All language subtitles for Potugadu (2013) WebHD Untouched 720P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,800 --> 00:01:57,000 He's a rocking star! Mass hero... 2 00:01:57,100 --> 00:01:59,900 He's class and time pass... 3 00:02:03,400 --> 00:02:08,100 He's a skirt chaser... his only weakness is love... 4 00:02:41,100 --> 00:02:43,500 He's very ordinary in appearance... 5 00:02:45,200 --> 00:02:47,500 He's just another boy next door... 6 00:02:53,500 --> 00:02:58,000 One who enters into him deeper has never come back... 7 00:02:59,900 --> 00:03:01,700 You make a rule and he'll break it... 8 00:03:01,900 --> 00:03:03,800 You say no and he would do it... 9 00:03:04,000 --> 00:03:08,100 He says there's no one daring than him and boasts about it... 10 00:03:08,300 --> 00:03:09,500 Dare devil! 11 00:03:35,300 --> 00:03:37,900 He's a school dropout... 12 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 He has studied all the face books... 13 00:03:47,800 --> 00:03:52,200 He's weak in algebra but he's smartass... 14 00:03:54,100 --> 00:03:58,100 Actually he's a good boy but whatever he does it ends badly... 15 00:03:58,300 --> 00:04:02,500 He feels for few moments but is back in full throttle again... 16 00:05:09,300 --> 00:05:10,300 I know you don't know prayers properly. 17 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Don't recite prayers of my colleagues, come to the point. 18 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 Ganesha! What's this fun? - What did I do? 19 00:05:15,600 --> 00:05:18,300 You didn't do anything, that's why, I've decided to die. 20 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 Why are you wearing new clothes then? 21 00:05:20,300 --> 00:05:23,400 People wear suits and shoes to go to America, 22 00:05:23,600 --> 00:05:25,700 where am I coming? To you! 23 00:05:26,100 --> 00:05:27,600 Shouldn't I maintain dress sense? 24 00:05:27,700 --> 00:05:29,700 Looks like you've decided. 25 00:05:30,100 --> 00:05:33,300 Every year I'm offering you sweets. 26 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 But you're burdening me with troubles. 27 00:05:35,700 --> 00:05:36,400 Me? 28 00:05:36,600 --> 00:05:42,100 I'm unable to carry it anymore, so I've decided to commit suicide. 29 00:05:42,300 --> 00:05:46,300 Don't know why good people like me always face troubles. 30 00:05:46,500 --> 00:05:48,400 People in trouble are not always good people. 31 00:05:48,600 --> 00:05:52,300 Just because of your satires, though validity is there I'm retiring. 32 00:05:52,500 --> 00:05:54,200 Don't come up, our relationship would get spoiled. 33 00:05:54,400 --> 00:05:55,500 Don't say like that I may get angry. 34 00:05:55,600 --> 00:05:58,400 Forget that I've just only one request. 35 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 Anyway I'm dying, right? 36 00:06:00,200 --> 00:06:04,700 If you allow me to join NTR up there, 37 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 I'll live happily there. I can't bear it anymore. 38 00:06:07,600 --> 00:06:09,800 I'll find a good location and jump down to death. 39 00:06:10,200 --> 00:06:12,500 Please listen to me, if you want I'll come down myself. 40 00:06:12,600 --> 00:06:15,400 No, anyway I'm coming to you, you can put a dot there. 41 00:06:15,600 --> 00:06:16,800 A bumper offer too? 42 00:06:21,600 --> 00:06:23,800 People come to a location for an occasion. 43 00:06:24,200 --> 00:06:28,300 But I've come this beautiful location to kill myself. 44 00:06:28,500 --> 00:06:30,800 This is the perfect location for my death. 45 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 It's too high! 46 00:06:32,300 --> 00:06:35,400 I'll climb slowly but jump down swiftly! 47 00:06:36,700 --> 00:06:40,400 Why should I smoke cigarettes to get tired so quickly? 48 00:06:41,800 --> 00:06:44,700 Oh my God! The more I climb, the higher it goes! 49 00:06:45,500 --> 00:06:48,100 Snacks in my hand and snakes all around. 50 00:06:49,600 --> 00:06:51,800 There are no beasts here, right? 51 00:06:54,200 --> 00:06:57,600 I'm climbing to die, why should I be afraid of snakes? 52 00:07:13,800 --> 00:07:16,500 For the depth in my story I do need this depth to die. 53 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 Chips and drinks, fantastic. 54 00:07:28,400 --> 00:07:30,300 I can't live without her. 55 00:07:31,400 --> 00:07:33,800 This is the right place to die. 56 00:07:38,300 --> 00:07:43,200 A quarter will mix with water, the mixture would go down into me. 57 00:07:43,400 --> 00:07:47,400 I would go down! Then, I'll go up again. 58 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 Who is he? My competitor. 59 00:08:16,600 --> 00:08:19,400 Bloody fool! Posing like the hero of film Titanic! 60 00:08:20,500 --> 00:08:21,300 Jump! 61 00:08:22,500 --> 00:08:22,900 Jump... 62 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Jump... crush like tomato! Jump! 63 00:08:33,500 --> 00:08:37,900 If you can't jump bravely, why the hell did you climb up then? 64 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 Close your mouth, can't tolerate to see. 65 00:08:50,500 --> 00:08:52,600 English even on the verge of death. 66 00:08:52,800 --> 00:08:55,400 What's your mother tongue? - Telugu. 67 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 Show some respect to our language at least while dying. 68 00:08:58,600 --> 00:09:00,900 Can I have your water, please? 69 00:09:01,300 --> 00:09:03,000 Satire! Take it. 70 00:09:05,500 --> 00:09:09,900 Don't drink it fully, I've to go on a long journey, I need it. 71 00:09:10,800 --> 00:09:11,500 Okay, have it. 72 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 Is your pulse racing like a speeding bike? 73 00:09:14,900 --> 00:09:16,500 Yes. 74 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 Death isn't that easy, it's an art. 75 00:09:19,400 --> 00:09:20,700 You need heart for it. 76 00:09:20,900 --> 00:09:22,800 What's your sad story anyway? 77 00:09:23,900 --> 00:09:27,900 My name is Venkatratnam, I did B. Tech. 78 00:09:28,300 --> 00:09:30,900 In US? - I'm a software employee. 79 00:09:31,300 --> 00:09:31,800 Go on. 80 00:09:32,000 --> 00:09:35,400 I was working with a software company. 81 00:09:35,900 --> 00:09:38,200 My life was going on very nicely. 82 00:09:38,200 --> 00:09:38,400 My life was going on very nicely. 83 00:09:38,700 --> 00:09:41,800 Rs.30000 salary, with many dreams about future. 84 00:09:42,000 --> 00:09:47,600 At that time a girl named Shwetha joined my office. 85 00:09:55,300 --> 00:10:02,800 What happened to me today? What's this chaos in heart? 86 00:10:03,000 --> 00:10:10,800 Lightning up the sky and a gentle drizzle falling down... 87 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 On seeing her beauty... 88 00:10:15,700 --> 00:10:18,600 I don't know if I was lucky or destiny, she was right next to me. 89 00:10:18,800 --> 00:10:20,400 And I fell in love with her at first sight. 90 00:10:20,600 --> 00:10:22,000 Your money would've started getting wings from then on. 91 00:10:22,400 --> 00:10:23,900 How come you know that? 92 00:10:24,300 --> 00:10:26,500 This is the condition of every man used for passing time. 93 00:10:26,700 --> 00:10:27,600 Carry on. 94 00:10:27,800 --> 00:10:31,000 Waited entire day for evening, entire evening for that girl, 95 00:10:31,400 --> 00:10:33,600 I used to wait outside my office. 96 00:10:36,800 --> 00:10:41,000 One day when I got late coming out of my office. 97 00:10:47,100 --> 00:10:48,000 For me? 98 00:10:50,700 --> 00:10:53,600 I was waiting for you. - For me? 99 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Why? 100 00:10:57,100 --> 00:10:58,800 Nothing, I felt like seeing you. 101 00:10:58,900 --> 00:11:04,900 In the distant sky... in the month of autumn... 102 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 Do you use helmet? 103 00:11:09,800 --> 00:11:12,900 I always carry helmet, it's always safe, right? 104 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 I never ride without helmet. 105 00:11:15,400 --> 00:11:16,400 Okay. 106 00:11:19,500 --> 00:11:21,000 I got one thing from what you said. 107 00:11:21,400 --> 00:11:23,500 The girl would be like a rose in temple. 108 00:11:23,700 --> 00:11:25,900 And you'd be like a wild flower outside the temple. 109 00:11:27,600 --> 00:11:29,400 I've a doubt, 110 00:11:29,600 --> 00:11:32,500 how many times did you use your helmet wrongly? 111 00:11:32,700 --> 00:11:34,400 How many times did you use it correctly? 112 00:11:34,800 --> 00:11:40,500 Using helmet... - They got it, carry on. 113 00:11:41,900 --> 00:11:44,400 We both went to Coffee Day. 114 00:11:44,600 --> 00:11:46,800 Do you know what Shwetha told me? 115 00:11:50,900 --> 00:11:54,700 I fell in love with you at first sight. 116 00:11:57,100 --> 00:12:02,000 After hearing that I wasn't on ground. 117 00:12:02,700 --> 00:12:05,400 Not just you, any man would be in that condition only. 118 00:12:05,600 --> 00:12:06,700 After hearing those words, 119 00:12:06,900 --> 00:12:12,200 neither on earth nor in sky, boys are getting ruined midway. 120 00:12:12,500 --> 00:12:13,800 Carry on with your story. 121 00:12:14,100 --> 00:12:17,900 After knowing she loves me, 122 00:12:18,100 --> 00:12:21,200 we both had great fun together for many days. 123 00:12:21,600 --> 00:12:22,700 What did you do? 124 00:12:23,200 --> 00:12:24,100 We visited parks. 125 00:12:24,500 --> 00:12:27,500 Visited clubs... pubs... watched movies... 126 00:12:27,700 --> 00:12:28,800 We went to many places. 127 00:12:29,000 --> 00:12:31,600 Did you get into mood after roaming all these places? 128 00:12:34,500 --> 00:12:36,400 I didn't even touch that girl. 129 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 I can understand that from your face and base. 130 00:12:39,800 --> 00:12:41,000 I asked you with good intention. 131 00:12:41,200 --> 00:12:44,200 Did it take 3 months for you to break? 132 00:12:46,500 --> 00:12:47,200 Carry on with rest of the story. 133 00:12:47,500 --> 00:12:53,500 Don't kill me with your piercing eyes, my dear... 134 00:12:58,900 --> 00:13:00,600 For seeing you? 135 00:13:01,600 --> 00:13:02,500 For what we ate! 136 00:13:02,700 --> 00:13:08,000 Tell me the amount in your sweet voice, I'll pay, 137 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Rs.1680! 138 00:13:19,800 --> 00:13:23,100 I've Rs.1500 only. - What? Just Rs.1500 only? 139 00:13:23,500 --> 00:13:28,200 Don't you know to carry more money on coming out with a girl like me? 140 00:13:28,600 --> 00:13:30,900 I wanted to pay electricity bill. 141 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 Generally I don't carry more than Rs.300. 142 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 Give me that Rs.1500. 143 00:13:39,100 --> 00:13:40,200 Shall we go? 144 00:13:40,800 --> 00:13:42,900 What? - I want to tell you something. 145 00:13:43,100 --> 00:13:43,800 Tell me. 146 00:13:44,000 --> 00:13:47,500 I belong to middle class family. 147 00:13:47,700 --> 00:13:48,800 I'm from very poor background. 148 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 My mother is sick. 149 00:13:51,200 --> 00:13:53,500 We don't have any social security. 150 00:13:53,700 --> 00:13:56,900 That's why people call me stingy fellow. 151 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 After our marriage, 152 00:13:59,300 --> 00:14:03,100 we've to adjust 4 people in a single bedroom flat in Hyderabad. 153 00:14:04,100 --> 00:14:06,600 4? Who else? 154 00:14:06,800 --> 00:14:10,900 I, you, my mother and father. 155 00:14:11,100 --> 00:14:13,100 Four in a single bedroom flat? 156 00:14:13,500 --> 00:14:16,100 I'll maintain the family with my salary, 157 00:14:16,300 --> 00:14:18,800 your salary will take care of my mother's medicines, 158 00:14:19,000 --> 00:14:22,600 if we want to watch any film, let's buy a pirated CD, 159 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 all four of us can watch it at home. 160 00:14:24,700 --> 00:14:27,600 We can save money, Is it okay? 161 00:14:28,100 --> 00:14:32,300 After this discussion with her, got an heart attack. 162 00:14:33,700 --> 00:14:35,800 Who? That girl? I expected this. 163 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 No, my mother. 