All language subtitles for Oh My Ghost S01E14 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-ARiN_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,265 --> 00:00:59,392 Hey, Sun-woo! You son of a bitch. 2 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 -You... -Yeah, it's me, you bastard. 3 00:01:05,356 --> 00:01:07,567 You look good. 4 00:01:08,193 --> 00:01:12,572 You look good after playing and dumping an innocent girl. 5 00:01:13,782 --> 00:01:14,991 What do you mean? 6 00:01:17,660 --> 00:01:18,870 What do I mean? 7 00:01:19,537 --> 00:01:21,748 You really don't know, you bastard? 8 00:01:22,540 --> 00:01:23,958 Why did you do that to her? 9 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 Why did you have to hurt such a fragile girl? 10 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 I've... 11 00:01:29,380 --> 00:01:32,717 never seen such a bright and positive girl since my sister. 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,179 But because of you, she's so depressed. 13 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 She can't even eat! 14 00:01:39,098 --> 00:01:40,308 Are you really a man? 15 00:01:40,391 --> 00:01:42,560 How do you know that she can't eat? 16 00:01:42,644 --> 00:01:44,354 Because she's in my house, you bastard! 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,570 Be happy. 18 00:02:05,416 --> 00:02:06,751 Oh, hi, grandma. 19 00:02:08,545 --> 00:02:09,629 What? 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 No, I'm okay. 21 00:02:12,966 --> 00:02:14,509 I'm doing fine. 22 00:02:17,595 --> 00:02:21,558 What? Who came to visit? 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,684 Bong-sun! 24 00:02:32,777 --> 00:02:34,612 Damn it. 25 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 Were you alive? 26 00:02:42,370 --> 00:02:43,872 Is this where you were? 27 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 You were here so I could come for you, right? 28 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 -No, that's not it... -I know I'm right. 29 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Don't get it wrong. 30 00:03:01,180 --> 00:03:05,518 I'm not here because I forgave you, I was just worried about you. 31 00:03:08,688 --> 00:03:10,857 I just feel like hugging you. 32 00:03:10,940 --> 00:03:13,067 So, let me hold you for a bit. 33 00:03:13,610 --> 00:03:14,944 Let's stay like this for a moment. 34 00:03:18,197 --> 00:03:19,949 I missed you. 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,120 I can't hear you. 36 00:03:27,081 --> 00:03:30,001 I said that I missed you a lot. 37 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 I thought about it, and there's one thing I'm sure of. 38 00:03:44,599 --> 00:03:45,683 I... 39 00:03:46,351 --> 00:03:50,355 Way before you got possessed by a ghost, 40 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 I was interested in you. 41 00:03:52,065 --> 00:03:54,525 I cared and worried about you. 42 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 So, don't ever disappear from me again. 43 00:03:56,444 --> 00:03:58,613 I was so worried I thought I would lose my mind. 44 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Chef. 45 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 -Got it? -Yes. 46 00:04:23,805 --> 00:04:25,556 EPISODE 14 47 00:04:31,562 --> 00:04:35,441 Look how gaunt your face looks. You should have eaten. 48 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 What's up with You Are My Sunshine ? 49 00:04:40,571 --> 00:04:42,240 How did you know about that? That's my blog. 50 00:04:42,365 --> 00:04:44,158 I have my sources. 51 00:04:44,242 --> 00:04:46,452 I know a thing or two about you by now. 52 00:04:49,038 --> 00:04:51,958 And why is that guy from the restaurant all up in your business? 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,876 He threw a punch on sight. 54 00:04:53,960 --> 00:04:56,379 What? Are you okay, Chef? 55 00:04:56,462 --> 00:04:57,964 Thankfully, he hit like a girl. 56 00:04:59,382 --> 00:05:01,843 Still though, it was worth getting hit for. 57 00:05:03,553 --> 00:05:05,638 Since he told me where you were. 58 00:05:06,055 --> 00:05:08,182 It's not that there's anything between us, really. 59 00:05:08,808 --> 00:05:10,393 When I was possessed, 60 00:05:10,476 --> 00:05:13,771 since I was sort of his relative, he got fond of me without knowing why. 61 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 You're making fools out of a lot of men, seriously. 62 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Then who was I truly attracted to? 63 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 Well, I mean... 64 00:05:29,120 --> 00:05:32,957 People can't just change overnight. 65 00:05:35,501 --> 00:05:37,211 Since we're talking about it, 66 00:05:38,046 --> 00:05:41,132 who was here that time when we were on these swings? 67 00:05:41,215 --> 00:05:42,341 Wasn't that you? 68 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 I guess... 69 00:05:44,969 --> 00:05:46,304 Not? 70 00:05:46,387 --> 00:05:48,848 How about the girl I carried on my back from the motel? 71 00:05:49,515 --> 00:05:50,850 It was the ghost. 72 00:05:51,684 --> 00:05:55,563 Then how about the girl who was stuck in the freezer 73 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 and flirted with me so much? 74 00:05:58,483 --> 00:06:00,109 That was the ghost, too. 75 00:06:05,156 --> 00:06:06,991 Then the girl who caught the bicycle seat thief... 76 00:06:07,075 --> 00:06:09,327 That was me, I did that! 77 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 Good for you, I guess. 78 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Nice work. 79 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 So what you're saying is... 80 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 The girl who said "Let's go for it," and did... 81 00:06:24,842 --> 00:06:28,429 That wasn't you, it was the ghost. Is that right? 82 00:06:30,014 --> 00:06:31,015 That's right. 83 00:06:32,016 --> 00:06:33,476 Damn it. 84 00:06:33,810 --> 00:06:37,355 I feel like I've become a bad guy without having done anything. 85 00:06:38,648 --> 00:06:41,359 Getting in a love triangle with a ghost. 86 00:06:43,444 --> 00:06:45,363 When I look back on it though, 87 00:06:46,989 --> 00:06:51,160 you used to be so shy and introverted, but became bright and outgoing. 88 00:06:52,078 --> 00:06:56,040 I think I liked that transformation. 89 00:06:58,292 --> 00:07:02,255 From the beginning, I felt I was seeing my past through you. 90 00:07:03,673 --> 00:07:05,216 That's why I was so hard on you. 91 00:07:08,594 --> 00:07:09,637 Anyway, 92 00:07:11,055 --> 00:07:12,890 I admit I was attracted to the ghost. 93 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 She was certainly a charmer. 94 00:07:16,602 --> 00:07:19,397 If it weren't for my virtuous patience... 95 00:07:21,023 --> 00:07:22,567 The ghost... 96 00:07:25,069 --> 00:07:28,448 She liked you, too, Chef. 97 00:07:33,411 --> 00:07:35,788 I guess she has good taste in men, then. 98 00:07:40,501 --> 00:07:41,586 Oh, my God! 99 00:07:42,420 --> 00:07:43,421 What's the matter? 100 00:07:43,880 --> 00:07:47,175 I just saw a ghost pass by. 101 00:07:49,093 --> 00:07:50,845 What? A ghost? 