Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
He's a rocking star!
Mass hero...
2
00:01:57,100 --> 00:01:59,900
He's class and time pass...
3
00:02:03,400 --> 00:02:08,100
He's a skirt chaser...
his only weakness is love...
4
00:02:41,100 --> 00:02:43,500
He's very ordinary in appearance...
5
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
He's just another boy next door...
6
00:02:53,500 --> 00:02:58,000
One who enters into him deeper
has never come back...
7
00:02:59,900 --> 00:03:01,700
You make a rule and
he'll break it...
8
00:03:01,900 --> 00:03:03,800
You say no and he would do it...
9
00:03:04,000 --> 00:03:08,100
He says there's no one daring
than him and boasts about it...
10
00:03:08,300 --> 00:03:09,500
Dare devil!
11
00:03:35,300 --> 00:03:37,900
He's a school dropout...
12
00:03:39,400 --> 00:03:42,000
He has studied all the face books...
13
00:03:47,800 --> 00:03:52,200
He's weak in algebra
but he's smartass...
14
00:03:54,100 --> 00:03:58,100
Actually he's a good boy
but whatever he does it ends badly...
15
00:03:58,300 --> 00:04:02,500
He feels for few moments but
is back in full throttle again...
16
00:05:09,300 --> 00:05:10,300
I know you don't know
prayers properly.
17
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Don't recite prayers of
my colleagues, come to the point.
18
00:05:13,000 --> 00:05:15,400
Ganesha! What's this fun?
- What did I do?
19
00:05:15,600 --> 00:05:18,300
You didn't do anything,
that's why, I've decided to die.
20
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
Why are you wearing new clothes then?
21
00:05:20,300 --> 00:05:23,400
People wear suits and shoes
to go to America,
22
00:05:23,600 --> 00:05:25,700
where am I coming? To you!
23
00:05:26,100 --> 00:05:27,600
Shouldn't I maintain dress sense?
24
00:05:27,700 --> 00:05:29,700
Looks like you've decided.
25
00:05:30,100 --> 00:05:33,300
Every year I'm offering you sweets.
26
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
But you're burdening me
with troubles.
27
00:05:35,700 --> 00:05:36,400
Me?
28
00:05:36,600 --> 00:05:42,100
I'm unable to carry it anymore,
so I've decided to commit suicide.
29
00:05:42,300 --> 00:05:46,300
Don't know why good people
like me always face troubles.
30
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
People in trouble are not
always good people.
31
00:05:48,600 --> 00:05:52,300
Just because of your satires,
though validity is there I'm retiring.
32
00:05:52,500 --> 00:05:54,200
Don't come up, our relationship
would get spoiled.
33
00:05:54,400 --> 00:05:55,500
Don't say like that I may get angry.
34
00:05:55,600 --> 00:05:58,400
Forget that I've just
only one request.
35
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
Anyway I'm dying, right?
36
00:06:00,200 --> 00:06:04,700
If you allow me to join NTR up there,
37
00:06:05,000 --> 00:06:07,500
I'll live happily there.
I can't bear it anymore.
38
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
I'll find a good location
and jump down to death.
39
00:06:10,200 --> 00:06:12,500
Please listen to me,
if you want I'll come down myself.
40
00:06:12,600 --> 00:06:15,400
No, anyway I'm coming to you,
you can put a dot there.
41
00:06:15,600 --> 00:06:16,800
A bumper offer too?
42
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
People come to a location
for an occasion.
43
00:06:24,200 --> 00:06:28,300
But I've come this beautiful
location to kill myself.
44
00:06:28,500 --> 00:06:30,800
This is the perfect location
for my death.
45
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
It's too high!
46
00:06:32,300 --> 00:06:35,400
I'll climb slowly
but jump down swiftly!
47
00:06:36,700 --> 00:06:40,400
Why should I smoke cigarettes
to get tired so quickly?
48
00:06:41,800 --> 00:06:44,700
Oh my God! The more I climb,
the higher it goes!
49
00:06:45,500 --> 00:06:48,100
Snacks in my hand and
snakes all around.
50
00:06:49,600 --> 00:06:51,800
There are no beasts here, right?
51
00:06:54,200 --> 00:06:57,600
I'm climbing to die,
why should I be afraid of snakes?
52
00:07:13,800 --> 00:07:16,500
For the depth in my story
I do need this depth to die.
53
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
Chips and drinks, fantastic.
54
00:07:28,400 --> 00:07:30,300
I can't live without her.
55
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
This is the right place to die.
56
00:07:38,300 --> 00:07:43,200
A quarter will mix with water,
the mixture would go down into me.
57
00:07:43,400 --> 00:07:47,400
I would go down!
Then, I'll go up again.
58
00:08:11,900 --> 00:08:13,900
Who is he? My competitor.
59
00:08:16,600 --> 00:08:19,400
Bloody fool! Posing like
the hero of film Titanic!
60
00:08:20,500 --> 00:08:21,300
Jump!
61
00:08:22,500 --> 00:08:22,900
Jump...
62
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Jump... crush like tomato!
Jump!
63
00:08:33,500 --> 00:08:37,900
If you can't jump bravely,
why the hell did you climb up then?
64
00:08:39,300 --> 00:08:41,500
Close your mouth,
can't tolerate to see.
65
00:08:50,500 --> 00:08:52,600
English even on the verge of death.
66
00:08:52,800 --> 00:08:55,400
What's your mother tongue?
- Telugu.
67
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
Show some respect to our language
at least while dying.
68
00:08:58,600 --> 00:09:00,900
Can I have your water, please?
69
00:09:01,300 --> 00:09:03,000
Satire! Take it.
70
00:09:05,500 --> 00:09:09,900
Don't drink it fully, I've to go
on a long journey, I need it.
71
00:09:10,800 --> 00:09:11,500
Okay, have it.
72
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
Is your pulse racing like
a speeding bike?
73
00:09:14,900 --> 00:09:16,500
Yes.
74
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
Death isn't that easy, it's an art.
75
00:09:19,400 --> 00:09:20,700
You need heart for it.
76
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
What's your sad story anyway?
77
00:09:23,900 --> 00:09:27,900
My name is Venkatratnam,
I did B. Tech.
78
00:09:28,300 --> 00:09:30,900
In US?
- I'm a software employee.
79
00:09:31,300 --> 00:09:31,800
Go on.
80
00:09:32,000 --> 00:09:35,400
I was working with a software company.
81
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
My life was going on very nicely.
82
00:09:38,200 --> 00:09:38,400
My life was going on very nicely.
83
00:09:38,700 --> 00:09:41,800
Rs.30000 salary,
with many dreams about future.
84
00:09:42,000 --> 00:09:47,600
At that time a girl named Shwetha
joined my office.
85
00:09:55,300 --> 00:10:02,800
What happened to me today?
What's this chaos in heart?
86
00:10:03,000 --> 00:10:10,800
Lightning up the sky and
a gentle drizzle falling down...
87
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
On seeing her beauty...
88
00:10:15,700 --> 00:10:18,600
I don't know if I was lucky or
destiny, she was right next to me.
89
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
And I fell in love with her
at first sight.
90
00:10:20,600 --> 00:10:22,000
Your money would've started
getting wings from then on.
91
00:10:22,400 --> 00:10:23,900
How come you know that?
92
00:10:24,300 --> 00:10:26,500
This is the condition of
every man used for passing time.
93
00:10:26,700 --> 00:10:27,600
Carry on.
94
00:10:27,800 --> 00:10:31,000
Waited entire day for evening,
entire evening for that girl,
95
00:10:31,400 --> 00:10:33,600
I used to wait outside my office.
96
00:10:36,800 --> 00:10:41,000
One day when I got late
coming out of my office.
97
00:10:47,100 --> 00:10:48,000
For me?
98
00:10:50,700 --> 00:10:53,600
I was waiting for you.
- For me?
99
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Why?
100
00:10:57,100 --> 00:10:58,800
Nothing, I felt like seeing you.
101
00:10:58,900 --> 00:11:04,900
In the distant sky...
in the month of autumn...
102
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
Do you use helmet?
103
00:11:09,800 --> 00:11:12,900
I always carry helmet,
it's always safe, right?
104
00:11:13,000 --> 00:11:14,600
I never ride without helmet.
105
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Okay.
106
00:11:19,500 --> 00:11:21,000
I got one thing from what you said.
107
00:11:21,400 --> 00:11:23,500
The girl would be like
a rose in temple.
108
00:11:23,700 --> 00:11:25,900
And you'd be like a wild flower
outside the temple.
109
00:11:27,600 --> 00:11:29,400
I've a doubt,
110
00:11:29,600 --> 00:11:32,500
how many times did you use
your helmet wrongly?
111
00:11:32,700 --> 00:11:34,400
How many times
did you use it correctly?
112
00:11:34,800 --> 00:11:40,500
Using helmet...
- They got it, carry on.
113
00:11:41,900 --> 00:11:44,400
We both went to Coffee Day.
114
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
Do you know what Shwetha told me?
115
00:11:50,900 --> 00:11:54,700
I fell in love with you
at first sight.
116
00:11:57,100 --> 00:12:02,000
After hearing that I wasn't on ground.
117
00:12:02,700 --> 00:12:05,400
Not just you, any man would be
in that condition only.
118
00:12:05,600 --> 00:12:06,700
After hearing those words,
119
00:12:06,900 --> 00:12:12,200
neither on earth nor in sky,
boys are getting ruined midway.
120
00:12:12,500 --> 00:12:13,800
Carry on with your story.
121
00:12:14,100 --> 00:12:17,900
After knowing she loves me,
122
00:12:18,100 --> 00:12:21,200
we both had great fun together
for many days.
123
00:12:21,600 --> 00:12:22,700
What did you do?
124
00:12:23,200 --> 00:12:24,100
We visited parks.
125
00:12:24,500 --> 00:12:27,500
Visited clubs... pubs...
watched movies...
126
00:12:27,700 --> 00:12:28,800
We went to many places.
127
00:12:29,000 --> 00:12:31,600
Did you get into mood after
roaming all these places?
128
00:12:34,500 --> 00:12:36,400
I didn't even touch that girl.
129
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
I can understand that from
your face and base.
130
00:12:39,800 --> 00:12:41,000
I asked you with good intention.
131
00:12:41,200 --> 00:12:44,200
Did it take 3 months for you to break?
132
00:12:46,500 --> 00:12:47,200
Carry on with rest of the story.
133
00:12:47,500 --> 00:12:53,500
Don't kill me with your
piercing eyes, my dear...
134
00:12:58,900 --> 00:13:00,600
For seeing you?
135
00:13:01,600 --> 00:13:02,500
For what we ate!
136
00:13:02,700 --> 00:13:08,000
Tell me the amount in
your sweet voice, I'll pay,
137
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Rs.1680!
138
00:13:19,800 --> 00:13:23,100
I've Rs.1500 only.
- What? Just Rs.1500 only?
139
00:13:23,500 --> 00:13:28,200
Don't you know to carry more money
on coming out with a girl like me?
140
00:13:28,600 --> 00:13:30,900
I wanted to pay electricity bill.
141
00:13:31,100 --> 00:13:33,100
Generally I don't carry
more than Rs.300.
142
00:13:33,500 --> 00:13:35,500
Give me that Rs.1500.
143
00:13:39,100 --> 00:13:40,200
Shall we go?
144
00:13:40,800 --> 00:13:42,900
What?
- I want to tell you something.
145
00:13:43,100 --> 00:13:43,800
Tell me.
146
00:13:44,000 --> 00:13:47,500
I belong to middle class family.
147
00:13:47,700 --> 00:13:48,800
I'm from very poor background.
148
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
My mother is sick.
149
00:13:51,200 --> 00:13:53,500
We don't have any social security.
150
00:13:53,700 --> 00:13:56,900
That's why people call me stingy fellow.
151
00:13:57,100 --> 00:13:59,100
After our marriage,
152
00:13:59,300 --> 00:14:03,100
we've to adjust 4 people in a
single bedroom flat in Hyderabad.
153
00:14:04,100 --> 00:14:06,600
4? Who else?
154
00:14:06,800 --> 00:14:10,900
I, you, my mother and father.
155
00:14:11,100 --> 00:14:13,100
Four in a single bedroom flat?
156
00:14:13,500 --> 00:14:16,100
I'll maintain the family
with my salary,
157
00:14:16,300 --> 00:14:18,800
your salary will take care
of my mother's medicines,
158
00:14:19,000 --> 00:14:22,600
if we want to watch any film,
let's buy a pirated CD,
159
00:14:22,800 --> 00:14:24,600
all four of us can
watch it at home.
160
00:14:24,700 --> 00:14:27,600
We can save money,
Is it okay?
161
00:14:28,100 --> 00:14:32,300
After this discussion with her,
got an heart attack.
162
00:14:33,700 --> 00:14:35,800
Who? That girl?
I expected this.
163
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
No, my mother.
164
00:14:38,700 --> 00:14:40,700
I had to go to my native place.
165
00:14:41,000 --> 00:14:42,400
Distance between us increased.
166
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
One day after this...
167
00:14:44,400 --> 00:14:45,700
I went to my office.
168
00:14:53,200 --> 00:14:54,800
Who is that lucky girl, sir?
169
00:15:06,100 --> 00:15:10,900
Why are you so proud,
O withering flower...
170
00:15:11,100 --> 00:15:15,900
The gardener is no more
to protect you...
171
00:15:16,100 --> 00:15:20,800
Why are you so colourful,
O dying day?
172
00:15:21,800 --> 00:15:23,100
Are you sad, Venkat?
173
00:15:23,300 --> 00:15:25,900
Actually you must thank me.
174
00:15:26,400 --> 00:15:29,300
Because if you marry me,
175
00:15:29,700 --> 00:15:32,100
if I don't like your home
and your family,
176
00:15:32,200 --> 00:15:33,100
we'll fight,
177
00:15:33,300 --> 00:15:34,800
your mother will get an heart attack,
178
00:15:34,900 --> 00:15:37,900
TV headlines will run about
daughter-in-law killing mother-in-law,
179
00:15:38,100 --> 00:15:39,200
do I need it?
180
00:15:39,900 --> 00:15:42,100
Did you see what a great favour
I've done to you?
181
00:15:42,300 --> 00:15:45,800
Moreover boss proposed
to me today only,
182
00:15:46,100 --> 00:15:49,800
If I refuse he may fee bad.
That's why I said yes.
183
00:15:50,300 --> 00:15:54,300
I think you'll not tell this to anyone.