164 00:14:38,700 --> 00:14:40,700 I had to go to my native place. 165 00:14:41,000 --> 00:14:42,400 Distance between us increased. 166 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 One day after this... 167 00:14:44,400 --> 00:14:45,700 I went to my office. 168 00:14:53,200 --> 00:14:54,800 Who is that lucky girl, sir? 169 00:15:06,100 --> 00:15:10,900 Why are you so proud, O withering flower... 170 00:15:11,100 --> 00:15:15,900 The gardener is no more to protect you... 171 00:15:16,100 --> 00:15:20,800 Why are you so colourful, O dying day? 172 00:15:21,800 --> 00:15:23,100 Are you sad, Venkat? 173 00:15:23,300 --> 00:15:25,900 Actually you must thank me. 174 00:15:26,400 --> 00:15:29,300 Because if you marry me, 175 00:15:29,700 --> 00:15:32,100 if I don't like your home and your family, 176 00:15:32,200 --> 00:15:33,100 we'll fight, 177 00:15:33,300 --> 00:15:34,800 your mother will get an heart attack, 178 00:15:34,900 --> 00:15:37,900 TV headlines will run about daughter-in-law killing mother-in-law, 179 00:15:38,100 --> 00:15:39,200 do I need it? 180 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 Did you see what a great favour I've done to you? 181 00:15:42,300 --> 00:15:45,800 Moreover boss proposed to me today only, 182 00:15:46,100 --> 00:15:49,800 If I refuse he may fee bad. That's why I said yes. 183 00:15:50,300 --> 00:15:54,300 I think you'll not tell this to anyone. 184 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 You're not that wicked. 185 00:15:56,200 --> 00:15:59,300 For your good heart I'm sure you'll get a good girl. 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,700 You must come to my marriage without fail. 187 00:16:01,900 --> 00:16:04,300 You will... bye. 188 00:16:07,800 --> 00:16:11,100 Nothing... you owe me Rs.180. 189 00:16:12,500 --> 00:16:15,300 I paid the bill in coffee day that day, right? 190 00:16:16,000 --> 00:16:17,300 If you repay it... 191 00:16:18,200 --> 00:16:21,500 Hundreds? I don't have change, is it okay? 192 00:16:21,900 --> 00:16:25,200 You've changed, keep the change. 193 00:16:29,100 --> 00:16:33,000 I called her a rose, she's a thorn. 194 00:16:33,300 --> 00:16:35,100 Did she cheat you so much? 195 00:16:36,100 --> 00:16:38,100 Your name should've been in the invitation, 196 00:16:38,200 --> 00:16:40,200 did she write your name on the address cover? 197 00:16:40,300 --> 00:16:42,500 This is atrocious! - Yes. 198 00:16:42,900 --> 00:16:45,300 You don't feel bad, girls are like that. 199 00:16:45,500 --> 00:16:48,300 First they'll seek heart and then gold chain. 200 00:16:48,400 --> 00:16:50,900 If we refuse anyone, we'll be the losers. 201 00:16:51,400 --> 00:16:54,000 Anyway, if girls smile, it's date, 202 00:16:54,200 --> 00:16:55,900 it's love story after dating, it's story of heart after love, 203 00:16:56,100 --> 00:16:57,000 it's life story after giving heart. 204 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 If she ditches, it's a crime story. 205 00:16:59,400 --> 00:17:01,500 Boys are like coconuts. 206 00:17:01,900 --> 00:17:06,200 Tough exterior but very soft interior. 207 00:17:06,400 --> 00:17:10,400 But girls are like onions, it's tears as you cut, 208 00:17:10,600 --> 00:17:16,500 boys need this to convert those tears into tears of happiness. 209 00:17:21,300 --> 00:17:23,200 I'm not that brave, boy, 210 00:17:23,900 --> 00:17:26,200 When is your girl friend getting married? 211 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 Today, 212 00:17:28,300 --> 00:17:29,400 Today! 213 00:17:29,600 --> 00:17:34,000 Do you want to die today and stop her marriage? 214 00:17:34,200 --> 00:17:38,300 No, I'll die to show how much I love her. 215 00:17:38,500 --> 00:17:40,300 What would she know? My foot! 216 00:17:40,500 --> 00:17:44,400 If you die she won't be sad but would be very happy. 217 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 Because truth would also die along with you. 218 00:17:47,900 --> 00:17:50,200 But I didn't get one thing. 219 00:17:50,400 --> 00:17:52,200 People grow beard after failing in love, 220 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 how could you grow beard and then fail in love? 221 00:17:54,200 --> 00:17:55,500 How can you understand the pain of my love? 222 00:17:55,900 --> 00:17:59,100 You can if you had loved like me. 223 00:18:04,300 --> 00:18:08,800 Love... I'm here to commit suicide because of that only, 224 00:18:09,000 --> 00:18:10,900 Are you also here to die? 225 00:18:11,900 --> 00:18:13,300 I'm also a love failure case. 226 00:18:13,400 --> 00:18:15,300 Are you also a love failure? 227 00:18:16,100 --> 00:18:18,100 You're a chocolate boy, 228 00:18:18,200 --> 00:18:20,500 your dimpled cheeks can make even men to tempt, 229 00:18:20,600 --> 00:18:22,400 girls can't stop themselves, you know that. 230 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 If you hear my story, you too can't bear it. 231 00:18:25,400 --> 00:18:30,500 Seeing you with drinks and snacks, I thought you were on a picnic. 232 00:18:30,700 --> 00:18:32,600 I didn't expect you'd be here in panic. 233 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 Please tell me your love story. 234 00:18:36,300 --> 00:18:39,000 My love story is my life story. 235 00:18:39,200 --> 00:18:43,500 Anyway we're dying together, so I'll share my story with you. 236 00:18:44,500 --> 00:18:46,100 My name is Govind. 237 00:18:46,300 --> 00:18:48,000 The name given to me in naming ceremony. 238 00:18:48,200 --> 00:18:50,300 Razor Govind, that's the name I got in school. 239 00:18:50,500 --> 00:18:52,000 Why? 240 00:18:52,400 --> 00:18:55,900 Once I got angry, I had a drink and attacked a man with razor. 241 00:18:56,100 --> 00:18:57,600 Since then I was called like that. 242 00:18:58,000 --> 00:19:00,300 Anyway I had the experience of holding razor, 243 00:19:00,500 --> 00:19:02,200 I started carrying knife, 244 00:19:02,400 --> 00:19:05,300 but I didn't appear like a goon in any angle, 245 00:19:05,700 --> 00:19:09,100 I should've been a Godse but I had to become a Gandhi, 246 00:19:09,300 --> 00:19:10,600 and went to my grandfather's village. 247 00:19:11,000 --> 00:19:14,300 Do you've a grandfather too? - I do... 248 00:19:23,400 --> 00:19:26,700 Grandpa! - Here comes the trouble. 249 00:19:27,100 --> 00:19:29,100 Hey sinner, did you cover entire AP? 250 00:19:29,300 --> 00:19:32,400 I did but left out few places. - Why? 251 00:19:32,600 --> 00:19:34,100 Run out of gas, grandpa. 252 00:19:34,300 --> 00:19:38,000 Am I an ATM to refill your pockets with money? 253 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 If you ask money again, I'll kill you. 254 00:19:41,000 --> 00:19:46,400 Fearing to see your angry angle, I went away and came back now. 255 00:19:46,600 --> 00:19:48,900 I'll follow your path hereafter. 256 00:19:49,100 --> 00:19:51,700 Grandpa, please teach me to conduct funeral rituals. 257 00:19:52,100 --> 00:19:52,600 Why? 258 00:19:53,000 --> 00:19:55,100 You conduct funeral rituals of everyone here, 259 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 if you die in future, I must conduct your funeral, right? 260 00:19:58,000 --> 00:20:02,400 Silly boy! Tomorrow I've to conduct a sacrifice for son in Rangachari's home. 261 00:20:02,500 --> 00:20:05,300 Get up early morning, take bath and offer prayers. 262 00:20:05,500 --> 00:20:07,600 Are you wearing the sacred thread or not? 263 00:20:08,000 --> 00:20:11,100 I thought it was an hurdle to me from becoming a goon, 264 00:20:11,300 --> 00:20:12,700 I removed it. 265 00:20:13,100 --> 00:20:14,200 You crook! 266 00:20:14,400 --> 00:20:17,000 nobody cares if we don't know hymns We've value only if we wear it. 267 00:20:17,200 --> 00:20:22,200 Wear it by tomorrow morning. Change this bloody city style. 268 00:20:22,400 --> 00:20:23,500 Okay, grandpa. 269 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 Silly boy! Why are you throwing it like that? 270 00:20:31,400 --> 00:20:33,600 We're not conducting black magic but a holy sacrifice. 271 00:20:34,000 --> 00:20:35,100 Do it slowly, 272 00:20:35,300 --> 00:20:37,200 Can he beget children if I do it slowly? 273 00:20:37,400 --> 00:20:40,000 I'll break your teeth, follow my orders, that's all. 274 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 How did you get that tuft? 275 00:20:43,400 --> 00:20:46,600 This is grandmother's. I found it in box. 276 00:20:47,500 --> 00:20:52,700 You've an assistant for this little function to, why do need him? 277 00:20:53,100 --> 00:20:55,200 I think you haven't recognised him. 278 00:20:55,400 --> 00:20:58,000 He's my grandson Govinda. - Govinda? 279 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 There's a temple of Hanuman in Hyderabad, right? 280 00:21:00,400 --> 00:21:01,700 He's a priest there. 281 00:21:02,100 --> 00:21:04,000 Temple got drowned in the recent floods. 282 00:21:04,200 --> 00:21:05,700 He came back to me since he's jobless there. 283 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Is it to hit your earnings? 284 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 Don't say like that, sir. 285 00:21:09,500 --> 00:21:11,600 Lord Anjaneya wouldn't eat without his prayers. 286 00:21:11,800 --> 00:21:12,600 He's so powerful. 287 00:21:12,800 --> 00:21:16,300 That's okay, you're sporting parallel lines on forehead, 288 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 he's sporting up straight lines on forehead, 289 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 do you both belong to different sects? 290 00:21:20,400 --> 00:21:23,500 Nothing like that mine is standing line and his is sleeping line. 291 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 What's this loop line? Bloody! 292 00:21:25,800 --> 00:21:27,800 He belongs to Shiva team and I belong to Vishnu team. 293 00:21:28,200 --> 00:21:32,700 Which ever team we may belong, is it you who doesn't have children? 294 00:21:33,200 --> 00:21:36,800 Will you kill me in a fire accident, you bloody idiot? 295 00:21:37,200 --> 00:21:39,200 You lost parents on birth, 296 00:21:39,300 --> 00:21:41,600 you got a temple drowned in Hyderabad... 297 00:21:41,800 --> 00:21:44,100 Grandpa, he's talking too much. 298 00:21:44,300 --> 00:21:47,600 Just say yes, I'll burn him in sacrificial fire and conduct his obsequies. 299 00:21:47,800 --> 00:21:50,200 He's the richest man in town. 300 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 If you keep your cool, we can make money, 301 00:21:53,800 --> 00:21:56,700 Call your family, they'll offer prayers. 302 00:21:56,900 --> 00:21:59,300 All of you come out and offer prayers. 303 00:22:03,100 --> 00:22:03,600 Pray! 304 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 Greetings priest. 305 00:22:05,400 --> 00:22:07,800 Not to him, pray to God. 306 00:22:08,100 --> 00:22:09,600 Offer prayers to the sacrificial fire. 307 00:22:10,400 --> 00:22:12,800 He called his family but a woman's club is out. 308 00:22:13,200 --> 00:22:15,300 All are his wives. 309 00:22:15,600 --> 00:22:18,400 wives? Is he such a macho man? 310 00:22:18,600 --> 00:22:20,700 Macho man? My foot! He's not a man at all. 311 00:22:21,200 --> 00:22:24,100 He doesn't need this sacrifice but Dr. Samaram. 312 00:22:24,400 --> 00:22:27,600 He's doing this to beget a son. Keep quiet. 313 00:22:27,800 --> 00:22:29,800 I got one thing, grandpa. - What? 314 00:22:30,200 --> 00:22:32,800 Though he has sunk many bore wells, not one is good drinking water. 315 00:22:33,200 --> 00:22:33,700 Shut up, fool. 316 00:22:34,100 --> 00:22:35,400 Is your entire family here, Rangachari? 317 00:22:35,600 --> 00:22:36,700 My daughter should come. 318 00:22:37,100 --> 00:22:39,200 My first wife, call our daughter. 319 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Greetings sir. 320 00:22:54,600 --> 00:22:55,900 Not there but here. 321 00:23:08,600 --> 00:23:11,600 She's my lover. 322 00:23:12,400 --> 00:23:16,800 Though her father had big property, my lover was endowed with small property. 323 00:23:17,200 --> 00:23:19,700 Why is it so? Her father didn't have sons, right? 324 00:23:19,900 --> 00:23:21,600 Entire property belongs to her, right? 325 00:23:21,700 --> 00:23:23,800 Hey software, you're a child. 