeg alt var pÄ vei hjem.
455
00:44:28,786 --> 00:44:36,461
Du vet den fÞlelsen nÄr man leverer
og har avsluttet noe?
456
00:44:36,544 --> 00:44:39,130
Jeg mistet den fĂžlelsen.
457
00:44:39,213 --> 00:44:44,385
E- post og skrivebordjobb.
Jeg orket ikke det lenger.
458
00:44:47,130 --> 00:44:51,225
Her er livet enkelt pÄ en god mÄte.
459
00:44:51,309 --> 00:44:55,813
Man mÄ stoppe opp og tenke.
460
00:44:55,897 --> 00:45:01,819
Det tok en stund,
men til slutt fant jeg hjem igjen.
461
00:45:03,404 --> 00:45:08,743
- Hvordan er det med hÄnden?
- Det gÄr bra.
462
00:45:22,600 --> 00:45:24,967
Hei, skatt! Hva skjer?
463
00:45:25,510 --> 00:45:28,513
Vent, jeg skal skru ned TV-en.
464
00:45:28,596 --> 00:45:32,934
Hvordan gÄr det der borte?
Har du skrevet ferdig sangen?
465
00:45:33,170 --> 00:45:40,817
- Nei, jeg har ikke skrevet den ferdig!
- Ok, men plateselskapet maser pÄ meg.
466
00:45:40,900 --> 00:45:46,739
De vil virkelig ha noe nÄ.
Har du noe Ă„ gi meg?
467
00:45:46,823 --> 00:45:50,118
Japp! Arbeidstittelen er:
468
00:45:50,201 --> 00:45:55,790
"Min forlovede bryr seg bare om musikken
min og jeg har fortsatt ingen kjole"
469
00:45:55,873 --> 00:45:59,711
Jeg liker den, men plateselskapet
vil nok korte ned tittelen.
470
00:45:59,794 --> 00:46:04,799
Og den andre sangen? Sara Beths folk
ringer minst tre ganger om dagen.
471
00:46:04,882 --> 00:46:12,223
- Du vet ikke hva som skjer her.
- Du har rett. Fortell.
472
00:46:12,306 --> 00:46:16,811
- Hun nekter Ă„ gi meg kjolen...
- Jeg mÄ stoppe deg der.
473
00:46:16,894 --> 00:46:23,670
Du mÄ slippe det nÄ. Ta den og stikk
eller sÄ kjÞper jeg en til deg.
474
00:46:23,151 --> 00:46:26,529
Du bÊrer den bare én gang
og siden legges den pÄ loftet.
475
00:46:26,612 --> 00:46:32,118
- Fokuser pÄ sangen nÄ.
- Takk for all stĂžtten, skatt!
476
00:46:32,201 --> 00:46:36,706
Ikke misforstÄ meg, Charlotte.
Jeg holder pÄ deg.
477
00:46:36,789 --> 00:46:42,712
Jeg hater Ă„ si dette,
men du prioriterer feil ting.
478
00:46:42,795 --> 00:46:45,840
Prioriterer?
479
00:46:45,923 --> 00:46:50,511
Toppen! Takk, herr forlegger.
480
00:46:50,595 --> 00:46:55,850
Neste gang jeg ringer vil jeg
gjerne prate med min forlovede.
481
00:47:07,987 --> 00:47:12,992
Hvorfor har jeg ikke hatt cowboystĂžvler
tidligere? De er sÄ komfortable.
482
00:47:13,760 --> 00:47:16,329
Jeg sa jo
at livet pÄ landet kan vÊre morsomt.
483
00:47:16,412 --> 00:47:21,420
Jeg tror at jeg har funnet
min framtidig eksmann nummer fire.
484
00:47:21,125 --> 00:47:23,503
- Du mener vel fem?
- Samme det.
485
00:47:23,586 --> 00:47:28,508
I min alder stabler man dem etter
halvdusinet. Omtrent som donuts.
486
00:47:28,591 --> 00:47:34,550
- Hun dater som jeg kjĂžper sko.
- Hallo!
