All language subtitles for Notes.From.the.Field.2018.HDTV.x264-aAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:34,200 www.titlovi.com 2 00:00:37,200 --> 00:00:42,287 Ta film je sestavljen iz izvle�kov 250 intervjujev, 3 00:00:42,539 --> 00:00:46,377 ki jih je opravila Anna Deavere Smith. 4 00:00:56,719 --> 00:00:59,095 Ves �as me spra�ujejo, 5 00:00:59,847 --> 00:01:03,643 katero vpra�anje dr�avljanskih pravic je najbolj pere�e? 6 00:01:03,851 --> 00:01:06,813 �asopisni intervjuji morajo rangirati. 7 00:01:07,061 --> 00:01:09,606 To vpra�anje mi je zelo neprijetno, 8 00:01:09,731 --> 00:01:15,695 ker je nemogo�e govoriti o sistemu kazenskega pravosodja 9 00:01:16,072 --> 00:01:22,161 in mno�i�nemu zapiranju, ne da bi se dotaknili izobra�evanja. 10 00:01:23,079 --> 00:01:28,081 Ta dr�ava je vlagateljica. 11 00:01:29,251 --> 00:01:32,337 Veliko vlagamo, velike vsote. 12 00:01:32,879 --> 00:01:37,301 V 50 letih prej�njega stoletja smo mno�i�no vlagali v razvoj predmestij. 13 00:01:37,426 --> 00:01:41,596 Ustvarili smo avtocestni sistem, gradbenikom dajali dav�ne olaj�ave 14 00:01:41,721 --> 00:01:45,891 za gradnjo predmestij, ki so bila rasno diskriminirana. 15 00:01:46,060 --> 00:01:50,939 V 30. letih smo za�eli vlagati v razvoj srednjega razreda, 16 00:01:51,188 --> 00:01:54,942 toda vlada je dajala hipotekarna posojila samo belcem. 17 00:01:55,109 --> 00:01:59,825 Po vojni smo vlo�ili denar v zakon o podpori za vojne veterane, 18 00:01:59,906 --> 00:02:05,162 s katerim bi se veterani vrnili domov in postali srednji sloj. 19 00:02:05,370 --> 00:02:08,206 Imamo velikanske nalo�be. 20 00:02:08,705 --> 00:02:12,961 Danes pa se pretvarjamo, da to ni res, 21 00:02:13,086 --> 00:02:19,009 ker govorimo o uravnote�enju prora�una in primanjkljaja. 22 00:02:19,341 --> 00:02:25,974 Med drugim smo ogromno vlo�ili v sistem kazenskega pravosodja. 23 00:02:26,224 --> 00:02:31,479 V �kodo drugim nalo�bam. 24 00:02:31,728 --> 00:02:35,067 Vzeli smo denar, ki smo ga v�asih namenjali 25 00:02:35,525 --> 00:02:40,197 za du�evne bolezni, in bi ga lahko �e vedno. 26 00:02:40,528 --> 00:02:44,199 Saj vlagamo v du�evne bolezni, 27 00:02:44,533 --> 00:02:46,995 toda znotraj zaporni�kega sistema. 28 00:02:47,078 --> 00:02:52,959 Saj nismo zmanj�ali prora�una in ne vlagamo ve� v izobra�evanje. No, ja. 29 00:02:53,167 --> 00:02:59,382 Ta denar smo namenili zaporni�kemu sistemu. Dolo�ene nalo�be 30 00:02:59,549 --> 00:03:04,762 preme��amo drugam in to imenujemo politika. 31 00:03:05,139 --> 00:03:07,640 Ta ljudi dolgo�asi. 32 00:03:08,056 --> 00:03:12,395 Toda zavedati se moramo, da je politika sestavljena iz nalo�b, 33 00:03:12,562 --> 00:03:16,734 ki se jih mi, dru�ba, odlo�imo uresni�iti. 34 00:03:19,526 --> 00:03:24,490 V tem trenutku je v dr�avi veliko �alosti, veliko bole�ine. 35 00:03:25,199 --> 00:03:28,326 Toda v�asih so tak�ni trenutku nujni, 36 00:03:28,911 --> 00:03:31,580 �e ho�emo, da dru�ba napreduje. 37 00:03:31,789 --> 00:03:37,210 Premik zahteva skoraj epske trenutke. 38 00:03:37,545 --> 00:03:41,925 Obstaja na�in, da se spopademo s tem trenutkom. 39 00:03:42,424 --> 00:03:46,680 V tem spopadu je privilegij. 40 00:03:51,016 --> 00:03:57,856 ZAPISKI S TERENA 41 00:04:15,331 --> 00:04:19,795 Fant ima zlomljeno nogo, vi pa ga takole vle�ete? 42 00:04:20,045 --> 00:04:23,088 Malo prej so ga ustrelili s paralizatorjem. 43 00:04:24,632 --> 00:04:29,345 Zapi�i �tevilko zna�ke. �Iz katerega avta so pri�li? �Tisti s kolesom je! 44 00:04:29,596 --> 00:04:32,432 Brez skrbi. 45 00:04:34,101 --> 00:04:38,271 Ni� �udnega, da ne more hoditi, �e so ga ustrelili s paralizatorjem. 46 00:04:38,814 --> 00:04:43,610 SMRT FREDDIEJA GRAYA 47 00:04:44,028 --> 00:04:48,533 Zbudili so me kriki. Zakaj pa tako kri�ijo? 48 00:04:48,738 --> 00:04:52,494 Potem so mi povedali, da so ga ustrelili s paralizatorjem. 49 00:04:52,827 --> 00:04:56,788 Sko�il sem pokonci, se oblekel in �el ven. 50 00:04:57,081 --> 00:05:01,420 Takrat je �e vklenjen le�al na trebuhu, 51 00:05:01,670 --> 00:05:06,841 pete so se mu skoraj dotikale hrbta. Nekdo mu je kle�al na vratu, 52 00:05:06,966 --> 00:05:10,345 kar pojasnjuje tri po�ena vretenca, zlom grla 53 00:05:10,470 --> 00:05:13,098 in 80 % po�kodovane hrbtenja�e. 54 00:05:13,348 --> 00:05:18,437 Pribli�al sem njegov obraz. Videlo se je, kako trpi. 55 00:05:18,562 --> 00:05:22,983 Potem so �li na ulico Mount in mu na noge dali okove. 56 00:05:23,149 --> 00:05:27,446 �loveku, ki komaj hodi, nadene� okove in ga vr�e� v marico? 57 00:05:27,778 --> 00:05:33,494 To ni smiselno. Kak�en policaj ima s sabo ali v marici okove? 58 00:05:33,661 --> 00:05:40,249 Te ti nadenejo, ko te preme��ajo v drugi zapor ali peljejo na sodi��e. 59 00:05:40,500 --> 00:05:46,170 Ne da� jih na noge �loveku, ki komaj hodi. 60 00:05:46,632 --> 00:05:50,427 Vr�e� ga v marico kot crkovino. 61 00:05:50,591 --> 00:05:54,137 Niti s pasom ga ne prive�e�. Tako ga vklenjenega premetava 62 00:05:54,346 --> 00:05:59,143 v jekleni kletki. Kajti notranjost ni oblazinjena. 63 00:05:59,475 --> 00:06:06,067 Vsi mislijo, da je. Ampak ni. 64 00:06:06,149 --> 00:06:11,071 Oblazinjeno je toliko kot zunaj. Neverjetno, kako so ga po�kodovali. 65 00:06:11,404 --> 00:06:17,620 Si lahko sam zlomi� grlo, po�i� tri vretenca? 66 00:06:17,829 --> 00:06:23,168 Si lahko po�koduje� 80 % hrbtenja�e v marici? 67 00:06:23,459 --> 00:06:26,755 Vklenjen? To je ... 68 00:06:27,045 --> 00:06:33,093 Ko bi ga videli. Pomislil sem: To je noro! 69 00:06:33,468 --> 00:06:36,348 Noro! Dol jim visi. 70 00:06:36,473 --> 00:06:39,016 Moramo povedati, da se to dogaja. 71 00:06:39,350 --> 00:06:43,896 To moramo posneti, ker je to edino oro�je, ki ga imamo. 72 00:06:44,187 --> 00:06:49,067 Kamera je edino oro�je, s katerim se lahko zavarujemo. Dovoljene so. 73 00:06:49,192 --> 00:06:54,613 Lahko pa re�ejo, da so kamero zamenjali s pi�tolo. Razumete? 74 00:06:57,576 --> 00:07:01,079 No, jaz sem vse posnel s telefonom. 75 00:07:02,204 --> 00:07:05,250 Pri�li so me podpret bratje iz Fergusona. 76 00:07:05,500 --> 00:07:09,588 �e ve�, prespali so pri meni. 77 00:07:09,838 --> 00:07:14,343 Za povrh so mi kupili �tiri kamere. 78 00:07:14,511 --> 00:07:16,803 Tako reko� so me oboro�ili. 79 00:07:17,596 --> 00:07:22,184 To je gibanje. Ne bo se ustavilo. 80 00:07:30,651 --> 00:07:32,360 Gledanje v o�i. 81 00:07:33,779 --> 00:07:36,281 Verjetno je bilo ... 82 00:07:38,201 --> 00:07:41,327 Vse to glede gledanje v o�i je bilo 83 00:07:43,204 --> 00:07:46,665 �e od za�etka del zgodbe o Freddieju Grayu. 84 00:07:47,331 --> 00:07:52,505 Policaji so zapisali, da jih je gledal v o�i, da je izgledal sumljivo 85 00:07:52,672 --> 00:07:56,300 in da je bila zato aretacija upravi�ena. Mi poznamo resnico. 86 00:07:56,927 --> 00:08:03,557 V Baltimoru je dovolj le pogled, da se zgodi kaj takega. 87 00:08:09,648 --> 00:08:12,442 Ste se �e kdaj po�utili tako, 88 00:08:14,319 --> 00:08:18,406 da niste bili utrujeni, 89 00:08:19,365 --> 00:08:22,910 le naveli�ani, da ste utrujeni? 90 00:08:24,372 --> 00:08:27,956 Ko imate vsega poln kufer? 91 00:08:29,292 --> 00:08:34,547 Ko ni ni�esar ve� in ne morete ve� pasti globlje. 92 00:08:34,923 --> 00:08:37,551 Dosegli ste dno. 93 00:08:38,799 --> 00:08:42,096 Tam sem bil. 94 00:08:45,139 --> 00:08:49,351 Morate se boriti, se vzpenjati, boriti, moliti ... 95 00:08:49,519 --> 00:08:54,359 Po�nite vse, da bi se utrdili, kajti na koncu 96 00:08:54,900 --> 00:08:59,239 boste potrebovali vsak atom mo�i, da bi zlezli iz te luknje. 97 00:08:59,322 --> 00:09:04,076 Kot bi vas raki vlekli nazaj, kot �ivi pesek je. Borite se in borite, 98 00:09:04,243 --> 00:09:06,705 tonete pa vse hitreje. 99 00:09:07,788 --> 00:09:12,375 Sovra�im to, da Baltimore zdaj pre�ivlja te�ke �ase 100 00:09:12,961 --> 00:09:15,921 in da moje otroke �aka ta bitka. 101 00:09:16,004 --> 00:09:20,970 Kako naj jih izurim, da se bodo znali spopasti s tem? Ne bom ve�no �ivel. 102 00:09:22,302 --> 00:09:24,472 Voditelji? 103 00:09:25,429 --> 00:09:29,225 Mater ... Ti se vedejo prav kretensko. 104 00:09:29,476 --> 00:09:32,312 Ne morejo veliko narediti ali re�i. 105 00:09:32,437 --> 00:09:37,400 Nazadnje bodo naredili in rekli, kar se jim bo zdelo. 106 00:09:37,859 --> 00:09:41,571 Ne moremo �akati voditeljev, da izbolj�ajo stvari. Mi jih moramo. 107 00:09:41,863 --> 00:09:44,700 Ljudje so naveli�ani. 108 00:09:45,533 --> 00:09:52,374 Odgovore ho�ejo. Te bodo dobili samo, �e bo mesto ob denar. 109 00:10:08,682 --> 00:10:12,602 Allenu Bullocku so dolo�ili var��ino v vi�ini 500 000 dolarjev. 110 00:10:13,184 --> 00:10:17,691 Niti pogledal nisem proti policiji. Tega ne po�nem. 111 00:10:19,399 --> 00:10:22,903 �tirikrat so me pretepli. 