326 00:23:24,200 --> 00:23:28,200 Cool! I'll be 35 this December. I'm a man! 327 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 That's why I called you a child, listen to me. 328 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Tell me. 329 00:23:32,700 --> 00:23:37,300 On seeing the girl, I felt entire satellite rights were mine, 330 00:23:37,500 --> 00:23:39,400 I started ogling at her immediately. 331 00:23:41,900 --> 00:23:43,300 Indeed! 332 00:23:43,500 --> 00:23:44,900 What was the problem then? 333 00:23:48,300 --> 00:23:48,900 I did have... Jambavathi! 334 00:23:49,900 --> 00:23:53,300 She was the biggest problem in my life. 335 00:23:53,700 --> 00:23:56,200 What did you bring for lunch? - Tamarind rice and curd rice. 336 00:23:56,400 --> 00:23:57,700 Always the same? 337 00:24:01,300 --> 00:24:05,600 That priest is following us. - Is it? 338 00:24:05,800 --> 00:24:07,900 He's the 88th boy to chase. 339 00:24:08,300 --> 00:24:11,500 Who? - Who ese? Me! 340 00:24:11,900 --> 00:24:15,000 His taste isn't that bad, he's here for me. 341 00:24:15,600 --> 00:24:16,900 How can you be so sure? 342 00:24:17,100 --> 00:24:22,500 Few days ago he came to my home with his grandpa to conduct a sacrifice. 343 00:24:22,700 --> 00:24:24,600 He was ogling at me. 344 00:24:24,900 --> 00:24:26,600 I too had feelings. 345 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 You've gone mad. 346 00:24:28,000 --> 00:24:30,100 If he ogles, should you also respond? 347 00:24:30,500 --> 00:24:33,500 He's from city, don't know what bad habits he has? 348 00:24:33,700 --> 00:24:35,100 Did you see how he is? 349 00:24:36,000 --> 00:24:38,400 He's sweet with dimpled cheeks. 350 00:24:38,700 --> 00:24:40,900 No, I suspect him. 351 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 I doubt he's here after having done something bad in city. 352 00:24:44,400 --> 00:24:47,900 Let's leave him and find ourselves a handsome film hero. 353 00:24:48,100 --> 00:24:50,100 Okay. - I'm very happy now. 354 00:24:50,500 --> 00:24:53,100 I'll set up a dark Tamil hero for you. 355 00:24:56,600 --> 00:25:00,500 You said Mallesh, right? Who is he? 356 00:25:01,500 --> 00:25:03,500 He's a fantastic junior artiste. 357 00:25:03,700 --> 00:25:05,900 He's not just Mallesh but Fits Mallesh. 358 00:25:06,100 --> 00:25:10,500 Whether he's very happy or sad, he' gets seizures immediately, 359 00:25:10,700 --> 00:25:15,700 I made a plan to him hooked to Jambavathi. 360 00:25:28,800 --> 00:25:31,900 I was expecting anyone of these... 361 00:25:32,100 --> 00:25:33,800 Did you come? 362 00:25:34,000 --> 00:25:39,100 But still I'm ready... 363 00:25:42,900 --> 00:25:46,800 I was waiting eons for a Tamil hero like you. 364 00:25:47,200 --> 00:25:49,500 Not just you many girls await for. 365 00:25:49,700 --> 00:25:55,800 You must love me like NTR did in film 'Paatala Bhairavi'. 366 00:25:56,500 --> 00:25:59,200 Not just like him but I'll do like junior NTR in film 'Yamadonga'. 367 00:25:59,600 --> 00:26:01,100 I want you every day! 368 00:26:01,600 --> 00:26:03,700 Would I do part time job after marriage? 369 00:26:03,900 --> 00:26:06,200 Will you carry me all my life? 370 00:26:07,200 --> 00:26:08,700 I'm human not a crane! 371 00:26:08,900 --> 00:26:11,000 I feel shy on seeing you. 372 00:26:11,100 --> 00:26:13,100 Please close your eyes. - Why? 373 00:26:13,500 --> 00:26:15,700 I'll hug you. 374 00:26:17,800 --> 00:26:21,900 You're my hero from now. - You're my heroine from now. 375 00:26:25,800 --> 00:26:27,200 Mallesh, fall down! 376 00:26:27,600 --> 00:26:28,600 Fall down! 377 00:26:36,200 --> 00:26:37,700 What happened to him? 378 00:26:41,000 --> 00:26:43,600 Hey you sinner! You're like a bear! 379 00:26:43,800 --> 00:26:45,600 What did you do to him? 380 00:26:45,800 --> 00:26:46,900 Murderess! You killed him. 381 00:26:47,100 --> 00:26:49,000 I didn't do anything, I'm innocent. 382 00:26:49,200 --> 00:26:52,500 He's frothing like a snake bite victim. 383 00:26:53,000 --> 00:26:55,900 Where did you bite him? 384 00:26:56,100 --> 00:26:57,600 Where did you hit him? 385 00:26:57,800 --> 00:26:59,200 May be he swallowed shampoo. 386 00:27:00,500 --> 00:27:02,600 I swear on God, I didn't do anything. 387 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Please don't tell this to anyone. 388 00:27:05,200 --> 00:27:07,900 I fall at your feet. - That's my thigh. 389 00:27:08,100 --> 00:27:09,800 I can't bend anymore. 390 00:27:10,100 --> 00:27:11,900 Then, on a condition. - Say two. 391 00:27:12,100 --> 00:27:14,500 One is enough. - Tell me. 392 00:27:14,700 --> 00:27:17,800 I'll take care of him, you take care of me. 393 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 Do you want me to love you? 394 00:27:23,000 --> 00:27:24,800 You syntex tank! 395 00:27:25,000 --> 00:27:27,100 After killing him, are you planning to kill me too? 396 00:27:27,300 --> 00:27:29,500 Just do what I say! - Okay, tell me. 397 00:27:29,700 --> 00:27:32,900 Make Vaidehi to fall in love with me. 398 00:27:33,100 --> 00:27:34,100 Okay. 399 00:27:34,300 --> 00:27:37,800 How am I to meet Vaidehi alone? 400 00:27:38,000 --> 00:27:41,500 She goes to dance class every morning, you can meet her there. 401 00:27:41,700 --> 00:27:45,300 I'll take care of him, you roll out from here. - Okay. 402 00:27:45,700 --> 00:27:47,100 I'll never trust Tamil heroes. 403 00:27:47,300 --> 00:27:50,000 That's why trust Telugu heroes, you'll prosper. 404 00:27:51,800 --> 00:27:54,300 Hold this. 405 00:27:57,300 --> 00:28:01,700 After that I gave coconut water and sent him away, 406 00:28:01,900 --> 00:28:06,800 Jambavathi told Vaidehi some really good things about me. 407 00:28:07,000 --> 00:28:08,200 While this was happening... 408 00:28:16,600 --> 00:28:19,100 What's this dance? No style or rhythm. 409 00:28:19,200 --> 00:28:20,800 Who is the dance master? 410 00:28:21,100 --> 00:28:24,600 Whose voice is it? - Mine! Self-dubbing. 411 00:28:25,300 --> 00:28:27,100 Come here, boy. 412 00:28:29,000 --> 00:28:30,100 Fool! - Why did he slap me? 413 00:28:30,200 --> 00:28:34,100 Are you commenting on my dance in my school? 414 00:28:38,900 --> 00:28:40,100 Tell me, master. 415 00:28:40,800 --> 00:28:44,300 He's talking nonsense without any rhyme or rhythm. 416 00:28:44,700 --> 00:28:46,700 Call police and hand him over to them. 417 00:28:46,900 --> 00:28:50,100 Why police, sir? I'm Neelakanta Shastry's grandson. 418 00:28:50,300 --> 00:28:51,800 I'm here to learn dance from you, sir. 419 00:28:52,000 --> 00:28:53,300 Neelakanta Shastry's grandson? 420 00:28:53,700 --> 00:28:54,600 I slapped you without knowing that. 421 00:28:54,800 --> 00:28:55,800 Please don't take it seriously. 422 00:28:56,000 --> 00:28:58,100 Today is very auspicious day to start. 423 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 Start learning dance from today, 424 00:29:00,100 --> 00:29:01,300 Very auspicious day. 425 00:29:01,700 --> 00:29:05,100 Take him and make him do slowly. 426 00:29:05,200 --> 00:29:05,900 I meant dance. 427 00:29:06,100 --> 00:29:08,600 You carry on, master. - Come children. 428 00:29:12,100 --> 00:29:15,000 Jambavathi told me a lot about you. 429 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 But I've a doubt. - What's it? 430 00:29:20,000 --> 00:29:24,700 You don't have any habit of drinking and smoking, right? 431 00:29:24,900 --> 00:29:28,200 Cigarette means... what they write on black board... 432 00:29:28,400 --> 00:29:31,800 Medicine mean cough syrup given by doctor, I don't like it. 433 00:29:32,000 --> 00:29:33,200 It's intoxicating. 434 00:29:34,200 --> 00:29:36,800 So, you don't know how they look like too. 435 00:29:37,000 --> 00:29:38,800 You too are very cute. 436 00:29:44,200 --> 00:29:45,700 You too say something. 437 00:30:10,500 --> 00:30:12,300 Baby, I would die for you... 438 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 Baby, I can jump down for you... 439 00:30:15,100 --> 00:30:19,300 Baby, without you my life is total waste... 440 00:30:19,700 --> 00:30:21,400 Baby, this life is yours... 441 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Baby, every life after is also yours... 442 00:30:24,000 --> 00:30:28,400 Baby, I came to know my heart is yours... 443 00:30:28,800 --> 00:30:30,400 How? 444 00:30:30,800 --> 00:30:33,000 How can you become so dangerous? 445 00:30:33,200 --> 00:30:35,300 Just love me ether way... 446 00:30:35,400 --> 00:30:37,400 After that touch me not... 447 00:30:37,800 --> 00:30:40,400 Come, my super figure... 448 00:30:42,200 --> 00:30:45,100 I'll make you mother of my children... 449 00:31:05,300 --> 00:31:09,500 You're my heart beat... you're my pulse rate... 450 00:31:09,800 --> 00:31:14,200 Why should my heart beat without you? 451 00:31:19,100 --> 00:31:23,200 You're my world... I'm all yours... 452 00:31:23,400 --> 00:31:27,300 Come and shower your rain of kisses on me... 453 00:31:27,500 --> 00:31:31,900 You spread your charm and magic to arrest me in your love trap... 454 00:31:32,100 --> 00:31:34,200 I'm worried all day and night... 455 00:31:34,300 --> 00:31:36,800 Come, my sweet... Let's love openly... 456 00:32:11,100 --> 00:32:13,100 You're my wife in this life... 457 00:32:13,300 --> 00:32:19,900 You're my glass of wine... you're the pain of my life... 458 00:32:24,900 --> 00:32:32,500 If you don't kiss me, I'll punish you with fine... 459 00:32:32,900 --> 00:32:37,500 All the heroes together wouldn't match your machismo... 460 00:32:37,900 --> 00:32:42,400 Let's marry and go high into the sky... 461 00:33:08,300 --> 00:33:10,200 Are you still in that mood? 462 00:33:16,000 --> 00:33:19,900 Her family came to know about our love story. 463 00:33:20,100 --> 00:33:23,300 I know your match was fixed with Vaidehi. 464 00:33:23,600 --> 00:33:26,500 Her match was fixed but with another man. 465 00:33:28,000 --> 00:33:29,300 Who is he? 466 00:33:29,900 --> 00:33:33,000 His name is Kurnool Prasad. 467 00:33:33,400 --> 00:33:34,400 From Washington. 468 00:33:35,500 --> 00:33:37,100 Don't know what's he washing there? 469 00:33:37,400 --> 00:33:39,700 He must be knowing what's he washing there? 470 00:33:40,700 --> 00:33:45,300 Getting tempted with an NRI proposal, her father fixer Vaidehi's marriage with him. 471 00:33:45,500 --> 00:33:48,000 Look, your grandson is dating my daughter. 472 00:33:48,200 --> 00:33:51,300 You're planning to usurp my property, isn't that your bad intention? 473 00:33:51,500 --> 00:33:57,100 If I inform police, you'll get your bones broken and a soup made of it. 474 00:33:57,300 --> 00:33:59,600 You're a vegetarian, you'd become food for non-vegetarians. 475 00:33:59,800 --> 00:34:00,600 Be careful! 476 00:34:01,100 --> 00:34:03,200 How dare you accuse a devotee of Lord Anjaneya! 477 00:34:03,400 --> 00:34:05,700 You'll accrue the sin of arresting the lord himself. 478 00:34:06,100 --> 00:34:07,500 Don't play drama using God. 479 00:34:07,700 --> 00:34:10,300 Tomorrow my daughter gets engaged and next day marriage, no gap. 480 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 I'm not free. 481 00:34:12,700 --> 00:34:13,700 I'm busy with an obsequies function in Subba Rao's place. 482 00:34:14,100 --> 00:34:15,500 Who's inviting you? 483 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 If you or your grandson come there, 484 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 I'll call other priests to offer obsequies to you both. 485 00:34:19,700 --> 00:34:21,600 Tell your grandson to leave this place. 486 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 You're a priest, be like a priest, 487 00:34:23,600 --> 00:34:27,700 if you try to hep your grandson, I'll break your back. 488 00:34:31,200 --> 00:34:33,100 Singing like an her of Ghantasala. 489 00:34:33,300 --> 00:34:35,500 You sing as well as play with girls. 490 00:34:35,600 --> 00:34:37,700 If you don't leave this place by morning, 491 00:34:38,100 --> 00:34:40,600 I'll play badminton with your dead body, be careful. 492 00:34:40,800 --> 00:34:41,700 As if he's great Pullela Gopichand! 493 00:34:42,100 --> 00:34:44,100 Come here. 494 00:34:45,400 --> 00:34:48,200 Do you love Rangachari's daughter? Tell me truly. 495 00:34:48,400 --> 00:34:50,400 Truely, I love her, grandpa. 496 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 Stay put here. 497 00:34:52,200 --> 00:34:54,100 Will he beat me? 498 00:34:54,300 --> 00:34:56,300 Take money. 