487
00:47:34,138 --> 00:47:39,394
- SkÄl for vennskap.
- Og for Ă„ komme helskinnet herfra.
488
00:47:39,477 --> 00:47:42,271
Amen.
489
00:47:46,734 --> 00:47:51,720
- Det var fÞrste scenen jeg sto pÄ.
- Var det?
490
00:47:51,155 --> 00:47:56,770
Jeg pleide Ă„ synge her i helgene.
Mest covere av Patsy Cline.
491
00:47:56,160 --> 00:48:01,999
En gang overtalte de meg til
Ă„ synge noe eget og de likte det.
492
00:48:02,830 --> 00:48:07,400
- Syng i kveld. Du kjenner alle her.
- Nei.
493
00:48:07,880 --> 00:48:10,967
Er ikke det...?
494
00:48:12,552 --> 00:48:14,804
Hallo, Harmony.
495
00:48:17,140 --> 00:48:21,269
- Dette har dere sikkert hĂžrt.
- NÄ gÄr vi. Kom an.
496
00:48:21,352 --> 00:48:27,984
Harmonys lille sangfugl,
sangskriver og nylig fengselsfugl -
497
00:48:28,670 --> 00:48:31,446
- skal gifte seg.
498
00:48:31,529 --> 00:48:36,909
Hva sier du, Charlie?
Har du en sang til oss?
499
00:48:46,753 --> 00:48:49,589
- Hvorfor er du min beste venn?
- Jeg elsker deg.
500
00:48:49,672 --> 00:48:52,341
Nei, det gjĂžr du ikke.
501
00:53:08,639 --> 00:53:13,603
Jobber dere begge med Ä hÄndheve loven
og underholdningsbransjen?
502
00:53:13,686 --> 00:53:18,900
- Er det noe dere ikke kan?
- Nei.
503
00:53:18,983 --> 00:53:22,945
Det er vanskelig Ă„ vĂŠre ydmyk
nÄr man er perfekt. Jeg spÞker.
504
00:53:23,290 --> 00:53:29,786
Jeg jobber fremdeles
med Ă„ lĂŠre Ă„ si unnskyld.
505
00:53:29,869 --> 00:53:34,791
Hei!
Hva med Ă„ dra herfra og til innsjĂžen?
506
00:53:34,874 --> 00:53:39,462
HĂžres artig ut.
Men bare om Charlie vil.
507
00:53:39,545 --> 00:53:42,590
Kom an, Charlie.
508
00:53:49,555 --> 00:53:53,170
- Ok, vi drar.
- Toppen!
509
00:53:53,101 --> 00:53:58,314
- Dra dere, jeg skysser Babs hjem.
- Takk.
510
00:53:58,398 --> 00:54:01,984
- Lykke til, vennen.
- Babs.
511
00:54:02,680 --> 00:54:06,364
VÄkn opp, Babs. Vi mÄ hjem nÄ.
512
00:54:59,250 --> 00:55:04,839
Charlotte her. Jeg kan ikke svare nÄ,
men legg igjen en beskjed. Takk.
513
00:55:14,682 --> 00:55:19,187
- Du burde det!
- Du skriker, Babs.
514
00:55:19,270 --> 00:55:22,440
- Her er jakken din.
- Takk, jeg gÄr og legger meg.
515
00:55:22,523 --> 00:55:25,818
- Jeg skal drikke vann.
- Klarer du deg?
516
00:55:25,902 --> 00:55:30,531
Jeg ba deg vĂŠre stille.
517
00:55:34,160 --> 00:55:37,622
Ikke se sÄnn pÄ meg, sÞster.
518
00:55:37,705 --> 00:55:42,627
Vi feiret
at barnebarnet ditt skal gifte seg.
519
00:55:42,710 --> 00:55:49,592
Ikke la meg hindre deg i Ă„ drikke
billig Ăžl. Det pleier du Ă„ gjĂžre.
520
00:55:49,675 --> 00:55:54,931
Det virket ikke som om den blivende
bruden var med. Feirer hun fremdeles?
521
00:55:55,140 --> 00:55:58,559
Kom an, Rose. Gi Charlie en sjanse.