112 00:10:24,572 --> 00:10:29,451 Tepejo me zato, ker be�im pred njimi. Ni jim v�e�, �e be�ite pred njimi. 113 00:10:29,787 --> 00:10:34,249 Veliko ljudi pretepajo in ubijejo. Ne samo zaradi Freddieja Graya. 114 00:10:34,332 --> 00:10:39,461 Ljudje umirajo vsak dan. Policija vsak dan pretepa in nadleguje ljudi. 115 00:10:40,254 --> 00:10:44,467 Tepli smo me z ... Pozabil sem, kako se re�e tisti palici. 116 00:10:44,551 --> 00:10:46,885 V�asih uporabljajo roke. 117 00:10:47,053 --> 00:10:51,349 Ne morete se zavarovati. �e jim boste odgovarjali, 118 00:10:51,808 --> 00:10:55,394 vam bodo kaj naredili. 119 00:10:56,062 --> 00:11:00,982 �eprav nimajo vzroka za to. �elijo pa si. Preganjajo vas, 120 00:11:01,149 --> 00:11:04,570 �eprav vam ne morejo ni�esar naprtiti. Pajade. 121 00:11:04,947 --> 00:11:11,910 Ne le, da vam bodo kaj naprtili, �e pretepli vas bodo. 122 00:11:11,995 --> 00:11:18,125 Ne bodo vam �esa podtaknili. Ne, naredili bodo, kar bodo hoteli. 123 00:11:18,793 --> 00:11:22,880 In sploh ni pomembno, ali so �rni ali beli. 124 00:11:23,087 --> 00:11:28,177 Tu sploh ne gre za �rnce ali belce. 125 00:11:28,677 --> 00:11:33,139 Videl sem veliko �rnih policajev, ki si pretepali �rnce. 126 00:11:33,264 --> 00:11:40,398 Videl sem, kako so to po�eli skupaj z belimi policaji. Ne gre za rasizem. 127 00:11:42,441 --> 00:11:45,318 Za sovra�tvo gre. Sovra�ijo. 128 00:11:45,443 --> 00:11:49,615 Zakaj ste me zaprli ali pretepli, �eprav nisem ni�esar zakrivil? 129 00:11:49,740 --> 00:11:55,496 Zakaj? Ker ste morali te�i za mano? Dajte no. Izurjeni ste za to. 130 00:11:58,790 --> 00:12:02,461 V Baltimoru se vsak dan dogaja marsikaj. 131 00:12:04,297 --> 00:12:09,427 Allen je bil obsojen na 12 let zapora. 132 00:12:09,677 --> 00:12:15,057 Odslu�il je pol leta in dobil 5 let pogojne kazni. 133 00:12:34,618 --> 00:12:38,623 �ALUJEMO ZA FREDDIEJEM GRAYEM 134 00:13:06,191 --> 00:13:09,443 �lani zdru�enja "Dru�ine za pravico" 135 00:13:09,610 --> 00:13:12,988 so se vso no� vozili iz New Yorka, da bi bili tu. 136 00:13:13,697 --> 00:13:16,241 Rad bi vam povedal, kdo je z nami. 137 00:13:16,618 --> 00:13:22,792 Hvale�en sem h�eri Erica Garnerja, ki je tu z nami. 138 00:13:23,083 --> 00:13:25,586 ERIC GARNER ZADAVLJEN MED ARETACIJO 139 00:13:26,086 --> 00:13:30,258 Tu je tudi mati Amadouja Dialla. 140 00:13:31,466 --> 00:13:35,513 Mati Kimanija Graya je tu. 141 00:13:36,221 --> 00:13:40,683 Z nami je sestra Shantel Davis, 142 00:13:41,726 --> 00:13:46,480 mati Ramarleyja Grahama, 143 00:13:47,147 --> 00:13:51,986 ne�akinja Alberte Spruill. 144 00:13:52,153 --> 00:13:59,659 Zaploskajte Bogu v znak zahvale za vse njih. Hvala, da ste pri�li. 145 00:14:00,787 --> 00:14:06,082 Odprite Sveto pismo, Evangelij po Luku, 7. poglavje. 146 00:14:06,624 --> 00:14:09,044 Evangelij po Luku, 7. poglavje. 147 00:14:09,711 --> 00:14:17,553 Rad bi vam prebral od 11. do 15. vrstice. 148 00:14:19,431 --> 00:14:24,686 Nato se je Jezus napotil v mesto, ki se imenuje Nain. 149 00:14:25,309 --> 00:14:31,192 Za njim so �li njegovi u�enci in velika mno�ica. 150 00:14:32,860 --> 00:14:38,908 Ko se je pribli�al mestnim vratom, so nesli ven mrli�a, 151 00:14:39,616 --> 00:14:46,290 edinega sina matere, ki je bila vdova. 152 00:14:47,167 --> 00:14:50,336 Spremljala jo je precej velika mno�ica iz mesta. 153 00:14:51,294 --> 00:14:56,591 Ko jo je Gospod zagledal, se mu je zasmilila in ji je rekel: 154 00:14:56,884 --> 00:14:58,759 Ne jokaj. 155 00:14:59,969 --> 00:15:05,017 Pristopil je in se dotaknil nosil. Tisti, ki so nosili, so se ustavili 156 00:15:05,767 --> 00:15:11,315 in rekel je: Mladeni�, re�em ti: Vstani! 157 00:15:12,231 --> 00:15:16,570 Mrtvi se je vzdignil in za�el govoriti; 158 00:15:17,236 --> 00:15:21,865 in Jezus ga je dal njegovi materi. 159 00:15:23,326 --> 00:15:27,456 Rad bi pridigal o preseganju okvirov. 160 00:15:28,831 --> 00:15:35,212 Sociologi so odkrili novi fenomen, imenovan "kriza �etrt stoletja". 161 00:15:35,463 --> 00:15:38,841 Generacija mladih, starih okoli 25 let, 162 00:15:39,549 --> 00:15:42,885 se za�ne spopadati z bole�o nalogo, 163 00:15:43,220 --> 00:15:47,558 ko se vpra�a: Kaj naj s svojim �ivljenjem? 164 00:15:47,850 --> 00:15:53,522 Je kak�no upanje zame? Kaj bi moral narediti druga�e? 165 00:15:53,981 --> 00:15:55,942 Babica, 166 00:15:56,652 --> 00:16:01,572 rad bi, da veste, da je Freddie prestajal krizo �etrt stoletja. 167 00:16:02,032 --> 00:16:06,410 Kajti 25-letni �rnec iz Baltimora 168 00:16:06,910 --> 00:16:09,914 nima mo�nosti, da bi se vpisal na Johns Hopkins 169 00:16:10,249 --> 00:16:15,879 ali na Marylandsko univerzo, ne more dobiti �tipendije 170 00:16:16,297 --> 00:16:18,756 na fakultetah Morgan in Coppin. 171 00:16:19,340 --> 00:16:24,261 V kraju, kjer ima minimalne mo�nosti, se je Freddie gotovo spra�eval: 172 00:16:24,346 --> 00:16:30,183 Med hojo do pristani��a vidim podjetja Exelon, Under Armour, 173 00:16:30,602 --> 00:16:37,357 na drugi strani pa milijone dolarjev, ki se stekajo v Camden Yards 174 00:16:37,690 --> 00:16:44,990 in stadion M&T. Gotovo se je vpra�al, kaj bo s svojim �ivljenjem. 175 00:16:45,408 --> 00:16:50,413 Po�util se je, kot da se je zna�el v brezizhodnem polo�aju. 176 00:16:51,246 --> 00:16:56,753 12. aprila ob 8.39 so �tirje policaji na kolesih 177 00:16:56,921 --> 00:17:02,799 videli va�ega sina. Ta pa je v pravem revolucionarnem slogu 178 00:17:03,134 --> 00:17:07,638 naredil nekaj, kar �rnci vedo, da ne smejo. 179 00:17:07,887 --> 00:17:12,644 Pogledal jih je v o�i. Rad bi povedal �alujo�i materi, 180 00:17:12,894 --> 00:17:16,688 da ne bo pokopala fanta, ampak odraslega mo�kega, 181 00:17:16,855 --> 00:17:22,278 ki je vedel, da pravi mo�ki pogleda drugega v o�i. 182 00:17:23,529 --> 00:17:26,740 Ob 8.40 je za�el va� sin be�ati pred policaji. 183 00:17:26,865 --> 00:17:32,871 Ob 8.41 se je ustavil. Ne zato, ker bi mu zmanjkalo sape, 184 00:17:32,954 --> 00:17:38,042 ne zato, ker bi bil slabi�, ne zato, ker bi imel napad naduhe, 185 00:17:38,419 --> 00:17:43,799 temve� zato, ker se je globoko v sebi odlo�il, 186 00:17:44,007 --> 00:17:50,221 da no�e ve� �iveti znotraj okvirov. Zato je nehal te�i. 187 00:17:52,642 --> 00:17:57,645 In ko prebiramo na�e besedilo opazimo, da so Jezus 188 00:17:58,105 --> 00:18:03,483 in njegovi u�enci pri�li v neznano mestece Nain. 189 00:18:05,028 --> 00:18:11,201 Jezus je bil za�uden, da je toliko ljudi, nato je zagledal pogrebce. 190 00:18:11,868 --> 00:18:16,079 In Jezus je rekel materi: Ne jokaj. Samo ne jokaj. 191 00:18:16,623 --> 00:18:20,001 To je nenavadno re�i �alujo�i dru�ini, 192 00:18:20,086 --> 00:18:25,382 saj Sveto pismo pravi, da zve�er pride jokanje, zjutraj pa vriskanje. 193 00:18:25,547 --> 00:18:31,178 On pa je rekel materi, naj ne joka. Pri�el pa sem povedat babici, 194 00:18:31,471 --> 00:18:35,348 teti, Freddiejevemu o�etu, 195 00:18:35,601 --> 00:18:38,604 in njegovim petim sestram, naj ne jokajo, 196 00:18:38,729 --> 00:18:43,983 kajti Freddie ni umrl zaman. 197 00:18:44,233 --> 00:18:50,365 Po tem dnevu bomo korakali naprej, zahtevali pravico, 198 00:18:50,573 --> 00:18:54,868 razkrivali bomo kulturo korupcije, 199 00:18:55,327 --> 00:19:01,459 �uvali na�o �etrt. Samo ne jokajte! 200 00:19:03,669 --> 00:19:07,883 Molim k Bogu, da bo polo�il roko na vse, 201 00:19:08,257 --> 00:19:12,261 ki ho�e �rnce zadr�ati v okvirih. 202 00:19:12,635 --> 00:19:16,807 Ne mislim le na izogibanje dolo�enim obmo�jem, 203 00:19:17,307 --> 00:19:21,560 gentrifikacijo, te�avo "iz �ole v zapor", 204 00:19:21,896 --> 00:19:26,108 neustrezne dr�avne �ole, temve� na kakr�enkoli okvir, postavljen 205 00:19:26,358 --> 00:19:33,534 okoli �ivljenja in prihodnosti �rnih otrok v tem mestu. 206 00:19:33,782 --> 00:19:37,452 Prosim, Bog, odstrani ga. 207 00:19:39,622 --> 00:19:44,961 Mladeni�u, ki je bil �e znotraj okvira, je rekel: 208 00:19:47,255 --> 00:19:48,880 Vstani. 209 00:19:51,134 --> 00:19:56,637 Zdaj ni �as, da posedamo na vogalu in pijemo pivo. 210 00:19:56,762 --> 00:20:01,934 Ni �as, da igramo loterijo ali visimo v igralnici. 211 00:20:02,102 --> 00:20:08,275 Ni �as, da hodimo naokrog s hla�ami, spu��enimi pod zadnjicami. 212 00:20:08,400 --> 00:20:12,988 Ni �as, da ne spo�tujemo na�e preteklosti in dedi��ine. 213 00:20:13,113 --> 00:20:16,741 Ni �as za tetova�e po vsem vratu. 214 00:20:16,909 --> 00:20:18,661 Vstani! 215 00:20:18,992 --> 00:20:23,000 �eprav porabijo ve� denarja za otroke s posebnimi potrebami, 216 00:20:23,083 --> 00:20:26,667 kot za programe za nadarjene, vstani! 217 00:20:26,835 --> 00:20:31,173 Kljub temu, da so ti rekli, kaj mora� postati ali kaj bo� postal, 218 00:20:31,256 --> 00:20:35,260 vstani! Nisi Lil Wayne, nisi Lil Boosie. 