102 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 Where? Damn, why... 103 00:07:55,808 --> 00:07:58,269 Why did you need to tell me that? You can look by yourself. 104 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 -You're trying to scare me, aren't you? -No, I'm not. 105 00:08:00,897 --> 00:08:02,690 Things don't faze me these days. 106 00:08:04,650 --> 00:08:05,610 Damn! 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,819 That was me! 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 You know I won't let this hand go now, right? 109 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 Not that I'm scared or anything. 110 00:08:14,577 --> 00:08:15,620 I know, Chef. 111 00:08:17,580 --> 00:08:20,708 -There's nothing over there. -I saw something moving. 112 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 -Are you scared? -No. 113 00:08:30,009 --> 00:08:31,844 I think Officer Choi is trying 114 00:08:31,928 --> 00:08:34,931 to conceal the identity of the perpetrator of his wife's hit-and-run accident. 115 00:08:35,473 --> 00:08:38,184 Maybe he is doing some dirty business with the perpetrator. 116 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 Aren't you going to return to work? 117 00:08:50,488 --> 00:08:53,908 How can I return after leaving like that? People will hate me. 118 00:08:55,326 --> 00:08:56,410 Yes, I understand. 119 00:08:57,328 --> 00:08:59,872 Then wait here for now. I'll look for a job. 120 00:08:59,956 --> 00:09:02,041 Maybe I can find one that also provides lodging. 121 00:09:02,124 --> 00:09:04,001 -Okay. -Get home safe. 122 00:09:04,085 --> 00:09:06,587 Take care not to wake Mr. Shin, okay? 123 00:09:06,671 --> 00:09:08,214 Keep your phone on, too. 124 00:09:08,798 --> 00:09:11,008 Let me know where you are, at least. 125 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 Yes, Chef. You go ahead. 126 00:09:13,803 --> 00:09:15,888 No, I'll see you off here, or you'll make me worry. 127 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Okay. Good night, then. 128 00:09:27,650 --> 00:09:28,943 That girl... 129 00:09:35,283 --> 00:09:37,326 -Hey! -Oh, my God! What? 130 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Why are you so surprised? Where were you? 131 00:09:40,204 --> 00:09:43,291 Me? I was out for something just around here. 132 00:09:44,208 --> 00:09:47,753 I told you not to go outside, but you just don't listen. 133 00:09:49,088 --> 00:09:50,089 I know. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 I got some new information. 135 00:09:52,883 --> 00:09:54,093 What? What's that? 136 00:09:54,635 --> 00:09:57,638 Officer Choi might have something to do 137 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 with Eun-hee's accident. 138 00:09:58,973 --> 00:10:02,893 What? What does that even mean? 139 00:10:02,977 --> 00:10:04,520 I heard it from Officer Han. 140 00:10:05,021 --> 00:10:07,732 He caught Officer Choi trying to hide the identity of the perpetrator 141 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 of Eun-hee's accident. 142 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 He must have evidence. 143 00:10:12,194 --> 00:10:13,946 How did you hear that? 144 00:10:14,697 --> 00:10:17,325 I was at the station, and there was a weak female officer 145 00:10:17,408 --> 00:10:18,451 who I possessed right away! 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,704 But you're still my favorite body, so don't be jealous. 147 00:10:25,041 --> 00:10:27,752 I probably shouldn't tell Chef just yet, right? 148 00:10:27,835 --> 00:10:29,670 Right. Not yet. 149 00:10:30,254 --> 00:10:32,757 Maybe once there is proof. 150 00:10:37,053 --> 00:10:38,804 Are you worried about him? 151 00:10:39,430 --> 00:10:42,475 Yeah, and Eun-hee, too. 152 00:10:43,726 --> 00:10:46,187 How about you? Are you okay? 153 00:10:46,812 --> 00:10:48,189 About him... 154 00:10:48,272 --> 00:10:50,858 Hey, I'm in no place to be interested in love! 155 00:10:50,941 --> 00:10:55,613 Not when there is this dark secret about my death. 156 00:11:01,285 --> 00:11:05,915 Soon-ae turns into a ghost, and wanders around here. 157 00:11:06,874 --> 00:11:09,210 It seems that she's out of Bong-sun's body. 158 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 Where are you, Soon-ae? 159 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 -Hey! -Yes? 160 00:11:38,656 --> 00:11:39,782 Do you know 161 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 if someone got in my drawer, by any chance? 162 00:11:42,451 --> 00:11:45,955 I'm not sure. Why? Are you missing something? 163 00:11:46,372 --> 00:11:48,791 No, never mind. Get back to your nap. 164 00:11:48,874 --> 00:11:49,875 Okay. 165 00:12:22,241 --> 00:12:24,493 RESUME BONG-SUN NA 166 00:12:32,751 --> 00:12:33,919 "Sunshine..." 167 00:12:35,379 --> 00:12:37,673 Then, does this mean 168 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 I'm her sunshine? 169 00:12:47,766 --> 00:12:48,893 BONG-SUN NA 170 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 Yes, Chef. 171 00:12:54,648 --> 00:12:57,276 I just called to check, to see if you kept your phone on. 172 00:12:58,527 --> 00:12:59,987 I just turned it on. 173 00:13:00,070 --> 00:13:01,864 Yes, keep it charged, will you? 174 00:13:01,947 --> 00:13:03,991 Don't set it to vibrate and forget to pick it up. 175 00:13:04,950 --> 00:13:08,579 You know, I didn't completely forgive you yet. 176 00:13:08,662 --> 00:13:12,208 So, you can continue to apologize, and be nice to me, got it? 177 00:13:12,750 --> 00:13:15,169 Yes, Chef. I'll take that to heart. 178 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Good. 179 00:13:16,504 --> 00:13:17,963 Oh, right. Chef? 180 00:13:18,047 --> 00:13:20,299 What? What can I do for you now? 181 00:13:21,509 --> 00:13:25,638 You rely on Officer Choi, right? So does Eun-hee... 182 00:13:25,721 --> 00:13:28,599 Well, of course. He's family. Why? 183 00:13:30,434 --> 00:13:33,854 Why are you interested in a married man? What are you up to? 184 00:13:33,938 --> 00:13:36,690 Are you possessed again? Isn't this Bong-sun right now? 185 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 It's not that. 186 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Stalker is doing well, right? 187 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 I didn't even get to say bye. 188 00:13:45,157 --> 00:13:48,327 Look how awkwardly you change the topic. 189 00:13:48,410 --> 00:13:49,828 It's Bong-sun, for sure. 190 00:13:55,000 --> 00:13:57,461 If you're not going to talk, at least let me hear you breathe. 191 00:13:57,545 --> 00:13:59,004 I thought you hung up. 192 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 -Yes. -Yes, I can hear it now. 193 00:14:03,717 --> 00:14:07,888 Hearing you breathe calms me down somehow. 194 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 That's enough, you can talk now. 195 00:14:22,111 --> 00:14:23,195 Bong-sun? 196 00:14:23,946 --> 00:14:26,782 Did you seriously fall asleep? 197 00:14:27,867 --> 00:14:29,159 Hello? Are you asleep? 198 00:14:29,243 --> 00:14:31,495 Yes. She's asleep. Right. 199 00:14:32,121 --> 00:14:33,289 How silly. 200 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 Silly girl. 201 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 BLACK BEAN PASTA 202 00:14:55,352 --> 00:14:56,395 Where's your apron? 203 00:14:56,478 --> 00:14:57,980 I will put it on after this, sir. 204 00:14:58,063 --> 00:15:00,399 And what's with your face? You look hungover. 