522
00:55:58,643 --> 00:56:03,689
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
- Det gjĂžr du.
523
00:56:03,773 --> 00:56:08,444
Jeg prĂžver bare Ă„ lĂŠre jenta
Ă„ ta ansvar, Babs.
524
00:56:08,528 --> 00:56:13,199
Hun er bortskjemt.
Mary skjemte henne alltid bort.
525
00:56:13,282 --> 00:56:16,869
Nesen i sky, hÞrte aldri pÄ noen.
526
00:56:16,953 --> 00:56:22,291
Og nÄ, etter alle Är,
kommer hun endelig hjem.
527
00:56:22,375 --> 00:56:26,170
Folk gjÞr rare ting nÄr de er redde.
528
00:56:29,340 --> 00:56:35,722
Jeg vet at du savner henne, Rose.
Det gjÞr jeg ogsÄ.
529
00:56:35,805 --> 00:56:39,851
Men Ă„ straffe Charlie
gjĂžr ikke at hun kommer tilbake.
530
00:56:39,934 --> 00:56:46,230
La henne fÄ den jÊvla kjolen.
Det hadde Mary villet.
531
00:56:46,107 --> 00:56:49,569
Kom an.
532
00:56:49,652 --> 00:56:54,574
Mary elsket Charlie.
533
00:56:54,657 --> 00:56:58,161
Det gjÞr du ogsÄ.
534
00:57:03,249 --> 00:57:06,210
NĂ„ lager jeg en drink til oss begge.
535
00:57:15,511 --> 00:57:18,473
- Nei.
- Hva da?
536
00:57:18,556 --> 00:57:22,977
Nei, jeg har ingen kjĂŠreste.
Om du lurte.
537
00:57:23,610 --> 00:57:27,523
- Hvorfor skulle jeg lure pÄ det?
- Kom an!
538
00:57:27,607 --> 00:57:34,720
- Jeg har vĂŠrt forelsket i deg lenge.
- Du var en tenÄring da.
539
00:57:36,115 --> 00:57:41,287
- Og du er Charlottes bror.
- Det er vel ingen lov mot det?
540
00:57:42,705 --> 00:57:46,292
- Du bor her.
- Ja...
541
00:57:47,502 --> 00:57:51,381
Jeg ber deg ikke om Ă„ flytte hit.
542
00:58:02,475 --> 00:58:04,894
Hvor er du?
543
00:58:06,521 --> 00:58:09,230
- Det var morsomt i kveld.
- Ja.
544
00:58:09,107 --> 00:58:13,486
Jeg mener etter
at du fornĂŠrmet meg -
545
00:58:13,569 --> 00:58:17,657
- og stemplet meg som forbryter
foran hele Harmony.
546
00:58:17,740 --> 00:58:22,954
- Fint at det morer deg.
- Forbryterbilder lever evig.
547
00:58:26,332 --> 00:58:30,461
- Det er lenge siden jeg sto pÄ scenen.
- Hvorfor det?
548
00:58:30,545 --> 00:58:35,216
Jeg vet ikke.
Jeg pleide Ă„ holde til bak scenen.
549
00:58:35,299 --> 00:58:40,847
Nei, der hĂžrer du virkelig ikke hjemme.
Du mÄ tre fram.
550
00:58:42,306 --> 00:58:47,937
Jeg hadde glemt den sangen.
Den er riktig god.
551
00:58:48,200 --> 00:58:54,260
- Vi skrev god musikk sammen.
- Ja, det gjorde vi.
552
00:58:54,110 --> 00:58:57,947
Har du fremdeles et teppe her bak?
553
00:58:58,300 --> 00:59:03,244
- Tar du ofte med jenter hit?
- Nei, det er lenge siden nÄ.
554
00:59:04,287 --> 00:59:08,332
Men det er alltid godt Ă„ vĂŠre forberedt.
555
00:59:08,416 --> 00:59:13,421
Jeg kom ofte hit etter at du dro.
556
00:59:14,505 --> 00:59:19,802
Vet du at jeg kjĂžpte
hver eneste sang du har skrevet?