184
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
You're not that wicked.
185
00:15:56,200 --> 00:15:59,300
For your good heart I'm sure
you'll get a good girl.
186
00:15:59,500 --> 00:16:01,700
You must come to my marriage
without fail.
187
00:16:01,900 --> 00:16:04,300
You will... bye.
188
00:16:07,800 --> 00:16:11,100
Nothing... you owe me Rs.180.
189
00:16:12,500 --> 00:16:15,300
I paid the bill in coffee day
that day, right?
190
00:16:16,000 --> 00:16:17,300
If you repay it...
191
00:16:18,200 --> 00:16:21,500
Hundreds?
I don't have change, is it okay?
192
00:16:21,900 --> 00:16:25,200
You've changed, keep the change.
193
00:16:29,100 --> 00:16:33,000
I called her a rose, she's a thorn.
194
00:16:33,300 --> 00:16:35,100
Did she cheat you so much?
195
00:16:36,100 --> 00:16:38,100
Your name should've been
in the invitation,
196
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
did she write your name
on the address cover?
197
00:16:40,300 --> 00:16:42,500
This is atrocious!
- Yes.
198
00:16:42,900 --> 00:16:45,300
You don't feel bad,
girls are like that.
199
00:16:45,500 --> 00:16:48,300
First they'll seek heart
and then gold chain.
200
00:16:48,400 --> 00:16:50,900
If we refuse anyone,
we'll be the losers.
201
00:16:51,400 --> 00:16:54,000
Anyway, if girls smile, it's date,
202
00:16:54,200 --> 00:16:55,900
it's love story after dating,
it's story of heart after love,
203
00:16:56,100 --> 00:16:57,000
it's life story after giving heart.
204
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
If she ditches,
it's a crime story.
205
00:16:59,400 --> 00:17:01,500
Boys are like coconuts.
206
00:17:01,900 --> 00:17:06,200
Tough exterior
but very soft interior.
207
00:17:06,400 --> 00:17:10,400
But girls are like onions,
it's tears as you cut,
208
00:17:10,600 --> 00:17:16,500
boys need this to convert those tears
into tears of happiness.
209
00:17:21,300 --> 00:17:23,200
I'm not that brave, boy,
210
00:17:23,900 --> 00:17:26,200
When is your girl friend
getting married?
211
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
Today,
212
00:17:28,300 --> 00:17:29,400
Today!
213
00:17:29,600 --> 00:17:34,000
Do you want to die today
and stop her marriage?
214
00:17:34,200 --> 00:17:38,300
No, I'll die to show
how much I love her.
215
00:17:38,500 --> 00:17:40,300
What would she know? My foot!
216
00:17:40,500 --> 00:17:44,400
If you die she won't be sad
but would be very happy.
217
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
Because truth would also die
along with you.
218
00:17:47,900 --> 00:17:50,200
But I didn't get one thing.
219
00:17:50,400 --> 00:17:52,200
People grow beard after
failing in love,
220
00:17:52,400 --> 00:17:54,000
how could you grow beard
and then fail in love?
221
00:17:54,200 --> 00:17:55,500
How can you understand
the pain of my love?
222
00:17:55,900 --> 00:17:59,100
You can if you had loved like me.
223
00:18:04,300 --> 00:18:08,800
Love... I'm here to commit suicide
because of that only,
224
00:18:09,000 --> 00:18:10,900
Are you also here to die?
225
00:18:11,900 --> 00:18:13,300
I'm also a love failure case.
226
00:18:13,400 --> 00:18:15,300
Are you also a love failure?
227
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
You're a chocolate boy,
228
00:18:18,200 --> 00:18:20,500
your dimpled cheeks can make
even men to tempt,
229
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
girls can't stop themselves,
you know that.
230
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
If you hear my story,
you too can't bear it.
231
00:18:25,400 --> 00:18:30,500
Seeing you with drinks and snacks,
I thought you were on a picnic.
232
00:18:30,700 --> 00:18:32,600
I didn't expect you'd be
here in panic.
233
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
Please tell me your love story.
234
00:18:36,300 --> 00:18:39,000
My love story is my life story.
235
00:18:39,200 --> 00:18:43,500
Anyway we're dying together,
so I'll share my story with you.
236
00:18:44,500 --> 00:18:46,100
My name is Govind.
237
00:18:46,300 --> 00:18:48,000
The name given to me
in naming ceremony.
238
00:18:48,200 --> 00:18:50,300
Razor Govind, that's the name
I got in school.
239
00:18:50,500 --> 00:18:52,000
Why?
240
00:18:52,400 --> 00:18:55,900
Once I got angry, I had a drink
and attacked a man with razor.
241
00:18:56,100 --> 00:18:57,600
Since then I was called like that.
242
00:18:58,000 --> 00:19:00,300
Anyway I had the experience
of holding razor,
243
00:19:00,500 --> 00:19:02,200
I started carrying knife,
244
00:19:02,400 --> 00:19:05,300
but I didn't appear like
a goon in any angle,
245
00:19:05,700 --> 00:19:09,100
I should've been a Godse
but I had to become a Gandhi,
246
00:19:09,300 --> 00:19:10,600
and went to my grandfather's village.
247
00:19:11,000 --> 00:19:14,300
Do you've a grandfather too?
- I do...
248
00:19:23,400 --> 00:19:26,700
Grandpa!
- Here comes the trouble.
249
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
Hey sinner, did you cover entire AP?
250
00:19:29,300 --> 00:19:32,400
I did but left out few places.
- Why?
251
00:19:32,600 --> 00:19:34,100
Run out of gas, grandpa.
252
00:19:34,300 --> 00:19:38,000
Am I an ATM to refill your
pockets with money?
253
00:19:38,200 --> 00:19:40,000
If you ask money again,
I'll kill you.
254
00:19:41,000 --> 00:19:46,400
Fearing to see your angry angle,
I went away and came back now.
255
00:19:46,600 --> 00:19:48,900
I'll follow your path hereafter.
256
00:19:49,100 --> 00:19:51,700
Grandpa, please teach me to
conduct funeral rituals.
257
00:19:52,100 --> 00:19:52,600
Why?
258
00:19:53,000 --> 00:19:55,100
You conduct funeral rituals
of everyone here,
259
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
if you die in future,
I must conduct your funeral, right?
260
00:19:58,000 --> 00:20:02,400
Silly boy! Tomorrow I've to conduct a
sacrifice for son in Rangachari's home.
261
00:20:02,500 --> 00:20:05,300
Get up early morning,
take bath and offer prayers.
262
00:20:05,500 --> 00:20:07,600
Are you wearing the
sacred thread or not?
263
00:20:08,000 --> 00:20:11,100
I thought it was an hurdle to me
from becoming a goon,
264
00:20:11,300 --> 00:20:12,700
I removed it.
265
00:20:13,100 --> 00:20:14,200
You crook!
266
00:20:14,400 --> 00:20:17,000
nobody cares if we don't know hymns
We've value only if we wear it.
267
00:20:17,200 --> 00:20:22,200
Wear it by tomorrow morning.
Change this bloody city style.
268
00:20:22,400 --> 00:20:23,500
Okay, grandpa.
269
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
Silly boy! Why are you throwing it like that?
270
00:20:31,400 --> 00:20:33,600
We're not conducting black magic
but a holy sacrifice.
271
00:20:34,000 --> 00:20:35,100
Do it slowly,
272
00:20:35,300 --> 00:20:37,200
Can he beget children
if I do it slowly?
273
00:20:37,400 --> 00:20:40,000
I'll break your teeth,
follow my orders, that's all.
274
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
How did you get that tuft?
275
00:20:43,400 --> 00:20:46,600
This is grandmother's.
I found it in box.
276
00:20:47,500 --> 00:20:52,700
You've an assistant for this
little function to, why do need him?
277
00:20:53,100 --> 00:20:55,200
I think you haven't recognised him.
278
00:20:55,400 --> 00:20:58,000
He's my grandson Govinda.
- Govinda?
279
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
There's a temple of Hanuman
in Hyderabad, right?
280
00:21:00,400 --> 00:21:01,700
He's a priest there.
281
00:21:02,100 --> 00:21:04,000
Temple got drowned in the recent floods.
282
00:21:04,200 --> 00:21:05,700
He came back to me
since he's jobless there.
283
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Is it to hit your earnings?
284
00:21:08,300 --> 00:21:09,300
Don't say like that, sir.
285
00:21:09,500 --> 00:21:11,600
Lord Anjaneya wouldn't eat
without his prayers.
286
00:21:11,800 --> 00:21:12,600
He's so powerful.
287
00:21:12,800 --> 00:21:16,300
That's okay, you're sporting
parallel lines on forehead,
288
00:21:16,500 --> 00:21:18,500
he's sporting up straight
lines on forehead,
289
00:21:18,700 --> 00:21:20,200
do you both belong
to different sects?
290
00:21:20,400 --> 00:21:23,500
Nothing like that mine is standing
line and his is sleeping line.
291
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
What's this loop line? Bloody!
292
00:21:25,800 --> 00:21:27,800
He belongs to Shiva team and
I belong to Vishnu team.
293
00:21:28,200 --> 00:21:32,700
Which ever team we may belong,
is it you who doesn't have children?
294
00:21:33,200 --> 00:21:36,800
Will you kill me in a fire
accident, you bloody idiot?
295
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
You lost parents on birth,
296
00:21:39,300 --> 00:21:41,600
you got a temple drowned
in Hyderabad...
297
00:21:41,800 --> 00:21:44,100
Grandpa, he's talking too much.
298
00:21:44,300 --> 00:21:47,600
Just say yes, I'll burn him in sacrificial
fire and conduct his obsequies.
299
00:21:47,800 --> 00:21:50,200
He's the richest man in town.
300
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
If you keep your cool,
we can make money,
301
00:21:53,800 --> 00:21:56,700
Call your family,
they'll offer prayers.
302
00:21:56,900 --> 00:21:59,300
All of you come out and offer prayers.
303
00:22:03,100 --> 00:22:03,600
Pray!
304
00:22:03,800 --> 00:22:05,200
Greetings priest.
305
00:22:05,400 --> 00:22:07,800
Not to him, pray to God.
306
00:22:08,100 --> 00:22:09,600
Offer prayers to the sacrificial fire.
307
00:22:10,400 --> 00:22:12,800
He called his family
but a woman's club is out.
308
00:22:13,200 --> 00:22:15,300
All are his wives.
309
00:22:15,600 --> 00:22:18,400
wives? Is he such a macho man?
310
00:22:18,600 --> 00:22:20,700
Macho man? My foot!
He's not a man at all.
311
00:22:21,200 --> 00:22:24,100
He doesn't need this sacrifice
but Dr. Samaram.
312
00:22:24,400 --> 00:22:27,600
He's doing this to beget a son.
Keep quiet.
313
00:22:27,800 --> 00:22:29,800
I got one thing, grandpa.
- What?
314
00:22:30,200 --> 00:22:32,800
Though he has sunk many bore wells,
not one is good drinking water.
315
00:22:33,200 --> 00:22:33,700
Shut up, fool.
316
00:22:34,100 --> 00:22:35,400
Is your entire family here, Rangachari?
317
00:22:35,600 --> 00:22:36,700
My daughter should come.
318
00:22:37,100 --> 00:22:39,200
My first wife, call our daughter.
319
00:22:49,200 --> 00:22:50,200
Greetings sir.
320
00:22:54,600 --> 00:22:55,900
Not there but here.
321
00:23:08,600 --> 00:23:11,600
She's my lover.
322
00:23:12,400 --> 00:23:16,800
Though her father had big property,
my lover was endowed with small property.
323
00:23:17,200 --> 00:23:19,700
Why is it so?
Her father didn't have sons, right?
324
00:23:19,900 --> 00:23:21,600
Entire property belongs to her, right?
325
00:23:21,700 --> 00:23:23,800
Hey software, you're a child.
326
00:23:24,200 --> 00:23:28,200
Cool! I'll be 35 this December.
I'm a man!
327
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
That's why I called you a child,
listen to me.
328
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Tell me.
329
00:23:32,700 --> 00:23:37,300
On seeing the girl, I felt entire
satellite rights were mine,
330
00:23:37,500 --> 00:23:39,400
I started ogling at her immediately.
331
00:23:41,900 --> 00:23:43,300
Indeed!
332
00:23:43,500 --> 00:23:44,900
What was the problem then?
333
00:23:48,300 --> 00:23:48,900
I did have... Jambavathi!
334
00:23:49,900 --> 00:23:53,300
She was the biggest problem in my life.
335
00:23:53,700 --> 00:23:56,200
What did you bring for lunch?
- Tamarind rice and curd rice.
336
00:23:56,400 --> 00:23:57,700
Always the same?
337
00:24:01,300 --> 00:24:05,600
That priest is following us.
- Is it?
338
00:24:05,800 --> 00:24:07,900
He's the 88th boy to chase.
339
00:24:08,300 --> 00:24:11,500
Who?
- Who ese? Me!
340
00:24:11,900 --> 00:24:15,000
His taste isn't that bad,
he's here for me.
341
00:24:15,600 --> 00:24:16,900
How can you be so sure?
342
00:24:17,100 --> 00:24:22,500
Few days ago he came to my home with
his grandpa to conduct a sacrifice.
343
00:24:22,700 --> 00:24:24,600
He was ogling at me.
344
00:24:24,900 --> 00:24:26,600
I too had feelings.
345
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
You've gone mad.
346
00:24:28,000 --> 00:24:30,100
If he ogles,
should you also respond?
347
00:24:30,500 --> 00:24:33,500
He's from city,
don't know what bad habits he has?
348
00:24:33,700 --> 00:24:35,100
Did you see how he is?
349
00:24:36,000 --> 00:24:38,400
He's sweet with dimpled cheeks.
350
00:24:38,700 --> 00:24:40,900
No, I suspect him.
351
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
I doubt he's here after having
done something bad in city.
352
00:24:44,400 --> 00:24:47,900
Let's leave him and find
ourselves a handsome film hero.
353
00:24:48,100 --> 00:24:50,100
Okay.
- I'm very happy now.
354
00:24:50,500 --> 00:24:53,100
I'll set up a dark Tamil hero for you.
355
00:24:56,600 --> 00:25:00,500
You said Mallesh, right?
Who is he?
356
00:25:01,500 --> 00:25:03,500
He's a fantastic junior artiste.