205 00:15:03,694 --> 00:15:05,446 You guys all know about today's special, right? 206 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 -Yes, Chef! -Yes, Chef! 207 00:15:06,447 --> 00:15:09,199 Get the beans out of the soak, boil them to get rid of any excess smell. 208 00:15:09,283 --> 00:15:12,411 The pasta will have green tea powder. Get the dough to age well. 209 00:15:12,494 --> 00:15:13,412 -Yes, Chef! -Yes, Chef! 210 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 Anyone with suggestions, or anything? 211 00:15:15,039 --> 00:15:16,040 Me! 212 00:15:17,374 --> 00:15:18,542 -Yes, Min-soo? -Yes. 213 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 Thanks to your fame and popularity, Chef, 214 00:15:23,047 --> 00:15:26,133 sales are increasing day after day. 215 00:15:26,342 --> 00:15:28,719 And there is fatigue, due to lack of manpower... 216 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 I regret the lack of manpower, 217 00:15:33,807 --> 00:15:37,227 and the inability to provide high-quality food... 218 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 Just get to the point. 219 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 We need to hire a helper. 220 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 I've been calling some people I know. 221 00:15:42,983 --> 00:15:44,944 Right, we can't keep that position empty forever. 222 00:15:45,402 --> 00:15:47,404 -Set up some interviews, then. -Really? 223 00:15:47,780 --> 00:15:49,323 Do you think it's the right time? 224 00:15:49,406 --> 00:15:50,908 Bong-sun could come back, after all. 225 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Well, if Bong-sun comes back, we can take her back whenever. 226 00:15:54,286 --> 00:15:56,330 Right! Also, 227 00:15:56,413 --> 00:15:58,666 Chef said even from before 228 00:15:58,749 --> 00:16:00,876 that we needed another helper. 229 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 If she comes back, she can join, too. 230 00:16:02,419 --> 00:16:04,838 Yes, that's fine. You can conduct the interviews, 231 00:16:04,922 --> 00:16:06,090 and hire someone you like. 232 00:16:06,507 --> 00:16:08,676 But make sure to hire based on attitude and personality. 233 00:16:08,759 --> 00:16:10,886 Not based on some detail on a piece of resume. 234 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Good attitude is best, got it? 235 00:16:12,388 --> 00:16:15,099 Yes, what good is Le Cordon Bleu? Just leave it to me, Chef. 236 00:16:15,182 --> 00:16:16,183 Okay. 237 00:16:16,767 --> 00:16:17,810 Bravo! 238 00:16:19,937 --> 00:16:22,564 Don't you think Chef is quite different from yesterday? 239 00:16:22,648 --> 00:16:24,024 He seems to be in a good mood! 240 00:16:24,108 --> 00:16:27,403 It's all because we worked so hard on his behalf. 241 00:16:27,486 --> 00:16:28,570 Damn, right! 242 00:16:28,654 --> 00:16:29,863 Hey, it's me. 243 00:16:29,947 --> 00:16:32,866 When can I interview the candidates? 244 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 YONGSAN POLICE STATION 245 00:16:44,086 --> 00:16:46,880 Darn it! Where did it go? It was just here. 246 00:16:52,636 --> 00:16:53,721 Officer! 247 00:16:54,888 --> 00:16:58,058 -Did you have lunch? -Yes, of course! 248 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 Where's Officer Han? I haven't seen him around. 249 00:17:00,477 --> 00:17:03,564 What? I don't know, I just got back myself. 250 00:17:04,189 --> 00:17:07,443 Ouch, my stomach. I got a bad case of constipation. 251 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 Ouch. 252 00:17:10,571 --> 00:17:12,114 Where did he go? 253 00:17:14,575 --> 00:17:15,576 Yes, good afternoon. 254 00:17:15,659 --> 00:17:18,787 Yes, this is Corporal Jin-goo Han from the Patrol Division. 255 00:17:18,871 --> 00:17:22,249 I called to see if the fingerprint ID I've ordered is finished. 256 00:17:24,668 --> 00:17:25,794 Later this afternoon? 257 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 I see. Please call me once it is finished. 258 00:17:30,799 --> 00:17:31,925 Cheers. 259 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 What's taking them so long? It's driving me crazy. 260 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Holy crap! 261 00:17:42,186 --> 00:17:45,314 Officer Choi! Make a damn sound or something, you startled me. 262 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 What sound? 263 00:17:46,899 --> 00:17:48,817 You want me to meow like a cat? 264 00:17:49,818 --> 00:17:52,029 Meow? Yes, that's not embarrassing at all. 265 00:17:52,946 --> 00:17:54,948 What? What's up? What? 266 00:17:55,032 --> 00:17:57,618 This is the recreation room! I'm just here to take a break. 267 00:17:58,118 --> 00:17:59,995 Right, the recreation room. Good! Take a rest! 268 00:18:00,537 --> 00:18:01,538 Meow, right? 269 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 See you later. 270 00:18:30,317 --> 00:18:32,486 -And your age is... -I'm 24. 271 00:18:32,569 --> 00:18:35,614 Oh, honey, isn't that perfect? Then, do you have a boyfriend? 272 00:18:36,198 --> 00:18:37,366 No, I don't have one. 273 00:18:37,449 --> 00:18:38,867 -She doesn't have one. -No, she doesn't. 274 00:18:39,201 --> 00:18:41,120 Well, I don't have a boyfriend, 275 00:18:41,662 --> 00:18:44,957 but I married early, so I have a husband and a three-month-old baby. 276 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 That'll be all. 277 00:18:49,837 --> 00:18:53,173 Do you eat a lot? No. Well, you ask us a question. 278 00:18:54,341 --> 00:18:57,344 What time are lunch and dinner? 279 00:19:00,222 --> 00:19:01,598 It's not a fixed schedule, 280 00:19:01,682 --> 00:19:03,433 since we eat when Chef tells us to. 281 00:19:05,811 --> 00:19:08,689 Then, if a customer... 282 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 No, you may not eat anything left by the customer. 283 00:19:10,983 --> 00:19:13,152 No, you cannot. Sorry, not a good match. Have a good day. 284 00:19:13,235 --> 00:19:14,695 -Have a good day. -Bye. 285 00:19:14,862 --> 00:19:16,113 Next! 286 00:19:19,658 --> 00:19:21,618 This is so boring. 287 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 You are hired! 288 00:19:26,456 --> 00:19:28,625 Welcome aboard! 289 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 Please, come on in. 290 00:19:38,427 --> 00:19:40,345 Nice to meet you, my name is Hye-jin Cho. 291 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 -Welcome! -We love you! 292 00:19:44,474 --> 00:19:46,935 You look even more handsome in person. 293 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Amazing! 294 00:19:48,520 --> 00:19:49,730 Well, isn't that normal? 295 00:19:49,813 --> 00:19:51,648 Anyway, welcome to the team. You'll learn a lot. 296 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 -Yes, Sun-woo! -Did you just call him Sun-woo? 297 00:19:54,401 --> 00:19:56,111 Chef, you mean Chef. 298 00:19:56,195 --> 00:19:59,698 This is her first kitchen job, so she's not used to it. 299 00:20:00,240 --> 00:20:01,825 It's going to be a busy dinner. 300 00:20:01,909 --> 00:20:03,368 Get your focus on. Get started! 301 00:20:03,660 --> 00:20:04,745 -Yes, Chef! -All right! 302 00:20:05,913 --> 00:20:08,624 Wow, what charisma... 303 00:20:09,041 --> 00:20:11,460 Baby. No, I mean, maybe... 