557
00:59:19,886 --> 00:59:24,223
- Hver eneste sang?
- Hver eneste sang.
558
00:59:24,307 --> 00:59:29,812
Til og med "Too Good For You".
Du forteller gode historier, Charlie.
559
00:59:33,107 --> 00:59:38,821
- Jeg er lei for at jeg skrev den.
- Nei, det er du ikke.
560
00:59:38,905 --> 00:59:44,452
Den satte i gang karrieren min, sÄ takk.
561
00:59:44,535 --> 00:59:49,582
Men jeg beklager om jeg sÄret deg.
562
00:59:49,665 --> 00:59:52,293
Det er bare en sang.
563
00:59:52,377 --> 00:59:58,700
Selv om folk fremdeles visker bak
ryggen min: "Jeg er for god for deg."
564
00:59:58,910 --> 01:00:02,887
Om jeg husker rett
sÄ gjorde jeg slutt med deg.
565
01:00:02,970 --> 01:00:07,558
Og du var sÄ sint. Herregud.
566
01:00:07,642 --> 01:00:12,438
Hvorfor gjorde du slutt med meg?
567
01:00:17,235 --> 01:00:20,822
Du er en stjerne, Charlie.
568
01:00:20,905 --> 01:00:25,451
Alle rundt deg kan se det tydelig.
569
01:00:25,535 --> 01:00:32,625
Ikke noe av det du har fÄtt til hadde
hendt om du ikke hadde dratt herfra.
570
01:00:32,709 --> 01:00:37,880
Du hĂžrte ikke hjemme her.
571
01:00:37,171 --> 01:00:42,635
Har jeg oppfattet det rett?
Du gjorde slutt for Ă„ hjelpe meg?
572
01:00:42,719 --> 01:00:49,350
Du sa at jeg ville finne en annen en dag
og takke deg.
573
01:00:49,434 --> 01:00:53,187
Tok jeg feil?
574
01:00:55,648 --> 01:01:03,300
SĂ„ fortalte du for verden
at du gjorde slutt med meg.
575
01:01:03,114 --> 01:01:09,328
- Hjertet mitt var knust.
- Det var mitt ogsÄ.
576
01:01:19,880 --> 01:01:22,842
Jeg kan ikke. Jeg er forlovet.
577
01:02:31,577 --> 01:02:34,330
Sen kveld?
578
01:02:35,373 --> 01:02:39,377
Jeg... Jeg sto faktisk opp
tidlig i morges for Ă„...
579
01:02:39,460 --> 01:02:45,466
Ikke lyv for en gammel dame.
Det er respektlĂžst.
580
01:02:48,219 --> 01:02:50,763
Jeg antar at du ba Ray om unnskyldning.
581
01:02:53,516 --> 01:02:55,852
Noe sÄnt.
582
01:03:12,535 --> 01:03:19,333
Jeg vet ikke om du vet det, men jeg
hadde en romanse fĂžr bestefaren din.
583
01:03:19,417 --> 01:03:24,839
Nathaniel.
En kjekk fyr, danset fantastisk.
584
01:03:24,922 --> 01:03:28,301
Han fikk hjertet mitt til Ă„ leve opp.
585
01:03:28,384 --> 01:03:33,347
Han ble kalt inn og ble beordret.
586
01:03:33,431 --> 01:03:40,730
Fire Är er lenge nÄr man er ung.
Og i mens traff jeg bestefaren din.
587
01:03:40,813 --> 01:03:44,984
Trygg som bare det. Snill.
588
01:03:45,680 --> 01:03:49,739
Han var stille, men det var som om
jeg hadde funnet hjem med ham.
589
01:03:51,908 --> 01:03:57,538
Jeg husker dagen Nathaniel kom hjem.
Hjertet hamret fremdeles.
590
01:03:57,622 --> 01:04:01,834
Men noe inni meg
hadde likevel forandret seg.
591
01:04:01,918 --> 01:04:08,910
Jeg hadde ikke noe valg
siden mammaen din var pÄ vei.