357
00:25:03,700 --> 00:25:05,900
He's not just Mallesh
but Fits Mallesh.
358
00:25:06,100 --> 00:25:10,500
Whether he's very happy or sad,
he' gets seizures immediately,
359
00:25:10,700 --> 00:25:15,700
I made a plan to him hooked
to Jambavathi.
360
00:25:28,800 --> 00:25:31,900
I was expecting anyone of these...
361
00:25:32,100 --> 00:25:33,800
Did you come?
362
00:25:34,000 --> 00:25:39,100
But still I'm ready...
363
00:25:42,900 --> 00:25:46,800
I was waiting eons for
a Tamil hero like you.
364
00:25:47,200 --> 00:25:49,500
Not just you many girls await for.
365
00:25:49,700 --> 00:25:55,800
You must love me like NTR did
in film 'Paatala Bhairavi'.
366
00:25:56,500 --> 00:25:59,200
Not just like him but I'll do
like junior NTR in film 'Yamadonga'.
367
00:25:59,600 --> 00:26:01,100
I want you every day!
368
00:26:01,600 --> 00:26:03,700
Would I do part time job
after marriage?
369
00:26:03,900 --> 00:26:06,200
Will you carry me all my life?
370
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
I'm human not a crane!
371
00:26:08,900 --> 00:26:11,000
I feel shy on seeing you.
372
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
Please close your eyes.
- Why?
373
00:26:13,500 --> 00:26:15,700
I'll hug you.
374
00:26:17,800 --> 00:26:21,900
You're my hero from now.
- You're my heroine from now.
375
00:26:25,800 --> 00:26:27,200
Mallesh, fall down!
376
00:26:27,600 --> 00:26:28,600
Fall down!
377
00:26:36,200 --> 00:26:37,700
What happened to him?
378
00:26:41,000 --> 00:26:43,600
Hey you sinner! You're like a bear!
379
00:26:43,800 --> 00:26:45,600
What did you do to him?
380
00:26:45,800 --> 00:26:46,900
Murderess! You killed him.
381
00:26:47,100 --> 00:26:49,000
I didn't do anything,
I'm innocent.
382
00:26:49,200 --> 00:26:52,500
He's frothing like
a snake bite victim.
383
00:26:53,000 --> 00:26:55,900
Where did you bite him?
384
00:26:56,100 --> 00:26:57,600
Where did you hit him?
385
00:26:57,800 --> 00:26:59,200
May be he swallowed shampoo.
386
00:27:00,500 --> 00:27:02,600
I swear on God,
I didn't do anything.
387
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
Please don't tell this to anyone.
388
00:27:05,200 --> 00:27:07,900
I fall at your feet.
- That's my thigh.
389
00:27:08,100 --> 00:27:09,800
I can't bend anymore.
390
00:27:10,100 --> 00:27:11,900
Then, on a condition.
- Say two.
391
00:27:12,100 --> 00:27:14,500
One is enough.
- Tell me.
392
00:27:14,700 --> 00:27:17,800
I'll take care of him,
you take care of me.
393
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
Do you want me to love you?
394
00:27:23,000 --> 00:27:24,800
You syntex tank!
395
00:27:25,000 --> 00:27:27,100
After killing him,
are you planning to kill me too?
396
00:27:27,300 --> 00:27:29,500
Just do what I say!
- Okay, tell me.
397
00:27:29,700 --> 00:27:32,900
Make Vaidehi to fall in love with me.
398
00:27:33,100 --> 00:27:34,100
Okay.
399
00:27:34,300 --> 00:27:37,800
How am I to meet Vaidehi alone?
400
00:27:38,000 --> 00:27:41,500
She goes to dance class every morning,
you can meet her there.
401
00:27:41,700 --> 00:27:45,300
I'll take care of him,
you roll out from here. - Okay.
402
00:27:45,700 --> 00:27:47,100
I'll never trust Tamil heroes.
403
00:27:47,300 --> 00:27:50,000
That's why trust Telugu heroes,
you'll prosper.
404
00:27:51,800 --> 00:27:54,300
Hold this.
405
00:27:57,300 --> 00:28:01,700
After that I gave coconut water
and sent him away,
406
00:28:01,900 --> 00:28:06,800
Jambavathi told Vaidehi some
really good things about me.
407
00:28:07,000 --> 00:28:08,200
While this was happening...
408
00:28:16,600 --> 00:28:19,100
What's this dance?
No style or rhythm.
409
00:28:19,200 --> 00:28:20,800
Who is the dance master?
410
00:28:21,100 --> 00:28:24,600
Whose voice is it?
- Mine! Self-dubbing.
411
00:28:25,300 --> 00:28:27,100
Come here, boy.
412
00:28:29,000 --> 00:28:30,100
Fool!
- Why did he slap me?
413
00:28:30,200 --> 00:28:34,100
Are you commenting on my dance
in my school?
414
00:28:38,900 --> 00:28:40,100
Tell me, master.
415
00:28:40,800 --> 00:28:44,300
He's talking nonsense without
any rhyme or rhythm.
416
00:28:44,700 --> 00:28:46,700
Call police and
hand him over to them.
417
00:28:46,900 --> 00:28:50,100
Why police, sir?
I'm Neelakanta Shastry's grandson.
418
00:28:50,300 --> 00:28:51,800
I'm here to learn dance
from you, sir.
419
00:28:52,000 --> 00:28:53,300
Neelakanta Shastry's grandson?
420
00:28:53,700 --> 00:28:54,600
I slapped you without knowing that.
421
00:28:54,800 --> 00:28:55,800
Please don't take it seriously.
422
00:28:56,000 --> 00:28:58,100
Today is very auspicious day to start.
423
00:28:58,300 --> 00:28:59,900
Start learning dance from today,
424
00:29:00,100 --> 00:29:01,300
Very auspicious day.
425
00:29:01,700 --> 00:29:05,100
Take him and make him do slowly.
426
00:29:05,200 --> 00:29:05,900
I meant dance.
427
00:29:06,100 --> 00:29:08,600
You carry on, master.
- Come children.
428
00:29:12,100 --> 00:29:15,000
Jambavathi told me a lot about you.
429
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
But I've a doubt.
- What's it?
430
00:29:20,000 --> 00:29:24,700
You don't have any habit of
drinking and smoking, right?
431
00:29:24,900 --> 00:29:28,200
Cigarette means... what they write
on black board...
432
00:29:28,400 --> 00:29:31,800
Medicine mean cough syrup given
by doctor, I don't like it.
433
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
It's intoxicating.
434
00:29:34,200 --> 00:29:36,800
So, you don't know
how they look like too.
435
00:29:37,000 --> 00:29:38,800
You too are very cute.
436
00:29:44,200 --> 00:29:45,700
You too say something.
437
00:30:10,500 --> 00:30:12,300
Baby, I would die for you...
438
00:30:12,700 --> 00:30:14,900
Baby, I can jump down for you...
439
00:30:15,100 --> 00:30:19,300
Baby, without you my life
is total waste...
440
00:30:19,700 --> 00:30:21,400
Baby, this life is yours...
441
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
Baby, every life after is also yours...
442
00:30:24,000 --> 00:30:28,400
Baby, I came to know
my heart is yours...
443
00:30:28,800 --> 00:30:30,400
How?
444
00:30:30,800 --> 00:30:33,000
How can you become so dangerous?
445
00:30:33,200 --> 00:30:35,300
Just love me ether way...
446
00:30:35,400 --> 00:30:37,400
After that touch me not...
447
00:30:37,800 --> 00:30:40,400
Come, my super figure...
448
00:30:42,200 --> 00:30:45,100
I'll make you mother of
my children...
449
00:31:05,300 --> 00:31:09,500
You're my heart beat...
you're my pulse rate...
450
00:31:09,800 --> 00:31:14,200
Why should my heart beat
without you?
451
00:31:19,100 --> 00:31:23,200
You're my world...
I'm all yours...
452
00:31:23,400 --> 00:31:27,300
Come and shower your
rain of kisses on me...
453
00:31:27,500 --> 00:31:31,900
You spread your charm and magic to
arrest me in your love trap...
454
00:31:32,100 --> 00:31:34,200
I'm worried all day and night...
455
00:31:34,300 --> 00:31:36,800
Come, my sweet...
Let's love openly...
456
00:32:11,100 --> 00:32:13,100
You're my wife in this life...
457
00:32:13,300 --> 00:32:19,900
You're my glass of wine...
you're the pain of my life...
458
00:32:24,900 --> 00:32:32,500
If you don't kiss me,
I'll punish you with fine...
459
00:32:32,900 --> 00:32:37,500
All the heroes together wouldn't
match your machismo...
460
00:32:37,900 --> 00:32:42,400
Let's marry and
go high into the sky...
461
00:33:08,300 --> 00:33:10,200
Are you still in that mood?
462
00:33:16,000 --> 00:33:19,900
Her family came to know about
our love story.
463
00:33:20,100 --> 00:33:23,300
I know your match was fixed
with Vaidehi.
464
00:33:23,600 --> 00:33:26,500
Her match was fixed
but with another man.
465
00:33:28,000 --> 00:33:29,300
Who is he?
466
00:33:29,900 --> 00:33:33,000
His name is Kurnool Prasad.
467
00:33:33,400 --> 00:33:34,400
From Washington.
468
00:33:35,500 --> 00:33:37,100
Don't know what's he washing there?
469
00:33:37,400 --> 00:33:39,700
He must be knowing
what's he washing there?
470
00:33:40,700 --> 00:33:45,300
Getting tempted with an NRI proposal,
her father fixer Vaidehi's marriage with him.
471
00:33:45,500 --> 00:33:48,000
Look, your grandson is
dating my daughter.
472
00:33:48,200 --> 00:33:51,300
You're planning to usurp my property,
isn't that your bad intention?
473
00:33:51,500 --> 00:33:57,100
If I inform police, you'll get your
bones broken and a soup made of it.
474
00:33:57,300 --> 00:33:59,600
You're a vegetarian,
you'd become food for non-vegetarians.
475
00:33:59,800 --> 00:34:00,600
Be careful!
476
00:34:01,100 --> 00:34:03,200
How dare you accuse
a devotee of Lord Anjaneya!
477
00:34:03,400 --> 00:34:05,700
You'll accrue the sin of arresting
the lord himself.
478
00:34:06,100 --> 00:34:07,500
Don't play drama using God.
479
00:34:07,700 --> 00:34:10,300
Tomorrow my daughter gets engaged
and next day marriage, no gap.
480
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
I'm not free.
481
00:34:12,700 --> 00:34:13,700
I'm busy with an obsequies
function in Subba Rao's place.
482
00:34:14,100 --> 00:34:15,500
Who's inviting you?
483
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
If you or your grandson come there,
484
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
I'll call other priests to
offer obsequies to you both.
485
00:34:19,700 --> 00:34:21,600
Tell your grandson to leave this place.
486
00:34:21,800 --> 00:34:23,400
You're a priest,
be like a priest,
487
00:34:23,600 --> 00:34:27,700
if you try to hep your grandson,
I'll break your back.
488
00:34:31,200 --> 00:34:33,100
Singing like an her of Ghantasala.
489
00:34:33,300 --> 00:34:35,500
You sing as well as play with girls.
490
00:34:35,600 --> 00:34:37,700
If you don't leave this
place by morning,
491
00:34:38,100 --> 00:34:40,600
I'll play badminton with
your dead body, be careful.
492
00:34:40,800 --> 00:34:41,700
As if he's great Pullela Gopichand!
493
00:34:42,100 --> 00:34:44,100
Come here.
494
00:34:45,400 --> 00:34:48,200
Do you love Rangachari's daughter?
Tell me truly.
495
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
Truely, I love her, grandpa.
496
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
Stay put here.
497
00:34:52,200 --> 00:34:54,100
Will he beat me?
498
00:34:54,300 --> 00:34:56,300
Take money.
499
00:34:56,500 --> 00:34:57,600
Rs.1 lakh!
500
00:34:57,800 --> 00:35:00,700
Elope to some place with
Rangachari's daughter.
501
00:35:01,400 --> 00:35:04,100
My wish is someone in our family
must have a love marriage.
502
00:35:04,300 --> 00:35:08,400
Elope with her and show him
the power of my grandson.
503
00:35:08,600 --> 00:35:09,600
Grandpa!
- Go!
504
00:35:09,800 --> 00:35:12,100
I've never seen a modern
grandpa like you.
505
00:35:12,400 --> 00:35:16,100
I think staying beside Goddess Lakshmi
has worked in my favour.
506
00:35:17,400 --> 00:35:19,300
Don't delay any further,
leave quickly.
507
00:35:19,800 --> 00:35:21,100
Go! Show him my power.
- I'll pack my bag.
508
00:35:21,300 --> 00:35:26,500
My grandson will you my power,
watch out Rangachari.
509
00:35:26,700 --> 00:35:30,200
The end card came there
in my love story.
510
00:35:30,400 --> 00:35:32,300
How can end card come
without story ending?
511
00:35:32,500 --> 00:35:35,400
What happened to Vaidehi?
- I ditched her.
512
00:35:39,400 --> 00:35:41,500
The moment Rs.1 lakh came
into my hands,
513
00:35:41,700 --> 00:35:43,800
the mean soul overtook me.
514
00:35:44,300 --> 00:35:46,100
He made me ditch the girl.
515
00:35:46,300 --> 00:35:47,500
Are you human?
516
00:35:47,700 --> 00:35:49,900
You loved the girl so much.
517
00:35:50,300 --> 00:35:51,800
Your grandpa too supported you
in love matter.
518
00:35:52,200 --> 00:35:53,800
How could you ditch such a girl?
You scoundrel!
519
00:35:54,200 --> 00:35:55,300
Are you human?
You're a beast!
520
00:35:55,500 --> 00:35:58,300
Why are you feeling so much?
521
00:35:58,500 --> 00:36:00,600
I'm the cheat and
she's the one who got cheated,
522
00:36:00,800 --> 00:36:02,200
what bothers you in between?
523
00:36:02,400 --> 00:36:04,400
She's happy somewhere.
524
00:36:04,600 --> 00:36:06,400
She married the man her father chose.
525
00:36:06,600 --> 00:36:07,600
Listen or else I'll jump.
526
00:36:07,700 --> 00:36:11,500
Stop, tell me rest of the story,
I can't bear this tension.
527
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
As soon as I got money,
528
00:36:14,800 --> 00:36:18,200
with an idea to double it,
I invested it in shares.