499 00:34:56,500 --> 00:34:57,600 Rs.1 lakh! 500 00:34:57,800 --> 00:35:00,700 Elope to some place with Rangachari's daughter. 501 00:35:01,400 --> 00:35:04,100 My wish is someone in our family must have a love marriage. 502 00:35:04,300 --> 00:35:08,400 Elope with her and show him the power of my grandson. 503 00:35:08,600 --> 00:35:09,600 Grandpa! - Go! 504 00:35:09,800 --> 00:35:12,100 I've never seen a modern grandpa like you. 505 00:35:12,400 --> 00:35:16,100 I think staying beside Goddess Lakshmi has worked in my favour. 506 00:35:17,400 --> 00:35:19,300 Don't delay any further, leave quickly. 507 00:35:19,800 --> 00:35:21,100 Go! Show him my power. - I'll pack my bag. 508 00:35:21,300 --> 00:35:26,500 My grandson will you my power, watch out Rangachari. 509 00:35:26,700 --> 00:35:30,200 The end card came there in my love story. 510 00:35:30,400 --> 00:35:32,300 How can end card come without story ending? 511 00:35:32,500 --> 00:35:35,400 What happened to Vaidehi? - I ditched her. 512 00:35:39,400 --> 00:35:41,500 The moment Rs.1 lakh came into my hands, 513 00:35:41,700 --> 00:35:43,800 the mean soul overtook me. 514 00:35:44,300 --> 00:35:46,100 He made me ditch the girl. 515 00:35:46,300 --> 00:35:47,500 Are you human? 516 00:35:47,700 --> 00:35:49,900 You loved the girl so much. 517 00:35:50,300 --> 00:35:51,800 Your grandpa too supported you in love matter. 518 00:35:52,200 --> 00:35:53,800 How could you ditch such a girl? You scoundrel! 519 00:35:54,200 --> 00:35:55,300 Are you human? You're a beast! 520 00:35:55,500 --> 00:35:58,300 Why are you feeling so much? 521 00:35:58,500 --> 00:36:00,600 I'm the cheat and she's the one who got cheated, 522 00:36:00,800 --> 00:36:02,200 what bothers you in between? 523 00:36:02,400 --> 00:36:04,400 She's happy somewhere. 524 00:36:04,600 --> 00:36:06,400 She married the man her father chose. 525 00:36:06,600 --> 00:36:07,600 Listen or else I'll jump. 526 00:36:07,700 --> 00:36:11,500 Stop, tell me rest of the story, I can't bear this tension. 527 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 As soon as I got money, 528 00:36:14,800 --> 00:36:18,200 with an idea to double it, I invested it in shares. 529 00:36:18,400 --> 00:36:19,600 In which shares? 530 00:36:20,200 --> 00:36:20,700 Look there! 531 00:36:20,700 --> 00:36:20,900 Look there! 532 00:36:24,800 --> 00:36:26,900 Tell me your choice, in or out? 533 00:36:29,200 --> 00:36:30,200 In! 534 00:36:30,700 --> 00:36:32,700 In-out... in-out... 535 00:36:33,800 --> 00:36:34,600 He won, brother! 536 00:36:34,800 --> 00:36:37,300 The game is not yet over, watch out. 537 00:36:39,500 --> 00:36:40,700 What now? 538 00:36:42,600 --> 00:36:43,600 Sure? 539 00:36:44,300 --> 00:36:45,400 Again... In! 540 00:36:49,200 --> 00:36:51,300 In-out... in-out... 541 00:36:51,500 --> 00:36:52,700 He won again! 542 00:37:00,400 --> 00:37:01,500 Now? 543 00:37:03,300 --> 00:37:05,500 Why are you consulting secretly with corpses? 544 00:37:05,700 --> 00:37:08,500 Not secret, my great grandpa is resting inside, 545 00:37:08,700 --> 00:37:10,300 I don't do anything without his order. 546 00:37:10,500 --> 00:37:11,300 What did he tell this time? 547 00:37:11,500 --> 00:37:12,900 He said this time it's out! 548 00:37:13,300 --> 00:37:15,800 Stake everything you, let me see it. 549 00:37:17,200 --> 00:37:19,900 In-out... in-out... 550 00:37:27,500 --> 00:37:30,800 The money is mine... entire money is mine... 551 00:37:31,000 --> 00:37:32,600 Please lift your thigh. 552 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 Why are you packing money? 553 00:37:38,000 --> 00:37:38,900 Is it grandpa? 554 00:37:39,300 --> 00:37:40,500 They don't have any more money? 555 00:37:40,700 --> 00:37:41,800 Is it waste to play with them? 556 00:37:42,000 --> 00:37:43,700 Is it safe to leave this place? 557 00:37:44,700 --> 00:37:48,800 What he says is... - I heard it. 558 00:37:49,000 --> 00:37:52,500 Whether you win or lose the money belongs to us only. 559 00:37:52,700 --> 00:37:55,900 If you leave with money... - What would you do? 560 00:37:56,300 --> 00:37:59,700 You're alone, did you see how many we are? 561 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 If we beat, you'd go useless. 562 00:38:02,600 --> 00:38:06,700 brother, if you drink, your liver will get spoiled. 563 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 Cigarettes will spoil your lungs. 564 00:38:09,000 --> 00:38:13,500 If I beat every part in your body would get spoiled. 565 00:38:13,700 --> 00:38:16,800 Are you such a great man? - Indeed! 566 00:38:17,000 --> 00:38:19,300 Boys, take on him. 567 00:38:21,300 --> 00:38:22,600 Grandpa! 568 00:38:32,400 --> 00:38:33,300 No please! 569 00:38:44,700 --> 00:38:46,600 What happened, brother? - Let's go. 570 00:38:46,800 --> 00:38:48,000 Come. 571 00:38:48,700 --> 00:38:50,400 Have you left him? 572 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Go, catch him... don't leave him. 573 00:39:12,500 --> 00:39:13,000 What? 574 00:39:49,600 --> 00:39:50,100 Money! 575 00:39:54,500 --> 00:39:55,000 Lift me up! 576 00:39:55,400 --> 00:39:57,900 Stop jumping! You go there. 577 00:39:58,000 --> 00:39:59,100 Come here, boys. 578 00:39:59,500 --> 00:40:01,500 Bend down... you too bend. 579 00:40:01,600 --> 00:40:02,900 Be careful. 580 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 No! 581 00:40:17,900 --> 00:40:20,600 Have you hidden any Tsunami in your stomach? 582 00:40:22,700 --> 00:40:23,900 I'll kill you! 583 00:40:24,800 --> 00:40:25,700 Kill me? 584 00:40:25,900 --> 00:40:30,500 Don't burn him. I'll fall down. 585 00:40:37,900 --> 00:40:39,800 Move, I'll go away. 586 00:40:48,700 --> 00:40:49,900 Dirty fellow! 587 00:40:56,000 --> 00:40:56,900 Money! 588 00:41:03,600 --> 00:41:07,100 Give me money. - I'll not give... 589 00:41:11,900 --> 00:41:14,800 Don't harm me, I'll give. Take it. 590 00:41:15,200 --> 00:41:16,500 Boy, remember one thing clearly. 591 00:41:16,700 --> 00:41:19,000 Moon appears at night, Sun appears in day, 592 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 but Govind appears all the time. 593 00:41:21,000 --> 00:41:22,100 Well said! 594 00:41:24,700 --> 00:41:27,900 This is my money. 595 00:41:27,900 --> 00:41:28,000 This is my money. 596 00:41:28,700 --> 00:41:29,900 Why are you arresting me after taking my money? 597 00:41:30,100 --> 00:41:31,500 Go inside silently. 598 00:41:35,700 --> 00:41:37,500 Who is he? Is he using heads and shoulders? 599 00:41:37,700 --> 00:41:39,200 I can see only shoulder, no head. 600 00:41:39,800 --> 00:41:42,800 Sir, an innocent man has been arrested. 601 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 If possible respond to it, if not at least condemn it. 602 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 My case is different. 603 00:41:50,100 --> 00:41:51,900 I've been arrested for murder. 604 00:41:52,100 --> 00:41:55,100 Murder? I've fallen from bowl into fire. 605 00:41:55,500 --> 00:41:57,000 What's your name? 606 00:41:57,900 --> 00:42:00,200 Where are the half dozen thieves? - What? 607 00:42:00,700 --> 00:42:01,900 Ali Baba means Don. 608 00:42:02,100 --> 00:42:03,600 I'm your fan from now, brother. 609 00:42:03,800 --> 00:42:08,200 Why did they arrest you? - For playing. 610 00:42:08,600 --> 00:42:10,200 I'll show you video. 611 00:42:13,600 --> 00:42:17,800 Real stunts, no ropes or dupes. 612 00:42:20,000 --> 00:42:24,200 You're very smart. - It's all your grace. 613 00:42:24,800 --> 00:42:28,200 You said murder case, will you get life term? 614 00:42:28,600 --> 00:42:30,000 Or ese gallows? 615 00:42:30,200 --> 00:42:32,000 They'll leave me. - How is it possible? 616 00:42:32,100 --> 00:42:34,100 My men would come. 617 00:42:34,600 --> 00:42:39,700 I got it, if they come here with bail, you'll go out. 618 00:42:39,900 --> 00:42:41,500 Take Ali Baba's bail order. 619 00:42:44,600 --> 00:42:45,900 Would you like to come out? 620 00:42:46,800 --> 00:42:49,300 If you want to get me out, why wouldn't I come? I'll come. 621 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 You're a real don. 622 00:42:54,200 --> 00:42:55,100 Greetings bhai. 623 00:42:55,300 --> 00:42:59,300 He's a brave man. He's very smart too. 624 00:42:59,700 --> 00:43:02,000 Give him new clothes, change his get up. 625 00:43:02,100 --> 00:43:04,700 Involve him in car dealing. - Okay, bhai. 626 00:43:05,300 --> 00:43:09,400 Why are you shell shocked like a crow on live wire? 627 00:43:12,900 --> 00:43:13,700 That's it. 628 00:43:15,300 --> 00:43:17,900 Why are you hitting slowly? 629 00:43:18,100 --> 00:43:20,700 You're carrying such a big one, hit strongly, 630 00:43:20,900 --> 00:43:22,200 Will you please stop your lousy commentary? 631 00:43:22,300 --> 00:43:23,300 My hands are in pain. 632 00:43:23,700 --> 00:43:25,700 Do you know that's what you call as experience? 633 00:43:25,900 --> 00:43:26,400 Hit! 634 00:43:26,800 --> 00:43:28,400 Bloody life! 635 00:43:29,000 --> 00:43:32,200 I thought Ali Baba's business would make me Badshah or Basha! 636 00:43:32,400 --> 00:43:34,200 But he's making me hit the tin sheet. 637 00:43:34,400 --> 00:43:38,700 No blasts or murders. Not even smuggling. 638 00:43:39,400 --> 00:43:41,100 Govind, please listen to me. 639 00:43:41,300 --> 00:43:45,000 Come, work, take salary, that's it. 640 00:43:45,200 --> 00:43:52,200 If not our heads would hang like pumpkins to ward off evil eyes. 641 00:43:52,400 --> 00:43:53,100 Hit! 642 00:43:53,300 --> 00:43:57,200 You speak Telugu mixed with Tamil, where are you from? 643 00:43:59,200 --> 00:44:00,100 What's this? 644 00:44:00,300 --> 00:44:03,800 I asked why were you dying? Why narrate cock and bull stories? 645 00:44:04,900 --> 00:44:08,800 This is not cock and bull stories but my real story. 646 00:44:09,000 --> 00:44:13,300 The shed where I worked, my Anarkali lived in the next door. 647 00:44:13,500 --> 00:44:15,000 Who is Anarkali? 648 00:44:16,100 --> 00:44:18,800 My heart! My life! 649 00:44:20,500 --> 00:44:24,400 How many lives do you've? How many hearts do you've? 650 00:44:24,900 --> 00:44:27,000 No! Matter didn't reach that point. 651 00:44:27,200 --> 00:44:28,200 Don't cast evil eye unnecessarily, 652 00:44:28,300 --> 00:44:32,300 Tell me how many sweet hearts you've and what's the link between them? 653 00:44:32,500 --> 00:44:36,200 It was rain less summer day! 654 00:44:37,300 --> 00:44:38,500 Welcome! Firoz Yadav's birthday, Singer Drink Khan's shouting program. 655 00:44:40,900 --> 00:44:43,000 Greetings! 656 00:44:58,200 --> 00:44:59,300 Pour rum into glass... 657 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Add ice to it... 658 00:45:01,900 --> 00:45:05,200 Mix and have a peg, my dear... 659 00:45:05,400 --> 00:45:07,500 What is he singing? 660 00:45:09,400 --> 00:45:10,200 What's this? 661 00:45:10,400 --> 00:45:15,300 For a glass of rum... - What happened to him? 662 00:45:15,800 --> 00:45:17,900 What's this? 663 00:45:20,900 --> 00:45:23,400 Your lover's father was beaten up badly. 664 00:45:23,600 --> 00:45:26,900 What did you do with a body bigger than Salman Khan? 665 00:45:29,300 --> 00:45:32,000 I took him to the hospital. - I got it. 666 00:45:32,200 --> 00:45:36,400 For taking her father to hospital, she fell in love with you, right? 667 00:45:37,000 --> 00:45:41,900 Mine isn't Telugu film love, but Malayalam film love story, got it? 668 00:45:49,500 --> 00:45:52,300 Isn't there anyone in home? 669 00:45:52,400 --> 00:45:53,800 What did you say? 670 00:45:54,000 --> 00:45:55,500 Isn't there anyone in home? 671 00:45:55,900 --> 00:45:59,900 I'll handover you to them and leave. 672 00:46:00,100 --> 00:46:01,200 See inside. 673 00:46:01,400 --> 00:46:03,500 Inside! - There? 674 00:46:10,100 --> 00:46:12,600 Madam, I can see everything from this hole. 675 00:46:13,300 --> 00:46:14,400 Who are you? 676 00:46:16,600 --> 00:46:18,300 Who are you? Father! - Father! 677 00:46:18,400 --> 00:46:19,500 Father... come quickly, 678 00:46:19,900 --> 00:46:24,300 Madam, your father was beaten up badly by people in a program. 679 00:46:24,600 --> 00:46:25,800 Where's he? 680 00:46:26,000 --> 00:46:27,600 In centre. - Where's my father? 681 00:46:28,100 --> 00:46:29,500 Piece! - Father! 