219 00:20:35,470 --> 00:20:41,599 Nadaljevati mora� dedi��ino Thurgooda Marshalla, Clarencea Mitchlla, 220 00:20:41,932 --> 00:20:48,272 Perryja Mitchlla in Kweisija Mfumeja! Dvigni svoje �rno telo 221 00:20:48,606 --> 00:20:51,442 in spremeni to mesto! 222 00:20:56,029 --> 00:21:01,160 Nagovori tega mladeni�a in mu re�e: 223 00:21:01,618 --> 00:21:03,328 Vstani! 224 00:21:03,828 --> 00:21:09,417 Ni odprl krste. Me niste sli�ali? 225 00:21:10,294 --> 00:21:17,761 Mladeni�u je rekel, naj vstane, ko je bil v zaprti krsti. 226 00:21:18,135 --> 00:21:24,018 �rni Ameriki sporo�a, naj ne pri�akuje, da ji bo kdo odprl vrata. 227 00:21:24,267 --> 00:21:29,730 �e ne bodo odprli vrat, jih razbijte in vzemite, kar rabite. 228 00:21:31,857 --> 00:21:37,822 Mladeni� je vstal. Ko bi moral biti mrtev, ko bi moralo biti vsega konec, 229 00:21:38,489 --> 00:21:42,910 je nemudoma vstal in za�el govoriti. 230 00:21:43,202 --> 00:21:48,249 Ne vem, kako si lahko �rnec v Ameriki in kar mol�i�, 231 00:21:48,374 --> 00:21:51,542 medtem ko na�e otroke streljajo na ulicah. 232 00:21:52,128 --> 00:22:00,469 Freddie je prav tako kot ta fant v Evangeliju po Luku, 233 00:22:01,511 --> 00:22:03,555 stopil iz svojih okvirov. 234 00:22:04,096 --> 00:22:09,105 Luka, pisec Evangelija in zdravnik, me je spet pustil na cedilu. 235 00:22:09,269 --> 00:22:12,273 Kajti ko je ta fant vstal, 236 00:22:12,398 --> 00:22:17,863 mi je Luka pozabil povedati, kaj je povedal. 237 00:22:19,195 --> 00:22:23,867 Toda �e dovolite, da uporabim svojo versko domi�ljijo ... 238 00:22:24,576 --> 00:22:30,125 Veste, kaj je rekel �rni fant, ko je stopil iz krste? 239 00:22:30,749 --> 00:22:35,711 Rekel je: Ni pravice! �Ni miru! 240 00:22:35,878 --> 00:22:39,049 Ni pravice! �Ni miru! 241 00:22:39,590 --> 00:22:43,094 Ni pravice! �Ni miru! 242 00:22:46,182 --> 00:22:48,599 Ni pravice! �Ni miru! 243 00:23:50,077 --> 00:23:55,458 ZAPOR ALI SMRT 244 00:24:08,513 --> 00:24:13,769 Kaj bi rekel o Stocktonu? Tam je vir mnogih te�av, ki danes pestijo ZDA. 245 00:24:15,769 --> 00:24:19,691 Kaj si �elim? Smejali se boste. Preprosto je. 246 00:24:20,567 --> 00:24:25,319 �elim si trgovino z �ivili. Pri nas jih ni. 247 00:24:25,528 --> 00:24:30,242 Ne jem ravno zdravo. Prehranjujem se po restavracijah. Poslovna kosila. 248 00:24:30,657 --> 00:24:33,872 Vedel sem, da je tukaj "prehranska pu��ava". 249 00:24:34,287 --> 00:24:37,707 Ko se je moja punca vegetarijanka, ki je hodila na Stanford, 250 00:24:37,957 --> 00:24:43,087 preselila k meni, je po enem tednu vpra�ala, kje naj kupi jabolko. 251 00:24:44,633 --> 00:24:50,596 Nisem vedel. Najbli�ja trgovina je bila 20 minut pro�. 252 00:24:50,763 --> 00:24:53,223 To me je spodbudilo k temu, da nekaj ukrenem. 253 00:24:53,640 --> 00:24:58,103 Trudimo se izbolj�ati mo�nosti za temnopolte fante in mo�ke. 254 00:24:58,354 --> 00:25:02,233 Pri mnogih mladih prevladuje ob�utek nihilizma. 255 00:25:02,481 --> 00:25:06,654 Tako ni le v Stocktonu, temve� v vsaki skupnosti z rasno 256 00:25:06,863 --> 00:25:11,701 in razredno segregacijo. Mladi se po�utijo zapostavljene in so jezni. 257 00:25:11,826 --> 00:25:17,080 Ne vejo, na kaj naj se jezijo. Obstaja tudi neverjeten odpor. 258 00:25:17,205 --> 00:25:21,959 Ko govorim z mladimi, vedno citiram Tupacovo pesem 259 00:25:22,211 --> 00:25:24,253 o vrtnici, ki raste iz betona: 260 00:25:24,380 --> 00:25:29,174 Naj �ivi vrtnica, zrasla iz re�e v betonu, �eprav nikomur ni mar za to. 261 00:25:29,509 --> 00:25:33,511 Mislim, da to ponazarja mladino v Stocktonu, 262 00:25:33,596 --> 00:25:38,478 ki raste iz re�e v betonu, ne iz zemlje, iz katere bi morala rasti. 263 00:25:38,560 --> 00:25:43,356 V�asih imajo malce brazgotin ali skriven�ene liste. 264 00:25:43,732 --> 00:25:50,155 Navdihujo�e je to, da sku�ajo napredovati v te�avni skupnosti. 265 00:25:51,699 --> 00:25:57,578 Med kampanjo sem bral prvo�olcem o dr. Martinu Luthru Kingu. 266 00:25:57,913 --> 00:26:02,084 Sku�al sem �im hitreje prebrati stran, kjer ga ubijejo, 267 00:26:02,583 --> 00:26:06,505 ker se s 6-letniki nisem hotel pogovarjati o smrti. 268 00:26:06,755 --> 00:26:12,260 Neki fantek je dvignil roko in rekel: G. Tubbs, mojega strica so ustrelili. 269 00:26:13,929 --> 00:26:16,138 Pomislil sem, da je �e �iv 270 00:26:16,556 --> 00:26:21,769 in rekel: �al mi je, a sem vesel, da je �e z nami. "Ne, umrl je." 271 00:26:22,310 --> 00:26:25,105 Nato je drugi fantek rekel: Tudi mojega bratranca z ustrelili. 272 00:26:25,189 --> 00:26:32,029 Vsi so poznali nekoga, ki so ga ustrelili ali je umrl nasilne smrti. 273 00:26:32,197 --> 00:26:35,615 Otroci nisi neumni. Nimajo akademskega besednjaka, 274 00:26:35,867 --> 00:26:40,746 toda razumejo, da je s sistemom nekaj narobe, kar vodi do nihilizma, 275 00:26:40,998 --> 00:26:44,792 predvsem pri mladeni�ih. Ne pri vseh, 276 00:26:45,000 --> 00:26:50,337 temve� pri tistih, ki po �olanju pristanejo v zaporu, ki se pobijajo, 277 00:26:50,589 --> 00:26:56,635 ki pustijo �olo ... Gre za predstavo o vrednosti �ivljenja. 278 00:26:56,971 --> 00:27:02,226 Moje �ivljenje je ni�vredno. Kak�no �ivljenje je to, ko stradam? 279 00:27:02,477 --> 00:27:09,316 Mlade ljudi spra�ujem, kaj si �elijo �tudirati. 280 00:27:10,484 --> 00:27:13,028 Ne predstavljajo si �ivljenja od 18. leta naprej. 281 00:27:13,153 --> 00:27:17,450 Re�em jim, naj zapi�ejo svoje sanje, svoj cilj. 282 00:27:18,200 --> 00:27:21,788 "Rad bi do�ivel 25 let." �alostno. 283 00:27:23,079 --> 00:27:27,961 Tako se ka�e nihilizem. Zapor ali smrt. 284 00:27:28,086 --> 00:27:32,715 To je edina mo�nost za temnopolte fante in mo�ke v Stocktonu. 285 00:28:20,179 --> 00:28:22,182 Prilezel sem do 8. razreda. 286 00:28:22,681 --> 00:28:25,849 Nisem pustil �ole, izklju�ili so me. 287 00:28:27,935 --> 00:28:30,689 Preve� sem se pretepal. 288 00:28:30,940 --> 00:28:33,357 U�itelji so vedno okrivili mene. 289 00:28:34,150 --> 00:28:38,072 Re�i moram, da sem od malih nog 290 00:28:38,403 --> 00:28:41,491 vedno rinil v te�ave zato so me vrgli iz �ole. 291 00:28:41,616 --> 00:28:45,411 Potem so rekli, da sem udaril u�iteljico v Redwoodu, 292 00:28:45,662 --> 00:28:50,124 zato so me �e tam izklju�ili. Samo iz roke sem se ji iztrgal. 293 00:28:50,665 --> 00:28:56,963 Potem sem �el v �olo Pine Grove. 294 00:28:57,382 --> 00:29:02,679 Tam so me ves �as po�iljali k ravnatelju. 295 00:29:02,846 --> 00:29:08,018 Izklju�ili so me, �el sem v Crescent Elk. Tudi tam so me vrgli ven. 296 00:29:08,434 --> 00:29:11,730 Potem sem hodil v �olo ob vzgojnem zavodu. 297 00:29:11,854 --> 00:29:15,192 Niso me izklju�ili, le premestili so me v vzgojni zavod. 298 00:29:15,273 --> 00:29:20,696 Nato so me hoteli dati v srednjo �olo, ker sem se pobolj�al. 299 00:29:21,073 --> 00:29:26,619 Ampak so me izklju�ili. Od�el sem v prevzgojni dom. 300 00:29:28,454 --> 00:29:33,165 Bil sem prvi od prijateljev, ki so �li v zapor. 301 00:29:37,087 --> 00:29:40,590 Ker vejo, da sem morilec. 302 00:29:53,686 --> 00:29:55,022 Ne. 303 00:29:56,356 --> 00:30:00,569 Samo odlo�il sem se, da bom najhuj�i in najzlobnej�i. 304 00:30:00,694 --> 00:30:04,030 Imel bom ve� mamil kot drugi, avtomobile in ... 305 00:30:04,115 --> 00:30:10,246 Za�el sem na najni�ji stopnji zapora in pri 19-ih kon�al v San Quentinu. 306 00:30:10,538 --> 00:30:13,080 Potem sem se selil iz zapora v zapor. 307 00:30:13,541 --> 00:30:15,917 Verjetno zato, ker sem se pretepal. 308 00:30:16,752 --> 00:30:21,589 Dovolj je le, da me kdo narobe pogleda, pa ga moram nalomiti. 309 00:30:21,798 --> 00:30:26,721 Dovolj je le beseda kreten, pezde, pripomba o dru�ini, rasi ... 310 00:30:26,804 --> 00:30:30,848 Mnogi ne marajo Indijancev. Zvi�ka gledajo nanje. 311 00:30:31,849 --> 00:30:34,770 Toda v zaporu postajate vas slab�i �lovek. 312 00:30:35,019 --> 00:30:37,730 Vseeno mi je bilo, ali bom koga ranil. 313 00:30:38,190 --> 00:30:42,192 Dlje ko ste notri, bolj vam je vseeno. 314 00:30:42,402 --> 00:30:46,529 Nekoga lahko zabodete petkrat, desetkrat, briga vas. 315 00:30:46,824 --> 00:30:51,702 Ni�vredne�i so. Koga briga, ali nekdo slu�i 25 let ali dosmrtno kazen? 316 00:30:52,038 --> 00:30:54,789 Pristopim k njim in jih mahnem po ksihtu. Briga me. 317 00:30:55,415 --> 00:31:01,713 Veste, v zaporu je enako kot zunaj. Samo, da ste v kletki. 318 00:31:01,881 --> 00:31:07,303 Ljudi zabodejo, ranijo. Pa kaj. Mene so zabodli desetkrat. 319 00:31:07,511 --> 00:31:12,265 Pa kaj. Sem pa naredil vse, da bi ostal na vrhu prehranjevalne verige. 320 00:31:13,558 --> 00:31:17,436 V �ivljenju sem sku�al vse po�eti po svojih najbolj�i mo�eh. 321 00:31:17,813 --> 00:31:22,358 Zato mi to s �olo ni jasno. Najbolj�i sem. Najbolj obvladam reko, 322 00:31:22,568 --> 00:31:26,319 imam najbolj�o dimljeno ribo. Ker sem najbolj�i, sem ustvaril posel. 