529
00:36:18,400 --> 00:36:19,600
In which shares?
530
00:36:20,200 --> 00:36:20,700
Look there!
531
00:36:20,700 --> 00:36:20,900
Look there!
532
00:36:24,800 --> 00:36:26,900
Tell me your choice, in or out?
533
00:36:29,200 --> 00:36:30,200
In!
534
00:36:30,700 --> 00:36:32,700
In-out... in-out...
535
00:36:33,800 --> 00:36:34,600
He won, brother!
536
00:36:34,800 --> 00:36:37,300
The game is not yet over, watch out.
537
00:36:39,500 --> 00:36:40,700
What now?
538
00:36:42,600 --> 00:36:43,600
Sure?
539
00:36:44,300 --> 00:36:45,400
Again... In!
540
00:36:49,200 --> 00:36:51,300
In-out... in-out...
541
00:36:51,500 --> 00:36:52,700
He won again!
542
00:37:00,400 --> 00:37:01,500
Now?
543
00:37:03,300 --> 00:37:05,500
Why are you consulting secretly
with corpses?
544
00:37:05,700 --> 00:37:08,500
Not secret, my great grandpa is
resting inside,
545
00:37:08,700 --> 00:37:10,300
I don't do anything
without his order.
546
00:37:10,500 --> 00:37:11,300
What did he tell this time?
547
00:37:11,500 --> 00:37:12,900
He said this time it's out!
548
00:37:13,300 --> 00:37:15,800
Stake everything you, let me see it.
549
00:37:17,200 --> 00:37:19,900
In-out... in-out...
550
00:37:27,500 --> 00:37:30,800
The money is mine...
entire money is mine...
551
00:37:31,000 --> 00:37:32,600
Please lift your thigh.
552
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
Why are you packing money?
553
00:37:38,000 --> 00:37:38,900
Is it grandpa?
554
00:37:39,300 --> 00:37:40,500
They don't have any more money?
555
00:37:40,700 --> 00:37:41,800
Is it waste to play with them?
556
00:37:42,000 --> 00:37:43,700
Is it safe to leave this place?
557
00:37:44,700 --> 00:37:48,800
What he says is...
- I heard it.
558
00:37:49,000 --> 00:37:52,500
Whether you win or lose the
money belongs to us only.
559
00:37:52,700 --> 00:37:55,900
If you leave with money...
- What would you do?
560
00:37:56,300 --> 00:37:59,700
You're alone,
did you see how many we are?
561
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
If we beat, you'd go useless.
562
00:38:02,600 --> 00:38:06,700
brother, if you drink,
your liver will get spoiled.
563
00:38:06,800 --> 00:38:08,800
Cigarettes will spoil your lungs.
564
00:38:09,000 --> 00:38:13,500
If I beat every part in your
body would get spoiled.
565
00:38:13,700 --> 00:38:16,800
Are you such a great man?
- Indeed!
566
00:38:17,000 --> 00:38:19,300
Boys, take on him.
567
00:38:21,300 --> 00:38:22,600
Grandpa!
568
00:38:32,400 --> 00:38:33,300
No please!
569
00:38:44,700 --> 00:38:46,600
What happened, brother?
- Let's go.
570
00:38:46,800 --> 00:38:48,000
Come.
571
00:38:48,700 --> 00:38:50,400
Have you left him?
572
00:38:50,600 --> 00:38:54,000
Go, catch him... don't leave him.
573
00:39:12,500 --> 00:39:13,000
What?
574
00:39:49,600 --> 00:39:50,100
Money!
575
00:39:54,500 --> 00:39:55,000
Lift me up!
576
00:39:55,400 --> 00:39:57,900
Stop jumping! You go there.
577
00:39:58,000 --> 00:39:59,100
Come here, boys.
578
00:39:59,500 --> 00:40:01,500
Bend down... you too bend.
579
00:40:01,600 --> 00:40:02,900
Be careful.
580
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
No!
581
00:40:17,900 --> 00:40:20,600
Have you hidden any Tsunami
in your stomach?
582
00:40:22,700 --> 00:40:23,900
I'll kill you!
583
00:40:24,800 --> 00:40:25,700
Kill me?
584
00:40:25,900 --> 00:40:30,500
Don't burn him.
I'll fall down.
585
00:40:37,900 --> 00:40:39,800
Move, I'll go away.
586
00:40:48,700 --> 00:40:49,900
Dirty fellow!
587
00:40:56,000 --> 00:40:56,900
Money!
588
00:41:03,600 --> 00:41:07,100
Give me money.
- I'll not give...
589
00:41:11,900 --> 00:41:14,800
Don't harm me, I'll give.
Take it.
590
00:41:15,200 --> 00:41:16,500
Boy, remember one thing clearly.
591
00:41:16,700 --> 00:41:19,000
Moon appears at night,
Sun appears in day,
592
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
but Govind appears all the time.
593
00:41:21,000 --> 00:41:22,100
Well said!
594
00:41:24,700 --> 00:41:27,900
This is my money.
595
00:41:27,900 --> 00:41:28,000
This is my money.
596
00:41:28,700 --> 00:41:29,900
Why are you arresting me
after taking my money?
597
00:41:30,100 --> 00:41:31,500
Go inside silently.
598
00:41:35,700 --> 00:41:37,500
Who is he? Is he using heads
and shoulders?
599
00:41:37,700 --> 00:41:39,200
I can see only shoulder, no head.
600
00:41:39,800 --> 00:41:42,800
Sir, an innocent man has
been arrested.
601
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
If possible respond to it,
if not at least condemn it.
602
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
My case is different.
603
00:41:50,100 --> 00:41:51,900
I've been arrested for murder.
604
00:41:52,100 --> 00:41:55,100
Murder? I've fallen
from bowl into fire.
605
00:41:55,500 --> 00:41:57,000
What's your name?
606
00:41:57,900 --> 00:42:00,200
Where are the half dozen thieves?
- What?
607
00:42:00,700 --> 00:42:01,900
Ali Baba means Don.
608
00:42:02,100 --> 00:42:03,600
I'm your fan from now, brother.
609
00:42:03,800 --> 00:42:08,200
Why did they arrest you? - For playing.
610
00:42:08,600 --> 00:42:10,200
I'll show you video.
611
00:42:13,600 --> 00:42:17,800
Real stunts, no ropes or dupes.
612
00:42:20,000 --> 00:42:24,200
You're very smart.
- It's all your grace.
613
00:42:24,800 --> 00:42:28,200
You said murder case,
will you get life term?
614
00:42:28,600 --> 00:42:30,000
Or ese gallows?
615
00:42:30,200 --> 00:42:32,000
They'll leave me.
- How is it possible?
616
00:42:32,100 --> 00:42:34,100
My men would come.
617
00:42:34,600 --> 00:42:39,700
I got it, if they come here
with bail, you'll go out.
618
00:42:39,900 --> 00:42:41,500
Take Ali Baba's bail order.
619
00:42:44,600 --> 00:42:45,900
Would you like to come out?
620
00:42:46,800 --> 00:42:49,300
If you want to get me out,
why wouldn't I come? I'll come.
621
00:42:51,000 --> 00:42:52,600
You're a real don.
622
00:42:54,200 --> 00:42:55,100
Greetings bhai.
623
00:42:55,300 --> 00:42:59,300
He's a brave man.
He's very smart too.
624
00:42:59,700 --> 00:43:02,000
Give him new clothes,
change his get up.
625
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
Involve him in car dealing.
- Okay, bhai.
626
00:43:05,300 --> 00:43:09,400
Why are you shell shocked
like a crow on live wire?
627
00:43:12,900 --> 00:43:13,700
That's it.
628
00:43:15,300 --> 00:43:17,900
Why are you hitting slowly?
629
00:43:18,100 --> 00:43:20,700
You're carrying such a big one,
hit strongly,
630
00:43:20,900 --> 00:43:22,200
Will you please stop your
lousy commentary?
631
00:43:22,300 --> 00:43:23,300
My hands are in pain.
632
00:43:23,700 --> 00:43:25,700
Do you know that's what
you call as experience?
633
00:43:25,900 --> 00:43:26,400
Hit!
634
00:43:26,800 --> 00:43:28,400
Bloody life!
635
00:43:29,000 --> 00:43:32,200
I thought Ali Baba's business
would make me Badshah or Basha!
636
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
But he's making me hit the tin sheet.
637
00:43:34,400 --> 00:43:38,700
No blasts or murders.
Not even smuggling.
638
00:43:39,400 --> 00:43:41,100
Govind, please listen to me.
639
00:43:41,300 --> 00:43:45,000
Come, work, take salary, that's it.
640
00:43:45,200 --> 00:43:52,200
If not our heads would hang like
pumpkins to ward off evil eyes.
641
00:43:52,400 --> 00:43:53,100
Hit!
642
00:43:53,300 --> 00:43:57,200
You speak Telugu mixed with Tamil,
where are you from?
643
00:43:59,200 --> 00:44:00,100
What's this?
644
00:44:00,300 --> 00:44:03,800
I asked why were you dying?
Why narrate cock and bull stories?
645
00:44:04,900 --> 00:44:08,800
This is not cock and bull stories
but my real story.
646
00:44:09,000 --> 00:44:13,300
The shed where I worked,
my Anarkali lived in the next door.
647
00:44:13,500 --> 00:44:15,000
Who is Anarkali?
648
00:44:16,100 --> 00:44:18,800
My heart!
My life!
649
00:44:20,500 --> 00:44:24,400
How many lives do you've?
How many hearts do you've?
650
00:44:24,900 --> 00:44:27,000
No! Matter didn't reach that point.
651
00:44:27,200 --> 00:44:28,200
Don't cast evil eye unnecessarily,
652
00:44:28,300 --> 00:44:32,300
Tell me how many sweet hearts you've
and what's the link between them?
653
00:44:32,500 --> 00:44:36,200
It was rain less summer day!
654
00:44:37,300 --> 00:44:38,500
Welcome! Firoz Yadav's birthday,
Singer Drink Khan's shouting program.
655
00:44:40,900 --> 00:44:43,000
Greetings!
656
00:44:58,200 --> 00:44:59,300
Pour rum into glass...
657
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
Add ice to it...
658
00:45:01,900 --> 00:45:05,200
Mix and have a peg, my dear...
659
00:45:05,400 --> 00:45:07,500
What is he singing?
660
00:45:09,400 --> 00:45:10,200
What's this?
661
00:45:10,400 --> 00:45:15,300
For a glass of rum...
- What happened to him?
662
00:45:15,800 --> 00:45:17,900
What's this?
663
00:45:20,900 --> 00:45:23,400
Your lover's father was beaten up badly.
664
00:45:23,600 --> 00:45:26,900
What did you do with a body
bigger than Salman Khan?
665
00:45:29,300 --> 00:45:32,000
I took him to the hospital.
- I got it.
666
00:45:32,200 --> 00:45:36,400
For taking her father to hospital,
she fell in love with you, right?
667
00:45:37,000 --> 00:45:41,900
Mine isn't Telugu film love,
but Malayalam film love story, got it?
668
00:45:49,500 --> 00:45:52,300
Isn't there anyone in home?
669
00:45:52,400 --> 00:45:53,800
What did you say?
670
00:45:54,000 --> 00:45:55,500
Isn't there anyone in home?
671
00:45:55,900 --> 00:45:59,900
I'll handover you to them and leave.
672
00:46:00,100 --> 00:46:01,200
See inside.
673
00:46:01,400 --> 00:46:03,500
Inside!
- There?
674
00:46:10,100 --> 00:46:12,600
Madam, I can see everything
from this hole.
675
00:46:13,300 --> 00:46:14,400
Who are you?
676
00:46:16,600 --> 00:46:18,300
Who are you?
Father! - Father!
677
00:46:18,400 --> 00:46:19,500
Father... come quickly,
678
00:46:19,900 --> 00:46:24,300
Madam, your father was beaten up
badly by people in a program.
679
00:46:24,600 --> 00:46:25,800
Where's he?
680
00:46:26,000 --> 00:46:27,600
In centre.
- Where's my father?
681
00:46:28,100 --> 00:46:29,500
Piece!
- Father!
682
00:46:29,900 --> 00:46:31,100
Father... father...
683
00:46:31,300 --> 00:46:33,300
What happened to my father?
Tell me.
684
00:46:34,000 --> 00:46:39,500
When he sang a song in excitement,
people got angry and thrashed him.
685
00:46:40,100 --> 00:46:42,100
Allah! Oh no!
686
00:46:45,300 --> 00:46:46,200
Thank you.
687
00:46:49,400 --> 00:46:50,900
Thank you very much.
688
00:46:51,200 --> 00:46:53,900
I'm always grateful to you.
689
00:46:54,100 --> 00:46:58,600
I don't mind if you forget my help
but don't forget me.
690
00:46:59,200 --> 00:47:01,400
By the way, what's your name?
691
00:47:02,900 --> 00:47:04,100
Your name?
692
00:47:07,400 --> 00:47:09,500
I'll change it as Shahjahan
for your sake.
693
00:47:09,700 --> 00:47:11,000
What would you say?
694
00:47:11,300 --> 00:47:12,900
I'll say go out.
695
00:47:14,100 --> 00:47:15,300
Have you decided like that?
696
00:47:17,500 --> 00:47:23,300
God made this couple...
697
00:47:47,000 --> 00:47:52,400
Hit slowly, man!
It's hurting my ears.
698
00:47:52,600 --> 00:47:54,700
No use in telling you.
699
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
What?
700
00:47:59,100 --> 00:48:00,000
Your lover.
701
00:48:02,500 --> 00:48:04,100
Hold this.
- Give.
702
00:48:04,600 --> 00:48:05,700
My leg is crushed!
703
00:48:06,100 --> 00:48:07,600
How is your health, Khan?
704
00:48:08,000 --> 00:48:12,500
If you hadn't saved me that day,
I would be long dead by now.
705
00:48:12,700 --> 00:48:15,000
My daughter would've become an orphan.
706
00:48:15,500 --> 00:48:17,400
Slowly... slowly...
707
00:48:17,500 --> 00:48:18,600
Enough... enough...
708
00:48:19,000 --> 00:48:19,700
Got hurt?
709
00:48:20,100 --> 00:48:22,500
When is your next program?
For next Ramzan?
710
00:48:22,700 --> 00:48:25,400
We don't celebrate Ramzan grandly
but in a small way.
711
00:48:25,600 --> 00:48:28,400
I'm inviting you to dine with us.
- What's the special?