682 00:46:29,900 --> 00:46:31,100 Father... father... 683 00:46:31,300 --> 00:46:33,300 What happened to my father? Tell me. 684 00:46:34,000 --> 00:46:39,500 When he sang a song in excitement, people got angry and thrashed him. 685 00:46:40,100 --> 00:46:42,100 Allah! Oh no! 686 00:46:45,300 --> 00:46:46,200 Thank you. 687 00:46:49,400 --> 00:46:50,900 Thank you very much. 688 00:46:51,200 --> 00:46:53,900 I'm always grateful to you. 689 00:46:54,100 --> 00:46:58,600 I don't mind if you forget my help but don't forget me. 690 00:46:59,200 --> 00:47:01,400 By the way, what's your name? 691 00:47:02,900 --> 00:47:04,100 Your name? 692 00:47:07,400 --> 00:47:09,500 I'll change it as Shahjahan for your sake. 693 00:47:09,700 --> 00:47:11,000 What would you say? 694 00:47:11,300 --> 00:47:12,900 I'll say go out. 695 00:47:14,100 --> 00:47:15,300 Have you decided like that? 696 00:47:17,500 --> 00:47:23,300 God made this couple... 697 00:47:47,000 --> 00:47:52,400 Hit slowly, man! It's hurting my ears. 698 00:47:52,600 --> 00:47:54,700 No use in telling you. 699 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 What? 700 00:47:59,100 --> 00:48:00,000 Your lover. 701 00:48:02,500 --> 00:48:04,100 Hold this. - Give. 702 00:48:04,600 --> 00:48:05,700 My leg is crushed! 703 00:48:06,100 --> 00:48:07,600 How is your health, Khan? 704 00:48:08,000 --> 00:48:12,500 If you hadn't saved me that day, I would be long dead by now. 705 00:48:12,700 --> 00:48:15,000 My daughter would've become an orphan. 706 00:48:15,500 --> 00:48:17,400 Slowly... slowly... 707 00:48:17,500 --> 00:48:18,600 Enough... enough... 708 00:48:19,000 --> 00:48:19,700 Got hurt? 709 00:48:20,100 --> 00:48:22,500 When is your next program? For next Ramzan? 710 00:48:22,700 --> 00:48:25,400 We don't celebrate Ramzan grandly but in a small way. 711 00:48:25,600 --> 00:48:28,400 I'm inviting you to dine with us. - What's the special? 712 00:48:28,600 --> 00:48:31,500 You saved my father, right? As thanks giving. 713 00:48:31,700 --> 00:48:33,300 Okay. 714 00:48:33,500 --> 00:48:35,700 Please don't mistake me. 715 00:48:36,100 --> 00:48:40,500 We're poor, we can offer only frugal meals with love. 716 00:48:40,600 --> 00:48:44,000 Will you offer it with love? I mean meals! 717 00:48:51,200 --> 00:48:52,300 Eat... eat... 718 00:48:52,700 --> 00:48:54,100 Shall I serve some more? 719 00:48:54,300 --> 00:48:55,700 Later. - Okay. 720 00:49:08,400 --> 00:49:09,700 Did you come for me? 721 00:49:10,100 --> 00:49:11,100 Pudding! 722 00:49:12,300 --> 00:49:14,500 I'm going crazy on seeing. - What? 723 00:49:15,200 --> 00:49:16,400 Pudding! 724 00:49:17,300 --> 00:49:20,200 I want to ask you something. 725 00:49:20,400 --> 00:49:22,600 I didn't give any time, how can you ask? 726 00:49:22,800 --> 00:49:25,400 What? - Pudding! Give. 727 00:49:27,300 --> 00:49:30,800 Why do you ogle at me? 728 00:49:31,100 --> 00:49:35,200 You're more sweeter than your pudding. 729 00:49:35,400 --> 00:49:37,500 That's why! - That's why? 730 00:49:37,600 --> 00:49:40,800 That's why I love you deeply. 731 00:49:42,400 --> 00:49:46,100 You don't know I'm a Muslim and you're a Hindu. 732 00:49:46,600 --> 00:49:48,600 Love has no religion. 733 00:49:48,800 --> 00:49:51,600 Why are you wasting my time? Come closer. 734 00:49:51,700 --> 00:49:54,100 Leave me... leave me... 735 00:49:56,400 --> 00:49:59,500 I too have fallen in love with you. 736 00:50:23,900 --> 00:50:26,200 I've fallen in love... 737 00:50:26,400 --> 00:50:30,400 O dear, I've fallen in love with you... 738 00:50:31,400 --> 00:50:33,800 I've given up... 739 00:50:34,200 --> 00:50:37,800 I've given up life for your love, my dear... 740 00:50:39,200 --> 00:50:42,400 No food and water... 741 00:50:42,600 --> 00:50:46,400 Sleep has eluded my eyes... 742 00:50:46,600 --> 00:50:49,400 Life has been butchered... 743 00:51:35,300 --> 00:51:36,700 My pulse pounds on seeing your cheeks... 744 00:51:36,900 --> 00:51:41,300 When I see your moving waist, my heart goes after it... 745 00:51:41,500 --> 00:51:45,500 I'm crawling on four for your love... 746 00:51:57,800 --> 00:52:01,300 No need to see or crawl... Just love me... 747 00:52:01,500 --> 00:52:03,900 I too love you... 748 00:52:55,700 --> 00:52:57,700 Begum, I love you... 749 00:52:57,900 --> 00:53:03,900 Making over with glitter and shine... Tying the knot with you... 750 00:53:04,100 --> 00:53:08,700 Let's start a family in a little home... 751 00:53:15,500 --> 00:53:19,900 Let's build a home cricket team in happiness... 752 00:53:20,400 --> 00:53:23,800 Forget about marriage, kiss me right now... 753 00:53:23,900 --> 00:53:26,700 You'd become a mother instantly... 754 00:53:26,900 --> 00:53:27,900 No... no... 755 00:54:08,700 --> 00:54:11,800 I listened your story with great patience till now. 756 00:54:12,000 --> 00:54:18,000 But you said love has no religion, I liked it very much. 757 00:54:18,200 --> 00:54:21,100 No use if you like it, everyone must like it, right? 758 00:54:28,900 --> 00:54:34,000 This shed is mine... this bed is mine... 759 00:54:34,200 --> 00:54:38,600 This liquor bottle is mine... this snack is mine... 760 00:54:38,800 --> 00:54:42,200 Why are you so fast? Why are after Begum? 761 00:54:42,600 --> 00:54:46,100 Begum is my better half. 762 00:54:47,200 --> 00:54:49,700 I'll do any great sacrifice for her. 763 00:54:51,100 --> 00:54:52,700 She's my life partner. 764 00:54:52,900 --> 00:54:54,200 This is not good. 765 00:54:57,900 --> 00:55:00,000 I'll pick up a great raga now. 766 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 Stop it. Come closer... come... 767 00:55:04,800 --> 00:55:06,800 When are you marrying Begum? 768 00:55:10,800 --> 00:55:12,700 Why are they laughing? 769 00:55:13,000 --> 00:55:13,900 Good shot! 770 00:55:14,100 --> 00:55:15,100 Why is he talking about marriage without that thing happening? 771 00:55:15,300 --> 00:55:16,700 What's that thing? 772 00:55:17,900 --> 00:55:18,900 What does he mean by honeymoon? 773 00:55:19,100 --> 00:55:20,200 It's a thing that happens before marriage. 774 00:55:20,600 --> 00:55:23,200 Shut up! What are you saying? Before marriage? 775 00:55:23,900 --> 00:55:27,000 If you mix soda and liquor, its a peg. 776 00:55:27,500 --> 00:55:30,000 If man and woman unite, it's three! 777 00:55:30,900 --> 00:55:32,900 I'm feeling shy. - To hell with your shy. 778 00:55:33,100 --> 00:55:36,800 If Ali Baba asks about Mumtaz, what would you tell him? 779 00:55:37,000 --> 00:55:38,600 What would he ask? - What would he ask? 780 00:55:38,800 --> 00:55:41,200 Why did you marry my Mumtaz? He would ask. 781 00:55:41,600 --> 00:55:43,100 I was in mood so I married her. I would say so. 782 00:55:43,300 --> 00:55:45,500 He would say, leave her. 783 00:55:45,700 --> 00:55:47,600 I would say I've given her up, take her. 784 00:55:48,700 --> 00:55:50,600 Will you give up Mumtaz? 785 00:55:50,800 --> 00:55:54,300 What would anyone do? Would anyone use a withered flower? 786 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 What a shot! 787 00:56:04,200 --> 00:56:05,600 You're rocking! 788 00:56:06,000 --> 00:56:11,800 Ali Baba hits everyone but you hit him from behind Mumtaz. 789 00:56:12,000 --> 00:56:13,500 There's no one to challenge you. 790 00:56:13,700 --> 00:56:14,900 Where are you going? 791 00:56:17,100 --> 00:56:18,700 Do I need Ali Baba's permission to go to loo? 792 00:56:18,900 --> 00:56:20,000 Should he ask Ali Baba's permission for that too? 793 00:56:20,100 --> 00:56:23,700 No need... you carry on. 794 00:56:30,200 --> 00:56:31,700 You? Mumtaz... you?! 795 00:56:31,900 --> 00:56:33,600 Are you human? 796 00:56:34,700 --> 00:56:39,200 Without knowing you're a scoundrel, I loved you. 797 00:56:39,600 --> 00:56:40,700 That is... 798 00:56:42,200 --> 00:56:47,800 Will you give up relations as easy as washing your hands? 799 00:56:48,000 --> 00:56:50,600 You don't know the value of love. 800 00:56:50,800 --> 00:56:53,800 I got drunk so... 801 00:56:55,700 --> 00:57:00,000 You got into the dirt of love. It's a sin to see your face too. 802 00:57:00,200 --> 00:57:04,300 You can scold or beat me but don't leave me. 803 00:57:04,700 --> 00:57:06,100 I got drunk. 804 00:57:06,300 --> 00:57:11,100 If I beat you, I may make the sin of touching you. 805 00:57:11,700 --> 00:57:15,200 Never again show yourself to me in my life. 806 00:57:15,600 --> 00:57:18,300 Neither I want you nor your love. 807 00:57:26,800 --> 00:57:29,600 Are you human? Uncivilized brute. 808 00:57:29,800 --> 00:57:32,000 Inhuman! - No... - Don't talk. 809 00:57:32,200 --> 00:57:35,800 How dare you speak bad about the girl you love with friends? 810 00:57:36,000 --> 00:57:38,800 You may fall down. - I'll not fall, leave me. 811 00:57:39,000 --> 00:57:41,100 You don't have any discipline or honesty. 812 00:57:41,300 --> 00:57:44,300 People like you shouldn't be left. You deserve death. 813 00:58:00,800 --> 00:58:04,400 I'm coming... coming... Today you'll die in my hands. 814 00:58:04,800 --> 00:58:09,200 You cheated the girl you love, why did you decide to commit suicide? 815 00:58:09,400 --> 00:58:12,200 You mustn't die on your own, you must be killed by me. 816 00:58:12,400 --> 00:58:13,200 Die! 817 00:58:48,800 --> 00:58:50,000 What happened? 818 00:58:52,300 --> 00:58:55,100 Why are you vomiting blood? Tell me what happened? 819 00:58:57,200 --> 00:59:05,100 I mixed my drink with rat poison. 820 00:59:10,400 --> 00:59:15,800 It's working. 821 00:59:17,800 --> 00:59:20,000 People like me shouldn't... 822 00:59:24,800 --> 00:59:27,400 Why did you do like this? 823 01:00:15,900 --> 01:00:19,800 Where's the patient? - That poison case? - Yes. 824 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Gone! 825 01:00:29,000 --> 01:00:33,800 Govind, you cheated two girls. 826 01:00:34,000 --> 01:00:37,600 You cheated and then died, why? Is this justice? 827 01:00:37,900 --> 01:00:39,900 Would anyone dies for little causes too? 828 01:00:41,500 --> 01:00:43,300 You committed a big mistake. 829 01:00:43,500 --> 01:00:48,200 Hello, gone doesn't mean dead. He has gone to throw up. 830 01:00:53,100 --> 01:00:54,200 Using double ententes with me? 831 01:00:54,400 --> 01:00:56,900 Gone means to shop or temple? 832 01:00:57,100 --> 01:01:00,200 Why don't you tell me clearly? Just said gone, bloody. 833 01:01:00,500 --> 01:01:02,500 Where's he? - To throw up. 834 01:01:07,000 --> 01:01:08,100 Have you? 835 01:01:08,200 --> 01:01:10,000 Not yet... not yet... 836 01:01:10,200 --> 01:01:14,200 Why don't you take expensive poison instead of cheaper? 837 01:01:14,400 --> 01:01:17,000 You're testing my patience now. 838 01:01:17,200 --> 01:01:19,100 Throw up! 839 01:01:19,300 --> 01:01:22,200 It's all over, nothing anymore. 840 01:01:22,400 --> 01:01:24,500 No? You'll throw up now. 841 01:01:24,900 --> 01:01:27,400 Throw up! 842 01:01:27,600 --> 01:01:28,800 Are you doctor or drill master? 843 01:01:29,000 --> 01:01:30,300 Why are you beating me like a beast? 844 01:01:30,500 --> 01:01:32,400 Why are you shouting on me? 845 01:01:32,600 --> 01:01:40,400 Throw up! Few more minutes, next room would be ready for you. 846 01:01:40,600 --> 01:01:44,200 Is it lodge, doctor? - No, morgue. 847 01:01:44,300 --> 01:01:45,100 Throw up! 848 01:01:45,300 --> 01:01:48,200 I wanted to be in the room, why are you making me throw up ten? 849 01:01:49,600 --> 01:01:50,600 Then, do one thing. 850 01:01:52,600 --> 01:01:55,400 Use your hand. 851 01:01:56,300 --> 01:01:57,600 Here? 852 01:01:58,000 --> 01:02:00,100 Not that... 853 01:02:02,400 --> 01:02:03,200 No? 854 01:02:04,200 --> 01:02:06,300 Then, throw up naturally. 855 01:02:07,400 --> 01:02:10,300 How are you, Govind? - He's beating me. 856 01:02:10,400 --> 01:02:13,400 Why are you beating him? - Not beating, helping him throw up. 857 01:02:15,700 --> 01:02:17,800 Take him to ward, I'll check him. 858 01:02:18,100 --> 01:02:21,300 Why are you so affectionate on me? 859 01:02:21,500 --> 01:02:23,700 You brought me to hospital and saved my life. 860 01:02:24,400 --> 01:02:27,300 Not affection, you left your story midway, 861 01:02:27,500 --> 01:02:28,700 I'm dying with tension, 862 01:02:29,100 --> 01:02:32,200 tell me the balance story, I don't mind if you die after that. 863 01:02:32,400 --> 01:02:35,700 You're as mad as women of TV soaps. 