323 00:31:26,780 --> 00:31:30,032 Imam najbolj�e sestanke za anonimne narkomane. 324 00:31:30,740 --> 00:31:33,827 Sem najbolj nevaren med nevarnimi tipi. 325 00:31:35,912 --> 00:31:37,830 Ni bolj nevarnega. 326 00:31:40,375 --> 00:31:46,299 �e bo� v zaporu prestra�ena cmera, 327 00:31:46,548 --> 00:31:49,720 te bodo izkori��ali, trpin�ili. 328 00:31:49,802 --> 00:31:54,515 �e pa bo� kot po�ast ... 329 00:31:56,809 --> 00:32:00,813 No�em razmi�ljati o slabih stvareh. 330 00:32:01,689 --> 00:32:04,817 �e �e samo govorim o tem, postanem �isto zamorjen. 331 00:32:05,276 --> 00:32:10,404 Zdaj sem sre�en. �ist sem. Imam vse. Vse. 332 00:32:10,949 --> 00:32:13,617 Tudi dru�ino. 333 00:32:14,784 --> 00:32:16,413 Sina. 334 00:32:16,828 --> 00:32:18,705 Shaqoona. 335 00:32:18,998 --> 00:32:20,834 Kli�em ga Hog. 336 00:32:21,165 --> 00:32:25,336 �udovit je, ne? Popoln. 337 00:32:26,296 --> 00:32:28,882 Kje boste pozneje? 338 00:32:29,508 --> 00:32:32,220 Prinesel vam bom dimljenega lososa. 339 00:32:35,222 --> 00:32:37,351 Ko se pogledam v ogledalo, 340 00:32:40,519 --> 00:32:42,269 vidim ... 341 00:32:45,232 --> 00:32:47,692 Zelo dobrega �loveka, 342 00:32:48,609 --> 00:32:53,365 ki mu je bilo te�ko v �ivljenju. Ne vem, ali sem na tej poti pristal 343 00:32:53,450 --> 00:32:56,161 zaradi �olanja ali odra��anja. 344 00:32:56,367 --> 00:33:04,291 Toda za ni� na svetu ne bi zamenjal. Zaradi tega sem to, kar sem zdaj. 345 00:33:05,086 --> 00:33:10,340 Nisem vedel, da bo ta pot naporna, le mislil sem, da je �ivljenje te�ko. 346 00:33:15,803 --> 00:33:17,265 Taos. 347 00:33:20,099 --> 00:33:21,852 Ja, iz na�ega plemena je. 348 00:33:22,934 --> 00:33:27,776 Del te�ave je v tem, da je orjak in je v �oli verjetno po�el stvari, 349 00:33:27,901 --> 00:33:32,779 ki jih ne bi smel, nih�e pa ga ni vpra�al, zakaj to po�ne. 350 00:33:33,030 --> 00:33:38,785 Zdaj ko je spet z nami in kaj u�pi�i, ga posedem 351 00:33:39,244 --> 00:33:43,624 in vpra�am, zakaj to po�ne. Nekaj morava ukreniti, 352 00:33:43,915 --> 00:33:46,125 sicer bo� imel te�ave. 353 00:33:46,627 --> 00:33:48,921 �e bo� od�el, 354 00:33:50,756 --> 00:33:55,469 kdo bo skrbel za grobove tvoje dru�ine in vzgajal tvojega sina? 355 00:33:56,594 --> 00:34:01,182 Ne more� delati z otroki, 356 00:34:01,683 --> 00:34:07,019 �e nima� ob�utka za prijaznost, spo�tovanje 357 00:34:08,146 --> 00:34:11,108 in �e jih ne mara�. 358 00:34:13,027 --> 00:34:19,326 In �e nima� sistema, ki jim daje ljubezen, podporo in ostaja z njimi. 359 00:34:20,119 --> 00:34:25,664 �e me bo� razjezil, te bom izklju�il iz �ole. Kaj je to? Ne. 360 00:34:27,793 --> 00:34:34,547 �e me bo� razjezil, se morava zbli�ati, ne oddaljiti. 361 00:34:34,882 --> 00:34:41,139 �e bo� kaj zagre�il, mi mora� biti bli�e. �e ti lahko kaj ponudim, 362 00:34:41,431 --> 00:34:44,559 se morava zbli�ati, ne oddaljiti. 363 00:34:48,813 --> 00:34:53,650 Iz �ole v zapor ... Na�i otroci ne kon�ajo �ole, 364 00:34:53,818 --> 00:34:58,320 ne dobijo slu�be, sku�ajo pre�iveti in pristanejo v zaporu. 365 00:34:59,032 --> 00:35:03,702 Del te�ave je disciplina. Slabe odnose imamo s temi ljudmi. 366 00:35:05,661 --> 00:35:11,251 Z Neindijanci, u�itelji, belci. 367 00:35:14,088 --> 00:35:18,427 Mislijo, da imajo na�i otroci vedenjske te�ave, 368 00:35:19,344 --> 00:35:21,887 potem pa jih izklju�ijo iz �ole in aretirajo. 369 00:35:21,971 --> 00:35:25,806 V Klamathu so hoteli vkleniti 8- letnico. 370 00:35:25,974 --> 00:35:30,563 Ne more� vkleniti 8-letnika. To je bedasto. 371 00:35:31,271 --> 00:35:38,528 �e otroci tako trpijo, da nagajajo v �oli in po�nejo prepovedane stvari, 372 00:35:39,237 --> 00:35:44,034 na primer udarijo u�iteljico, drugega otroka ali imajo izbruh, 373 00:35:44,784 --> 00:35:50,331 potem pa jih aretirajo v �oli, suspendirajo ali izklju�ijo, 374 00:35:50,539 --> 00:35:52,960 se razjezijo in koga udarijo. 375 00:35:53,208 --> 00:35:57,213 Nato pa jih vklenejo in po�ljejo v vzgojni zavod ali prevzgojni dom. 376 00:35:57,297 --> 00:36:03,177 To je za�aran krog in nih�e se ne vpra�a, zakaj to po�nejo. 377 00:36:03,760 --> 00:36:08,643 Otroci potrebujejo odrasle. �e ob sebi nima� dobrih odraslih 378 00:36:08,726 --> 00:36:13,146 ali takih, ki obvladajo sistem, ti ne bo uspelo. 379 00:36:13,436 --> 00:36:18,318 Ve�ina re�e: �e ne bi bilo tega in tega, bi bil v zaporu. 380 00:36:18,527 --> 00:36:23,364 Ta nekdo je lahko u�itelj, nekdo, ki jim je rekel: 381 00:36:23,614 --> 00:36:27,536 Zmogel bo�, vse bo �e dobro. Vse bo v redu, 382 00:36:27,827 --> 00:36:31,996 ampak ne po�ni ve� tega. �e bo� be�al pred policijo, 383 00:36:32,164 --> 00:36:34,501 te bo lovila. 384 00:36:36,085 --> 00:36:38,461 Mislim ... 385 00:36:40,382 --> 00:36:47,472 Ste videli tisti posnetek s 14-letnico v Teksasu? 386 00:36:48,639 --> 00:36:53,644 �e boste �e naprej jezikali, boste �li zraven. Poberite se. 387 00:37:11,454 --> 00:37:13,581 Pokli�ite mojo mamo! 388 00:37:16,126 --> 00:37:17,920 Obrni se dol! 389 00:37:28,179 --> 00:37:31,099 Adrian? Si v redu? 390 00:37:31,974 --> 00:37:33,307 Adrian! 391 00:37:33,601 --> 00:37:37,981 Ne bom ponavljal. Poberite se. 392 00:37:45,778 --> 00:37:47,572 Mamico kli�e. 393 00:37:47,739 --> 00:37:52,494 Mama! Ho�em mamo. V kopalkah je. Kak�no gro�njo predstavlja? 394 00:37:52,744 --> 00:37:54,956 Kdo to naredi 14-letnici? 395 00:37:55,163 --> 00:38:00,336 Mislim, da smo sodniki zaspali. 396 00:38:00,878 --> 00:38:05,425 Nih�e se ni nau�il, da je pravica bistvo zakona. 397 00:38:05,798 --> 00:38:10,054 Ja, potrebujemo pravila. Vsaka dru�ba jih potrebuje. 398 00:38:10,346 --> 00:38:16,018 Toda smisel zakona, sojenja in sodi��a 399 00:38:16,643 --> 00:38:20,981 je zagotoviti po�tenost, primerno vedenje in pravico. 400 00:38:21,481 --> 00:38:23,483 Ne gre ve� za to, 401 00:38:26,193 --> 00:38:27,862 ampak za denar. 402 00:38:28,030 --> 00:38:31,449 In za to, kdo ima mo�. 403 00:38:31,867 --> 00:38:34,327 Mislim, da je dr�ava pokvarjena. 404 00:38:34,952 --> 00:38:38,206 Desetnika Casebolta so poslali na pla�an dopust, 405 00:38:38,373 --> 00:38:43,086 pozneje pa je dal odpoved in obdr�al pokojnino z dodatki. 406 00:38:47,257 --> 00:38:53,222 Sem pedagog v srednji �oli North Charleston v Ju�ni Karolini. 407 00:38:53,512 --> 00:38:57,266 Delal sem v najstro�je varovanem zaporu. 408 00:38:57,559 --> 00:39:02,148 Ko dobim skupino, ji re�em, da je to le vaja. 409 00:39:02,271 --> 00:39:08,320 �e ves �as prihajate k meni, se o�itno ne razumete z ljudmi v �oli. 410 00:39:08,610 --> 00:39:12,114 Zato vas vedno po�ljejo sem. To je vaja. 411 00:39:12,449 --> 00:39:16,869 �e ne prenesete avtoritete in da vam ljudje ukazujejo, 412 00:39:17,494 --> 00:39:20,873 vas bodo, ko boste zunaj, poslali v zapor. 413 00:39:21,123 --> 00:39:25,086 "To ni zapor." Pa je. Tu bo� zaprt eno uro. 414 00:39:25,293 --> 00:39:28,213 Doma imam avtoriteto. 415 00:39:28,505 --> 00:39:33,427 Mojega 15-letnega sina sva vzgojila z �eno. Oba sva pedagoga. 416 00:39:33,969 --> 00:39:41,061 Vem, da moram udariti po mizi, ker sku�a kdaj skreniti s prave poti. 417 00:39:41,144 --> 00:39:44,771 Ko mu kaj re�em, mi odgovori: Kaj je? Kaj bi rad? 418 00:39:46,900 --> 00:39:51,820 "S kom pa misli�, da govori�?" �e mu tega ne bom rekel vsakokrat, 419 00:39:52,030 --> 00:39:56,659 bo �lo tako dale�, da bo nazadnje on ukazoval meni. 420 00:39:57,034 --> 00:40:00,204 Tisti, ki ne delajo v takem okolju, ne razumejo, 421 00:40:00,329 --> 00:40:05,753 da je ve�ina najstnikov zelo kljubovalnih. Izredno. 422 00:40:05,958 --> 00:40:10,713 Dru�ba pravi, da se jih ne sme� dotakniti. Otroci to vejo. 423 00:40:10,840 --> 00:40:14,469 Tako dobijo �e ve� mo�i. V �oli no�ejo policaja. 424 00:40:14,552 --> 00:40:20,222 Zaradi mene mora biti tam. Policija je na�a zadnja obrambna �rta. 425 00:40:20,306 --> 00:40:24,811 Ne pravim, da bi policaji morali otroke zgrabiti in jih vle�i po tleh, 426 00:40:25,061 --> 00:40:30,985 ampak rabim nekoga, ki jim bo pokazal, da je v �oli avtoriteta. 427 00:40:31,193 --> 00:40:34,655 Neki policaj, moj dobri prijatelj, 428 00:40:34,989 --> 00:40:42,202 je rekel, da ve�ina ljudi sedi zaradi dolgega jezika. 429 00:40:42,789 --> 00:40:46,876 Zaradi tistega, kar re�ejo avtoriteti. "Stopite iz avta." 430 00:40:46,916 --> 00:40:51,672 "Zakaj?" Izstopijo in re�ejo: Zakaj si me ustavil? 431 00:40:51,797 --> 00:40:54,300 Policaj pokli�e okrepitve. 432 00:40:54,840 --> 00:40:59,681 Ne vem. V�asih vpra�am Boga, zakaj sem �e tu. 433 00:41:00,054 --> 00:41:04,936 Gotovo me potrebuje. Da se vsak dan borim, da otroke pripravim do tega, 434 00:41:05,141 --> 00:41:09,106 da naredijo pravo stvar. To se mi pozna. 