592
01:04:08,174 --> 01:04:12,110
Det var fĂŠlt Ă„ ta farvel.
593
01:04:12,950 --> 01:04:17,160
Men iblant er et farvel det man trenger-
594
01:04:17,100 --> 01:04:21,200
- for Ä komme videre pÄ veien.
595
01:04:21,104 --> 01:04:24,732
Du har visst et valg Ă„ ta.
596
01:04:24,816 --> 01:04:30,947
Ekteskap varer lenge...
hvis du er heldig.
597
01:04:47,880 --> 01:04:50,174
Den er enda vakrere enn jeg husker.
598
01:04:50,258 --> 01:04:57,265
Mammaen din sÄ perfekt ut i den.
Hun hadde villet se deg i den ogsÄ.
599
01:04:57,348 --> 01:05:02,311
Det var ikke rett av meg
Ä nekte deg den, sÄ den er din.
600
01:05:10,653 --> 01:05:12,864
God morgen.
601
01:05:12,947 --> 01:05:18,360
- Hvordan var det i gÄr?
- Det var bra.
602
01:05:19,245 --> 01:05:21,539
Takk.
603
01:05:25,376 --> 01:05:28,254
Fortell.
604
01:05:29,547 --> 01:05:33,900
Vi matet bare grisene.
605
01:05:33,920 --> 01:05:36,120
Ok.
606
01:05:36,950 --> 01:05:40,224
- Jeg kysset Hank.
- Og..?
607
01:05:40,308 --> 01:05:45,210
Det var fantastisk, men jeg innsÄ
at det ikke var noen god ide.
608
01:05:45,104 --> 01:05:52,403
Vent nÄ! Du har en bra kar
som er kjekk, smart og morsom.
609
01:05:52,487 --> 01:05:55,907
Han bor midt ute pÄ landet.
610
01:05:55,990 --> 01:06:00,453
Det er det fine med mobiler og fly.
611
01:06:00,536 --> 01:06:07,293
Du har fokusert sÄ mye pÄ planen din
og hvordan livet ditt skal se ut.
612
01:06:07,377 --> 01:06:12,757
Men nÄ er det rasert,
som betyr at alt er mulig.
613
01:06:12,840 --> 01:06:16,469
Ja, og fullt av usikkerhet.
614
01:06:16,552 --> 01:06:21,140
Eller potensial. Spis eggene dine nÄ.
615
01:06:34,445 --> 01:06:38,449
- God morgen!
- Jeg trenger din raskeste leiebil.
616
01:06:38,533 --> 01:06:41,452
- Har du reservert?
- Trenger jeg det?
617
01:06:41,536 --> 01:06:46,624
Ring dette nummeret sÄ hjelper noen
deg mer enn gjerne.
618
01:06:53,470 --> 01:06:56,843
- Reservasjoner.
- Alvorlig talt?
619
01:06:58,469 --> 01:07:01,597
Unnskyld, men jeg snakker i telefonen.
620
01:07:21,492 --> 01:07:23,911
- Charlotte?
- Vi mÄ prate.
621
01:07:28,291 --> 01:07:30,918
- Er alt i orden?
- Ja. Du hadde rett.
622
01:07:31,200 --> 01:07:36,716
Jeg hadde aldri dratt om du ikke hadde
gjort slutt. Jeg var sÄ sint pÄ deg -
623
01:07:36,799 --> 01:07:43,560
- siden jeg elsket deg sÄ hÞyt.
Men jeg er ikke den jenta lenger.
624
01:07:45,580 --> 01:07:49,228
Jeg passet aldri pÄ landet,
men er ikke perfekt for storbyen heller.
625
01:07:49,312 --> 01:07:53,232
Jeg er et sted midt mellom
noe jeg oppdaget da du sÄret meg.
626
01:07:53,316 --> 01:07:58,529
Jeg fant musikken,
sangskrivingen og Spencer.
627
01:07:58,613 --> 01:08:01,908
Og jeg elsker Spencer!
628
01:08:01,991 --> 01:08:05,411
Og i gÄr kveld... Unnskyld...