864 01:02:36,200 --> 01:02:37,600 Tell me about Mumtaz. 865 01:02:38,000 --> 01:02:40,400 You didn't meet Mumtaz after the split or that area, 866 01:02:40,600 --> 01:02:42,400 did you meet her father or not? 867 01:02:42,600 --> 01:02:47,200 You never get back girl friend or lost thing. 868 01:02:47,400 --> 01:02:52,000 So, I decided not show my face in this life and try in next life. 869 01:02:52,200 --> 01:02:55,400 If I slap on your dimple cheeks, it's going to hurt you dearly, 870 01:02:59,200 --> 01:03:00,000 How are you now? 871 01:03:01,200 --> 01:03:01,700 Tell me. 872 01:03:02,100 --> 01:03:04,200 My shift is over, I'm going. 873 01:03:04,400 --> 01:03:06,000 Any new patient? 874 01:03:06,200 --> 01:03:10,200 Why didn't you get me admitted to a good hospital? 875 01:03:10,400 --> 01:03:11,400 What's wrong with this hospital? 876 01:03:11,600 --> 01:03:12,800 Not a good looking girl here. 877 01:03:13,200 --> 01:03:17,300 Just now saw a good looking nurse, don't know when she would be back? 878 01:03:17,600 --> 01:03:22,500 I feel like killing you after hearing about Mumtaz. 879 01:03:22,700 --> 01:03:24,600 You should've left me there as good riddance. 880 01:03:24,800 --> 01:03:27,700 I didn't save your life for you to live. 881 01:03:27,900 --> 01:03:32,100 You cheated two girls in the name of love, 882 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 I want to know why did you take poison? 883 01:03:34,500 --> 01:03:35,800 I'm coming to that point only. 884 01:03:36,200 --> 01:03:41,300 Natarajan, my colleague in the shed got me job with multinational... 885 01:03:42,500 --> 01:03:44,300 ...a cab driver. 886 01:03:48,700 --> 01:03:49,800 What Wadeyar sir? 887 01:03:50,200 --> 01:03:52,300 Didn't you fall in love with any girl till now? 888 01:03:52,700 --> 01:03:55,700 Who would love me, sir? I don't have any commitment. 889 01:03:55,800 --> 01:03:57,700 I like your frankness. 890 01:03:58,200 --> 01:04:03,400 My manager Stacy is a foreigner, she loves me. 891 01:04:03,900 --> 01:04:05,400 You mean dollar love. 892 01:04:05,500 --> 01:04:08,500 Yes, costly and quality like dollar. 893 01:04:08,700 --> 01:04:09,700 That foreigner is the best for you. 894 01:04:10,100 --> 01:04:12,200 You both would look like cute black and white TV. 895 01:04:12,400 --> 01:04:15,400 You got it but my parents failed to understand it. 896 01:04:15,600 --> 01:04:17,200 Elders are always like this. 897 01:04:17,400 --> 01:04:20,800 Not just in film they behave like this in real life too. 898 01:04:22,300 --> 01:04:23,600 They're not accepting my love. 899 01:04:23,800 --> 01:04:25,200 What are you planning to do now? 900 01:04:25,400 --> 01:04:27,400 I want to forget. - Your lover? 901 01:04:27,600 --> 01:04:29,500 My parents. 902 01:04:29,900 --> 01:04:35,500 You want to give your parents for your dollar love. 903 01:04:35,700 --> 01:04:40,200 I'm getting engaged to her and planning a long tour also. 904 01:04:40,900 --> 01:04:44,400 You're very friendly with me, why not join us? 905 01:04:44,800 --> 01:04:48,300 Thank you very much sir, you've a very big heart, sir. 906 01:05:11,600 --> 01:05:13,200 Not now. 907 01:05:26,400 --> 01:05:28,700 Oh God! She's stupendous like Katrina. 908 01:05:28,900 --> 01:05:32,600 She's sitting next to him and he's watching outside. 909 01:05:33,400 --> 01:05:36,300 Please say something, sir. - What am I to say? 910 01:05:36,500 --> 01:05:40,200 If you want to break for 1, 2 or 3, I'll stop immediately. 911 01:05:40,400 --> 01:05:42,900 What's this 3? - I mean mood. 912 01:05:44,000 --> 01:05:45,600 Stop... stop... 913 01:05:45,800 --> 01:05:48,700 Not here, sir. Little up there are boulders and rocks. 914 01:05:48,900 --> 01:05:51,300 Stop... stop... 915 01:05:51,600 --> 01:05:54,500 Nobody is here. Do it openly. 916 01:05:54,700 --> 01:05:58,600 I'll take care of madam. Madam, sir is going for downloading. 917 01:05:58,900 --> 01:06:00,900 What am I to do now? Govind, come here. 918 01:06:02,900 --> 01:06:04,900 It's too hot. - Come... come... 919 01:06:05,300 --> 01:06:06,800 What's this? Why did you call me for this too? 920 01:06:07,000 --> 01:06:10,600 No, I'm getting engaged here today. 921 01:06:11,800 --> 01:06:12,600 Isn't it good? 922 01:06:12,800 --> 01:06:17,400 Match that should be played in Uppal stadium is being played in school ground. 923 01:06:17,600 --> 01:06:18,800 Nothing, budget problem. 924 01:06:19,000 --> 01:06:23,000 After our engagement, take us to a lodge please. 925 01:06:23,800 --> 01:06:25,600 To lodge from temple. 926 01:06:25,800 --> 01:06:29,000 You're very fast like rocket. 927 01:06:29,600 --> 01:06:33,900 Meanwhile, you go around the city. - Me? You? 928 01:06:34,300 --> 01:06:40,500 I must tell her in detail about how to take care of my parents after marriage. 929 01:06:40,700 --> 01:06:42,400 Are you going to discuss about this in lodge? 930 01:06:42,600 --> 01:06:44,400 I've understood one thing, 931 01:06:44,600 --> 01:06:48,000 though delicious food is on table, can't eat if we've mouth ulcer, right? 932 01:06:48,400 --> 01:06:49,700 Keep quiet. 933 01:07:15,300 --> 01:07:18,700 I was expecting engagement but you both are arguing. 934 01:07:18,800 --> 01:07:21,800 She's playing football with me. - I don't see her lifting the leg. 935 01:07:24,700 --> 01:07:25,800 What to do? 936 01:07:26,700 --> 01:07:29,100 What's her problem? 937 01:07:29,400 --> 01:07:32,100 She wants a grand engagement. She doesn't want it simple. 938 01:07:32,500 --> 01:07:33,600 What am I to do now? 939 01:07:34,600 --> 01:07:38,700 Look, I've got her Rs.5 lakh worth diamond engagement ring. 940 01:07:39,900 --> 01:07:41,600 Rs.5 lakh ring? 941 01:07:41,800 --> 01:07:43,400 I'd king if I had the ring with me. 942 01:07:48,900 --> 01:07:51,600 Madam, down the curtain, can't see it anymore. 943 01:07:51,800 --> 01:07:53,400 Bloody rogue! 944 01:07:55,900 --> 01:07:59,400 Sir, your foreign girl friend is a gold digger. 945 01:07:59,600 --> 01:08:00,600 What? 946 01:08:00,800 --> 01:08:04,800 She's looting you in the name of engagement. - Is it? 947 01:08:05,000 --> 01:08:05,700 Yes, sir. 948 01:08:05,900 --> 01:08:09,600 How much a hen would fee if an egg that should become chick becomes an omelette, 949 01:08:09,800 --> 01:08:12,700 I too would fee as much if your marriage gets canceled. 950 01:08:12,900 --> 01:08:15,700 What do you mean by it? - This is country chicken language. 951 01:08:16,000 --> 01:08:19,700 I'm a software guy, I know only code language not chicken language. 952 01:08:19,900 --> 01:08:22,000 Forget it, sir. Don't get tensed unnecessarily, 953 01:08:22,400 --> 01:08:26,100 If I get involved in your love, you problem will be solved. 954 01:08:26,500 --> 01:08:28,500 What will you do? - I'll solve it. 955 01:09:13,700 --> 01:09:14,800 What? 956 01:09:14,900 --> 01:09:18,700 Madam is in right mood now, do it. 957 01:09:18,800 --> 01:09:19,800 What? 958 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Ring! 959 01:09:21,800 --> 01:09:23,000 Put the ring. 960 01:09:24,500 --> 01:09:25,600 Shall I put the ring? 961 01:09:26,100 --> 01:09:27,100 Show it, madam. 962 01:09:34,700 --> 01:09:35,800 Small vada! 963 01:09:36,800 --> 01:09:39,400 Small... small vada. 964 01:09:39,700 --> 01:09:40,900 Small vada. 965 01:09:48,200 --> 01:09:49,800 It's known as obsequies. 966 01:09:51,900 --> 01:09:54,100 I want to attend an obsequies function. 967 01:09:54,500 --> 01:09:57,700 You mustn't have obsequies now. 968 01:09:57,900 --> 01:10:01,000 You must live a long life, I've much to do with you. 969 01:10:01,200 --> 01:10:02,700 You must get it done. 970 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 Here comes your enemy! 971 01:10:05,800 --> 01:10:09,500 What are you giving her? - Small vada. 972 01:10:09,800 --> 01:10:11,500 If she eats nasty food, she may throw up. 973 01:10:11,700 --> 01:10:14,800 How can she throw up without you doing anything? 974 01:10:15,000 --> 01:10:15,000 My lover Stacy! 975 01:10:15,000 --> 01:10:16,200 My lover Stacy! 976 01:10:16,700 --> 01:10:17,800 I tried pulling the mountain with hair, 977 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 if it moves, I'll get mountain if not I'll lose only hair. 978 01:10:22,000 --> 01:10:22,800 Third lover? 979 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 This is my item lover, don't feel too much. 980 01:10:25,200 --> 01:10:28,000 You say item and foreign. 981 01:10:28,200 --> 01:10:31,100 How could you try a girl someone else loves? 982 01:10:34,000 --> 01:10:38,800 To make me look fairer, I used detergent soap to wash face. 983 01:10:38,900 --> 01:10:41,900 You don't know the difference between body soap and detergent. 984 01:10:42,100 --> 01:10:44,300 How could she love you? How could you make her fall to you? 985 01:10:44,700 --> 01:10:49,600 A boy who doesn't know the difference between body and detergent soaps, 986 01:10:49,800 --> 01:10:53,200 she simply fell my innocence. 987 01:10:53,600 --> 01:10:57,100 I cheated myself by taking Govind's help. 988 01:10:58,200 --> 01:11:02,900 I'm damn tired, madam. - For teaching me? 989 01:11:03,500 --> 01:11:05,000 No need of that, madam. 990 01:11:05,300 --> 01:11:09,100 Sir is here, tell him whatever I taught you. 991 01:11:09,200 --> 01:11:11,100 He would be very happy. 992 01:11:14,300 --> 01:11:17,300 What's the matter, you bloody bastard? 993 01:11:19,000 --> 01:11:21,800 It's not bloody bastard, it's my mischievous husband. 994 01:11:22,000 --> 01:11:23,600 Mischievous husband. 995 01:11:26,600 --> 01:11:28,800 Govind teaches me little Telugu. 996 01:11:29,100 --> 01:11:33,000 Madam, it's taught me not teaches me. 997 01:11:33,100 --> 01:11:34,800 Taught me! 998 01:11:36,000 --> 01:11:40,000 I'll always bend before you. 999 01:11:40,300 --> 01:11:43,800 It's not bend but humble. 1000 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Okay. 1001 01:11:47,400 --> 01:11:50,000 It's dear not as you say, 1002 01:11:50,200 --> 01:11:52,200 Don't know what's this dear? I've become a fool. 1003 01:11:52,400 --> 01:11:53,900 Falling into her charm. 1004 01:11:55,300 --> 01:11:57,200 Why are you getting tensed? 1005 01:12:06,900 --> 01:12:07,800 What normal? 1006 01:12:08,000 --> 01:12:13,000 Few days with you and she wants it like a dog on street. 1007 01:12:20,100 --> 01:12:22,400 What did he say now? 1008 01:12:29,000 --> 01:12:33,100 I love him so much, how dare he calls me a bitch. 1009 01:14:05,900 --> 01:14:08,200 Oh my God! What a beauty! 1010 01:14:14,400 --> 01:14:17,100 Let's go to Ooty... 1011 01:14:18,500 --> 01:14:20,600 Come and join me... 1012 01:14:21,000 --> 01:14:23,100 No one to challenge this rocker... 1013 01:14:27,100 --> 01:14:31,200 You're my sweet darling... my fair maiden... I love you girl... 1014 01:14:31,300 --> 01:14:35,100 If we become a couple... 1015 01:14:43,000 --> 01:14:45,600 Greetings... baby! 1016 01:15:14,100 --> 01:15:18,000 No food... no sleep... I'm down with shivering fever... 1017 01:15:22,300 --> 01:15:26,500 You're a foreign chocolate... I'm a local biscuit... 1018 01:16:33,000 --> 01:16:37,300 You're English and I'm local, together we make stunning couple... 1019 01:16:41,400 --> 01:16:43,200 Mileage will be mind blogging... 1020 01:16:43,400 --> 01:16:46,100 Horsepower would be terrific... 1021 01:16:48,200 --> 01:16:50,400 I've gone mad... 1022 01:17:24,500 --> 01:17:26,500 You're great! 1023 01:17:27,000 --> 01:17:29,400 You've a duet in every love story. 1024 01:17:29,500 --> 01:17:31,400 A twist after that. 1025 01:17:31,700 --> 01:17:34,400 Is there a twist in this story too? 1026 01:17:37,300 --> 01:17:38,500 It did happen! 1027 01:17:39,000 --> 01:17:40,300 What happened then? 1028 01:17:41,700 --> 01:17:46,000 That rich dark Wodeyar came to know about our love. 1029 01:17:46,200 --> 01:17:48,700 What happened to that rich, dark Wodeyar after that? 1030 01:17:49,100 --> 01:17:50,200 Mendicant! 1031 01:17:54,800 --> 01:17:56,100 What happened after that? 1032 01:17:57,600 --> 01:17:59,200 He's useless fellow. 1033 01:18:00,400 --> 01:18:01,600 Foolish idiot! 1034 01:18:02,100 --> 01:18:03,300 Bloody rascal! 