435 00:41:09,188 --> 00:41:14,860 Stal sem med otroki in g. Grimmom, ravnateljem. 436 00:41:15,152 --> 00:41:19,615 Vidim, da grejo stvari v napa�no smer in da moram ukrepati. 437 00:41:20,034 --> 00:41:22,579 Povedal vam bom. 438 00:41:23,036 --> 00:41:27,456 Fant je moral od pouka zaradi telefona. To je �e nekaj. 439 00:41:29,166 --> 00:41:34,215 Mularija bi �la raje v zapor, kot da bi ti izro�ila telefon. 440 00:41:34,755 --> 00:41:37,842 Stal sem na hodniku s fantom, 441 00:41:38,135 --> 00:41:42,304 ko je pri�el g. Grimm in vpra�al, kaj je narobe. 442 00:41:42,472 --> 00:41:48,228 "Ni hotel dati telefona, zdaj pa sem ga dobil." 443 00:41:48,518 --> 00:41:52,733 Fant re�e: Ja, zdaj ga imate, ampak ga bom dobil nazaj. 444 00:41:52,858 --> 00:41:58,737 G. Grimm: Prosim? Fant: Sli�ali ste me. 445 00:41:58,864 --> 00:42:03,742 Zdaj moram posredovati, ker je izzval ve�jo avtoriteto. 446 00:42:03,867 --> 00:42:07,496 Vem, kam to pelje, ker g. Grimm ne bo dovolil, da tako govori z njim, 447 00:42:07,706 --> 00:42:14,128 in bo verjetno rekel: Vzel ti ga bom in zadr�al. 448 00:42:14,295 --> 00:42:19,385 Potem pa bo fant hotel zgrabiti telefon ... 449 00:42:20,467 --> 00:42:25,389 Namesto, da bi dal telefon in ga naslednji odmor dobil nazaj, 450 00:42:25,639 --> 00:42:30,936 mu ga bodo vzeli, ga aretirali, suspendirali, 451 00:42:31,019 --> 00:42:36,400 mogo�e celo izklju�ili. Vse zaradi dolgega jezika. 452 00:42:43,615 --> 00:42:45,032 Roke za hrbet. 453 00:42:45,909 --> 00:42:48,286 Niya Kenny. 454 00:42:49,746 --> 00:42:52,625 Bila je najstarej�e dekle v razredu. 455 00:42:52,876 --> 00:42:57,670 Obiskovala je ure matematike, da bi opravila maturo. 456 00:42:58,047 --> 00:43:00,132 Pravzaprav ji je �lo zelo dobro. 457 00:43:00,382 --> 00:43:04,510 18-letna Afroameri�anka s povpre�no oceno 5, 458 00:43:05,137 --> 00:43:10,016 je videla, da je u�itelj g. Long, stari profesor v �oli, belec, 459 00:43:10,726 --> 00:43:14,480 so�olki nekaj pri�epnil. 460 00:43:14,815 --> 00:43:18,193 Niya ne ve, kako ji je ime. Ni zgovorna. 461 00:43:18,360 --> 00:43:21,862 Nova je v razredu. Ime ji je Shakara. 462 00:43:22,612 --> 00:43:28,534 G. Long je nekoga poklical, da bi u�enko pospremil iz razreda. 463 00:43:29,327 --> 00:43:34,500 Obrnila se je k Shakari in ji �epnila: Kli�e zaradi tebe? 464 00:43:34,750 --> 00:43:38,670 Shakara je pokimala, Niyi se je to zdelo �udno. 465 00:43:38,961 --> 00:43:45,217 Menda je Shakara izvlekla mobi. Po navadi vam ga vzamejo za en dan, 466 00:43:45,385 --> 00:43:49,847 ampak zaradi neznanega razloga je Shakaro ta u�itelj kaznoval 467 00:43:50,097 --> 00:43:53,853 in poklical pomo�nika ravnatelja g. Webba, 468 00:43:54,059 --> 00:43:57,940 ki je pri�el in ji menda rekel, naj gre z njim. 469 00:43:58,233 --> 00:44:04,945 Shakara ni hotela, nato pa je odvrnil, da nima �asa za to, 470 00:44:05,114 --> 00:44:08,952 se obrnil in od�el. On je �rnec. 471 00:44:09,284 --> 00:44:14,539 Vrnil se je s policistom Fieldsom, velikim belcem, 472 00:44:14,748 --> 00:44:20,295 ki je tudi �olski nogometni trener. Niya je fantu ob sebi rekla, 473 00:44:20,463 --> 00:44:25,257 naj vzame svoj mobi. Tudi ona je svojega, ker je sli�ala govorice 474 00:44:25,507 --> 00:44:31,054 o tem mo�kem in je menila, da bo naredil kaj, kar bo vredno posneti. 475 00:44:31,472 --> 00:44:35,184 Videli ste posnetek. Shakari je rekel, naj gre z njim. 476 00:44:35,851 --> 00:44:41,188 Ker ni hotela, jo je sku�al nasilno dvigniti s stola. 477 00:44:41,523 --> 00:44:46,277 Nazadnje mu je uspelo, Niya pa je vse to snemala 478 00:44:46,527 --> 00:44:49,822 in postajala vse bolj pretresena. 479 00:44:50,157 --> 00:44:57,121 Kak�no minuto sta se ruvala na tleh. 480 00:44:57,789 --> 00:45:00,793 Pomislila sem, da mora biti zelo mo�na, 481 00:45:00,918 --> 00:45:07,382 kajti bila je 15-letnica, on pa 130-kilogramski bodibilder. 482 00:45:08,425 --> 00:45:13,429 Govorila sem, zakaj ji nih�e ne pomaga, naj nekdo to posname 483 00:45:13,679 --> 00:45:19,853 in nalo�i na Snapchat. Potem sem se obrnila h g. Webbu in g. Longu 484 00:45:20,061 --> 00:45:24,148 ter rekla: Vi ste to zakuhali. Kaj boste naredili? 485 00:45:24,356 --> 00:45:28,237 Zakaj ste sploh klicali pomo�nika ravnatelja? 486 00:45:30,030 --> 00:45:36,827 Potem je rekla: Kaj klinca? 487 00:45:37,161 --> 00:45:41,791 Pomo�nik ravnatelja jo je hotel pomiriti, vendar je ni mogel. 488 00:45:42,083 --> 00:45:46,378 Ne vemo, kaj se je zgodilo potem, a Niya pravi, da ji je Fields rekel: 489 00:45:46,588 --> 00:45:51,134 Ti, ki ima� toliko povedati, bo� naslednja. 490 00:45:51,427 --> 00:45:55,262 Odpeljal je Shakaro in se vrnil. 491 00:45:55,597 --> 00:45:59,141 Niya je postala pasivna, ker je vedela, da se ne �ali. 492 00:45:59,393 --> 00:46:02,686 Vstala je in dala roke za hrbet. 493 00:46:03,103 --> 00:46:09,027 Vklenil jo je in odpeljal v prostor, kjer je bila Shakara. 494 00:46:09,110 --> 00:46:15,074 Shakara je bila nagnjena naprej in �e vedno vklenjena. 495 00:46:15,532 --> 00:46:18,036 Kiti sta ji padali na obraz. 496 00:46:18,284 --> 00:46:25,001 Menda ji je Fields vrgel kiti z obraza in rekel: 497 00:46:25,333 --> 00:46:28,170 Si danes vzela zdravila? 498 00:46:30,965 --> 00:46:37,764 In prva stvar, ki jo je izgovorila, ko je kon�no spregovorila, je bila: 499 00:46:37,972 --> 00:46:41,976 Sem. Pa vi? 500 00:46:42,893 --> 00:46:47,233 Meni se je zdel to krasen najstni�ki odgovor. Popoln. 501 00:46:47,481 --> 00:46:52,945 Shakaro so predali skrbniku. Je rejenka. 502 00:46:53,112 --> 00:46:58,534 Ne vem, kateremu. Toda Niya Kenny je imela 18 let, bila je polnoletna, 503 00:46:58,824 --> 00:47:03,039 zato so jo odpeljali v zapor. 504 00:47:04,456 --> 00:47:10,295 Pomislila sem, da sramotim mamo, da bo jezna, 505 00:47:10,461 --> 00:47:13,715 da me bo ubila. Samo o njej sem razmi�ljala. 506 00:47:13,880 --> 00:47:19,177 Ko bom pri�la ven, me bo natepla. 507 00:47:21,264 --> 00:47:26,811 Ljudje v zaporu so bili normalni. Prijazni so bili. 508 00:47:26,980 --> 00:47:33,777 Na poro�ilih so predvajali posnetek iz �ole in vsi v zaporu so rekli: 509 00:47:34,152 --> 00:47:39,407 "Kaj?" Vsi. Vsi so bili osupli. "Kako je vrgel to deklico? 510 00:47:39,742 --> 00:47:45,539 In ti si bila tam? Domov bo� �la." 511 00:47:45,746 --> 00:47:50,543 Ko sem videla ta posnetek, sem vedela, da ga je tudi mama 512 00:47:50,753 --> 00:47:52,878 in da me ne bo kaznovala. 513 00:47:53,045 --> 00:47:56,967 Ko sem jo poklicala, je rekla, da nimam pojma, kaj se dogaja. 514 00:47:57,173 --> 00:48:00,302 Da me ho�ejo intervjuvati, 515 00:48:00,635 --> 00:48:03,514 da bodo pri�li iz oddaje "Dobro jutro, Amerika". 516 00:48:04,641 --> 00:48:12,188 Ne vem, kaj je to. O�itno mi prekipi, ko z nekom grdo ravnajo. 517 00:48:12,815 --> 00:48:19,489 V 3. razredu osnovne �ole je moj so�olec nagajal pri pouku. 518 00:48:19,614 --> 00:48:23,117 U�iteljica je bila belka. Vedela sem za rasizem, 519 00:48:23,202 --> 00:48:27,831 ker nam je o�ka govoril o njem �e od vrtca. 520 00:48:28,998 --> 00:48:34,086 Fantka je zgrabila za lice in ga dvignila s stola, 521 00:48:34,420 --> 00:48:37,382 meni pa se je kar zme�alo. 522 00:48:38,090 --> 00:48:41,802 "Niste njegova mama! Va�e delo je, da nas u�ite! 523 00:48:41,969 --> 00:48:48,976 Ne smete zgrabiti u�enca za lice in ga dvigniti stola!" Besna sem bila. 524 00:48:49,268 --> 00:48:54,358 Zapisala me je v redovalnico, �e� da sem nesramna in napadalna. 525 00:48:54,648 --> 00:48:57,443 To je bila moja prva kazen po pouku. 526 00:48:57,693 --> 00:49:02,572 Vedela sem, da bo �ola mami rekla, 527 00:49:02,989 --> 00:49:09,579 da se ne bi smela vpletati. Vedela sem, da bo mama vpra�ala, 528 00:49:09,871 --> 00:49:12,414 zakaj nisem bila tiho. 529 00:49:13,085 --> 00:49:18,130 To mi je rekla tudi v 3. razredu. "Brigaj se zase. 530 00:49:18,422 --> 00:49:20,925 To ni tvoja stvar." 531 00:49:21,717 --> 00:49:26,931 Dekle je vrgel na drugo stran razreda. 532 00:49:27,681 --> 00:49:29,851 Kako se lahko briga� zase? 533 00:49:30,434 --> 00:49:34,396 Mora� ukrepati. 534 00:49:35,148 --> 00:49:38,568 Policista Fieldsa so odpustili, niso pa ga obto�ili. 535 00:49:38,775 --> 00:49:45,449 Pozneje je to�il urad �erifa in �olo zaradi obrekovanja in malomarnosti. 536 00:49:49,744 --> 00:49:55,460 Mislim, da gre za to, kako vzgajate otroke, 537 00:49:56,001 --> 00:49:59,672 kaj vidijo v dru�ini. 538 00:50:00,086 --> 00:50:04,717 Takrat ni bilo veliko govora o mamilih, 539 00:50:04,885 --> 00:50:12,641 ampak o vre�astih hla�ah in tolpah. To me je skrbelo. 540 00:50:13,686 --> 00:50:21,902 Tiste hla�e so grozne. Iz njih gledajo riti, vidijo se spodnjice. 