712
00:48:28,600 --> 00:48:31,500
You saved my father, right?
As thanks giving.
713
00:48:31,700 --> 00:48:33,300
Okay.
714
00:48:33,500 --> 00:48:35,700
Please don't mistake me.
715
00:48:36,100 --> 00:48:40,500
We're poor, we can offer only
frugal meals with love.
716
00:48:40,600 --> 00:48:44,000
Will you offer it with love?
I mean meals!
717
00:48:51,200 --> 00:48:52,300
Eat... eat...
718
00:48:52,700 --> 00:48:54,100
Shall I serve some more?
719
00:48:54,300 --> 00:48:55,700
Later.
- Okay.
720
00:49:08,400 --> 00:49:09,700
Did you come for me?
721
00:49:10,100 --> 00:49:11,100
Pudding!
722
00:49:12,300 --> 00:49:14,500
I'm going crazy on seeing.
- What?
723
00:49:15,200 --> 00:49:16,400
Pudding!
724
00:49:17,300 --> 00:49:20,200
I want to ask you something.
725
00:49:20,400 --> 00:49:22,600
I didn't give any time,
how can you ask?
726
00:49:22,800 --> 00:49:25,400
What?
- Pudding! Give.
727
00:49:27,300 --> 00:49:30,800
Why do you ogle at me?
728
00:49:31,100 --> 00:49:35,200
You're more sweeter than your pudding.
729
00:49:35,400 --> 00:49:37,500
That's why!
- That's why?
730
00:49:37,600 --> 00:49:40,800
That's why I love you deeply.
731
00:49:42,400 --> 00:49:46,100
You don't know I'm a Muslim
and you're a Hindu.
732
00:49:46,600 --> 00:49:48,600
Love has no religion.
733
00:49:48,800 --> 00:49:51,600
Why are you wasting my time?
Come closer.
734
00:49:51,700 --> 00:49:54,100
Leave me... leave me...
735
00:49:56,400 --> 00:49:59,500
I too have fallen in love with you.
736
00:50:23,900 --> 00:50:26,200
I've fallen in love...
737
00:50:26,400 --> 00:50:30,400
O dear, I've fallen
in love with you...
738
00:50:31,400 --> 00:50:33,800
I've given up...
739
00:50:34,200 --> 00:50:37,800
I've given up life for
your love, my dear...
740
00:50:39,200 --> 00:50:42,400
No food and water...
741
00:50:42,600 --> 00:50:46,400
Sleep has eluded my eyes...
742
00:50:46,600 --> 00:50:49,400
Life has been butchered...
743
00:51:35,300 --> 00:51:36,700
My pulse pounds on seeing
your cheeks...
744
00:51:36,900 --> 00:51:41,300
When I see your moving waist,
my heart goes after it...
745
00:51:41,500 --> 00:51:45,500
I'm crawling on four for your love...
746
00:51:57,800 --> 00:52:01,300
No need to see or crawl...
Just love me...
747
00:52:01,500 --> 00:52:03,900
I too love you...
748
00:52:55,700 --> 00:52:57,700
Begum, I love you...
749
00:52:57,900 --> 00:53:03,900
Making over with glitter and shine...
Tying the knot with you...
750
00:53:04,100 --> 00:53:08,700
Let's start a family
in a little home...
751
00:53:15,500 --> 00:53:19,900
Let's build a home
cricket team in happiness...
752
00:53:20,400 --> 00:53:23,800
Forget about marriage,
kiss me right now...
753
00:53:23,900 --> 00:53:26,700
You'd become a mother instantly...
754
00:53:26,900 --> 00:53:27,900
No... no...
755
00:54:08,700 --> 00:54:11,800
I listened your story with
great patience till now.
756
00:54:12,000 --> 00:54:18,000
But you said love has no religion,
I liked it very much.
757
00:54:18,200 --> 00:54:21,100
No use if you like it,
everyone must like it, right?
758
00:54:28,900 --> 00:54:34,000
This shed is mine...
this bed is mine...
759
00:54:34,200 --> 00:54:38,600
This liquor bottle is mine...
this snack is mine...
760
00:54:38,800 --> 00:54:42,200
Why are you so fast?
Why are after Begum?
761
00:54:42,600 --> 00:54:46,100
Begum is my better half.
762
00:54:47,200 --> 00:54:49,700
I'll do any great sacrifice for her.
763
00:54:51,100 --> 00:54:52,700
She's my life partner.
764
00:54:52,900 --> 00:54:54,200
This is not good.
765
00:54:57,900 --> 00:55:00,000
I'll pick up a great raga now.
766
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
Stop it.
Come closer... come...
767
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
When are you marrying Begum?
768
00:55:10,800 --> 00:55:12,700
Why are they laughing?
769
00:55:13,000 --> 00:55:13,900
Good shot!
770
00:55:14,100 --> 00:55:15,100
Why is he talking about marriage
without that thing happening?
771
00:55:15,300 --> 00:55:16,700
What's that thing?
772
00:55:17,900 --> 00:55:18,900
What does he mean by honeymoon?
773
00:55:19,100 --> 00:55:20,200
It's a thing that happens
before marriage.
774
00:55:20,600 --> 00:55:23,200
Shut up! What are you saying?
Before marriage?
775
00:55:23,900 --> 00:55:27,000
If you mix soda and liquor,
its a peg.
776
00:55:27,500 --> 00:55:30,000
If man and woman unite,
it's three!
777
00:55:30,900 --> 00:55:32,900
I'm feeling shy.
- To hell with your shy.
778
00:55:33,100 --> 00:55:36,800
If Ali Baba asks about Mumtaz,
what would you tell him?
779
00:55:37,000 --> 00:55:38,600
What would he ask?
- What would he ask?
780
00:55:38,800 --> 00:55:41,200
Why did you marry my Mumtaz?
He would ask.
781
00:55:41,600 --> 00:55:43,100
I was in mood so I married her.
I would say so.
782
00:55:43,300 --> 00:55:45,500
He would say, leave her.
783
00:55:45,700 --> 00:55:47,600
I would say I've given her up,
take her.
784
00:55:48,700 --> 00:55:50,600
Will you give up Mumtaz?
785
00:55:50,800 --> 00:55:54,300
What would anyone do?
Would anyone use a withered flower?
786
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
What a shot!
787
00:56:04,200 --> 00:56:05,600
You're rocking!
788
00:56:06,000 --> 00:56:11,800
Ali Baba hits everyone but
you hit him from behind Mumtaz.
789
00:56:12,000 --> 00:56:13,500
There's no one to challenge you.
790
00:56:13,700 --> 00:56:14,900
Where are you going?
791
00:56:17,100 --> 00:56:18,700
Do I need Ali Baba's permission
to go to loo?
792
00:56:18,900 --> 00:56:20,000
Should he ask Ali Baba's
permission for that too?
793
00:56:20,100 --> 00:56:23,700
No need... you carry on.
794
00:56:30,200 --> 00:56:31,700
You? Mumtaz... you?!
795
00:56:31,900 --> 00:56:33,600
Are you human?
796
00:56:34,700 --> 00:56:39,200
Without knowing you're a scoundrel,
I loved you.
797
00:56:39,600 --> 00:56:40,700
That is...
798
00:56:42,200 --> 00:56:47,800
Will you give up relations
as easy as washing your hands?
799
00:56:48,000 --> 00:56:50,600
You don't know the value of love.
800
00:56:50,800 --> 00:56:53,800
I got drunk so...
801
00:56:55,700 --> 00:57:00,000
You got into the dirt of love.
It's a sin to see your face too.
802
00:57:00,200 --> 00:57:04,300
You can scold or beat me
but don't leave me.
803
00:57:04,700 --> 00:57:06,100
I got drunk.
804
00:57:06,300 --> 00:57:11,100
If I beat you, I may make the
sin of touching you.
805
00:57:11,700 --> 00:57:15,200
Never again show yourself
to me in my life.
806
00:57:15,600 --> 00:57:18,300
Neither I want you nor your love.
807
00:57:26,800 --> 00:57:29,600
Are you human?
Uncivilized brute.
808
00:57:29,800 --> 00:57:32,000
Inhuman! - No...
- Don't talk.
809
00:57:32,200 --> 00:57:35,800
How dare you speak bad about
the girl you love with friends?
810
00:57:36,000 --> 00:57:38,800
You may fall down.
- I'll not fall, leave me.
811
00:57:39,000 --> 00:57:41,100
You don't have any discipline
or honesty.
812
00:57:41,300 --> 00:57:44,300
People like you shouldn't be left.
You deserve death.
813
00:58:00,800 --> 00:58:04,400
I'm coming... coming...
Today you'll die in my hands.
814
00:58:04,800 --> 00:58:09,200
You cheated the girl you love,
why did you decide to commit suicide?
815
00:58:09,400 --> 00:58:12,200
You mustn't die on your own,
you must be killed by me.
816
00:58:12,400 --> 00:58:13,200
Die!
817
00:58:48,800 --> 00:58:50,000
What happened?
818
00:58:52,300 --> 00:58:55,100
Why are you vomiting blood?
Tell me what happened?
819
00:58:57,200 --> 00:59:05,100
I mixed my drink with rat poison.
820
00:59:10,400 --> 00:59:15,800
It's working.
821
00:59:17,800 --> 00:59:20,000
People like me shouldn't...
822
00:59:24,800 --> 00:59:27,400
Why did you do like this?
823
01:00:15,900 --> 01:00:19,800
Where's the patient?
- That poison case? - Yes.
824
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Gone!
825
01:00:29,000 --> 01:00:33,800
Govind, you cheated two girls.
826
01:00:34,000 --> 01:00:37,600
You cheated and then died, why?
Is this justice?
827
01:00:37,900 --> 01:00:39,900
Would anyone dies for
little causes too?
828
01:00:41,500 --> 01:00:43,300
You committed a big mistake.
829
01:00:43,500 --> 01:00:48,200
Hello, gone doesn't mean dead.
He has gone to throw up.
830
01:00:53,100 --> 01:00:54,200
Using double ententes with me?
831
01:00:54,400 --> 01:00:56,900
Gone means to shop or temple?
832
01:00:57,100 --> 01:01:00,200
Why don't you tell me clearly?
Just said gone, bloody.
833
01:01:00,500 --> 01:01:02,500
Where's he?
- To throw up.
834
01:01:07,000 --> 01:01:08,100
Have you?
835
01:01:08,200 --> 01:01:10,000
Not yet... not yet...
836
01:01:10,200 --> 01:01:14,200
Why don't you take expensive
poison instead of cheaper?
837
01:01:14,400 --> 01:01:17,000
You're testing my patience now.
838
01:01:17,200 --> 01:01:19,100
Throw up!
839
01:01:19,300 --> 01:01:22,200
It's all over, nothing anymore.
840
01:01:22,400 --> 01:01:24,500
No? You'll throw up now.
841
01:01:24,900 --> 01:01:27,400
Throw up!
842
01:01:27,600 --> 01:01:28,800
Are you doctor or drill master?
843
01:01:29,000 --> 01:01:30,300
Why are you beating me like a beast?
844
01:01:30,500 --> 01:01:32,400
Why are you shouting on me?
845
01:01:32,600 --> 01:01:40,400
Throw up! Few more minutes,
next room would be ready for you.
846
01:01:40,600 --> 01:01:44,200
Is it lodge, doctor?
- No, morgue.
847
01:01:44,300 --> 01:01:45,100
Throw up!
848
01:01:45,300 --> 01:01:48,200
I wanted to be in the room,
why are you making me throw up ten?
849
01:01:49,600 --> 01:01:50,600
Then, do one thing.
850
01:01:52,600 --> 01:01:55,400
Use your hand.
851
01:01:56,300 --> 01:01:57,600
Here?
852
01:01:58,000 --> 01:02:00,100
Not that...
853
01:02:02,400 --> 01:02:03,200
No?
854
01:02:04,200 --> 01:02:06,300
Then, throw up naturally.
855
01:02:07,400 --> 01:02:10,300
How are you, Govind?
- He's beating me.
856
01:02:10,400 --> 01:02:13,400
Why are you beating him?
- Not beating, helping him throw up.
857
01:02:15,700 --> 01:02:17,800
Take him to ward, I'll check him.
858
01:02:18,100 --> 01:02:21,300
Why are you so affectionate on me?
859
01:02:21,500 --> 01:02:23,700
You brought me to hospital
and saved my life.
860
01:02:24,400 --> 01:02:27,300
Not affection,
you left your story midway,
861
01:02:27,500 --> 01:02:28,700
I'm dying with tension,
862
01:02:29,100 --> 01:02:32,200
tell me the balance story,
I don't mind if you die after that.
863
01:02:32,400 --> 01:02:35,700
You're as mad as women of TV soaps.
864
01:02:36,200 --> 01:02:37,600
Tell me about Mumtaz.
865
01:02:38,000 --> 01:02:40,400
You didn't meet Mumtaz after
the split or that area,
866
01:02:40,600 --> 01:02:42,400
did you meet her father or not?
867
01:02:42,600 --> 01:02:47,200
You never get back girl friend
or lost thing.
868
01:02:47,400 --> 01:02:52,000
So, I decided not show my face in
this life and try in next life.
869
01:02:52,200 --> 01:02:55,400
If I slap on your dimple cheeks,
it's going to hurt you dearly,
870
01:02:59,200 --> 01:03:00,000
How are you now?
871
01:03:01,200 --> 01:03:01,700
Tell me.
872
01:03:02,100 --> 01:03:04,200
My shift is over, I'm going.
873
01:03:04,400 --> 01:03:06,000
Any new patient?
874
01:03:06,200 --> 01:03:10,200
Why didn't you get me admitted
to a good hospital?
875
01:03:10,400 --> 01:03:11,400
What's wrong with this hospital?
876
01:03:11,600 --> 01:03:12,800
Not a good looking girl here.
877
01:03:13,200 --> 01:03:17,300
Just now saw a good looking nurse,
don't know when she would be back?
878
01:03:17,600 --> 01:03:22,500
I feel like killing you
after hearing about Mumtaz.
879
01:03:22,700 --> 01:03:24,600
You should've left me there
as good riddance.
880
01:03:24,800 --> 01:03:27,700
I didn't save your life
for you to live.
881
01:03:27,900 --> 01:03:32,100
You cheated two girls
in the name of love,
882
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
I want to know
why did you take poison?
883
01:03:34,500 --> 01:03:35,800
I'm coming to that point only.