1035 01:18:04,200 --> 01:18:06,300 Dirty fellow! Bloody double face! 1036 01:18:06,500 --> 01:18:07,500 Double face? 1037 01:18:07,800 --> 01:18:10,600 Perfect time to trap her. 1038 01:18:12,500 --> 01:18:18,500 I'm very happy with you. - Happy? Me too. 1039 01:18:18,600 --> 01:18:23,100 I'll look after you well, I'll take you around in AC car. 1040 01:18:23,700 --> 01:18:26,800 But I need a car for that, will you buy me a car? 1041 01:18:33,200 --> 01:18:35,200 No, I want it this year and right now. 1042 01:18:35,400 --> 01:18:40,300 If you sell the engagement ring, we can get money for down payment. 1043 01:18:40,500 --> 01:18:41,700 We can manage after that. 1044 01:18:42,100 --> 01:18:47,500 He called me a bitch, so I threw off his ring. 1045 01:18:51,400 --> 01:18:57,500 I planned to sell the ring, buy a car and set up a good life. 1046 01:18:58,300 --> 01:19:02,600 But that girl dumped the ring, so I dumped her. 1047 01:19:05,500 --> 01:19:07,300 He hasn't yet changed. 1048 01:19:09,400 --> 01:19:12,800 Why did he try to commit suicide? 1049 01:19:13,700 --> 01:19:15,500 What's that expression? Want to use pot? 1050 01:19:15,700 --> 01:19:18,600 Not that but heart attack. 1051 01:19:18,800 --> 01:19:24,400 You dimpled boy! What a cheat, crook and criminal you are! 1052 01:19:24,500 --> 01:19:27,300 My bad luck I had to see you in my life. 1053 01:19:27,500 --> 01:19:31,500 Ours is a relationship from many lives... 1054 01:19:32,500 --> 01:19:35,800 Why are you standing here like a mannequin? 1055 01:19:36,300 --> 01:19:39,700 To give medicines to the patient. 1056 01:19:39,900 --> 01:19:42,600 That cheap poison case? 1057 01:19:43,300 --> 01:19:45,600 Not just mouth, he needs on his buttocks too. Come. 1058 01:19:46,700 --> 01:19:47,700 Oh no! Drill master. 1059 01:19:48,600 --> 01:19:52,200 Are you feeling shy of men? Come in. 1060 01:20:02,700 --> 01:20:05,900 What happened? Why is he over acting? 1061 01:20:06,300 --> 01:20:07,500 What happened? 1062 01:20:07,700 --> 01:20:11,500 I don't want to take injection. - Is it? 1063 01:20:11,700 --> 01:20:13,400 Keep your hand here. 1064 01:20:15,500 --> 01:20:17,400 Give him a shot, sister. 1065 01:20:17,700 --> 01:20:20,300 Give the shot without downing my pant. 1066 01:20:20,500 --> 01:20:21,500 I feel shy. 1067 01:20:21,700 --> 01:20:23,600 She has seen many like yours, give him a shot. 1068 01:20:23,800 --> 01:20:26,400 It's over. 1069 01:20:28,900 --> 01:20:31,800 An emergency case in next ward, please go there. 1070 01:20:35,600 --> 01:20:36,500 What? 1071 01:20:36,800 --> 01:20:40,400 Someone took poison, don't know how they take poison? 1072 01:20:40,600 --> 01:20:43,600 You're senior most nurse, asking me how? 1073 01:20:43,800 --> 01:20:46,300 Open the bottle and then... 1074 01:20:46,500 --> 01:20:48,700 Doctor, that's poison. 1075 01:20:48,900 --> 01:20:50,200 The patient next ward had taken this poison only. 1076 01:20:50,400 --> 01:20:53,200 If patient takes poison, doctor helps him throw up, 1077 01:20:53,400 --> 01:20:55,600 who would help if a doctor takes poison? 1078 01:20:57,100 --> 01:20:58,500 Who would help, Govind? 1079 01:21:06,600 --> 01:21:09,700 You're a man of muscles! You're a Tyson! 1080 01:21:12,400 --> 01:21:14,700 He's biting me! 1081 01:21:14,900 --> 01:21:16,700 Doctor may die... no... 1082 01:21:16,900 --> 01:21:19,400 He may die! 1083 01:21:19,700 --> 01:21:22,800 He may die... leave him. 1084 01:21:23,700 --> 01:21:28,400 He's finished, take him away, - Come down... 1085 01:21:35,900 --> 01:21:37,700 I've fainted. - Fainted? 1086 01:21:44,600 --> 01:21:47,600 Are you human? 1087 01:21:47,800 --> 01:21:51,900 You cheated 3 girls, are you laughing here happily? 1088 01:21:52,100 --> 01:21:54,800 For getting cheated by you, those 3 girls must kill themselves. 1089 01:21:55,000 --> 01:21:57,600 I must die for getting cheated by a girl. 1090 01:21:57,800 --> 01:21:59,600 Why did you want to die? 1091 01:22:02,600 --> 01:22:06,800 Unable to forget Mumtaz, I went back searching for her. 1092 01:22:07,000 --> 01:22:08,600 Excellent tea. - Thank you. 1093 01:22:08,800 --> 01:22:10,800 Greetings, Peer sahib. 1094 01:22:11,700 --> 01:22:14,400 Looks like tea is hot, make one for me. 1095 01:22:14,900 --> 01:22:17,100 Looks like you too are boiling. 1096 01:22:17,500 --> 01:22:22,800 I went to Mumtaz's place. Door is locked, where are they? 1097 01:22:24,600 --> 01:22:27,400 Get up, bloody! Don't you've any shame or respect? 1098 01:22:27,600 --> 01:22:29,700 How dare you enter this area again! 1099 01:22:30,000 --> 01:22:32,800 All are my areas, I don't have any restrictions. 1100 01:22:33,000 --> 01:22:35,100 Life will not give a second chance. 1101 01:22:40,100 --> 01:22:41,100 Go away! 1102 01:22:44,000 --> 01:22:46,700 Look, I'm not here to fight. 1103 01:22:46,900 --> 01:22:48,500 I'm here for Mumtaz. Trust me. 1104 01:22:48,700 --> 01:22:50,500 Bloody traitor! 1105 01:22:50,600 --> 01:22:54,700 You repaid us well for getting you out of jail. 1106 01:22:54,900 --> 01:22:59,200 This area wants you dead for cheating Mumtaz, 1107 01:22:59,600 --> 01:23:01,600 I'll behead you and hang your head here. 1108 01:23:01,800 --> 01:23:04,100 Am I scarecrow to hang here? 1109 01:23:04,500 --> 01:23:07,800 If he dares hit me again, 1110 01:23:08,000 --> 01:23:11,600 I swear on my grandpa, I'll not spare anyone. 1111 01:23:22,800 --> 01:23:24,000 Kill him, boys! 1112 01:24:13,100 --> 01:24:16,100 Leave him... leave him... what are you doing? 1113 01:24:16,300 --> 01:24:19,800 Why are you beating them? Leave him... leave him. 1114 01:24:23,700 --> 01:24:25,100 For your word, bhai. 1115 01:24:32,800 --> 01:24:38,800 Who told Ali Baba bad about me and sent him to beat me? 1116 01:24:39,000 --> 01:24:40,100 I'll kill him. 1117 01:24:40,300 --> 01:24:43,800 Am I a killer or rapist? 1118 01:24:44,800 --> 01:24:45,500 What? 1119 01:24:45,800 --> 01:24:47,000 Shut the gate. 1120 01:24:47,300 --> 01:24:53,100 If I reveal the affairs you do in dark, it would become current affairs. 1121 01:24:53,700 --> 01:24:55,800 I'm asking you a question, 1122 01:24:56,000 --> 01:25:00,100 if I don't marry Mumtaz or if I don't go honeymoon with her, 1123 01:25:00,300 --> 01:25:02,300 why are you getting vexed? 1124 01:25:02,800 --> 01:25:04,100 You're stinking. 1125 01:25:04,300 --> 01:25:06,700 Am I stinking? 1126 01:25:06,900 --> 01:25:11,200 But you drink using a straw in pub, what do you call it? 1127 01:25:11,600 --> 01:25:14,100 Hookah! You creep. Isn't it wrong then? 1128 01:25:14,300 --> 01:25:15,600 Is this the way to speak to a lady? 1129 01:25:15,800 --> 01:25:21,100 Ladies are like this because of your behaviour. 1130 01:25:21,300 --> 01:25:24,800 She's Varalakshmi here but Varu in pub. 1131 01:25:25,000 --> 01:25:33,900 She's an angel here but in pub, one man is enough... 1132 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Get lost! 1133 01:25:35,700 --> 01:25:37,800 Bloody! Am I showing a film? 1134 01:25:39,400 --> 01:25:42,000 Remember one thing. 1135 01:25:42,400 --> 01:25:45,100 Before you close your nose on seeing a dustbin, 1136 01:25:45,300 --> 01:25:48,800 don't forget the dirt comes from our homes only, 1137 01:25:49,000 --> 01:25:56,000 If anyone talks bad about me, I'll break your bulbs. 1138 01:25:56,300 --> 01:26:00,700 Oh God! Why are you appearing like a ghost now and then? 1139 01:26:00,900 --> 01:26:01,700 Why did you come here again? 1140 01:26:01,900 --> 01:26:05,100 You came when I had a fight morning, you came again when I chided the girl, 1141 01:26:05,300 --> 01:26:07,300 I must kill you. 1142 01:26:07,600 --> 01:26:09,200 Are you drunk? - Yes, I'm drunk. 1143 01:26:09,600 --> 01:26:10,200 Will you beat me? 1144 01:26:10,400 --> 01:26:12,700 Will you beat me? Beat me! Beat me! 1145 01:26:14,200 --> 01:26:15,200 Well done. 1146 01:26:21,100 --> 01:26:23,600 Now, we got you! Bloody... 1147 01:26:52,800 --> 01:26:54,900 Did you try to kill yourself for this? 1148 01:26:56,000 --> 01:26:59,400 You always say about true love, right? 1149 01:26:59,800 --> 01:27:01,200 It happened in my life too. 1150 01:27:03,400 --> 01:27:06,700 First time in my life, I met an angel. 1151 01:27:06,700 --> 01:27:06,900 First time in my life, I met an angel. 1152 01:27:13,900 --> 01:27:17,000 Nothing to worry, right? If I need hep, I'll call you. 1153 01:27:22,000 --> 01:27:23,100 Are you awake? 1154 01:27:26,400 --> 01:27:27,800 How do you fee now? 1155 01:27:28,200 --> 01:27:32,000 Do you know me? - You were lying unconscious on road. 1156 01:27:32,200 --> 01:27:35,800 I brought you home to get medical treatment. 1157 01:27:39,200 --> 01:27:41,900 Thank you so much. 1158 01:27:42,400 --> 01:27:51,100 When I was bringing you home, why people were talking bad about you? 1159 01:27:51,200 --> 01:27:52,100 That is... 1160 01:27:55,000 --> 01:27:57,200 What's your name? - My name is Govind. 1161 01:27:57,400 --> 01:27:59,000 What do you do? 1162 01:27:59,300 --> 01:28:03,300 I don't do anything... I don't have an address too. 1163 01:28:03,500 --> 01:28:05,100 Is it? 1164 01:28:05,300 --> 01:28:09,200 I'm starting an orphanage for orphans next week. 1165 01:28:09,400 --> 01:28:11,300 You too can stay there. 1166 01:28:11,900 --> 01:28:13,400 For taking care of me. 1167 01:28:13,800 --> 01:28:18,300 No need to thank, just pay Rs.600 for the treatment. 1168 01:28:21,100 --> 01:28:22,500 I was just joking. 1169 01:28:22,900 --> 01:28:25,000 I'll always be grateful to you. 1170 01:28:25,500 --> 01:28:27,400 Go carefully. - Okay. 1171 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 Bye. 1172 01:28:31,400 --> 01:28:35,400 After she entered my life, I got a good job. 1173 01:28:37,100 --> 01:28:42,300 The bad man in me was dead and I wished to help others. 1174 01:28:43,400 --> 01:28:46,900 Have I come to the wrong address? Have they changed the home? 1175 01:28:47,300 --> 01:28:48,300 I'm confused. 1176 01:28:49,500 --> 01:28:50,200 When did you come, Govind? 1177 01:28:50,400 --> 01:28:52,200 Just now. - Please come in. 1178 01:28:52,400 --> 01:28:54,000 Is this your home? - Why did you get doubt? 1179 01:28:54,200 --> 01:28:55,900 There are many people inside. 1180 01:28:56,100 --> 01:28:58,000 They're all my children. 1181 01:28:58,500 --> 01:29:02,000 Don't get excited, they're inmates of my Ashram. 1182 01:29:02,600 --> 01:29:04,800 She's Rekha, kho-kho player. 1183 01:29:05,000 --> 01:29:06,100 That's Vidya. 1184 01:29:07,400 --> 01:29:08,800 They're all good players. 1185 01:29:09,000 --> 01:29:12,900 Though they had talent, they were left out in villages. 1186 01:29:13,100 --> 01:29:19,800 I'm coaching them in Ashram to show their talent to this world. 1187 01:29:20,000 --> 01:29:24,200 What game does he play? - He's their coach. 1188 01:29:24,400 --> 01:29:28,000 He fills them with sporting spirit and coaches them to move forward. 1189 01:29:28,200 --> 01:29:29,300 He's our role model. 1190 01:29:29,500 --> 01:29:32,200 You'll surely achieve your aim. 1191 01:29:32,900 --> 01:29:36,400 He's Govind, your brother. 1192 01:29:36,600 --> 01:29:38,400 You didn't tell me yet, why did you come here? 1193 01:29:38,600 --> 01:29:40,900 I got a job. 1194 01:29:41,100 --> 01:29:44,100 In a transport company, I came to share sweets with you. 1195 01:29:44,900 --> 01:29:47,300 So, you're a transporter from today, 1196 01:29:47,500 --> 01:29:48,300 Something like that. 1197 01:29:48,500 --> 01:29:51,900 If you need any help any time, don't hesitate to call me. 1198 01:29:52,100 --> 01:29:53,900 I'm always ready. 1199 01:29:54,200 --> 01:29:56,100 I to must accrue some good deeds, right? 1200 01:29:56,300 --> 01:29:58,300 Then, I need a small hep. - Tell me. 1201 01:29:58,500 --> 01:30:01,600 Will you please Rekha and others near Lakdi-Ka-Pool. 1202 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 They've to got for a health check-up. 1203 01:30:03,200 --> 01:30:04,200 Sure, no problem. 1204 01:30:04,300 --> 01:30:06,500 Only if you're going that side, if not no please. 1205 01:30:06,600 --> 01:30:08,100 Please come. 1206 01:30:13,400 --> 01:30:15,400 Bye dear. - Bye brother. 1207 01:30:15,600 --> 01:30:18,100 Like visiting temple every day, 1208 01:30:18,300 --> 01:30:21,000 I too visited her every day and never did anything without seeing her. 1209 01:30:21,200 --> 01:30:24,600 Friendship between us grew up as days passed. 