541 00:50:23,487 --> 00:50:30,619 Niti sanja se mi ne, zakaj otroci to po�nejo. 542 00:50:31,202 --> 00:50:36,583 Moji otroci tega niso po�eli. Ne bi jim dovolila. 543 00:50:36,833 --> 00:50:40,920 Vse hla�e bi jim strgala. 544 00:50:41,422 --> 00:50:47,427 Eden od star�ev mi je povedal, da se moji otroci preobla�ijo pri njih. 545 00:50:47,802 --> 00:50:51,681 Spoprijateljila sem se s temi star�i. 546 00:50:52,056 --> 00:50:54,891 Pogovarjali smo se. To je klju�no. 547 00:50:55,016 --> 00:51:00,190 Ena od mater mi je povedala, da moji otroci nosijo vre�aste hla�e. 548 00:51:00,523 --> 00:51:07,782 Potem sem �la v �olo in rekla: Kaj po�ne� s temi hla�ami? 549 00:51:08,239 --> 00:51:16,246 Kako to po�ne� z njimi? "To so moji prijatelji. 550 00:51:16,456 --> 00:51:21,585 Ne delaj mi sramote." Prav, se bomo pa pogovorili doma. 551 00:51:21,753 --> 00:51:26,382 Po pogovoru sem rekla, naj vsak malo popusti. 552 00:51:26,590 --> 00:51:30,135 "Ne tako vre�aste, samo malo ohlapne. 553 00:51:30,552 --> 00:51:34,224 No�em pa, da se hodite preobla�it v tuje hi�e." 554 00:51:34,806 --> 00:51:38,853 Mislim, da sem bila zelo stroga mati. 555 00:51:39,103 --> 00:51:43,190 Zelo sem bila vklju�ena v vse, povezano z mojim otroki. 556 00:51:43,398 --> 00:51:50,824 Pono�i sem jih celo hodila vonjat. 557 00:51:51,405 --> 00:51:57,998 Ja, da bi videla, ali so pili ali kadili. 558 00:51:58,164 --> 00:52:01,333 Po�ela sem marsikaj, da ne bi za�li v te�ave. 559 00:52:01,543 --> 00:52:04,295 Mislim, da sem dobro opravila. 560 00:52:04,753 --> 00:52:07,255 Morala sem se odseliti iz Valleja. 561 00:52:07,632 --> 00:52:11,885 Nisem hotela, da bi �li otroci v zapor. 562 00:52:12,010 --> 00:52:19,101 Na poro�ilih vidi� vse mogo�e. Tega nisem hotela zanje. Tega nih�e no�e. 563 00:52:46,838 --> 00:52:54,510 Ta izku�nja �olanja tu, 564 00:52:56,972 --> 00:53:00,268 v Marylandskem zaporu, 565 00:53:01,768 --> 00:53:06,563 mi je pokazala, da sem veliko zamudila. 566 00:53:06,981 --> 00:53:12,195 Veliko podatkov, ki bi mi pomagali sprejemati bolj�e odlo�itve. 567 00:53:12,655 --> 00:53:17,034 Dr�ala sem se svojega okolja, 568 00:53:17,282 --> 00:53:19,911 za zunanjega pa se nisem zmenila. 569 00:53:20,036 --> 00:53:24,748 Za�ela sem verjeti, da je to vse, 570 00:53:26,958 --> 00:53:35,219 da se od mene zahteva le, da poskrbim zase. To je pomenilo hraniti sebe 571 00:53:36,052 --> 00:53:41,056 in otroka, ki sem ga nosila. Mislila sem le nase. 572 00:53:41,307 --> 00:53:46,436 Nisem pomislila, da soseda morda do�ivlja podobne stvari. 573 00:53:46,938 --> 00:53:49,775 Imela sem premalo podatkov, 574 00:53:50,065 --> 00:53:56,614 da bi vedela, da smo vsi nekako povezani 575 00:53:56,989 --> 00:54:01,786 z vsemi �ivimi bitji. Vsi smo zelo povezani. 576 00:54:02,829 --> 00:54:05,498 Nau�ila sem se, kako deluje vlada. 577 00:54:05,789 --> 00:54:12,336 Nisem vedela, kaj po�neta guverner ali �upan. 578 00:54:13,380 --> 00:54:17,927 Nisem razumela. Vedela sem le, da sta pomembne�a. 579 00:54:18,217 --> 00:54:22,139 Zakaj sta pomembna in kaj po�neta, pa ne. 580 00:54:22,597 --> 00:54:26,559 In da sem to ugotovila zdaj, ko sem odrasla ... 581 00:54:28,271 --> 00:54:34,318 Ugotovila sem, kako svet deluje, kako se vrti 582 00:54:34,610 --> 00:54:38,155 in kaj se pri�akuje od mene kot dr�avljanke. 583 00:54:41,115 --> 00:54:48,791 V bistvu gre za to, da tlakujemo pot zanamcem, 584 00:54:50,501 --> 00:54:56,590 da poskrbimo za bolj�e �ivljenjske pogoje za vse ljudi, 585 00:54:57,717 --> 00:55:02,594 kajti na koncu je pomembno �ivljenje, po�teno �ivljenje 586 00:55:03,097 --> 00:55:06,559 in pravilna vzgoja otrok, 587 00:55:06,724 --> 00:55:14,315 da bodo koristni, ne barbari. 588 00:55:15,608 --> 00:55:21,532 Imela sem �est otrok. Zdaj jih imam pet. 589 00:55:23,326 --> 00:55:25,996 Eden je umrl v tem �asu, ko sem tu. 590 00:55:27,161 --> 00:55:31,208 Najstarej�i ima 34 let, najmlaj�i 21. 591 00:55:31,293 --> 00:55:36,045 Najmlaj�ega sem rodila v zaporu v Baltimoru. 592 00:55:36,838 --> 00:55:39,300 Tu sem 23 let. 593 00:55:45,472 --> 00:55:50,226 Moj biv�i fant je, �eprav takrat nisva bila skupaj, 594 00:55:50,894 --> 00:55:54,188 ustrelil in ubil tipa, ki me je hotel posiliti. 595 00:55:55,523 --> 00:56:01,278 Obsodili so me za isti zlo�in kot njega. Naklepni umor. 596 00:56:05,990 --> 00:56:07,909 Mislim, da je to po�teno. 597 00:56:09,536 --> 00:56:12,039 Gre za �ivljenje nekoga. 598 00:56:22,300 --> 00:56:24,760 Pa �e ... 599 00:56:29,557 --> 00:56:36,188 Pa �e ste imeli vpliv na to ali ne, nekdo je umrl, 600 00:56:36,440 --> 00:56:38,525 zato mislim, da je po�teno. 601 00:56:41,152 --> 00:56:47,367 �e bi imela bolj�o izobrazbo, bi bila verjetno bolj pokon�na. 602 00:56:48,327 --> 00:56:52,664 Brez izobrazbe sem se po�utila manjvredno. 603 00:56:52,871 --> 00:56:59,878 �e bi bila izobra�ena, bi vedela, da sem nekdo, 604 00:57:00,295 --> 00:57:02,672 da sem dober �lovek. 605 00:57:03,422 --> 00:57:09,054 Zdaj sem na�la smisel v �ivljenju. Tukaj vzgajam pse 606 00:57:10,181 --> 00:57:13,434 in jih urim, da bodo pomagali invalidom. 607 00:57:13,518 --> 00:57:20,483 Na ta na�in izra�am ljubezen do ljudi, ki potrebujejo nekoga, nekaj. 608 00:57:21,777 --> 00:57:25,112 Veliko ljudi je osamljenih. 609 00:57:25,405 --> 00:57:31,117 S pomo�jo psov, ki jih urim, imam prilo�nost izraziti ljubezen. 610 00:57:31,701 --> 00:57:37,081 Ja, �la bom tako dale� in rekla to. Ja, bom. 611 00:57:39,876 --> 00:57:42,670 Psi so so�utnej�i od ljudi. 612 00:57:44,338 --> 00:57:51,596 Ne pravim, da vas bodo ljudje povsem ignorirali ali da jim je vseeno, 613 00:57:52,014 --> 00:57:56,059 toda ne bodo se vam pribli�ali in vas objeli, 614 00:57:56,976 --> 00:57:59,186 �e� vse bo v redu. 615 00:58:01,398 --> 00:58:07,780 Pes bo sko�il name, se valjal, me lizal, se hotel igrati, 616 00:58:08,070 --> 00:58:15,411 jaz pa se bom sku�ala zbrati in razmisliti, kako se bom odzvala. 617 00:58:16,204 --> 00:58:21,918 U�imo jih ves dan, vsak dan. 618 00:58:22,795 --> 00:58:27,257 Hvalimo jih in jim govorimo, da delajo prav. 619 00:58:27,967 --> 00:58:30,552 Dobre rezultate imamo. 620 00:58:32,346 --> 00:58:35,514 Od sto psov nam bo uspelo pri 89-ih. 621 00:58:37,559 --> 00:58:40,228 TRAVMA 622 00:58:40,436 --> 00:58:47,860 Delala sem v osnovni �oli Huey in bilo je ... 623 00:58:51,447 --> 00:58:53,282 Te�ko. 624 00:58:53,784 --> 00:58:59,998 Nisem vedela, kako hudo je lahko, dokler nisem delala z njimi. 625 00:59:00,498 --> 00:59:07,922 Imate deset otrok v hudi stiski, ki potrebujejo hrano, 626 00:59:08,172 --> 00:59:12,550 obleko, ljubezen, dom, 627 00:59:12,800 --> 00:59:17,389 �olo ... Ogromno potrebujejo, vi pa ste sami za vse. 628 00:59:17,806 --> 00:59:23,103 Po�utila sem se povsem nemo�no. 629 00:59:23,269 --> 00:59:29,568 Kot bi imela kup sestradanih ljudi, jaz pa jim ne bi imela �esa dati. 630 00:59:29,777 --> 00:59:35,240 �eprav sem jim sku�ala dati veliko, so do�iveli toliko hudega, 631 00:59:35,367 --> 00:59:40,663 da jim je bila �ola lanski sneg. Sedmo�olci kadijo travo. "�ola?" 632 00:59:40,954 --> 00:59:45,960 Sedmo�olci so vso no� zunaj. Kako naj jih zadr�im v u�ilnici? 633 00:59:46,210 --> 00:59:51,300 Srce mi je ves �as divjalo, ker je prihajalo do pretepov. 634 00:59:51,465 --> 00:59:56,844 "Kaj bulji�, mrha! Razbil te bom!" Tako so zmerjali drug drugega. 635 00:59:57,012 --> 01:00:03,644 Toda bila sem stroga. Nikoli ni bilo ... Vse prepire sem ustavila. 636 01:00:04,186 --> 01:00:07,981 Ko je pri�el novi u�enec, so mu rekli: 637 01:00:08,188 --> 01:00:12,360 Ne dra�i gd�. Williams, pri miru jo pusti. 638 01:00:13,403 --> 01:00:19,242 Ampak te�ko je ostati tako mo�en vsak dan. Zelo te�ko. 639 01:00:19,867 --> 01:00:25,914 Kot bi bili v zaporu brez pi�tole. 640 01:00:26,668 --> 01:00:33,673 Kot bi upravljala zapor brez pi�tole. To�no tako. 641 01:00:33,922 --> 01:00:36,467 Vsak naj poskrbi zase, mora pa biti red. 642 01:00:36,635 --> 01:00:40,681 Brez pi�tol, lisic, pendrekov, ne morem vas zapreti v omaro ... 643 01:00:40,806 --> 01:00:43,809 Disciplino moram ohranjati samo s svojo pametjo. 644 01:00:44,559 --> 01:00:51,023 Imela sem nekega u�enca, ki je bil rejenec. 645 01:00:52,483 --> 01:00:57,780 Njegova star�a sta bila zasvojenca. Kot dojen�ek je hudo zbolel. 646 01:00:58,030 --> 01:01:03,788 V bolni�nici so ugotovili, da ga zlorabljajo, zato so ga dali v rejo. 647 01:01:04,119 --> 01:01:09,208 Mislim, da ga je zlorabljal o�e. Imel je simptome zlorabe 648 01:01:09,458 --> 01:01:14,255 in zasvojenosti z mamili. Imel je izbruhe besa. 649 01:01:14,380 --> 01:01:19,302 Druga�e je bil miren. Do izbruha je pri�lo v hipu. 650 01:01:19,385 --> 01:01:24,807 Nisem �e videla, da bi 11-letnik izruval drevo iz zemlje. 