304 00:20:11,543 --> 00:20:14,129 Maybe that top is a bit too tight, 305 00:20:14,213 --> 00:20:16,089 it looks a bit uncomfortable. 306 00:20:16,173 --> 00:20:18,884 Doesn't it? Whoever wore this last must have been a washboard. 307 00:20:18,967 --> 00:20:20,010 Do you have another one? 308 00:20:20,093 --> 00:20:22,054 We have to order it. Just wear it for now. 309 00:20:22,137 --> 00:20:24,264 These pants are too long, too. 310 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Do you think we should cut them into shorts? 311 00:20:25,974 --> 00:20:26,975 Oh, yes? Should we cut it? 312 00:20:27,059 --> 00:20:28,518 You are such a smart girl, aren't you? 313 00:20:28,602 --> 00:20:29,811 What should I do first? 314 00:20:29,895 --> 00:20:32,105 Before that, let's spend some time to get to know each other. 315 00:20:32,189 --> 00:20:33,941 Do you know my name? 316 00:20:34,024 --> 00:20:36,109 I am the sous-chef, also known as Min-soo Heo. 317 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 -And I am Dong-chul. -And you are supposed to be working. 318 00:20:38,320 --> 00:20:40,280 So, then... 319 00:20:40,489 --> 00:20:42,950 Hye-jin, Since when have you been so pretty? 320 00:20:47,829 --> 00:20:49,831 Yes, honey. Why don't you 321 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 go over there and get the escargot? 322 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 Sure! 323 00:20:53,585 --> 00:20:54,544 Sure! 324 00:20:54,628 --> 00:20:56,797 Make sure to cook the bacon extra crispy. 325 00:21:01,426 --> 00:21:04,388 Hey, this thing is kind of gross. 326 00:21:04,471 --> 00:21:06,014 Can you carry it for me? 327 00:21:11,395 --> 00:21:13,814 Get out of the way. Go and wash the pans. 328 00:21:26,785 --> 00:21:27,953 Yes, it's me. 329 00:21:29,162 --> 00:21:30,706 I'm washing frying pans. 330 00:21:31,707 --> 00:21:32,624 What? 331 00:21:32,791 --> 00:21:34,209 Oh, my God, my phone! 332 00:21:36,920 --> 00:21:38,714 Oh, my hon! Hon! 333 00:21:38,797 --> 00:21:41,091 What are you doing using a cell phone during work? 334 00:21:41,675 --> 00:21:43,051 -Oh, no! -Excuse me, Chef! 335 00:21:43,135 --> 00:21:45,929 I will conduct a one-on-one meeting regarding this incident. 336 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 What are you doing? 337 00:21:48,348 --> 00:21:49,808 What are you doing, I said. 338 00:21:51,184 --> 00:21:52,894 I just can't believe this. 339 00:21:53,270 --> 00:21:55,605 Why are you here? Does this look like fun and games to you? 340 00:21:56,732 --> 00:21:59,943 You don't respect the ingredients, and don't have any basic manners... 341 00:22:00,027 --> 00:22:02,571 Excuse me. I'm just here to learn. 342 00:22:02,654 --> 00:22:04,364 Why else would anyone sign up to do this? 343 00:22:06,450 --> 00:22:08,827 I see we've made a mistake here. 344 00:22:09,703 --> 00:22:10,746 Get out. 345 00:22:11,705 --> 00:22:13,165 -What? -I said, get out! 346 00:22:13,248 --> 00:22:14,499 We don't seem like a good fit. 347 00:22:14,583 --> 00:22:16,543 On a count of three, or I'll have to scold you. 348 00:22:16,626 --> 00:22:17,753 One, two... 349 00:22:17,836 --> 00:22:20,589 Well, should we go get you changed first? 350 00:22:20,672 --> 00:22:21,882 Let's... Yes, go. 351 00:22:22,215 --> 00:22:23,800 What a crazy... 352 00:22:25,886 --> 00:22:27,721 Get out of the way! 353 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 How fucking annoying. How dare he! 354 00:22:36,646 --> 00:22:37,731 What's not to like about me? 355 00:22:37,814 --> 00:22:39,191 She has got the charm, all right. 356 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 Nice job with hiring based on personality, I see. 357 00:22:46,740 --> 00:22:49,159 Well, she seemed intelligent and refined, 358 00:22:49,242 --> 00:22:50,744 I thought her personality would be, too. 359 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 Except that she can't handle escargot... 360 00:22:52,996 --> 00:22:54,039 Damn it, man. 361 00:22:54,873 --> 00:22:57,042 No more interviews. I'll be in charge of hiring, okay? 362 00:23:11,807 --> 00:23:15,018 Hey, Bong-sun. Can't you join us again? 363 00:23:15,852 --> 00:23:19,106 It's hard to find a good fit. It's affecting the business. 364 00:23:19,189 --> 00:23:20,482 What will you do about this? 365 00:23:21,441 --> 00:23:24,569 Well, I'm definitely sorry, but... 366 00:23:25,278 --> 00:23:27,906 If you're sorry, then you could reconsider. 367 00:23:28,448 --> 00:23:31,660 You'll just lose face once to the boys, what's the big deal? 368 00:23:33,620 --> 00:23:36,748 I'm getting a call. I'll call you back. Keep your phone on, okay? 369 00:23:40,335 --> 00:23:43,630 Wow, to whom do I owe this pleasure? What's going on, Officer Han? 370 00:23:44,339 --> 00:23:47,008 Sun-woo. We need to talk. It's an urgent matter. 371 00:23:48,218 --> 00:23:49,219 What? 372 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 About what? 373 00:23:51,138 --> 00:23:52,347 I'll tell you in person. 374 00:23:52,430 --> 00:23:54,307 It's about Eun-hee's accident. 375 00:23:54,766 --> 00:23:58,061 Don't say anything about this to Officer Choi. 376 00:23:58,311 --> 00:23:59,354 Okay? 377 00:24:00,188 --> 00:24:01,815 I see. 378 00:24:02,691 --> 00:24:05,152 Well then, where should I meet you? 379 00:24:25,088 --> 00:24:27,257 The fingerprints found on the external hard drive 380 00:24:27,340 --> 00:24:30,427 matches those of Sung-jae Choi with 99.9 percent accuracy. 381 00:24:30,510 --> 00:24:31,636 That bastard! 382 00:24:34,222 --> 00:24:36,016 Officer Han? Where are you? 383 00:24:40,312 --> 00:24:43,023 I'm busy now. What's up? 384 00:24:45,358 --> 00:24:48,069 Is that so? I didn't see you, that's all. 385 00:24:48,445 --> 00:24:49,654 Okay! 386 00:25:01,666 --> 00:25:02,876 Did I surprise you? 387 00:25:04,336 --> 00:25:06,004 I was right next to you! 388 00:25:08,131 --> 00:25:09,382 What brings you here? 389 00:25:09,925 --> 00:25:13,678 Why? Couldn't I have some business around this area? 390 00:25:15,138 --> 00:25:17,224 I suppose you could. 391 00:25:21,144 --> 00:25:22,229 Oh, my! 392 00:25:24,648 --> 00:25:25,815 What is this? 393 00:25:27,525 --> 00:25:28,652 Something fun, maybe? 394 00:26:38,388 --> 00:26:40,181 JIN-GOO HAN 395 00:26:51,943 --> 00:26:53,028 Officer Yang! 396 00:26:54,738 --> 00:26:55,780 Sung-jae. 397 00:26:56,323 --> 00:26:57,365 You came. 398 00:26:57,532 --> 00:26:59,784 How did this happen? 399 00:27:03,288 --> 00:27:06,082 I have no idea. Why did it happen? 400 00:27:07,959 --> 00:27:11,838 They said there was a sudden unintended acceleration. 401 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 The location was weird, too. 402 00:27:13,048 --> 00:27:14,090 Before, he was... 403 00:27:14,174 --> 00:27:15,884 It's about Eun-hee's accident. 404 00:27:16,384 --> 00:27:19,888 Don't say anything about this to Officer Choi. 405 00:27:19,971 --> 00:27:21,014 Okay? 406 00:27:21,598 --> 00:27:22,682 Yes? 407 00:27:27,062 --> 00:27:28,146 No, it's nothing. 408 00:27:29,230 --> 00:27:32,400 My mind went blank. I don't know what I'm saying. 409 00:27:32,650 --> 00:27:33,526 Right. 410 00:27:35,362 --> 00:27:37,781 -You're going to talk to the family? -Yes. 411 00:27:37,864 --> 00:27:39,699 After the condolences, you should go before me. 412 00:27:39,783 --> 00:27:42,869 I have to talk to the hospital about the funeral proceedings. 