629
01:08:05,495 --> 01:08:08,539
Jeg vet det.
630
01:08:08,623 --> 01:08:12,960
Jeg var nĂždt til Ă„ komme til et valg
om oss for lenge siden.
631
01:08:13,440 --> 01:08:16,297
Og det gjorde vondt som faen.
632
01:08:16,381 --> 01:08:23,679
Jeg er stolt av deg. Og du skal
ikke kaste bort alt du har fÄtt til-
633
01:08:23,763 --> 01:08:30,395
- pÄ grunn av et kyss i fylla.
Jeg vet bedre.
634
01:08:33,815 --> 01:08:38,986
Jeg elsker deg, Charlotte.
Det vil jeg alltid gjĂžre.
635
01:08:40,613 --> 01:08:46,953
Du er en fantastisk kvinne, Charlie.
Og Spencer er en heldig mann.
636
01:08:52,166 --> 01:08:55,586
Du!
Bort med hendene fra forloveden min.
637
01:08:58,631 --> 01:09:04,804
- Jeg har rett til en advokat.
- Ikke lÄs ham inn. Han er harmlÞs.
638
01:09:04,887 --> 01:09:08,975
HarmlĂžs? Han slo en politi.
639
01:09:09,580 --> 01:09:16,315
- Fin jabb.
- VÊr sÄ snill, Ray... Hva gjÞr du?
640
01:09:16,399 --> 01:09:19,944
Det virker som om dere trenger Ă„ prate.
641
01:09:20,270 --> 01:09:25,116
Bli venner igjen. Jeg skal ta en kaffe
og er tilbake om ti minutter.
642
01:09:30,371 --> 01:09:35,126
- Du kunne ha ringt.
- Det er ikke det du tror, Spencer.
643
01:09:35,209 --> 01:09:37,837
- Ikke det?
- Nei.
644
01:09:37,920 --> 01:09:45,720
Det er en ting Ä se dere pÄ video
sammen, men i det virkelige livet...
645
01:09:45,803 --> 01:09:50,990
- Det er noe annet.
- Du har misforstÄtt alt.
646
01:09:50,183 --> 01:09:55,313
- Hvorfor kom du ikke bare hjem?
- Jeg slo hodet.
647
01:09:55,396 --> 01:09:58,483
Jeg prĂžvde Ă„ fortelle det.
648
01:09:58,566 --> 01:10:05,573
NÄr prÞvde du fortelle det?
Jeg ringte og tekstet uten svar.
649
01:10:05,656 --> 01:10:11,662
- Hva skal jeg tro?
- Jeg har vĂŠrt trist og forvirret.
650
01:10:11,746 --> 01:10:18,200
Forvirret? Det er godt Ă„ vite
en uke fĂžr bryllupet, Charlotte.
651
01:10:18,860 --> 01:10:23,716
Det eneste du bryr deg om for tiden
er den dumme sangen.
652
01:10:23,800 --> 01:10:26,928
Du spĂžr ikke engang hvordan jeg har det.
653
01:10:27,110 --> 01:10:30,980
Jeg gikk ut med vennene mine.
654
01:10:30,181 --> 01:10:35,186
Vi traff Ray og han ba meg om Ă„ synge
sÄ jeg gikk opp pÄ scenen.
655
01:10:35,269 --> 01:10:39,774
Det er evigheter siden,
og det var morsomt.
656
01:10:39,857 --> 01:10:43,611
Og hva da? Du hadde morsomt og...?
657
01:10:43,694 --> 01:10:47,407
- Spencer.
- Vi er begge voksne. Fortell.
658
01:10:47,490 --> 01:10:52,780
Skjedde noe? Fortell.
659
01:10:54,414 --> 01:10:57,834
- Vi kysset.
- Der kom det.
660
01:11:00,712 --> 01:11:02,630
- Spencer...
- Jeg har hĂžrt nok.
661
01:11:02,714 --> 01:11:08,344
- Har turtelduene ordnet opp i alt?
- Unnskyld at jeg slo til deg.