651 01:01:24,974 --> 01:01:28,061 Bil je tako jezen, da je izruval drevo 652 01:01:28,311 --> 01:01:31,438 ali prevra�al mize. 653 01:01:31,648 --> 01:01:34,483 Kako sem ga spoznala? Spoznala sem ga ... 654 01:01:34,900 --> 01:01:40,405 Prvi teden v Hueyju. Zasli�ala sem srhljiv krik. 655 01:01:40,657 --> 01:01:46,454 Zagledala sem nekoga, ki te�e po hodniku. Po�asi in tako ... 656 01:01:46,913 --> 01:01:52,210 Po telesu mu je lil pot. 657 01:01:52,335 --> 01:01:56,170 S sten je trgal stvari in kri�al. 658 01:01:57,047 --> 01:02:00,842 Naokrog je metal stvari. 659 01:02:00,967 --> 01:02:06,266 Sledila sem mu do prvega nadstropja. 660 01:02:06,847 --> 01:02:11,730 Nisem vedela, kaj naj naredim, ker �esa takega �e nisem videla. 661 01:02:11,855 --> 01:02:16,025 Zato sem ga samo zgrabila v tesen objem 662 01:02:16,108 --> 01:02:20,403 ter ga dr�ala in dr�ala. 663 01:02:20,530 --> 01:02:25,201 Stiskala sem ga, toda to je bil objem. Zelo sem mo�na, veste. 664 01:02:25,492 --> 01:02:30,706 Dr�ala sem ga toliko �asa, dokler se ni njegovo telo ... 665 01:02:36,628 --> 01:02:38,545 Sesedlo. 666 01:02:39,965 --> 01:02:46,347 Za�el je jokati. Jokal je in jokal v mojem objemu. 667 01:02:47,304 --> 01:02:52,768 To je bil moj tretji dan v Hueyju. 668 01:03:10,704 --> 01:03:14,708 Za�el sem se zanimati za razvoj mo�ganov 669 01:03:15,251 --> 01:03:19,545 in vpliv stresa nanj. 670 01:03:19,880 --> 01:03:27,387 U�itelji mi pi�ejo: Otrok ima ADHD, predpi�ite mu ritalin. 671 01:03:27,722 --> 01:03:33,391 Mislim si: Postavili so diagnozo, 672 01:03:33,643 --> 01:03:37,188 dolo�ili so zdravljenje. Me sploh potrebujejo? 673 01:03:37,396 --> 01:03:39,858 Po klini�nem pregledu se je izkazalo, 674 01:03:40,067 --> 01:03:44,902 da otroci niso imeli primanjkljaja pozornosti in motnje hiperaktivnosti, 675 01:03:44,987 --> 01:03:48,615 temve� nesre�no preteklost. 676 01:03:48,782 --> 01:03:54,204 In dolgo preteklost ne le stresa, ampak travmati�nega stresa. 677 01:03:54,414 --> 01:04:01,795 Ta vrsta stresa zelo vpliva na vas in zmanj�uje va�e sposobnosti, 678 01:04:02,088 --> 01:04:07,469 socialne ve��ine, akademske sposobnosti. 679 01:04:07,717 --> 01:04:13,139 Po�utite se obupano. Tako so se po�utili ti otroci. 680 01:04:13,641 --> 01:04:18,063 Pretekla travma obstaja, ne le v preteklosti, 681 01:04:18,436 --> 01:04:20,523 temve� v vsakdanjem �ivljenju. 682 01:04:20,648 --> 01:04:26,570 Kot dru�ba imamo v�asih simptome posttravmatske stresne motnje. 683 01:04:26,987 --> 01:04:30,865 Natan�neje, gre za izogibanje. To je zelo slab simptom. 684 01:04:31,157 --> 01:04:35,079 To je ko o ne�em no�ete govoriti, razmi�ljati, se ukvarjati s tem. 685 01:04:35,244 --> 01:04:43,545 Z izogibanjem vpliv travme prevlada, se nadaljuje. 686 01:04:43,922 --> 01:04:48,134 Vidim veliko otrok, ki nimajo travmati�nih izku�enj, 687 01:04:48,425 --> 01:04:52,597 vendar se jih priu�ijo od skrbnikov. Opona�ajo jih. 688 01:04:52,679 --> 01:04:59,186 Nekateri tudi mislijo, da se prena�a epigenetsko. 689 01:04:59,605 --> 01:05:06,985 Pri�lo naj bi do sprememb kode DNK, kar spremeni va�o DNK, 690 01:05:07,152 --> 01:05:10,780 katero potem prena�ate naprej. 691 01:05:11,532 --> 01:05:13,659 Su�enjstvo? 692 01:05:16,496 --> 01:05:22,291 Dru�beni dejavniki vpra�anja su�enjstva 693 01:05:22,458 --> 01:05:25,045 in njegove preteklosti so ... 694 01:05:26,088 --> 01:05:27,965 Zadostni. 695 01:05:28,297 --> 01:05:34,679 Ne potrebujejo spremembe DNK, saj so privedli do tega, 696 01:05:34,887 --> 01:05:40,226 da �tevilne skupnosti Afroameri�anov �ivijo v rev��ini 697 01:05:40,726 --> 01:05:44,023 in ji te�ko pobegnejo. 698 01:05:44,146 --> 01:05:47,275 To je na�in ohranjanja su�enjstva. 699 01:05:47,610 --> 01:05:53,699 Seveda je rev��ina povsod, ne le v afroameri�kih skupnostih. 700 01:05:54,114 --> 01:05:59,621 Mislim, da je veliko Afroameri�anov 701 01:05:59,831 --> 01:06:06,670 iz ene oblike su�enjstva prestopilo v drugo. 702 01:06:07,336 --> 01:06:09,213 V rev��ino. 703 01:06:11,467 --> 01:06:13,927 Travma? Sranje! 704 01:06:14,344 --> 01:06:19,474 Vsak lahko ... Vse, kar prekleti ... 705 01:06:19,974 --> 01:06:23,936 Pravijo, da so hodili v �olo za te bedarije? Ni govora. 706 01:06:24,646 --> 01:06:27,523 Lahko se pretvarja�. 707 01:06:28,025 --> 01:06:31,652 Neki tip je igral, da je do konca travmatiziran. 708 01:06:31,777 --> 01:06:37,701 Vedel se je, kot da je travmatiziran zaradi tega, kar je naredil. 709 01:06:37,951 --> 01:06:44,750 Zmedel jih je. Terapevta lahko pretentate, da vam da zdravila. 710 01:06:44,916 --> 01:06:50,880 Nasedejo vam. Morali bi vedeti, da la�ete, 711 01:06:51,588 --> 01:06:57,594 pa ne vejo. Rekel sem jim, da ne morem spati, in so mi dali uspavala. 712 01:06:59,139 --> 01:07:04,851 Pretekla travma ... Bedarija. �ista bedarija. 713 01:07:05,228 --> 01:07:08,355 Ni govora. Salvadorec sem. 714 01:07:08,563 --> 01:07:10,773 Polovico mojega naroda so uni�ili. 715 01:07:10,856 --> 01:07:15,737 In �rncem, ki so zaprti tu ... Stari ... 716 01:07:16,945 --> 01:07:20,742 Ve�ini zaprtih �rncev su�enjstvo visi dol. 717 01:07:20,867 --> 01:07:25,498 "To ni bilo v mojem �asu. Ni me bilo tam. Dol mi visi." 718 01:07:25,666 --> 01:07:30,668 Ne. �e ho�e� spremeniti ljudi, jih mora� navznoter. 719 01:07:30,961 --> 01:07:34,088 �e se ho�e� spremeniti, mora� to narediti sam. 720 01:07:34,465 --> 01:07:39,010 Kot to po�nem jaz. Pri�el sem ven, si na�el slu�bo, 721 01:07:39,512 --> 01:07:43,807 bil sem zasvojenec ... Ja, pralec posode sem. 722 01:07:44,349 --> 01:07:46,894 V Disney Hallu v Los Angelesu. 723 01:07:47,978 --> 01:07:51,900 Travma! Vedejo se, kot da so totalno travmatizirani. 724 01:07:52,565 --> 01:07:58,072 No, nekateri so res. Kot na primer spolni prestopniki. 725 01:07:58,407 --> 01:08:06,411 Ponavljajo tisto, kar se je zgodilo njim. Razumem jih. 726 01:08:06,746 --> 01:08:14,461 Spolni prestopnik je dal dojen�ka v mikrovalovko, da ga je razneslo. 727 01:08:16,798 --> 01:08:19,426 Razneslo ga je. 728 01:08:20,511 --> 01:08:22,930 To je bolno sranje. 729 01:08:24,220 --> 01:08:32,523 Niti najzlobnej�i �lani tolp ne bi naredili �esa takega. 730 01:08:34,358 --> 01:08:37,319 Celo mi te imamo za bebca. 731 01:08:37,569 --> 01:08:41,615 Zakaj bi ubil otroka? 732 01:08:42,408 --> 01:08:44,826 Ne odobravamo takega sranja. 733 01:08:45,452 --> 01:08:53,667 Ne ubijamo nedol�nih dojen�kov. No�emo po�eti tega. 734 01:08:54,795 --> 01:08:56,795 Ampak se zgodi. 735 01:08:58,671 --> 01:09:02,886 Fental bi ga. Ubil bi ga. 736 01:09:03,217 --> 01:09:09,059 Ja, podpiram smrtno kazen. Sploh za spolne prestopnike in morilce. 737 01:09:11,100 --> 01:09:16,314 Jebi ga. Prijeli so te zaradi tega. Zdaj si pa mrtev. 738 01:09:16,649 --> 01:09:21,738 �e si tako butast, da so te dobili, si si sam kriv. 739 01:09:28,744 --> 01:09:31,287 Vas lahko malo prekinem? 740 01:09:34,292 --> 01:09:36,752 Na sre�o nimam 15 let. 741 01:09:37,920 --> 01:09:45,302 �e bi jih imel, le kako bi lahko spo�toval �love�ko �ivljenje 742 01:09:45,845 --> 01:09:47,721 ali ob�utek za preteklost. 743 01:09:47,889 --> 01:09:52,976 Preteklost je koncept, ki ga skoraj nih�e nima. Kar nadaljuj. 744 01:09:54,938 --> 01:09:57,314 Zahod trdi, da nimam preteklosti. 745 01:09:57,939 --> 01:10:03,109 Svojo identiteto sem moral iztrgati iz �rela Zahoda. 746 01:10:04,738 --> 01:10:07,657 Povedati ho�em, da �e bi bil mlad, 747 01:10:08,074 --> 01:10:11,159 ne bi imel vzornika. 748 01:10:11,578 --> 01:10:15,539 To je izjemno pomembno. 749 01:10:16,167 --> 01:10:20,837 Kajti to, kar smo naredili, svet, ki smo ga ustvarili ... 750 01:10:21,338 --> 01:10:25,635 �e bi imel 15 let, bi se tudi jaz po�util brezupno. 751 01:10:26,636 --> 01:10:31,389 Zato vidite, kaj moramo posku�ati narediti, s �im se moramo soo�iti. 752 01:10:34,975 --> 01:10:41,233 Bral sem knji�ico z naslovom "The Way It Spozed to Be". 753 01:10:42,652 --> 01:10:50,949 V njej so bile pesmi �rnskih, mehi�kih in portori�kih otrok. 754 01:10:52,159 --> 01:10:55,371 De�ela svobodnih, dom pogumnih. 755 01:10:57,707 --> 01:11:03,337 U�itelj je zbral pesmi, ki so jih napisali otroci. 756 01:11:04,338 --> 01:11:06,131 Spo�toval jih je. 757 01:11:06,467 --> 01:11:13,055 Z njimi je ravnal, kot da so vsi otroci in vsa �love�ka bitja 758 01:11:14,850 --> 01:11:19,145 nekak�en �ude�. Zato se je zgodilo nekaj �udovitega. 759 01:11:20,605 --> 01:11:24,024 V tej majhni knji�ici, ki ima samo 30 strani, 760 01:11:25,694 --> 01:11:27,904 je pesem nekega fanta, 761 01:11:28,488 --> 01:11:31,198 16-letnika, ki je bil v zaporu. 