413 00:27:44,245 --> 00:27:46,122 His sister is devastated. 414 00:27:47,332 --> 00:27:49,167 Right. I understand. 415 00:28:00,136 --> 00:28:01,304 Damn this woman! 416 00:28:01,388 --> 00:28:03,098 I wanted to reschedule 417 00:28:03,181 --> 00:28:05,183 but she wants to meet anyway, and now she's late? 418 00:28:05,683 --> 00:28:06,768 Oh, I'm going to scold her. 419 00:28:06,851 --> 00:28:09,896 I'm so sorry, I am so late. 420 00:28:10,397 --> 00:28:11,940 I ordered the shaved ice already. 421 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 You pay for it on the way out, okay? 422 00:28:13,608 --> 00:28:16,236 This is no time for shaved ice. 423 00:28:16,319 --> 00:28:19,447 My hands were shaking so much, I couldn't even drive. 424 00:28:19,531 --> 00:28:21,866 I had to catch a cab. 425 00:28:21,950 --> 00:28:24,285 Why? Did you drink in the morning, or something? 426 00:28:24,369 --> 00:28:26,496 No, it's not like that. 427 00:28:27,038 --> 00:28:30,542 My son-in-law's partner, Officer Han, 428 00:28:31,042 --> 00:28:33,336 died from an accident. 429 00:28:34,421 --> 00:28:37,215 He helped us a lot when Eun-hee had her accident. 430 00:28:38,007 --> 00:28:41,344 He died? Your son-in-law's partner? 431 00:28:42,637 --> 00:28:46,182 Death just comes suddenly. How fragile life is... 432 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 I want to do a good deed in life, 433 00:28:50,353 --> 00:28:51,896 so I can get to Heaven. 434 00:28:52,439 --> 00:28:55,525 No. I wonder if I will go to Hell if I do good deeds 435 00:28:55,608 --> 00:28:56,901 with this kind of mindset. 436 00:28:57,569 --> 00:28:59,779 Whatever. It's all so difficult. 437 00:29:03,700 --> 00:29:04,951 Wow! 438 00:29:05,034 --> 00:29:07,871 These black beans are just heavenly! 439 00:29:08,037 --> 00:29:09,664 Are these produced locally? 440 00:29:50,246 --> 00:29:51,498 So, what happened? 441 00:29:52,081 --> 00:29:53,666 Officer Han, too? 442 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 I think so. 443 00:29:56,711 --> 00:29:59,756 By the looks of it, I'm sure it was Officer Choi. 444 00:30:00,673 --> 00:30:03,760 How can this be? How terrible... 445 00:30:04,052 --> 00:30:05,470 It gives me the creeps. 446 00:30:06,262 --> 00:30:10,099 The Officer Choi that I knew was always nice and kind. 447 00:30:11,351 --> 00:30:14,145 He did hide sadness behind that smile, though. 448 00:30:14,229 --> 00:30:17,482 Shouldn't we tell Chef about this at this point? 449 00:30:18,608 --> 00:30:19,692 You are probably right. 450 00:30:20,610 --> 00:30:23,780 -We need his help investigating, too. -What? 451 00:30:26,574 --> 00:30:28,034 How did such a thing happen? 452 00:30:28,701 --> 00:30:30,662 Was it really a sudden unintended acceleration? 453 00:30:31,371 --> 00:30:32,455 I think so. 454 00:30:34,874 --> 00:30:36,042 I can't believe it. 455 00:30:36,334 --> 00:30:38,503 It's so soon after he got out of the hospital. 456 00:30:40,713 --> 00:30:42,298 He was a good man. 457 00:30:42,382 --> 00:30:44,384 I'm sure he is in a good place. Let's believe that. 458 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 But even then... 459 00:30:48,972 --> 00:30:51,266 I feel restless. What if something happens 460 00:30:51,349 --> 00:30:52,433 -to my Sung-jae... -Eun-hee. 461 00:30:57,689 --> 00:31:00,108 Don't worry, trust me. 462 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 You are a strong person, right? 463 00:31:02,694 --> 00:31:05,613 No, I'm not. I only pretend. 464 00:31:06,197 --> 00:31:07,907 For you, for Mom, and for him... 465 00:31:07,991 --> 00:31:08,992 I know. 466 00:31:09,617 --> 00:31:11,828 Only strong people can pretend, too. 467 00:31:13,079 --> 00:31:14,289 I believe in you. 468 00:31:25,133 --> 00:31:26,217 One minute. 469 00:31:30,305 --> 00:31:31,306 Yes. 470 00:31:31,389 --> 00:31:34,559 It's me, Chef. I think we need to talk. 471 00:31:35,602 --> 00:31:36,644 Where are you right now? 472 00:31:40,815 --> 00:31:42,108 -Chef! -Good, you're here. 473 00:31:42,191 --> 00:31:45,153 Yes. She is here, too. 474 00:31:45,236 --> 00:31:48,072 -Who? -The ghost. 475 00:31:53,536 --> 00:31:54,996 Is she really here? 476 00:31:55,163 --> 00:31:59,292 Yes. She says there's something important she needs to tell you. 477 00:32:03,796 --> 00:32:06,090 Okay. Well, let's have a seat first. 478 00:32:06,591 --> 00:32:07,634 -Come this way. -Okay. 479 00:32:09,385 --> 00:32:10,595 -Have a seat. -Okay. 480 00:32:15,600 --> 00:32:17,727 Please, have a seat. 481 00:32:17,810 --> 00:32:18,853 She's over here. 482 00:32:18,937 --> 00:32:21,230 Yes. Let's all be seated, Ms. Ghost. 483 00:32:40,166 --> 00:32:42,210 Okay, what did you want to tell me? 484 00:32:43,753 --> 00:32:45,755 Go ahead and inform him first. 485 00:32:47,924 --> 00:32:49,008 Well... 486 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 She says there's a chance 487 00:32:53,137 --> 00:32:56,140 that Officer Choi is involved in Eun-hee's hit-and-run accident. 488 00:32:57,767 --> 00:32:58,893 What does that mean? 489 00:32:59,769 --> 00:33:01,270 Sung-jae? In my sister's accident? 490 00:33:01,729 --> 00:33:05,566 Officer Han's death might not be an accident either. 491 00:33:05,984 --> 00:33:10,071 Officer Han suspected that Officer Choi hid the identity 492 00:33:10,154 --> 00:33:13,241 of the perpetrator of Eun-hee's hit-and-run accident. 493 00:33:13,324 --> 00:33:15,243 And then he... 494 00:33:15,535 --> 00:33:17,412 It's about Eun-hee's accident. 495 00:33:17,870 --> 00:33:21,416 Don't say anything about this to Officer Choi. 496 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Okay? 497 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 This is insane. 498 00:33:32,176 --> 00:33:35,013 On top of that, she thinks 499 00:33:35,096 --> 00:33:37,640 that Officer Choi is also connected to her own death. 500 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 Wait. 501 00:33:40,143 --> 00:33:42,103 Let me get this right. 502 00:33:42,854 --> 00:33:44,272 How could... 503 00:33:45,189 --> 00:33:47,150 Why would he do that? 504 00:33:47,483 --> 00:33:50,903 That's what we need to find out. Which is why 505 00:33:51,654 --> 00:33:53,489 there's something only Chef can do. 506 00:33:53,990 --> 00:33:56,117 -And what would that be? -A journal. 507 00:33:56,701 --> 00:34:00,163 A journal from Officer Choi's drawer disappeared. 508 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 I think he is hiding something. 509 00:34:02,665 --> 00:34:03,833 We have to retrieve it. 510 00:34:04,500 --> 00:34:05,752 A journal? 511 00:34:07,003 --> 00:34:09,172 We have to find his journal. 512 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 She says there is an important clue there. 513 00:34:12,467 --> 00:34:13,926 A journal? What journal? 514 00:34:21,934 --> 00:34:23,895 Chef, are you okay about all this? 515 00:34:23,978 --> 00:34:25,271 No, I am not okay. 516 00:34:26,856 --> 00:34:28,191 I don't want to believe... 517 00:34:29,692 --> 00:34:32,737 any of this, but... 518 00:34:36,282 --> 00:34:39,285 To tell you the truth, Officer Han called me right before his death. 519 00:34:39,702 --> 00:34:41,662 He called to meet without Officer Choi knowing. 520 00:34:43,206 --> 00:34:44,248 He said it was... 521 00:34:46,709 --> 00:34:48,795 about Eun-hee's accident. 522 00:34:52,465 --> 00:34:54,217 I have to wrap my mind around this. 523 00:34:55,635 --> 00:34:57,053 I want to see you off, but, sorry. 