884
01:03:36,200 --> 01:03:41,300
Natarajan, my colleague in the shed
got me job with multinational...
885
01:03:42,500 --> 01:03:44,300
...a cab driver.
886
01:03:48,700 --> 01:03:49,800
What Wadeyar sir?
887
01:03:50,200 --> 01:03:52,300
Didn't you fall in love
with any girl till now?
888
01:03:52,700 --> 01:03:55,700
Who would love me, sir?
I don't have any commitment.
889
01:03:55,800 --> 01:03:57,700
I like your frankness.
890
01:03:58,200 --> 01:04:03,400
My manager Stacy is a foreigner,
she loves me.
891
01:04:03,900 --> 01:04:05,400
You mean dollar love.
892
01:04:05,500 --> 01:04:08,500
Yes, costly and quality like dollar.
893
01:04:08,700 --> 01:04:09,700
That foreigner is the best for you.
894
01:04:10,100 --> 01:04:12,200
You both would look like
cute black and white TV.
895
01:04:12,400 --> 01:04:15,400
You got it but my parents
failed to understand it.
896
01:04:15,600 --> 01:04:17,200
Elders are always like this.
897
01:04:17,400 --> 01:04:20,800
Not just in film they behave
like this in real life too.
898
01:04:22,300 --> 01:04:23,600
They're not accepting my love.
899
01:04:23,800 --> 01:04:25,200
What are you planning to do now?
900
01:04:25,400 --> 01:04:27,400
I want to forget.
- Your lover?
901
01:04:27,600 --> 01:04:29,500
My parents.
902
01:04:29,900 --> 01:04:35,500
You want to give your parents
for your dollar love.
903
01:04:35,700 --> 01:04:40,200
I'm getting engaged to her
and planning a long tour also.
904
01:04:40,900 --> 01:04:44,400
You're very friendly with me,
why not join us?
905
01:04:44,800 --> 01:04:48,300
Thank you very much sir,
you've a very big heart, sir.
906
01:05:11,600 --> 01:05:13,200
Not now.
907
01:05:26,400 --> 01:05:28,700
Oh God! She's stupendous like Katrina.
908
01:05:28,900 --> 01:05:32,600
She's sitting next to him
and he's watching outside.
909
01:05:33,400 --> 01:05:36,300
Please say something, sir.
- What am I to say?
910
01:05:36,500 --> 01:05:40,200
If you want to break for 1, 2 or 3,
I'll stop immediately.
911
01:05:40,400 --> 01:05:42,900
What's this 3?
- I mean mood.
912
01:05:44,000 --> 01:05:45,600
Stop... stop...
913
01:05:45,800 --> 01:05:48,700
Not here, sir. Little up
there are boulders and rocks.
914
01:05:48,900 --> 01:05:51,300
Stop... stop...
915
01:05:51,600 --> 01:05:54,500
Nobody is here. Do it openly.
916
01:05:54,700 --> 01:05:58,600
I'll take care of madam.
Madam, sir is going for downloading.
917
01:05:58,900 --> 01:06:00,900
What am I to do now?
Govind, come here.
918
01:06:02,900 --> 01:06:04,900
It's too hot.
- Come... come...
919
01:06:05,300 --> 01:06:06,800
What's this?
Why did you call me for this too?
920
01:06:07,000 --> 01:06:10,600
No, I'm getting engaged here today.
921
01:06:11,800 --> 01:06:12,600
Isn't it good?
922
01:06:12,800 --> 01:06:17,400
Match that should be played in Uppal
stadium is being played in school ground.
923
01:06:17,600 --> 01:06:18,800
Nothing, budget problem.
924
01:06:19,000 --> 01:06:23,000
After our engagement,
take us to a lodge please.
925
01:06:23,800 --> 01:06:25,600
To lodge from temple.
926
01:06:25,800 --> 01:06:29,000
You're very fast like rocket.
927
01:06:29,600 --> 01:06:33,900
Meanwhile, you go around the city.
- Me? You?
928
01:06:34,300 --> 01:06:40,500
I must tell her in detail about how to
take care of my parents after marriage.
929
01:06:40,700 --> 01:06:42,400
Are you going to discuss
about this in lodge?
930
01:06:42,600 --> 01:06:44,400
I've understood one thing,
931
01:06:44,600 --> 01:06:48,000
though delicious food is on table,
can't eat if we've mouth ulcer, right?
932
01:06:48,400 --> 01:06:49,700
Keep quiet.
933
01:07:15,300 --> 01:07:18,700
I was expecting engagement
but you both are arguing.
934
01:07:18,800 --> 01:07:21,800
She's playing football with me.
- I don't see her lifting the leg.
935
01:07:24,700 --> 01:07:25,800
What to do?
936
01:07:26,700 --> 01:07:29,100
What's her problem?
937
01:07:29,400 --> 01:07:32,100
She wants a grand engagement.
She doesn't want it simple.
938
01:07:32,500 --> 01:07:33,600
What am I to do now?
939
01:07:34,600 --> 01:07:38,700
Look, I've got her Rs.5 lakh worth
diamond engagement ring.
940
01:07:39,900 --> 01:07:41,600
Rs.5 lakh ring?
941
01:07:41,800 --> 01:07:43,400
I'd king if I had the ring with me.
942
01:07:48,900 --> 01:07:51,600
Madam, down the curtain,
can't see it anymore.
943
01:07:51,800 --> 01:07:53,400
Bloody rogue!
944
01:07:55,900 --> 01:07:59,400
Sir, your foreign girl friend
is a gold digger.
945
01:07:59,600 --> 01:08:00,600
What?
946
01:08:00,800 --> 01:08:04,800
She's looting you in the
name of engagement. - Is it?
947
01:08:05,000 --> 01:08:05,700
Yes, sir.
948
01:08:05,900 --> 01:08:09,600
How much a hen would fee if an egg that
should become chick becomes an omelette,
949
01:08:09,800 --> 01:08:12,700
I too would fee as much
if your marriage gets canceled.
950
01:08:12,900 --> 01:08:15,700
What do you mean by it?
- This is country chicken language.
951
01:08:16,000 --> 01:08:19,700
I'm a software guy, I know only
code language not chicken language.
952
01:08:19,900 --> 01:08:22,000
Forget it, sir.
Don't get tensed unnecessarily,
953
01:08:22,400 --> 01:08:26,100
If I get involved in your love,
you problem will be solved.
954
01:08:26,500 --> 01:08:28,500
What will you do?
- I'll solve it.
955
01:09:13,700 --> 01:09:14,800
What?
956
01:09:14,900 --> 01:09:18,700
Madam is in right mood now, do it.
957
01:09:18,800 --> 01:09:19,800
What?
958
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
Ring!
959
01:09:21,800 --> 01:09:23,000
Put the ring.
960
01:09:24,500 --> 01:09:25,600
Shall I put the ring?
961
01:09:26,100 --> 01:09:27,100
Show it, madam.
962
01:09:34,700 --> 01:09:35,800
Small vada!
963
01:09:36,800 --> 01:09:39,400
Small... small vada.
964
01:09:39,700 --> 01:09:40,900
Small vada.
965
01:09:48,200 --> 01:09:49,800
It's known as obsequies.
966
01:09:51,900 --> 01:09:54,100
I want to attend an obsequies function.
967
01:09:54,500 --> 01:09:57,700
You mustn't have obsequies now.
968
01:09:57,900 --> 01:10:01,000
You must live a long life,
I've much to do with you.
969
01:10:01,200 --> 01:10:02,700
You must get it done.
970
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
Here comes your enemy!
971
01:10:05,800 --> 01:10:09,500
What are you giving her?
- Small vada.
972
01:10:09,800 --> 01:10:11,500
If she eats nasty food,
she may throw up.
973
01:10:11,700 --> 01:10:14,800
How can she throw up without
you doing anything?
974
01:10:15,000 --> 01:10:15,000
My lover Stacy!
975
01:10:15,000 --> 01:10:16,200
My lover Stacy!
976
01:10:16,700 --> 01:10:17,800
I tried pulling the mountain with hair,
977
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
if it moves, I'll get mountain
if not I'll lose only hair.
978
01:10:22,000 --> 01:10:22,800
Third lover?
979
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
This is my item lover,
don't feel too much.
980
01:10:25,200 --> 01:10:28,000
You say item and foreign.
981
01:10:28,200 --> 01:10:31,100
How could you try a girl
someone else loves?
982
01:10:34,000 --> 01:10:38,800
To make me look fairer,
I used detergent soap to wash face.
983
01:10:38,900 --> 01:10:41,900
You don't know the difference
between body soap and detergent.
984
01:10:42,100 --> 01:10:44,300
How could she love you?
How could you make her fall to you?
985
01:10:44,700 --> 01:10:49,600
A boy who doesn't know the difference
between body and detergent soaps,
986
01:10:49,800 --> 01:10:53,200
she simply fell my innocence.
987
01:10:53,600 --> 01:10:57,100
I cheated myself by taking Govind's help.
988
01:10:58,200 --> 01:11:02,900
I'm damn tired, madam.
- For teaching me?
989
01:11:03,500 --> 01:11:05,000
No need of that, madam.
990
01:11:05,300 --> 01:11:09,100
Sir is here,
tell him whatever I taught you.
991
01:11:09,200 --> 01:11:11,100
He would be very happy.
992
01:11:14,300 --> 01:11:17,300
What's the matter, you bloody bastard?
993
01:11:19,000 --> 01:11:21,800
It's not bloody bastard,
it's my mischievous husband.
994
01:11:22,000 --> 01:11:23,600
Mischievous husband.
995
01:11:26,600 --> 01:11:28,800
Govind teaches me little Telugu.
996
01:11:29,100 --> 01:11:33,000
Madam, it's taught me not teaches me.
997
01:11:33,100 --> 01:11:34,800
Taught me!
998
01:11:36,000 --> 01:11:40,000
I'll always bend before you.
999
01:11:40,300 --> 01:11:43,800
It's not bend but humble.
1000
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
Okay.
1001
01:11:47,400 --> 01:11:50,000
It's dear not as you say,
1002
01:11:50,200 --> 01:11:52,200
Don't know what's this dear?
I've become a fool.
1003
01:11:52,400 --> 01:11:53,900
Falling into her charm.
1004
01:11:55,300 --> 01:11:57,200
Why are you getting tensed?
1005
01:12:06,900 --> 01:12:07,800
What normal?
1006
01:12:08,000 --> 01:12:13,000
Few days with you and
she wants it like a dog on street.
1007
01:12:20,100 --> 01:12:22,400
What did he say now?
1008
01:12:29,000 --> 01:12:33,100
I love him so much,
how dare he calls me a bitch.
1009
01:14:05,900 --> 01:14:08,200
Oh my God! What a beauty!
1010
01:14:14,400 --> 01:14:17,100
Let's go to Ooty...
1011
01:14:18,500 --> 01:14:20,600
Come and join me...
1012
01:14:21,000 --> 01:14:23,100
No one to challenge this rocker...
1013
01:14:27,100 --> 01:14:31,200
You're my sweet darling...
my fair maiden... I love you girl...
1014
01:14:31,300 --> 01:14:35,100
If we become a couple...
1015
01:14:43,000 --> 01:14:45,600
Greetings... baby!
1016
01:15:14,100 --> 01:15:18,000
No food... no sleep...
I'm down with shivering fever...
1017
01:15:22,300 --> 01:15:26,500
You're a foreign chocolate...
I'm a local biscuit...
1018
01:16:33,000 --> 01:16:37,300
You're English and I'm local,
together we make stunning couple...
1019
01:16:41,400 --> 01:16:43,200
Mileage will be mind blogging...
1020
01:16:43,400 --> 01:16:46,100
Horsepower would be terrific...
1021
01:16:48,200 --> 01:16:50,400
I've gone mad...
1022
01:17:24,500 --> 01:17:26,500
You're great!
1023
01:17:27,000 --> 01:17:29,400
You've a duet in every love story.
1024
01:17:29,500 --> 01:17:31,400
A twist after that.
1025
01:17:31,700 --> 01:17:34,400
Is there a twist in this story too?
1026
01:17:37,300 --> 01:17:38,500
It did happen!
1027
01:17:39,000 --> 01:17:40,300
What happened then?
1028
01:17:41,700 --> 01:17:46,000
That rich dark Wodeyar came
to know about our love.
1029
01:17:46,200 --> 01:17:48,700
What happened to that rich,
dark Wodeyar after that?
1030
01:17:49,100 --> 01:17:50,200
Mendicant!
1031
01:17:54,800 --> 01:17:56,100
What happened after that?
1032
01:17:57,600 --> 01:17:59,200
He's useless fellow.
1033
01:18:00,400 --> 01:18:01,600
Foolish idiot!
1034
01:18:02,100 --> 01:18:03,300
Bloody rascal!
1035
01:18:04,200 --> 01:18:06,300
Dirty fellow!
Bloody double face!
1036
01:18:06,500 --> 01:18:07,500
Double face?
1037
01:18:07,800 --> 01:18:10,600
Perfect time to trap her.
1038
01:18:12,500 --> 01:18:18,500
I'm very happy with you.
- Happy? Me too.
1039
01:18:18,600 --> 01:18:23,100
I'll look after you well,
I'll take you around in AC car.
1040
01:18:23,700 --> 01:18:26,800
But I need a car for that,
will you buy me a car?
1041
01:18:33,200 --> 01:18:35,200
No, I want it this year
and right now.
1042
01:18:35,400 --> 01:18:40,300
If you sell the engagement ring,
we can get money for down payment.
1043
01:18:40,500 --> 01:18:41,700
We can manage after that.
1044
01:18:42,100 --> 01:18:47,500
He called me a bitch,
so I threw off his ring.
1045
01:18:51,400 --> 01:18:57,500
I planned to sell the ring,
buy a car and set up a good life.
1046
01:18:58,300 --> 01:19:02,600
But that girl dumped the ring,
so I dumped her.
1047
01:19:05,500 --> 01:19:07,300
He hasn't yet changed.
1048
01:19:09,400 --> 01:19:12,800
Why did he try to commit suicide?
1049
01:19:13,700 --> 01:19:15,500
What's that expression?
Want to use pot?
1050
01:19:15,700 --> 01:19:18,600
Not that but heart attack.
1051
01:19:18,800 --> 01:19:24,400
You dimpled boy! What a cheat,
crook and criminal you are!
1052
01:19:24,500 --> 01:19:27,300
My bad luck I had to see you
in my life.