662
01:11:08,428 --> 01:11:11,848
VÊr sÄ snill, slipp meg ut.
663
01:11:19,630 --> 01:11:21,816
Du kan gÄ.
664
01:11:26,487 --> 01:11:29,657
Spencer.
665
01:11:32,660 --> 01:11:36,800
Jeg kom til Ă„ hĂžre hva dere pratet om.
666
01:11:36,164 --> 01:11:41,586
Du skal vite at det var jeg
som kysset henne.
667
01:11:42,920 --> 01:11:45,965
Hun elsker deg veldig hĂžyt.
668
01:11:46,490 --> 01:11:50,845
Jeg snakker av erfaring.
Hvis du forlater denne kvinnen -
669
01:11:50,928 --> 01:11:54,265
- kommer du til Ă„ angre.
670
01:12:32,530 --> 01:12:34,931
Ă
, skatt!
671
01:14:11,194 --> 01:14:15,740
Elsker du meg?
Skjegget ditt Ăždelegger flettene mine.
672
01:15:13,548 --> 01:15:16,592
Jeg klarer det ikke.
673
01:15:19,846 --> 01:15:23,850
Jeg kommer aldri
til Ă„ gjĂžre ferdig sangen.
674
01:15:34,444 --> 01:15:38,300
- Du er tilbake!
- Bli sittende.
675
01:15:39,157 --> 01:15:42,910
Jeg er bare her for ringen.
676
01:15:50,585 --> 01:15:53,400
Ok.
677
01:16:00,110 --> 01:16:03,514
- Takk.
- Ingen Ärsak.
678
01:16:21,991 --> 01:16:28,810
- Charlie. Gift deg med meg.
- Ja!
679
01:16:32,293 --> 01:16:36,923
- Jeg er lei for det.
- Det er jeg ogsÄ.
680
01:16:40,760 --> 01:16:45,515
- Jeg er et mareritt uten deg.
- Jeg vet det.
681
01:16:55,149 --> 01:16:57,402
Veldig diskré.
682
01:16:57,485 --> 01:17:01,572
- Hva skal vi si?
- HĂžrte dere hele tiden?
683
01:17:01,656 --> 01:17:07,161
Nei... vi skulle mĂžkke noe.
684
01:17:09,997 --> 01:17:15,294
- Spencer! SĂ„ godt Ă„ se deg!
- I like mÄte.
685
01:17:15,378 --> 01:17:18,381
- Gratulerer, sĂžster.
- Takk.
686
01:17:20,967 --> 01:17:25,555
Min sĂžte jente. Gratulerer... igjen!
687
01:17:25,638 --> 01:17:29,600
NÄr skal den store dagen
gÄ av stabelen denne gangen?
688
01:17:29,684 --> 01:17:35,148
- Jeg hadde tenkt meg i morgen.
- Jeg fÄr ikke fly ennÄ.
689
01:17:35,231 --> 01:17:39,277
Ok, da fÄr vi ha det her.
690
01:17:40,695 --> 01:17:43,489
- Her?
- Ja, her.
691
01:17:43,573 --> 01:17:48,770
- Her i Harmony?
- Nei, her hos Rose.
692
01:17:48,161 --> 01:17:51,414
Det er vel greit for deg, Rose?
693
01:17:51,497 --> 01:17:55,752
Jeg ville blitt stĂžtt -
694
01:17:55,835 --> 01:17:58,755
- om dere hadde det et annet sted.
695
01:17:58,838 --> 01:18:04,135
Der ser du? Takk, Rose. Eller
kanskje jeg skal kalle deg bestemor nÄ.
696
01:18:05,219 --> 01:18:09,515
- Jeg kan vel kalle henne bestemor?
- Ja da, skatt.
697
01:18:09,599 --> 01:18:14,353
Bare han! Jeg vil ikke
at dere andre fÄr noen ideer.
698
01:18:17,774 --> 01:18:23,446
- Jeg er spesiell.
- Vi mÄ feire! Babsvin til alle.
699
01:18:23,529 --> 01:18:27,241
- Kom an, gjeng. Vi mÄ planlegge.