524 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 No, it is okay. 525 00:35:00,681 --> 00:35:01,849 I'm sorry. 526 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 Unbelievable. 527 00:35:11,859 --> 00:35:14,070 There is no one like Sung-jae to my sister. 528 00:35:20,368 --> 00:35:21,786 Let me go, please! 529 00:35:22,537 --> 00:35:24,705 Just let me die! 530 00:35:35,800 --> 00:35:39,053 We don't live because we want to, we don't die because we want to. 531 00:35:40,304 --> 00:35:42,181 Man has no right to decide such matters. 532 00:35:44,267 --> 00:35:47,061 Even if you want to die, you must live because you survived. 533 00:35:48,729 --> 00:35:49,772 Live on. 534 00:35:54,402 --> 00:35:55,444 Eun-hee! 535 00:35:56,362 --> 00:35:57,405 Eun-hee! 536 00:35:59,031 --> 00:36:00,533 Damn it, you... 537 00:36:06,622 --> 00:36:09,000 It will be all right. You'll be all right. 538 00:36:14,547 --> 00:36:16,465 What's up, you two? Aren't you keeping busy? 539 00:36:16,549 --> 00:36:19,010 Sun-woo, we have decided to get married! 540 00:36:19,802 --> 00:36:20,970 What a surprise! 541 00:36:21,345 --> 00:36:24,390 He finally proposed to me. Look. 542 00:36:27,476 --> 00:36:28,728 Is that right, Officer Choi? 543 00:36:30,855 --> 00:36:32,064 Yes. 544 00:36:32,398 --> 00:36:35,651 But if you don't give us your blessing, I suppose there's no choice... 545 00:36:36,194 --> 00:36:38,362 Of course, I bless you two! 546 00:36:38,738 --> 00:36:40,615 Look at how happy you've made Eun-hee. 547 00:36:41,449 --> 00:36:42,909 -Thank you, Sung-jae. -No... 548 00:36:44,035 --> 00:36:47,205 I am grateful to you for allowing me to have your sister. 549 00:36:50,958 --> 00:36:52,084 Look at you, so happy! 550 00:36:55,087 --> 00:36:56,505 Oh, my goodness. 551 00:37:04,263 --> 00:37:06,474 -Thank you for coming. -Don't work so hard. 552 00:37:06,557 --> 00:37:07,767 Take it easy. 553 00:37:07,850 --> 00:37:09,018 The exit is this way. 554 00:37:20,947 --> 00:37:21,989 Sun-woo! 555 00:37:23,908 --> 00:37:24,992 You came back? 556 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 Yes, well... 557 00:37:30,790 --> 00:37:33,334 I was feeling restless, so I had a few drinks. 558 00:37:35,211 --> 00:37:36,963 And somehow, I found myself back here. 559 00:37:40,299 --> 00:37:41,342 I see. 560 00:37:42,551 --> 00:37:43,386 FUNERAL HOME 561 00:37:43,469 --> 00:37:45,680 I think I have to spend the night here 562 00:37:45,763 --> 00:37:47,223 to help with the chief mourner. 563 00:37:48,849 --> 00:37:50,518 You are working so hard, Sung-jae. 564 00:37:51,644 --> 00:37:52,728 Have a good night, Sun-woo. 565 00:37:54,230 --> 00:37:55,273 Hey, Sung-jae. 566 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Yes? 567 00:38:04,824 --> 00:38:05,908 You know, 568 00:38:07,868 --> 00:38:10,955 I rely on you, right? So does Eun-hee. 569 00:38:15,209 --> 00:38:18,254 Of course. And I rely on you, Sun-woo. 570 00:38:18,587 --> 00:38:20,172 You are my only family. 571 00:38:22,216 --> 00:38:23,509 Yes, I guess so. 572 00:38:28,222 --> 00:38:29,598 Okay, I'll be off then. See you. 573 00:38:29,682 --> 00:38:31,142 Get home safely. 574 00:38:58,294 --> 00:38:59,420 Chef! 575 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Bong-sun? 576 00:39:03,257 --> 00:39:07,011 This is a relief. I thought I had to wait for you all night. 577 00:39:07,094 --> 00:39:08,387 What is this? 578 00:39:09,472 --> 00:39:11,432 Have you been waiting out here? 579 00:39:12,975 --> 00:39:14,602 I was worried about you. 580 00:39:14,685 --> 00:39:17,146 I just wanted to see you off. 581 00:39:17,813 --> 00:39:19,857 What if you had a bit much to drink? 582 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 Were you going to carry me on your back, if I was all drunk? 583 00:39:23,527 --> 00:39:24,362 Yes. 584 00:39:25,780 --> 00:39:26,989 But you're just a tiny bean. 585 00:39:28,074 --> 00:39:30,242 It would be better for Stalker to carry me home. 586 00:39:30,326 --> 00:39:33,037 I think I could do a little better than Stalker. 587 00:39:34,830 --> 00:39:38,334 Are you happy to see me? I'm happy to see you! 588 00:39:42,088 --> 00:39:45,341 Chef, are you going to be okay? Want me to get you some honey tea? 589 00:39:46,217 --> 00:39:47,510 It's fine. 590 00:39:48,010 --> 00:39:50,596 I wanted to be drunk, but it's making me sober instead. 591 00:39:54,100 --> 00:39:56,018 This must be hard on you. 592 00:39:56,102 --> 00:39:57,353 Of course, it is. 593 00:39:57,770 --> 00:40:01,273 Just when I'm done worrying about 594 00:40:01,357 --> 00:40:03,192 the tiny bean of a person, 595 00:40:03,609 --> 00:40:06,362 this happens next and it makes me crazy. 596 00:40:07,988 --> 00:40:10,783 You must be suffering beyond what I can imagine. 597 00:40:12,451 --> 00:40:15,329 He's been your family for three years. 598 00:40:18,707 --> 00:40:21,460 And your sister means so much to you. 599 00:40:28,384 --> 00:40:29,802 Be strong, Chef. 600 00:40:30,719 --> 00:40:31,971 Inner peace. 601 00:40:33,848 --> 00:40:36,142 -What is that? -Inner peace. 602 00:40:36,308 --> 00:40:39,979 It can save you, even from internal suffering. 603 00:40:47,945 --> 00:40:49,321 Inner peace! 604 00:40:49,738 --> 00:40:51,323 It's from Kung Fu Panda , don't you know? 605 00:40:51,407 --> 00:40:52,783 What's that? 606 00:40:53,951 --> 00:40:56,287 During my childhood, 607 00:40:56,370 --> 00:40:58,873 so many things happened around me that I had no control over. 608 00:40:58,956 --> 00:41:01,584 Whenever that happens, I'd close my eyes. 609 00:41:03,377 --> 00:41:06,380 And I would repeat "inner peace". 610 00:41:06,505 --> 00:41:08,924 It always helped me calm down. 611 00:41:13,762 --> 00:41:16,557 You certainly have a strange side. 612 00:41:19,310 --> 00:41:22,438 Anyway, everything passes. 613 00:41:22,813 --> 00:41:25,524 Good things or bad. 614 00:41:27,234 --> 00:41:29,445 You are right. This, too, shall pass. 615 00:41:32,156 --> 00:41:35,659 But I'm lucky to have you by my side during times like this. 616 00:41:39,747 --> 00:41:41,332 Do you want me to give you a hug? 617 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 Oh, yes? 618 00:41:42,958 --> 00:41:45,586 There has been character development, I see. 619 00:41:46,253 --> 00:41:47,838 Are you sure this is Bong-sun? 620 00:41:47,922 --> 00:41:50,049 Did Ms. Ghost possess you again? 621 00:41:50,132 --> 00:41:53,052 No way! It's me, Bong-sun! 622 00:42:03,395 --> 00:42:05,147 You'll be all right, Chef. 623 00:42:16,617 --> 00:42:18,702 We have to find his journal. 624 00:42:18,786 --> 00:42:21,580 She says there is an important clue there. 625 00:42:24,041 --> 00:42:26,085 What brings you here this early? 626 00:42:26,168 --> 00:42:27,378 Did you work out? 627 00:42:27,461 --> 00:42:29,380 No, I couldn't sleep. 628 00:42:29,755 --> 00:42:31,090 Your husband is not back yet? 629 00:42:31,382 --> 00:42:33,592 No, he's going straight to work from the hospital. 630 00:42:33,676 --> 00:42:34,760 I see. 631 00:42:35,052 --> 00:42:36,095 And Mom? 632 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 -What? Sun-woo? -Hey. 633 00:42:37,930 --> 00:42:39,890 What are you doing here? 634 00:42:39,974 --> 00:42:44,186 Aren't you coming around too regularly? You're starting to lose the mystery! 635 00:42:44,270 --> 00:42:46,063 Mom, I'm hungry. Can you make me some toast? 