1053
01:19:27,500 --> 01:19:31,500
Ours is a relationship
from many lives...
1054
01:19:32,500 --> 01:19:35,800
Why are you standing here
like a mannequin?
1055
01:19:36,300 --> 01:19:39,700
To give medicines to the patient.
1056
01:19:39,900 --> 01:19:42,600
That cheap poison case?
1057
01:19:43,300 --> 01:19:45,600
Not just mouth,
he needs on his buttocks too. Come.
1058
01:19:46,700 --> 01:19:47,700
Oh no! Drill master.
1059
01:19:48,600 --> 01:19:52,200
Are you feeling shy of men?
Come in.
1060
01:20:02,700 --> 01:20:05,900
What happened?
Why is he over acting?
1061
01:20:06,300 --> 01:20:07,500
What happened?
1062
01:20:07,700 --> 01:20:11,500
I don't want to take injection.
- Is it?
1063
01:20:11,700 --> 01:20:13,400
Keep your hand here.
1064
01:20:15,500 --> 01:20:17,400
Give him a shot, sister.
1065
01:20:17,700 --> 01:20:20,300
Give the shot without
downing my pant.
1066
01:20:20,500 --> 01:20:21,500
I feel shy.
1067
01:20:21,700 --> 01:20:23,600
She has seen many like yours,
give him a shot.
1068
01:20:23,800 --> 01:20:26,400
It's over.
1069
01:20:28,900 --> 01:20:31,800
An emergency case in next ward,
please go there.
1070
01:20:35,600 --> 01:20:36,500
What?
1071
01:20:36,800 --> 01:20:40,400
Someone took poison,
don't know how they take poison?
1072
01:20:40,600 --> 01:20:43,600
You're senior most nurse,
asking me how?
1073
01:20:43,800 --> 01:20:46,300
Open the bottle and then...
1074
01:20:46,500 --> 01:20:48,700
Doctor, that's poison.
1075
01:20:48,900 --> 01:20:50,200
The patient next ward had
taken this poison only.
1076
01:20:50,400 --> 01:20:53,200
If patient takes poison,
doctor helps him throw up,
1077
01:20:53,400 --> 01:20:55,600
who would help if a doctor
takes poison?
1078
01:20:57,100 --> 01:20:58,500
Who would help, Govind?
1079
01:21:06,600 --> 01:21:09,700
You're a man of muscles!
You're a Tyson!
1080
01:21:12,400 --> 01:21:14,700
He's biting me!
1081
01:21:14,900 --> 01:21:16,700
Doctor may die... no...
1082
01:21:16,900 --> 01:21:19,400
He may die!
1083
01:21:19,700 --> 01:21:22,800
He may die... leave him.
1084
01:21:23,700 --> 01:21:28,400
He's finished, take him away,
- Come down...
1085
01:21:35,900 --> 01:21:37,700
I've fainted.
- Fainted?
1086
01:21:44,600 --> 01:21:47,600
Are you human?
1087
01:21:47,800 --> 01:21:51,900
You cheated 3 girls,
are you laughing here happily?
1088
01:21:52,100 --> 01:21:54,800
For getting cheated by you,
those 3 girls must kill themselves.
1089
01:21:55,000 --> 01:21:57,600
I must die for getting
cheated by a girl.
1090
01:21:57,800 --> 01:21:59,600
Why did you want to die?
1091
01:22:02,600 --> 01:22:06,800
Unable to forget Mumtaz,
I went back searching for her.
1092
01:22:07,000 --> 01:22:08,600
Excellent tea.
- Thank you.
1093
01:22:08,800 --> 01:22:10,800
Greetings, Peer sahib.
1094
01:22:11,700 --> 01:22:14,400
Looks like tea is hot,
make one for me.
1095
01:22:14,900 --> 01:22:17,100
Looks like you too are boiling.
1096
01:22:17,500 --> 01:22:22,800
I went to Mumtaz's place.
Door is locked, where are they?
1097
01:22:24,600 --> 01:22:27,400
Get up, bloody!
Don't you've any shame or respect?
1098
01:22:27,600 --> 01:22:29,700
How dare you enter this area again!
1099
01:22:30,000 --> 01:22:32,800
All are my areas,
I don't have any restrictions.
1100
01:22:33,000 --> 01:22:35,100
Life will not give a second chance.
1101
01:22:40,100 --> 01:22:41,100
Go away!
1102
01:22:44,000 --> 01:22:46,700
Look, I'm not here to fight.
1103
01:22:46,900 --> 01:22:48,500
I'm here for Mumtaz.
Trust me.
1104
01:22:48,700 --> 01:22:50,500
Bloody traitor!
1105
01:22:50,600 --> 01:22:54,700
You repaid us well
for getting you out of jail.
1106
01:22:54,900 --> 01:22:59,200
This area wants you dead
for cheating Mumtaz,
1107
01:22:59,600 --> 01:23:01,600
I'll behead you and
hang your head here.
1108
01:23:01,800 --> 01:23:04,100
Am I scarecrow to hang here?
1109
01:23:04,500 --> 01:23:07,800
If he dares hit me again,
1110
01:23:08,000 --> 01:23:11,600
I swear on my grandpa,
I'll not spare anyone.
1111
01:23:22,800 --> 01:23:24,000
Kill him, boys!
1112
01:24:13,100 --> 01:24:16,100
Leave him... leave him...
what are you doing?
1113
01:24:16,300 --> 01:24:19,800
Why are you beating them?
Leave him... leave him.
1114
01:24:23,700 --> 01:24:25,100
For your word, bhai.
1115
01:24:32,800 --> 01:24:38,800
Who told Ali Baba bad about me
and sent him to beat me?
1116
01:24:39,000 --> 01:24:40,100
I'll kill him.
1117
01:24:40,300 --> 01:24:43,800
Am I a killer or rapist?
1118
01:24:44,800 --> 01:24:45,500
What?
1119
01:24:45,800 --> 01:24:47,000
Shut the gate.
1120
01:24:47,300 --> 01:24:53,100
If I reveal the affairs you do in dark,
it would become current affairs.
1121
01:24:53,700 --> 01:24:55,800
I'm asking you a question,
1122
01:24:56,000 --> 01:25:00,100
if I don't marry Mumtaz or
if I don't go honeymoon with her,
1123
01:25:00,300 --> 01:25:02,300
why are you getting vexed?
1124
01:25:02,800 --> 01:25:04,100
You're stinking.
1125
01:25:04,300 --> 01:25:06,700
Am I stinking?
1126
01:25:06,900 --> 01:25:11,200
But you drink using a straw in pub,
what do you call it?
1127
01:25:11,600 --> 01:25:14,100
Hookah! You creep.
Isn't it wrong then?
1128
01:25:14,300 --> 01:25:15,600
Is this the way to speak to a lady?
1129
01:25:15,800 --> 01:25:21,100
Ladies are like this because
of your behaviour.
1130
01:25:21,300 --> 01:25:24,800
She's Varalakshmi here
but Varu in pub.
1131
01:25:25,000 --> 01:25:33,900
She's an angel here
but in pub, one man is enough...
1132
01:25:34,000 --> 01:25:35,000
Get lost!
1133
01:25:35,700 --> 01:25:37,800
Bloody! Am I showing a film?
1134
01:25:39,400 --> 01:25:42,000
Remember one thing.
1135
01:25:42,400 --> 01:25:45,100
Before you close your nose
on seeing a dustbin,
1136
01:25:45,300 --> 01:25:48,800
don't forget the dirt comes
from our homes only,
1137
01:25:49,000 --> 01:25:56,000
If anyone talks bad about me,
I'll break your bulbs.
1138
01:25:56,300 --> 01:26:00,700
Oh God! Why are you appearing
like a ghost now and then?
1139
01:26:00,900 --> 01:26:01,700
Why did you come here again?
1140
01:26:01,900 --> 01:26:05,100
You came when I had a fight morning,
you came again when I chided the girl,
1141
01:26:05,300 --> 01:26:07,300
I must kill you.
1142
01:26:07,600 --> 01:26:09,200
Are you drunk?
- Yes, I'm drunk.
1143
01:26:09,600 --> 01:26:10,200
Will you beat me?
1144
01:26:10,400 --> 01:26:12,700
Will you beat me? Beat me! Beat me!
1145
01:26:14,200 --> 01:26:15,200
Well done.
1146
01:26:21,100 --> 01:26:23,600
Now, we got you! Bloody...
1147
01:26:52,800 --> 01:26:54,900
Did you try to kill yourself for this?
1148
01:26:56,000 --> 01:26:59,400
You always say about true love, right?
1149
01:26:59,800 --> 01:27:01,200
It happened in my life too.
1150
01:27:03,400 --> 01:27:06,700
First time in my life,
I met an angel.
1151
01:27:06,700 --> 01:27:06,900
First time in my life,
I met an angel.
1152
01:27:13,900 --> 01:27:17,000
Nothing to worry, right?
If I need hep, I'll call you.
1153
01:27:22,000 --> 01:27:23,100
Are you awake?
1154
01:27:26,400 --> 01:27:27,800
How do you fee now?
1155
01:27:28,200 --> 01:27:32,000
Do you know me?
- You were lying unconscious on road.
1156
01:27:32,200 --> 01:27:35,800
I brought you home to get
medical treatment.
1157
01:27:39,200 --> 01:27:41,900
Thank you so much.
1158
01:27:42,400 --> 01:27:51,100
When I was bringing you home,
why people were talking bad about you?
1159
01:27:51,200 --> 01:27:52,100
That is...
1160
01:27:55,000 --> 01:27:57,200
What's your name?
- My name is Govind.
1161
01:27:57,400 --> 01:27:59,000
What do you do?
1162
01:27:59,300 --> 01:28:03,300
I don't do anything...
I don't have an address too.
1163
01:28:03,500 --> 01:28:05,100
Is it?
1164
01:28:05,300 --> 01:28:09,200
I'm starting an orphanage
for orphans next week.
1165
01:28:09,400 --> 01:28:11,300
You too can stay there.
1166
01:28:11,900 --> 01:28:13,400
For taking care of me.
1167
01:28:13,800 --> 01:28:18,300
No need to thank,
just pay Rs.600 for the treatment.
1168
01:28:21,100 --> 01:28:22,500
I was just joking.
1169
01:28:22,900 --> 01:28:25,000
I'll always be grateful to you.
1170
01:28:25,500 --> 01:28:27,400
Go carefully.
- Okay.
1171
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
Bye.
1172
01:28:31,400 --> 01:28:35,400
After she entered my life,
I got a good job.
1173
01:28:37,100 --> 01:28:42,300
The bad man in me was dead
and I wished to help others.
1174
01:28:43,400 --> 01:28:46,900
Have I come to the wrong address?
Have they changed the home?
1175
01:28:47,300 --> 01:28:48,300
I'm confused.
1176
01:28:49,500 --> 01:28:50,200
When did you come, Govind?
1177
01:28:50,400 --> 01:28:52,200
Just now.
- Please come in.
1178
01:28:52,400 --> 01:28:54,000
Is this your home?
- Why did you get doubt?
1179
01:28:54,200 --> 01:28:55,900
There are many people inside.
1180
01:28:56,100 --> 01:28:58,000
They're all my children.
1181
01:28:58,500 --> 01:29:02,000
Don't get excited,
they're inmates of my Ashram.
1182
01:29:02,600 --> 01:29:04,800
She's Rekha, kho-kho player.
1183
01:29:05,000 --> 01:29:06,100
That's Vidya.
1184
01:29:07,400 --> 01:29:08,800
They're all good players.
1185
01:29:09,000 --> 01:29:12,900
Though they had talent,
they were left out in villages.
1186
01:29:13,100 --> 01:29:19,800
I'm coaching them in Ashram to
show their talent to this world.
1187
01:29:20,000 --> 01:29:24,200
What game does he play?
- He's their coach.
1188
01:29:24,400 --> 01:29:28,000
He fills them with sporting spirit
and coaches them to move forward.
1189
01:29:28,200 --> 01:29:29,300
He's our role model.
1190
01:29:29,500 --> 01:29:32,200
You'll surely achieve your aim.
1191
01:29:32,900 --> 01:29:36,400
He's Govind, your brother.
1192
01:29:36,600 --> 01:29:38,400
You didn't tell me yet,
why did you come here?
1193
01:29:38,600 --> 01:29:40,900
I got a job.
1194
01:29:41,100 --> 01:29:44,100
In a transport company,
I came to share sweets with you.
1195
01:29:44,900 --> 01:29:47,300
So, you're a transporter from today,
1196
01:29:47,500 --> 01:29:48,300
Something like that.
1197
01:29:48,500 --> 01:29:51,900
If you need any help any time,
don't hesitate to call me.
1198
01:29:52,100 --> 01:29:53,900
I'm always ready.
1199
01:29:54,200 --> 01:29:56,100
I to must accrue some good deeds, right?
1200
01:29:56,300 --> 01:29:58,300
Then, I need a small hep.
- Tell me.
1201
01:29:58,500 --> 01:30:01,600
Will you please Rekha and others
near Lakdi-Ka-Pool.
1202
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
They've to got for a health check-up.
1203
01:30:03,200 --> 01:30:04,200
Sure, no problem.
1204
01:30:04,300 --> 01:30:06,500
Only if you're going that side,
if not no please.
1205
01:30:06,600 --> 01:30:08,100
Please come.
1206
01:30:13,400 --> 01:30:15,400
Bye dear.
- Bye brother.
1207
01:30:15,600 --> 01:30:18,100
Like visiting temple every day,
1208
01:30:18,300 --> 01:30:21,000
I too visited her every day and
never did anything without seeing her.
1209
01:30:21,200 --> 01:30:24,600
Friendship between us grew up
as days passed.
1210
01:30:26,000 --> 01:30:27,300
Take offering.
1211
01:30:28,200 --> 01:30:32,600
I feel you're taking
extra care of me.
1212
01:30:33,000 --> 01:30:35,400
I was aimless in life,
you showed me a way.
1213
01:30:36,000 --> 01:30:37,300
That's why I respect you a lot.
1214
01:30:37,400 --> 01:30:43,300
Don't know why I fee you're
getting closer to me.
1215
01:30:44,300 --> 01:30:46,400
I feel like talking to you.
1216
01:30:46,600 --> 01:30:49,500
I don't know why I feel like that.
1217
01:30:49,700 --> 01:30:51,500
Do you know this?
1218
01:30:51,700 --> 01:30:55,500
Girls in my ashram like you so much.