1210 01:30:26,000 --> 01:30:27,300 Take offering. 1211 01:30:28,200 --> 01:30:32,600 I feel you're taking extra care of me. 1212 01:30:33,000 --> 01:30:35,400 I was aimless in life, you showed me a way. 1213 01:30:36,000 --> 01:30:37,300 That's why I respect you a lot. 1214 01:30:37,400 --> 01:30:43,300 Don't know why I fee you're getting closer to me. 1215 01:30:44,300 --> 01:30:46,400 I feel like talking to you. 1216 01:30:46,600 --> 01:30:49,500 I don't know why I feel like that. 1217 01:30:49,700 --> 01:30:51,500 Do you know this? 1218 01:30:51,700 --> 01:30:55,500 Girls in my ashram like you so much. 1219 01:30:55,700 --> 01:30:57,400 You're a very good man, Govind. 1220 01:30:57,600 --> 01:31:01,400 I like you so much. 1221 01:31:27,800 --> 01:31:33,300 Never my dreams came this side... 1222 01:31:34,300 --> 01:31:40,200 Realised what I have lost today... 1223 01:31:40,600 --> 01:31:46,100 My moonbeam is hiding in the darkness of past... 1224 01:31:47,100 --> 01:31:53,100 Started life afresh turning a new leaf... 1225 01:31:53,300 --> 01:31:59,300 O angel, you changed my heart... 1226 01:31:59,500 --> 01:32:05,500 With your love you turned me humane... 1227 01:32:44,700 --> 01:32:50,900 You're the rhythm in my heart beat... 1228 01:32:51,300 --> 01:32:56,900 The step I'm taking is you... the light showing me way is you... 1229 01:32:57,300 --> 01:33:03,400 You've spread magical charm to make me forget my past... 1230 01:33:03,600 --> 01:33:11,200 You made me taste the sweetness of mother's love... 1231 01:33:48,700 --> 01:33:54,800 You've made my heart melt with tenderness... 1232 01:33:55,200 --> 01:34:00,800 To realise truth and to wipe out darkness... 1233 01:34:00,900 --> 01:34:07,300 You've come to me like a bond from my previous birth... 1234 01:34:07,500 --> 01:34:13,800 I'm your breathe for this life... 1235 01:34:49,300 --> 01:34:50,200 What's it, sir? 1236 01:34:50,400 --> 01:34:52,700 Are you kidnapping innocent girls? 1237 01:34:52,900 --> 01:34:55,000 I don't know anything sir. - Take him away. 1238 01:34:59,400 --> 01:35:02,000 Tell us the truth. 1239 01:35:02,600 --> 01:35:03,800 Where have you hidden the kidnapped girls? 1240 01:35:04,000 --> 01:35:05,500 Tell me. - I don't know anything, sir. 1241 01:35:05,700 --> 01:35:07,900 Why are you beating me? - Tell us... tell us... 1242 01:35:08,300 --> 01:35:10,900 Asking you, tell us. 1243 01:35:11,800 --> 01:35:14,000 Don't you know whom to beat and whom not to? 1244 01:35:17,600 --> 01:35:20,900 Do you know him? 1245 01:35:22,000 --> 01:35:25,500 He's a coach of the orphanage. 1246 01:35:25,700 --> 01:35:26,500 She? 1247 01:35:28,700 --> 01:35:34,100 She runs the orphanage for girls, we're planning to marry soon. 1248 01:35:34,400 --> 01:35:37,900 You fool, she's not helping girls by running orphanage, 1249 01:35:38,000 --> 01:35:39,000 she's making them disappear. 1250 01:35:39,400 --> 01:35:42,800 She makes the girls drug addicts and uses men like to fall in love. 1251 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 She uses men like you to transport. 1252 01:35:50,900 --> 01:35:53,900 So, you're a transporter from today, 1253 01:35:58,800 --> 01:36:01,600 Will you marry her? See this! 1254 01:36:01,700 --> 01:36:02,600 See this! 1255 01:36:03,700 --> 01:36:06,800 So many men have fallen to her bait. 1256 01:36:07,600 --> 01:36:09,600 She has used three others like you. 1257 01:36:09,700 --> 01:36:13,500 For getting a lucky man like you, 2 others died. 1258 01:36:14,400 --> 01:36:16,800 She's runs a human traffic selling girls. 1259 01:36:17,400 --> 01:36:24,500 I was jobless till now but never did anything so mean for a living. 1260 01:36:32,000 --> 01:36:36,600 Sir, give me one opportunity, I'll catch and bring them. 1261 01:36:36,800 --> 01:36:38,500 I know all their hideouts. 1262 01:36:38,900 --> 01:36:41,500 Please trust me, sir. - Don't trust him, sir. 1263 01:36:41,700 --> 01:36:43,600 Don't talk. 1264 01:36:44,000 --> 01:36:46,800 I committed sins with these hands, 1265 01:36:47,800 --> 01:36:51,000 if you give me a chance, I'll catch them at any cost. 1266 01:36:51,700 --> 01:36:52,700 Trust me, sir. 1267 01:37:08,600 --> 01:37:11,100 Get it ready, hold her tightly. 1268 01:37:19,500 --> 01:37:21,000 Handle them carefully. 1269 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 Tell to load quickly, 1270 01:37:28,200 --> 01:37:29,600 Load it quickly. 1271 01:37:31,100 --> 01:37:32,000 We're leaving, finishing loading. 1272 01:37:32,200 --> 01:37:35,100 Police know about this racket, escape from there immediately. 1273 01:37:35,500 --> 01:37:37,200 Get the load off. 1274 01:37:37,600 --> 01:37:39,100 Get them, boys. 1275 01:37:39,600 --> 01:37:42,800 Douse them with petrol and burn them. 1276 01:37:43,000 --> 01:37:44,200 Why should we burn them? 1277 01:37:44,600 --> 01:37:47,700 Police know this, they'll give complete details to police. 1278 01:37:47,800 --> 01:37:51,000 They'll bash us in lock-up. Just follow my orders. 1279 01:39:08,200 --> 01:39:12,600 Get up... get up... 1280 01:39:17,200 --> 01:39:20,200 You came like a brave heart to save them? 1281 01:39:20,600 --> 01:39:23,200 You made a mistake by coming here. 1282 01:39:26,200 --> 01:39:27,700 Leave the girls, please. 1283 01:39:28,000 --> 01:39:30,200 Okay, sir. Hit him. 1284 01:39:35,300 --> 01:39:37,200 Douse them with petrol. 1285 01:39:37,600 --> 01:39:39,300 Pour it all over the place. 1286 01:39:40,700 --> 01:39:41,900 This side too... 1287 01:39:44,700 --> 01:39:45,700 Pour here also. 1288 01:39:45,900 --> 01:39:47,200 Douse the entire place. 1289 01:39:47,900 --> 01:39:48,600 That side too. 1290 01:39:48,800 --> 01:39:50,900 So, you're a transporter... 1291 01:39:51,200 --> 01:39:52,300 Do it fast! 1292 01:39:56,300 --> 01:40:00,800 Please, tell them to stop. 1293 01:40:02,800 --> 01:40:05,100 Girls... they called me as brother! 1294 01:40:05,200 --> 01:40:08,400 Please, I'll not tell anyone. 1295 01:40:08,800 --> 01:40:11,700 Trust me, we'll not tell anyone. 1296 01:40:11,900 --> 01:40:12,800 Leave me leg. 1297 01:40:13,000 --> 01:40:15,900 I beg you. 1298 01:40:38,100 --> 01:40:41,100 Will you consider goodness as weakness? 1299 01:40:57,200 --> 01:41:00,000 Get up... get up... look at me! 1300 01:41:00,400 --> 01:41:04,000 Take all of them outside. 1301 01:41:52,300 --> 01:41:53,900 Brother! 1302 01:41:55,800 --> 01:41:58,400 All of you go out from back side. 1303 01:42:04,000 --> 01:42:05,800 Come boys... 1304 01:42:07,300 --> 01:42:10,400 He's killing me... come boys... Catch him... 1305 01:42:12,100 --> 01:42:13,500 Go boys! 1306 01:43:51,700 --> 01:43:51,800 Did she cheat you? 1307 01:43:51,800 --> 01:43:54,500 Did she cheat you? 1308 01:43:55,200 --> 01:43:56,900 Did you take poison for that? 1309 01:43:58,600 --> 01:44:01,400 I became an orphan losing my parents as a child, 1310 01:44:03,100 --> 01:44:05,400 God sent many messengers of love to me, 1311 01:44:07,300 --> 01:44:12,400 without realizing that 3 people who loved me dearly, 1312 01:44:14,300 --> 01:44:15,900 I rejected them, 1313 01:44:19,100 --> 01:44:20,400 that sin took it's toll on me, 1314 01:44:24,600 --> 01:44:27,000 orphan girls who called me brother, 1315 01:44:29,900 --> 01:44:32,600 I sold them off with my hands, 1316 01:44:44,200 --> 01:44:48,100 this sin took the heaviest toll in my life, 1317 01:44:49,600 --> 01:44:52,300 deciding not to live this life without a purpose... 1318 01:44:55,700 --> 01:44:59,500 Calm down, you didn't do it wantonly, right? 1319 01:45:01,300 --> 01:45:05,200 The girls did benefit from you, don't worry. 1320 01:45:07,100 --> 01:45:14,200 I may change the mood, let's go and die. 1321 01:45:14,400 --> 01:45:16,300 Just now you delivered sentiment dialogues. 1322 01:45:20,000 --> 01:45:21,300 I beg you. - Let's go and die. 1323 01:45:21,500 --> 01:45:24,300 I wish to live. - Enough of our lousy life. 1324 01:45:24,700 --> 01:45:26,500 If you want die alone, leave me. 1325 01:45:26,700 --> 01:45:28,500 Come, don't be adamant. 1326 01:45:28,700 --> 01:45:30,400 Please listen to me, I'll get my mother operated. 1327 01:45:30,600 --> 01:45:31,400 Please listen to me. 1328 01:45:31,600 --> 01:45:35,200 If you force me to commit suicide, it's a murder. 1329 01:45:39,100 --> 01:45:41,800 Please bear it. 1330 01:45:49,200 --> 01:45:50,400 Your first lover? 1331 01:45:51,300 --> 01:45:54,700 Did you see how happy she's after marriage? 1332 01:45:56,000 --> 01:45:59,000 Had she married me, she would've been in troubles. 1333 01:45:59,400 --> 01:46:01,100 That's why I dumped her. 1334 01:46:02,600 --> 01:46:04,100 Did I ever deny anything to her? 1335 01:46:04,300 --> 01:46:07,300 I want her to marry a good man. 1336 01:46:07,600 --> 01:46:09,400 Is that my crime? 1337 01:46:09,600 --> 01:46:13,400 I raised her in my heart, she's leaving kicking it now. 1338 01:46:13,500 --> 01:46:15,400 If she marries an irresponsible man, 1339 01:46:15,600 --> 01:46:19,200 I can't bear to see her face trouble all life so I arranged this marriage. 1340 01:46:19,400 --> 01:46:21,400 She has decided to elope with him. 1341 01:46:21,500 --> 01:46:25,500 If she does it, we must commit mass suicide. 1342 01:46:29,300 --> 01:46:31,400 Did you dump Vaidehi wantonly? 1343 01:46:32,300 --> 01:46:34,400 I can't understand you. 1344 01:46:35,300 --> 01:46:37,300 I can't understand myself, let's die, come. 1345 01:46:37,500 --> 01:46:41,200 Had you taken medicines in time, you wouldn't be like this now. 1346 01:46:41,400 --> 01:46:43,400 I'll take medicines properly, don't worry. 1347 01:46:45,800 --> 01:46:47,300 Mother... father, let's go. 1348 01:46:47,500 --> 01:46:49,700 You said about health check up but say let's go back. 1349 01:46:50,100 --> 01:46:53,100 No need of any check-up. 1350 01:46:53,300 --> 01:46:56,500 You mean Stacy's boy friend? - Yes. 1351 01:46:57,100 --> 01:46:59,700 He was ready to dump parents for her. 1352 01:47:00,100 --> 01:47:03,200 Look, how happy he's with his parents now. 1353 01:47:03,700 --> 01:47:05,500 That's why I split them wantonly. 1354 01:47:05,800 --> 01:47:07,100 What happened? 1355 01:47:07,300 --> 01:47:08,800 I'm thinking about Mumtaz. 1356 01:47:10,500 --> 01:47:11,500 I can't bear it. 1357 01:47:13,700 --> 01:47:16,700 She loved me truly. 1358 01:47:18,300 --> 01:47:24,600 For a bloody one day's drinks, I ruined my entire life. 1359 01:47:27,700 --> 01:47:32,200 I abused you wildly before I knew about you. 1360 01:47:32,500 --> 01:47:35,700 In this short friendship, I've come to know you well. 1361 01:47:36,100 --> 01:47:37,500 You're really great. 1362 01:47:37,700 --> 01:47:40,400 I'm proud to be your friend. 1363 01:47:42,600 --> 01:47:44,500 I can't live for a moment also, let's die. 1364 01:47:44,700 --> 01:47:46,400 Why do you still want to die? 1365 01:47:46,600 --> 01:47:47,700 I just said I love you. 1366 01:47:48,100 --> 01:47:49,600 I've lot of work to do. 1367 01:47:49,800 --> 01:47:50,500 No problem, come. 1368 01:47:50,600 --> 01:47:52,900 Please listen to me. 1369 01:47:59,600 --> 01:48:00,600 Mumtaz? 1370 01:48:17,200 --> 01:48:19,900 I made a mistake. 1371 01:48:21,700 --> 01:48:22,900 Please forgive me. 1372 01:48:23,400 --> 01:48:28,300 After hearing your story, I know you're a good man. 1373 01:48:30,300 --> 01:48:37,300 With that good heart, will you marry me? 1374 01:48:43,300 --> 01:48:47,200 You can go and die happily now. 1375 01:48:55,900 --> 01:48:59,300 You get four girls, can't I get at least one? 1376 01:48:59,400 --> 01:49:01,700 I'll also get, my time too will come. 1377 01:49:06,800 --> 01:49:10,200 What has happened... 1378 01:49:19,000 --> 01:49:21,700 Hello... please say something. 1379 01:49:26,600 --> 01:49:30,700 I saw your feet, no toe rings. 1380 01:49:31,300 --> 01:49:33,600 I saw your neck, no sacred thread. 1381 01:49:33,900 --> 01:49:36,400 It means you're not married. Am I right? 1382 01:49:36,600 --> 01:49:38,800 No, why did you ask me? 1383 01:49:39,000 --> 01:49:41,400 I'm also not married. 1384 01:49:41,600 --> 01:49:42,600 So mean so... 1385 01:49:44,500 --> 01:49:47,700 It's alright if you smile. 1386 01:49:48,100 --> 01:49:49,700 If you don't smile, it's all out. 1387 01:49:51,700 --> 01:49:54,100 You smiled... smiled... 103920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.