636 00:42:46,146 --> 00:42:47,690 -You're hungry? -Yes, get Eun-hee to help. 637 00:42:47,773 --> 00:42:50,067 Eun-hee, make sure she doesn't serve me a piece of charcoal. 638 00:42:50,150 --> 00:42:52,987 I got it! It will be perfect this time! 639 00:42:53,320 --> 00:42:54,613 Don't worry. 640 00:42:56,615 --> 00:42:58,158 Do we have any bread? 641 00:42:58,242 --> 00:42:59,868 Yes, I think so. 642 00:44:03,223 --> 00:44:06,310 Oh, you came back? I thought you were going straight to work. 643 00:44:07,978 --> 00:44:09,605 I figured I would change out of these clothes. 644 00:44:12,024 --> 00:44:13,108 Are you feeling okay? 645 00:44:13,192 --> 00:44:16,195 Yes, much better. I was just startled yesterday. 646 00:44:16,570 --> 00:44:20,032 Can you help us really quick with a jar? Mom's really struggling. 647 00:44:20,157 --> 00:44:21,533 Sure, of course. 648 00:44:22,951 --> 00:44:24,203 Let's go! 649 00:44:26,288 --> 00:44:27,289 Sun-woo! 650 00:44:29,291 --> 00:44:30,334 When did you get here? 651 00:44:30,751 --> 00:44:33,587 Just now. I needed something from the old room. 652 00:44:33,671 --> 00:44:36,340 You must be tired from staying up. 653 00:44:37,091 --> 00:44:39,176 Yes, I was getting tired. 654 00:44:39,259 --> 00:44:40,678 Well, take care of yourself. I'm off. 655 00:44:41,303 --> 00:44:42,429 Are you leaving? 656 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 Why? What about the breakfast? 657 00:44:44,598 --> 00:44:47,393 Maybe next time. I just remembered I have to go to the market. 658 00:44:47,476 --> 00:44:49,978 What about the toast? Hey! 659 00:44:50,437 --> 00:44:52,940 This rotten son of mine... 660 00:44:53,899 --> 00:44:55,442 What? Did he leave? 661 00:44:55,943 --> 00:44:56,944 He just left! 662 00:44:58,070 --> 00:44:59,655 The toast is burning! The bread! 663 00:44:59,738 --> 00:45:00,989 It's burning again! No! 664 00:45:09,415 --> 00:45:13,001 I could have done it by myself. You should be resting. 665 00:45:13,085 --> 00:45:14,378 No, it's okay. 666 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 I am much better now, thanks to you. 667 00:45:18,424 --> 00:45:20,592 I don't want to bother you guys any more. 668 00:45:20,676 --> 00:45:23,095 But I have some business to take care of. 669 00:45:23,429 --> 00:45:24,596 It's quite all right. 670 00:45:25,472 --> 00:45:28,267 I've been recently feeling restless 671 00:45:28,350 --> 00:45:29,935 and uneasy myself. 672 00:45:30,018 --> 00:45:32,146 Your company actually consoles me. 673 00:45:32,855 --> 00:45:36,692 It's never boring with you around. And you remind me of my daughter. 674 00:45:37,568 --> 00:45:39,278 Think of me as your daughter. 675 00:45:40,028 --> 00:45:43,323 I lost my parents when I was young. 676 00:45:43,407 --> 00:45:45,534 I have no memory of my father. 677 00:45:46,535 --> 00:45:49,872 I hope my father was like you. 678 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 What a nice thing to say. 679 00:45:53,208 --> 00:45:56,462 It has been a while since I heard a nice thing like that. 680 00:45:57,713 --> 00:45:58,881 So... 681 00:45:59,923 --> 00:46:02,259 How did your daughter... 682 00:46:02,926 --> 00:46:06,221 I mean, from her pictures, she looked so bright and happy. 683 00:46:06,305 --> 00:46:10,017 She didn't seem like someone who would do such a thing at all. 684 00:46:11,560 --> 00:46:12,769 I know... 685 00:46:15,105 --> 00:46:18,150 I can't understand it to this day. 686 00:46:19,443 --> 00:46:20,944 I tell myself 687 00:46:21,570 --> 00:46:24,406 that she had some untold pain of her own. 688 00:46:27,075 --> 00:46:28,243 Gosh. 689 00:46:29,703 --> 00:46:31,997 If only I had picked up the phone that night. 690 00:46:32,372 --> 00:46:33,499 There was a phone call? 691 00:46:34,500 --> 00:46:36,418 Yes. On the evening she passed, 692 00:46:36,502 --> 00:46:39,838 she had called me, but my battery was out. 693 00:46:40,714 --> 00:46:43,217 I checked the voice mail later, 694 00:46:43,967 --> 00:46:47,471 and there were no words, just strange sounds. 695 00:46:49,181 --> 00:46:50,891 Then I received a text. 696 00:46:52,309 --> 00:46:53,977 Saying, "I'm sorry to go, Dad." 697 00:46:55,145 --> 00:46:57,397 I blame myself for not picking up the phone. 698 00:46:58,232 --> 00:47:01,944 So I've kept the text all this time. 699 00:47:02,694 --> 00:47:05,113 And I always leave the phone on now. 700 00:47:05,197 --> 00:47:06,740 Mr. Shin, can I talk to you for a second? 701 00:47:06,823 --> 00:47:08,283 All right, I'll be right out. 702 00:47:08,367 --> 00:47:09,576 -Excuse me. -Yes. 703 00:47:19,753 --> 00:47:20,837 Yes, Chef. 704 00:47:22,214 --> 00:47:26,218 Right. It's the man who doesn't believe in things like ghosts. Have a drink. 705 00:47:26,843 --> 00:47:28,178 This is for the girl who sees ghosts. 706 00:47:28,262 --> 00:47:30,138 -Thank you. -Thanks. 707 00:47:31,431 --> 00:47:33,725 It must be your first time in a place like this. 708 00:47:34,101 --> 00:47:35,227 Sorry, it's kind of shabby. 709 00:47:35,310 --> 00:47:37,396 No, not at all. I am intrigued. 710 00:47:40,607 --> 00:47:43,735 Those things over there, they're not real, are they? 711 00:47:44,444 --> 00:47:45,571 You know well. 712 00:47:47,447 --> 00:47:48,407 Chef! 713 00:47:52,869 --> 00:47:56,707 I must ask that you keep this visit a secret from my mother. 714 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 Of course, I know. 715 00:47:58,041 --> 00:47:59,793 I have as much judgment. 716 00:48:00,294 --> 00:48:02,212 And I'm in no position to talk either. 717 00:48:02,296 --> 00:48:05,924 -I would like to see the journal first. -Oh. 718 00:48:06,925 --> 00:48:09,928 Chef, she says she would like to see the journal first. 719 00:48:12,598 --> 00:48:13,640 All right. 720 00:48:17,936 --> 00:48:18,979 Here it is. 721 00:48:21,857 --> 00:48:23,775 Oh, and I 722 00:48:24,401 --> 00:48:26,486 brought this, too. 723 00:48:27,070 --> 00:48:28,530 Is that Dad's cell phone? 724 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Yes. On the day of your death, 725 00:48:30,824 --> 00:48:34,870 you left a voice message on this phone. 726 00:48:35,704 --> 00:48:38,457 Don't just talk among yourselves, let me in the loop. 727 00:48:38,540 --> 00:48:41,877 It's going to take forever doing that. 728 00:48:43,086 --> 00:48:45,672 Hey, ghost. Come on! 729 00:48:46,256 --> 00:48:47,132 What? 730 00:48:47,215 --> 00:48:49,217 I said possess my body! 731 00:48:50,927 --> 00:48:53,722 I've never possessed someone like you. 732 00:48:53,805 --> 00:48:55,682 You're so picky all of a sudden. 733 00:48:55,766 --> 00:48:57,893 It's no time to be fussy, you girl. 734 00:48:58,393 --> 00:49:00,771 All right, I'll give it a go. 735 00:49:19,581 --> 00:49:22,125 We can talk now, Chef. 736 00:49:33,679 --> 00:49:36,056 Just what clue are you looking for? 737 00:49:37,349 --> 00:49:38,600 -Wait! -What? 738 00:49:39,059 --> 00:49:40,602 Go back to the last page. 739 00:49:44,773 --> 00:49:45,941 Two-three-six-eight? 740 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 What is that? A password of some kind? 741 00:49:50,028 --> 00:49:52,614 No. At least not in my memory. 742 00:49:53,198 --> 00:49:55,367 Anyway, since it's the last entry, 743 00:49:55,951 --> 00:49:58,704 there's a good chance I left it right before my death. 