1219
01:30:55,700 --> 01:30:57,400
You're a very good man, Govind.
1220
01:30:57,600 --> 01:31:01,400
I like you so much.
1221
01:31:27,800 --> 01:31:33,300
Never my dreams came this side...
1222
01:31:34,300 --> 01:31:40,200
Realised what I have lost today...
1223
01:31:40,600 --> 01:31:46,100
My moonbeam is hiding in
the darkness of past...
1224
01:31:47,100 --> 01:31:53,100
Started life afresh
turning a new leaf...
1225
01:31:53,300 --> 01:31:59,300
O angel, you changed my heart...
1226
01:31:59,500 --> 01:32:05,500
With your love
you turned me humane...
1227
01:32:44,700 --> 01:32:50,900
You're the rhythm
in my heart beat...
1228
01:32:51,300 --> 01:32:56,900
The step I'm taking is you...
the light showing me way is you...
1229
01:32:57,300 --> 01:33:03,400
You've spread magical charm
to make me forget my past...
1230
01:33:03,600 --> 01:33:11,200
You made me taste the
sweetness of mother's love...
1231
01:33:48,700 --> 01:33:54,800
You've made my heart melt
with tenderness...
1232
01:33:55,200 --> 01:34:00,800
To realise truth and
to wipe out darkness...
1233
01:34:00,900 --> 01:34:07,300
You've come to me like a bond
from my previous birth...
1234
01:34:07,500 --> 01:34:13,800
I'm your breathe for this life...
1235
01:34:49,300 --> 01:34:50,200
What's it, sir?
1236
01:34:50,400 --> 01:34:52,700
Are you kidnapping innocent girls?
1237
01:34:52,900 --> 01:34:55,000
I don't know anything sir.
- Take him away.
1238
01:34:59,400 --> 01:35:02,000
Tell us the truth.
1239
01:35:02,600 --> 01:35:03,800
Where have you hidden the
kidnapped girls?
1240
01:35:04,000 --> 01:35:05,500
Tell me.
- I don't know anything, sir.
1241
01:35:05,700 --> 01:35:07,900
Why are you beating me?
- Tell us... tell us...
1242
01:35:08,300 --> 01:35:10,900
Asking you, tell us.
1243
01:35:11,800 --> 01:35:14,000
Don't you know whom to beat
and whom not to?
1244
01:35:17,600 --> 01:35:20,900
Do you know him?
1245
01:35:22,000 --> 01:35:25,500
He's a coach of the orphanage.
1246
01:35:25,700 --> 01:35:26,500
She?
1247
01:35:28,700 --> 01:35:34,100
She runs the orphanage for girls,
we're planning to marry soon.
1248
01:35:34,400 --> 01:35:37,900
You fool, she's not helping girls
by running orphanage,
1249
01:35:38,000 --> 01:35:39,000
she's making them disappear.
1250
01:35:39,400 --> 01:35:42,800
She makes the girls drug addicts
and uses men like to fall in love.
1251
01:35:43,000 --> 01:35:46,000
She uses men like you to transport.
1252
01:35:50,900 --> 01:35:53,900
So, you're a transporter from today,
1253
01:35:58,800 --> 01:36:01,600
Will you marry her? See this!
1254
01:36:01,700 --> 01:36:02,600
See this!
1255
01:36:03,700 --> 01:36:06,800
So many men have fallen to her bait.
1256
01:36:07,600 --> 01:36:09,600
She has used three others like you.
1257
01:36:09,700 --> 01:36:13,500
For getting a lucky man like you,
2 others died.
1258
01:36:14,400 --> 01:36:16,800
She's runs a human traffic
selling girls.
1259
01:36:17,400 --> 01:36:24,500
I was jobless till now but never did
anything so mean for a living.
1260
01:36:32,000 --> 01:36:36,600
Sir, give me one opportunity,
I'll catch and bring them.
1261
01:36:36,800 --> 01:36:38,500
I know all their hideouts.
1262
01:36:38,900 --> 01:36:41,500
Please trust me, sir.
- Don't trust him, sir.
1263
01:36:41,700 --> 01:36:43,600
Don't talk.
1264
01:36:44,000 --> 01:36:46,800
I committed sins with these hands,
1265
01:36:47,800 --> 01:36:51,000
if you give me a chance,
I'll catch them at any cost.
1266
01:36:51,700 --> 01:36:52,700
Trust me, sir.
1267
01:37:08,600 --> 01:37:11,100
Get it ready, hold her tightly.
1268
01:37:19,500 --> 01:37:21,000
Handle them carefully.
1269
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
Tell to load quickly,
1270
01:37:28,200 --> 01:37:29,600
Load it quickly.
1271
01:37:31,100 --> 01:37:32,000
We're leaving, finishing loading.
1272
01:37:32,200 --> 01:37:35,100
Police know about this racket,
escape from there immediately.
1273
01:37:35,500 --> 01:37:37,200
Get the load off.
1274
01:37:37,600 --> 01:37:39,100
Get them, boys.
1275
01:37:39,600 --> 01:37:42,800
Douse them with petrol and burn them.
1276
01:37:43,000 --> 01:37:44,200
Why should we burn them?
1277
01:37:44,600 --> 01:37:47,700
Police know this, they'll give
complete details to police.
1278
01:37:47,800 --> 01:37:51,000
They'll bash us in lock-up.
Just follow my orders.
1279
01:39:08,200 --> 01:39:12,600
Get up... get up...
1280
01:39:17,200 --> 01:39:20,200
You came like a brave heart
to save them?
1281
01:39:20,600 --> 01:39:23,200
You made a mistake by coming here.
1282
01:39:26,200 --> 01:39:27,700
Leave the girls, please.
1283
01:39:28,000 --> 01:39:30,200
Okay, sir.
Hit him.
1284
01:39:35,300 --> 01:39:37,200
Douse them with petrol.
1285
01:39:37,600 --> 01:39:39,300
Pour it all over the place.
1286
01:39:40,700 --> 01:39:41,900
This side too...
1287
01:39:44,700 --> 01:39:45,700
Pour here also.
1288
01:39:45,900 --> 01:39:47,200
Douse the entire place.
1289
01:39:47,900 --> 01:39:48,600
That side too.
1290
01:39:48,800 --> 01:39:50,900
So, you're a transporter...
1291
01:39:51,200 --> 01:39:52,300
Do it fast!
1292
01:39:56,300 --> 01:40:00,800
Please, tell them to stop.
1293
01:40:02,800 --> 01:40:05,100
Girls... they called me as brother!
1294
01:40:05,200 --> 01:40:08,400
Please, I'll not tell anyone.
1295
01:40:08,800 --> 01:40:11,700
Trust me, we'll not tell anyone.
1296
01:40:11,900 --> 01:40:12,800
Leave me leg.
1297
01:40:13,000 --> 01:40:15,900
I beg you.
1298
01:40:38,100 --> 01:40:41,100
Will you consider goodness as weakness?
1299
01:40:57,200 --> 01:41:00,000
Get up... get up... look at me!
1300
01:41:00,400 --> 01:41:04,000
Take all of them outside.
1301
01:41:52,300 --> 01:41:53,900
Brother!
1302
01:41:55,800 --> 01:41:58,400
All of you go out from back side.
1303
01:42:04,000 --> 01:42:05,800
Come boys...
1304
01:42:07,300 --> 01:42:10,400
He's killing me... come boys...
Catch him...
1305
01:42:12,100 --> 01:42:13,500
Go boys!
1306
01:43:51,700 --> 01:43:51,800
Did she cheat you?
1307
01:43:51,800 --> 01:43:54,500
Did she cheat you?
1308
01:43:55,200 --> 01:43:56,900
Did you take poison for that?
1309
01:43:58,600 --> 01:44:01,400
I became an orphan losing
my parents as a child,
1310
01:44:03,100 --> 01:44:05,400
God sent many messengers
of love to me,
1311
01:44:07,300 --> 01:44:12,400
without realizing that
3 people who loved me dearly,
1312
01:44:14,300 --> 01:44:15,900
I rejected them,
1313
01:44:19,100 --> 01:44:20,400
that sin took it's toll on me,
1314
01:44:24,600 --> 01:44:27,000
orphan girls who called me brother,
1315
01:44:29,900 --> 01:44:32,600
I sold them off with my hands,
1316
01:44:44,200 --> 01:44:48,100
this sin took the heaviest
toll in my life,
1317
01:44:49,600 --> 01:44:52,300
deciding not to live
this life without a purpose...
1318
01:44:55,700 --> 01:44:59,500
Calm down, you didn't do it
wantonly, right?
1319
01:45:01,300 --> 01:45:05,200
The girls did benefit from you,
don't worry.
1320
01:45:07,100 --> 01:45:14,200
I may change the mood,
let's go and die.
1321
01:45:14,400 --> 01:45:16,300
Just now you delivered
sentiment dialogues.
1322
01:45:20,000 --> 01:45:21,300
I beg you.
- Let's go and die.
1323
01:45:21,500 --> 01:45:24,300
I wish to live.
- Enough of our lousy life.
1324
01:45:24,700 --> 01:45:26,500
If you want die alone, leave me.
1325
01:45:26,700 --> 01:45:28,500
Come, don't be adamant.
1326
01:45:28,700 --> 01:45:30,400
Please listen to me,
I'll get my mother operated.
1327
01:45:30,600 --> 01:45:31,400
Please listen to me.
1328
01:45:31,600 --> 01:45:35,200
If you force me to commit suicide,
it's a murder.
1329
01:45:39,100 --> 01:45:41,800
Please bear it.
1330
01:45:49,200 --> 01:45:50,400
Your first lover?
1331
01:45:51,300 --> 01:45:54,700
Did you see how happy she's
after marriage?
1332
01:45:56,000 --> 01:45:59,000
Had she married me,
she would've been in troubles.
1333
01:45:59,400 --> 01:46:01,100
That's why I dumped her.
1334
01:46:02,600 --> 01:46:04,100
Did I ever deny anything to her?
1335
01:46:04,300 --> 01:46:07,300
I want her to marry a good man.
1336
01:46:07,600 --> 01:46:09,400
Is that my crime?
1337
01:46:09,600 --> 01:46:13,400
I raised her in my heart,
she's leaving kicking it now.
1338
01:46:13,500 --> 01:46:15,400
If she marries an irresponsible man,
1339
01:46:15,600 --> 01:46:19,200
I can't bear to see her face trouble
all life so I arranged this marriage.
1340
01:46:19,400 --> 01:46:21,400
She has decided to elope with him.
1341
01:46:21,500 --> 01:46:25,500
If she does it,
we must commit mass suicide.
1342
01:46:29,300 --> 01:46:31,400
Did you dump Vaidehi wantonly?
1343
01:46:32,300 --> 01:46:34,400
I can't understand you.
1344
01:46:35,300 --> 01:46:37,300
I can't understand myself,
let's die, come.
1345
01:46:37,500 --> 01:46:41,200
Had you taken medicines in time,
you wouldn't be like this now.
1346
01:46:41,400 --> 01:46:43,400
I'll take medicines properly,
don't worry.
1347
01:46:45,800 --> 01:46:47,300
Mother... father, let's go.
1348
01:46:47,500 --> 01:46:49,700
You said about health check up
but say let's go back.
1349
01:46:50,100 --> 01:46:53,100
No need of any check-up.
1350
01:46:53,300 --> 01:46:56,500
You mean Stacy's boy friend?
- Yes.
1351
01:46:57,100 --> 01:46:59,700
He was ready to dump parents for her.
1352
01:47:00,100 --> 01:47:03,200
Look, how happy he's with
his parents now.
1353
01:47:03,700 --> 01:47:05,500
That's why I split them wantonly.
1354
01:47:05,800 --> 01:47:07,100
What happened?
1355
01:47:07,300 --> 01:47:08,800
I'm thinking about Mumtaz.
1356
01:47:10,500 --> 01:47:11,500
I can't bear it.
1357
01:47:13,700 --> 01:47:16,700
She loved me truly.
1358
01:47:18,300 --> 01:47:24,600
For a bloody one day's drinks,
I ruined my entire life.
1359
01:47:27,700 --> 01:47:32,200
I abused you wildly before
I knew about you.
1360
01:47:32,500 --> 01:47:35,700
In this short friendship,
I've come to know you well.
1361
01:47:36,100 --> 01:47:37,500
You're really great.
1362
01:47:37,700 --> 01:47:40,400
I'm proud to be your friend.
1363
01:47:42,600 --> 01:47:44,500
I can't live for a moment also,
let's die.
1364
01:47:44,700 --> 01:47:46,400
Why do you still want to die?
1365
01:47:46,600 --> 01:47:47,700
I just said I love you.
1366
01:47:48,100 --> 01:47:49,600
I've lot of work to do.
1367
01:47:49,800 --> 01:47:50,500
No problem, come.
1368
01:47:50,600 --> 01:47:52,900
Please listen to me.
1369
01:47:59,600 --> 01:48:00,600
Mumtaz?
1370
01:48:17,200 --> 01:48:19,900
I made a mistake.
1371
01:48:21,700 --> 01:48:22,900
Please forgive me.
1372
01:48:23,400 --> 01:48:28,300
After hearing your story,
I know you're a good man.
1373
01:48:30,300 --> 01:48:37,300
With that good heart,
will you marry me?
1374
01:48:43,300 --> 01:48:47,200
You can go and die happily now.
1375
01:48:55,900 --> 01:48:59,300
You get four girls,
can't I get at least one?
1376
01:48:59,400 --> 01:49:01,700
I'll also get,
my time too will come.
1377
01:49:06,800 --> 01:49:10,200
What has happened...
1378
01:49:19,000 --> 01:49:21,700
Hello... please say something.
1379
01:49:26,600 --> 01:49:30,700
I saw your feet, no toe rings.
1380
01:49:31,300 --> 01:49:33,600
I saw your neck, no sacred thread.
1381
01:49:33,900 --> 01:49:36,400
It means you're not married.
Am I right?
1382
01:49:36,600 --> 01:49:38,800
No, why did you ask me?
1383
01:49:39,000 --> 01:49:41,400
I'm also not married.
1384
01:49:41,600 --> 01:49:42,600
So mean so...
1385
01:49:44,500 --> 01:49:47,700
It's alright if you smile.
1386
01:49:48,100 --> 01:49:49,700
If you don't smile, it's all out.
1387
01:49:51,700 --> 01:49:54,100
You smiled... smiled...
103920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.