- Hva er Babsvin?
700
01:18:27,325 --> 01:18:29,452
Det er mye av dette.
701
01:18:43,591 --> 01:18:46,511
- SĂ„ fine dere er!
- Takk.
702
01:18:46,594 --> 01:18:51,724
Jeg har en overraskelse.
Du fÄr beholde dem, Kathleen.
703
01:18:51,808 --> 01:18:54,685
- Jeg har til deg ogsÄ.
- Takk!
704
01:18:54,769 --> 01:18:59,232
Ok, bÄnnski! En, to, tre!
705
01:19:21,546 --> 01:19:25,700
- Det var godt.
- Uno, dos, tres. Gracias!
706
01:19:29,950 --> 01:19:32,515
- Er det her du gjemmer deg?
- Hei!
707
01:19:32,598 --> 01:19:37,395
- Hvordan gÄr det?
- Bra.
708
01:19:37,478 --> 01:19:41,650
- Jeg har skrevet ferdig sangen.
- JasÄ?
709
01:19:41,149 --> 01:19:46,700
- Ingen Ärsak. Vil du hÞre den?
- Ja.
710
01:19:46,154 --> 01:19:52,410
Kanskje senere.
Vi har andre ting som haster, som
711
01:19:52,493 --> 01:19:56,247
...bryllupet vÄrt. Denne er til deg.
712
01:19:56,330 --> 01:20:01,961
- Jeg tok bare noe fra gresset.
- Den er kjempevakker.
713
01:20:02,450 --> 01:20:07,633
Jeg har et spÞrsmÄl til deg.
Svar ĂŠrlig.
714
01:20:07,717 --> 01:20:09,177
Jeg lover.
715
01:20:09,260 --> 01:20:15,349
Denne sangen du har skrevet,
er det muligens den-
716
01:20:15,433 --> 01:20:19,771
- som du sang med Ray eller ikke?
717
01:20:19,854 --> 01:20:24,609
Jeg spĂžr bare
fordi folk vil virkelig vite.
718
01:20:24,692 --> 01:20:28,654
Den har fÄtt en masse treff og -
719
01:20:28,738 --> 01:20:35,161
- jeg spĂžr som forretningsmann,
ikke som forlovede.
720
01:20:36,496 --> 01:20:41,334
- Uansett...
- Du bryr deg ikke? Da gjĂžr det ikke noe.
721
01:20:41,417 --> 01:20:44,629
Jeg skrev en ny sang.
722
01:20:44,712 --> 01:20:48,925
- Er du spent?
- Kanskje litt.
723
01:20:49,800 --> 01:20:52,530
- Er det sÄ opplagt?
- Ja.
724
01:20:52,136 --> 01:20:55,139
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg.
725
01:22:18,181 --> 01:22:23,227
Takk for at dere kom.
Jeg er sÄ glad jeg fikk ha bryllupet her.
726
01:22:23,311 --> 01:22:28,441
Og at jentene mine er her.
Det er mitt livs beste kveld.
727
01:22:28,524 --> 01:22:31,778
Jeg hadde tenkt Ă„ synge min nye sang.
728
01:22:31,861 --> 01:22:36,282
Den handler om alle veierne
jeg mÄtte ta for Ä komme hit.
729
01:22:36,365 --> 01:22:39,660
Det heter "Road Less Traveled".
730
01:23:40,540 --> 01:23:45,935
- Ikke si at du ikke har hatt morsomt.
- Landet har sin sjarm.
731
01:23:46,180 --> 01:23:50,773
- Er jeg en del av det sjarmerende?
- Kanskje.
732
01:23:52,817 --> 01:23:56,154
La oss si det sÄnn.
Ikke noe press, ingen planer.
733
01:23:56,237 --> 01:24:00,320
Bare dans med mannen som syns
at du er den mest interessante-
734
01:24:00,116 --> 01:24:05,955
- og vakreste kvinnen han har sett.
Og se hva som skjer siden.
735
01:24:06,390 --> 01:24:08,750
En dans.
736
01:25:45,930 --> 01:25:49,580
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
59167