744 00:50:00,163 --> 00:50:02,791 Okay, listen to this, too. 745 00:50:07,879 --> 00:50:09,756 It's the voicemail you left. 746 00:50:16,638 --> 00:50:18,807 I sent that to Dad? 747 00:50:18,890 --> 00:50:23,311 Yes. At 11:10 on the night of August 25th. 748 00:50:23,395 --> 00:50:25,564 Then, at 11:55. 749 00:50:25,647 --> 00:50:28,358 You left a text message saying sorry. 750 00:50:28,442 --> 00:50:30,902 It sounds like the dials on a cell phone. 751 00:50:31,361 --> 00:50:32,612 -The dials? -The dials? 752 00:50:33,155 --> 00:50:34,906 I think I've seen it on television. 753 00:50:34,990 --> 00:50:36,658 They can find criminals with these as evidence. 754 00:50:36,742 --> 00:50:39,369 The pitches shift based on which number it is. 755 00:50:40,454 --> 00:50:42,998 Then, don't you think these, too, 756 00:50:43,123 --> 00:50:46,710 are trying to communicate some numbers? 757 00:51:01,933 --> 00:51:04,603 5 3 5, 2 3 6 8... 758 00:51:05,437 --> 00:51:08,190 There must be a connection between these sets. 759 00:51:08,273 --> 00:51:11,276 Maybe it's a phone number, 535-2368. 760 00:51:13,653 --> 00:51:14,738 I think it's a Gangnam number. 761 00:51:15,197 --> 00:51:16,198 Gangnam? 762 00:51:19,034 --> 00:51:21,244 The number you dialed does not exist. 763 00:51:21,328 --> 00:51:22,704 It says the number doesn't exist. 764 00:51:23,455 --> 00:51:24,498 Darn it. 765 00:51:24,581 --> 00:51:27,793 Then, what could they be? 766 00:51:28,710 --> 00:51:30,879 Why can't I remember? 767 00:51:30,962 --> 00:51:32,506 I mean, I left those, didn't I? 768 00:51:32,589 --> 00:51:33,882 Don't try so hard. 769 00:51:37,135 --> 00:51:38,261 Please, I mean... 770 00:51:38,804 --> 00:51:41,348 It's not like you intentionally forgot. 771 00:51:43,058 --> 00:51:44,267 Maybe... 772 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 If we read this number five as a Korean oh , 773 00:51:48,939 --> 00:51:52,400 It would be 5 3 oh , 2 3 6 8. 774 00:51:52,484 --> 00:51:54,694 It could be a license plate number. 775 00:51:54,778 --> 00:51:56,238 Yes, that must be it! 776 00:51:56,321 --> 00:51:57,614 High five! 777 00:52:03,245 --> 00:52:06,832 Okay, I'll just have to possess again and look up the license plate number. 778 00:52:07,415 --> 00:52:09,000 It will be difficult for civilians. 779 00:52:10,752 --> 00:52:11,920 If the car... 780 00:52:12,587 --> 00:52:14,506 indeed belongs to Sung-jae, 781 00:52:15,131 --> 00:52:16,550 what happens, then? 782 00:52:18,385 --> 00:52:21,763 We would have to formally request an investigation. 783 00:52:22,389 --> 00:52:25,308 If there is a connection to Eun-hee's accident, 784 00:52:25,392 --> 00:52:27,018 and Soon-ae's death. 785 00:52:28,728 --> 00:52:32,023 I really hope we are all just mistaken. 786 00:52:33,191 --> 00:52:35,277 That's my hope, as well. 787 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 I'm worried about your safety, I would like to keep you close. 788 00:52:41,116 --> 00:52:43,243 If you don't like the storage room, you can stay in mine. 789 00:52:43,869 --> 00:52:46,288 But I should still say goodbye to Mr. Shin. 790 00:52:48,874 --> 00:52:50,166 All right. 791 00:52:50,834 --> 00:52:51,960 Call me, okay? 792 00:52:52,210 --> 00:52:53,253 Yes. 793 00:52:54,087 --> 00:52:55,630 Chef, I'll see you soon. 794 00:52:55,922 --> 00:52:56,923 Okay. 795 00:53:15,150 --> 00:53:16,151 Hey, Sun-woo! 796 00:53:16,735 --> 00:53:19,029 So-hyung! What's up? 797 00:53:19,112 --> 00:53:21,489 I came by for a bite, and thought I would see you. 798 00:53:22,073 --> 00:53:23,742 I heard everything from Eun-hee. 799 00:53:23,825 --> 00:53:25,368 That must have been a lot. 800 00:53:26,077 --> 00:53:28,163 I will leave you two to chat. 801 00:53:31,833 --> 00:53:34,961 But you seem to be doing better than I thought. 802 00:53:35,420 --> 00:53:38,757 There's a holiday special we're doing, so we can start shooting again 803 00:53:38,840 --> 00:53:40,508 in two weeks. 804 00:53:42,510 --> 00:53:44,429 So-hyung, I think... 805 00:53:45,472 --> 00:53:48,183 I have to leave the show. 806 00:53:48,600 --> 00:53:51,561 Why? Is it because of Bong-sun? 807 00:53:51,645 --> 00:53:53,939 Is it serious? You still can't get in touch with her? 808 00:53:54,022 --> 00:53:55,190 No, it's not that. 809 00:53:56,441 --> 00:53:58,693 I will tell you everything when everything is in order again. 810 00:53:59,694 --> 00:54:01,947 I am really sorry. I hope you can understand. 811 00:54:02,948 --> 00:54:03,949 All right. 812 00:54:05,325 --> 00:54:07,452 You must have your reasons. 813 00:54:08,119 --> 00:54:12,374 I'll just have to write an apology letter. Or a letter of resignation. 814 00:54:15,001 --> 00:54:16,086 Thanks. 815 00:54:24,552 --> 00:54:25,679 Okay. 816 00:54:27,973 --> 00:54:30,141 YONGSAN POLICE STATION 817 00:54:30,225 --> 00:54:33,687 I'm sorry, you must be sadder than I am. 818 00:54:33,770 --> 00:54:36,231 But I just can't stop the tears. 819 00:54:36,898 --> 00:54:40,652 How can something like this happen! 820 00:54:41,236 --> 00:54:44,155 To such a good man like Officer Han! 821 00:54:45,740 --> 00:54:48,243 Oh, God, how could you do this? 822 00:54:49,452 --> 00:54:51,746 Officer Han... 823 00:54:53,039 --> 00:54:55,834 Man, why is she glued to his side! 824 00:54:56,418 --> 00:54:59,212 Come on! Get off him! Get out here, please. 825 00:55:00,672 --> 00:55:01,840 I'm sorry... 826 00:55:06,094 --> 00:55:08,513 Oh, Officer Han! 827 00:55:15,395 --> 00:55:17,147 Okay, stay right there. 828 00:55:22,152 --> 00:55:24,362 This is a lot of tears. 829 00:55:25,780 --> 00:55:27,407 He would be suspicious if I head back now. 830 00:55:28,366 --> 00:55:29,451 All right. 831 00:55:35,290 --> 00:55:36,374 Okay, now! 832 00:55:42,297 --> 00:55:43,506 Are you feeling better? 833 00:55:54,809 --> 00:55:56,102 PLEASE ENTER THE PASSWORD. 834 00:55:56,644 --> 00:55:59,189 What is this girl's stupid password? 835 00:56:12,786 --> 00:56:13,953 IDENTITY CARD HYUN-YOUNG KANG 836 00:56:14,037 --> 00:56:17,332 July 17, 1986. So let's try 0717. 837 00:56:18,666 --> 00:56:19,709 It doesn't work. 838 00:56:25,840 --> 00:56:27,801 Darn it, just what could it be? 839 00:56:29,219 --> 00:56:31,638 This is driving me crazy! 840 00:56:32,597 --> 00:56:33,598 Damn it. 841 00:56:33,681 --> 00:56:34,724 1818 842 00:56:48,822 --> 00:56:50,532 VEHICLE REGISTRANT PROFILE 843 00:56:58,832 --> 00:57:00,125 -Bong-sun. -Yes? 844 00:57:00,208 --> 00:57:01,209 I've got it. 845 00:57:02,252 --> 00:57:04,963 The numbers meant a plate number, 53 O 2368. 846 00:57:06,131 --> 00:57:07,340 It's Officer Choi's car. 847 00:57:07,715 --> 00:57:09,050 Really? 848 00:57:09,926 --> 00:57:14,806 I must have tried to let someone know his plate number, right before I died. 849 00:57:15,640 --> 00:57:19,644 Tell Chef immediately, Bong-sun. I'll see you there soon. 850 00:57:22,188 --> 00:57:25,275 I had no idea you had so much interest in me, Officer Kang. 851 00:57:35,785 --> 00:57:36,953 What about my car? 852 00:57:38,413 --> 00:57:39,956 Why are you so curious? 853 00:57:41,416 --> 00:57:44,002 I'm not curious. Goodbye! 854 00:57:47,005 --> 00:57:48,047 You... 855 00:57:50,758 --> 00:57:52,135 Who exactly are you? 856 00:58:47,398 --> 00:58:48,983 Finally. You revealed yourself, 857 00:58:49,776 --> 00:58:50,860 Soon-ae. 858 00:59:31,609 --> 00:59:32,986 Subtitle translation by Taek-joon Kim 60799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.