762 01:11:31,451 --> 01:11:35,202 Kon�a se s �tirimi vrsticami, ki jih ne bom nikoli pozabil: 763 01:11:36,537 --> 01:11:41,250 "Hoditi po listju, hoditi po vodi, 764 01:11:42,292 --> 01:11:48,173 najte�je pa je hoditi z bridkostjo." 765 01:11:49,885 --> 01:11:53,220 Rad bi povedal, 766 01:11:54,511 --> 01:11:58,601 da obstaja velikanski nacionalni 767 01:11:59,770 --> 01:12:05,233 in svetovni moralni propad. 768 01:12:06,065 --> 01:12:10,863 Vpra�anje je, kako ga ustaviti. To je pomembno vpra�anje. 769 01:12:11,155 --> 01:12:14,033 Midva sva postala to, kar sva. 770 01:12:14,492 --> 01:12:17,203 Zastor se bo neko� zagrnil. 771 01:12:18,412 --> 01:12:21,164 Toda kaj bomo z otroki? 772 01:12:22,832 --> 01:12:29,673 Mi smo odgovorni, kot smo odgovorni za vse ... 773 01:12:30,466 --> 01:12:38,140 Odgovorni smo za prihodnost tega sveta. 774 01:12:45,938 --> 01:12:50,610 S podpredsednikom Bidnom sva govorila z �upanom Rileyjem 775 01:12:50,779 --> 01:12:55,573 in drugimi voditelji Charlestona, da bi jim izrazila so�alje 776 01:12:55,740 --> 01:12:58,703 za sino�nje nesmiselne umore. 777 01:13:00,747 --> 01:13:05,250 Z Michelle poznava nekaj vernikov cerkve Emanuel A. M. E. 778 01:13:06,377 --> 01:13:11,300 Poznala sva njihovega pastorja veli�astnega Clementa Pinckneyja, 779 01:13:11,465 --> 01:13:17,095 ki so ga sino�i ubili s �e osmimi ljudmi, ki so se zbrali na molitvi. 780 01:13:18,764 --> 01:13:22,100 Emanuel je ve� kot cerkev. 781 01:13:22,891 --> 01:13:29,608 Ustanovili so jo Afroameri�ani, ki so �eleli svobodo. 782 01:13:30,359 --> 01:13:36,448 Po�gali so jo, ker so si verniki prizadevali za odpravo su�enjstva. 783 01:13:37,658 --> 01:13:43,706 Ko so bila zbiranja �rncev v cerkvah prepovedana, so tu skrivaj ma�evali. 784 01:13:45,582 --> 01:13:49,920 G. Roof, obto�eni ste za devet umorov in posedovanje oro�ja 785 01:13:50,171 --> 01:13:52,798 med izvr�evanjem nasilnega dejanja. 786 01:13:53,005 --> 01:13:57,136 �elijo predstavniki dru�in kaj povedati? 787 01:13:57,384 --> 01:14:01,430 Odpu��am ti. �Tudi jaz ti odpu��am. 788 01:14:01,972 --> 01:14:08,689 Jaz in moja dru�ina ti odpu��amo. �Na�o dru�ino je ustvarila ljubezen, 789 01:14:09,896 --> 01:14:14,485 nimamo prostora za sovra�tvo, zato ti moramo odpustiti. 790 01:14:23,911 --> 01:14:30,710 Nismo se zmenili za bole�ino, ki jo povzro�a konfederacijska zastava. 791 01:14:33,086 --> 01:14:36,800 Odstranitev te zastave je izraz bo�je milosti. 792 01:14:44,347 --> 01:14:46,810 Zame je bila to pika na i. 793 01:14:47,060 --> 01:14:50,104 Razmi�ljala sem, kako bi odstranili to zastavo. 794 01:14:50,436 --> 01:14:55,277 Leta 2000 je nekdo po lestvi splezal do nje in jo za�gal. 795 01:14:55,653 --> 01:14:59,488 Nato so okoli nje postavili ograjo. Zato ta naloga ne bo lahka. 796 01:15:00,073 --> 01:15:02,908 Zdru�ili sta se aktivisti�ni skupini 797 01:15:03,199 --> 01:15:06,368 Black Lives Matter, kjer so ve�inoma �rnski aktivisti, 798 01:15:06,578 --> 01:15:10,375 in okoljski aktivisti, ki so prete�no belci. 799 01:15:11,458 --> 01:15:15,378 To je zahtevalo veliko zaupanja. 800 01:15:15,755 --> 01:15:19,551 Polovico ljudi v prostoru sem prvi� videla, 801 01:15:19,673 --> 01:15:22,845 nameravali pa smo odstraniti konfederacijsko zastavo. 802 01:15:23,427 --> 01:15:29,185 V srcu sem �utila, da moram to narediti, 803 01:15:29,643 --> 01:15:31,938 da me je Bog poklical za to, 804 01:15:32,354 --> 01:15:37,359 ampak nisem hotela, da bi bila to le muha. 805 01:15:37,652 --> 01:15:41,947 Nisem imela plezalnih izku�enj in bila sem �e aretirana, 806 01:15:42,113 --> 01:15:46,243 vendar me ni bilo strah kak�ne nevarnosti. 807 01:15:46,451 --> 01:15:51,248 Zdaj bom naredila nekaj, s �imer bi lahko ogrozila svoje �ivljenje. 808 01:15:52,541 --> 01:15:55,001 Gospa, pridite dol! 809 01:15:56,253 --> 01:15:59,840 Ko sem bila na drogu, je pri�el oboro�eni vigilant. 810 01:16:00,548 --> 01:16:06,427 Seveda se ne bi mogla ubraniti, ker sem bila na drogu ranljiva. 811 01:16:08,305 --> 01:16:13,479 Odlo�ili smo se, da se vsi drugi razbe�ijo. 812 01:16:15,063 --> 01:16:20,985 To je ena tistih stvari, ko sta cilj in ideja ve�ji od �loveka. 813 01:16:21,528 --> 01:16:27,577 Tudi �e se mi ne bi uspelo spustiti z droga, bi sporo�ilo ostalo. 814 01:16:27,993 --> 01:16:35,208 Hoteli smo opozoriti, da je stvar zelo resna. 815 01:16:38,627 --> 01:16:43,175 Ja, razmi�ljala sem o Martinu Luthru Kingu in Malcolmu X. 816 01:16:44,385 --> 01:16:50,140 Nato sem se morala posvetiti u�enju plezanja. Imela sem dan in pol �asa. 817 01:16:52,557 --> 01:16:55,561 Iz New Yorka je pri�el aktivist Greenpeacea 818 01:16:55,770 --> 01:17:00,483 in vadila sva na kandelabru na kmetiji Jimmyja Jamesa Tysona, 819 01:17:00,733 --> 01:17:02,985 belca, ki je bil aretiran z mano. 820 01:17:03,528 --> 01:17:07,282 Na ulici je bil vi�ji policist. Pri�el je tja 821 01:17:07,529 --> 01:17:12,453 in ukazal policistoma pod drogom, naj me ustrelita s paralizatorjem. 822 01:17:12,703 --> 01:17:16,958 Ker sem bila na drogu, bi me ubil elektri�ni tok. 823 01:17:17,292 --> 01:17:23,090 Takrat je James zgrabil drog in rekel: 824 01:17:23,506 --> 01:17:26,884 �e boste ubili njo, boste morali tudi mene. 825 01:17:27,342 --> 01:17:34,350 Mislim, da so takrat dojeli, da imajo ljudje okoli telefone in kamere, 826 01:17:34,516 --> 01:17:39,313 zato so odnehali. �Napadate me s sovra�tvom, zatiranjem in nasiljem. 827 01:17:39,730 --> 01:17:44,359 Jaz se borim proti vam v imenu Boga! To zastavo bom danes odstranila. 828 01:17:51,951 --> 01:17:55,287 Gospod je moja lu� in moja re�itev; koga bi se bal? 829 01:17:55,537 --> 01:17:59,250 James Tyson, mizar, kmet in aktivist 830 01:18:24,483 --> 01:18:26,819 Gospod je moj pastir. 831 01:18:28,654 --> 01:18:33,827 Na�a dol�nost je, da zmagamo! Moramo se imeti radi in se varovati! 832 01:18:33,952 --> 01:18:36,621 Nimamo �esa izgubiti, razen na�ih okov. 833 01:18:58,181 --> 01:19:01,811 Na na�i poti. Na tem ... 834 01:19:02,271 --> 01:19:10,238 Potovanju, ki traja zadnjih 13 let ... 835 01:19:10,319 --> 01:19:12,823 �lani kongresa ... 836 01:19:13,072 --> 01:19:20,996 Od leta 1965 naprej se vsako leto vrnem v Selmo 837 01:19:21,872 --> 01:19:28,002 v spomin na obletnico Krvave nedelje, 838 01:19:28,756 --> 01:19:35,595 ki se je odvila 7. marca 1965. 839 01:19:36,429 --> 01:19:39,847 Po navadi se za en dan ustavimo v Birminghamu 840 01:19:40,431 --> 01:19:43,854 in v Montgomeryju, 841 01:19:43,935 --> 01:19:47,399 nato pa odidemo v Selmo. 842 01:19:48,149 --> 01:19:55,365 Med potjo v Montgomery smo se ustavili v Prvi baptisti�ni cerkvi. 843 01:19:55,782 --> 01:20:00,078 Njen pastor je veli�astni Ralph Abernathy. 844 01:20:00,328 --> 01:20:06,835 V tej cerkvi sem spoznal dr. Martina Luthra Kinga 845 01:20:07,461 --> 01:20:13,172 in veli�astnega Abernathyja spomladi leta 1958. 846 01:20:14,341 --> 01:20:22,099 Mladi policaj, na�elnik, je pri�el v cerkev 847 01:20:22,432 --> 01:20:25,935 in imel pred zbranimi zelo ganljiv govor. 848 01:20:26,188 --> 01:20:32,443 Cerkev je bila polna. �rnci, belci, Latinoameri�ani, Azijci, 849 01:20:33,194 --> 01:20:39,449 �lani kongresa, osebje, �lani dru�ine, otroci in vnuki. 850 01:20:40,451 --> 01:20:46,625 Rekel je: Kar se je zgodilo v Montgomeryju pred 52 leti, 851 01:20:47,166 --> 01:20:54,131 ko ste se borili proti segregaciji na javnih avtobusih, ni bilo prav. 852 01:20:55,132 --> 01:20:58,011 Policistov sploh ni bilo. 853 01:20:58,719 --> 01:21:02,431 Jezni drhali so dovolili, da vas pride pretepst. 854 01:21:03,099 --> 01:21:09,480 Kongresnik, �al mi je zaradi tega. 855 01:21:09,938 --> 01:21:16,110 Rad bi se opravi�il. No�emo, da je Montgomery tak. 856 01:21:16,695 --> 01:21:20,908 No�em biti na�elnik take policije. 857 01:21:22,367 --> 01:21:26,912 Rad bi, da nam odpustite. 858 01:21:27,956 --> 01:21:34,545 V znak spo�tovanja do vas 859 01:21:35,213 --> 01:21:41,551 in va�ega gibanja bi rad snel svojo zna�ko 860 01:21:42,427 --> 01:21:44,346 in vam jo dal. 861 01:21:45,640 --> 01:21:50,229 V cerkvi je bila �ista ti�ina. Nih�e ni niti pisnil. 862 01:21:50,436 --> 01:21:54,899 Vstal sem, da bi sprejel zna�ko, in za�el jokati. 863 01:21:55,192 --> 01:22:00,739 Vsi v cerkvi so za�eli jokati. Ni bilo �loveka, ki ne bi jokal. 864 01:22:01,573 --> 01:22:05,202 Rekel sem: Policist, na�elnik, 865 01:22:08,162 --> 01:22:10,914 ne morem sprejeti va�e zna�ke. 866 01:22:13,667 --> 01:22:18,756 Nisem vreden, da bi jo sprejel. Je ne rabite? 867 01:22:19,756 --> 01:22:27,390 Odvrnil je: Lahko dobim novo. Ho�em, da vzamete mojo zna�ko. 868 01:22:27,722 --> 01:22:33,480 In sem jo vzel. Tega nikoli ne bom pozabil. 869 01:22:33,729 --> 01:22:36,483 Za vedno jo bom hranil. 870 01:22:37,609 --> 01:22:40,153 Toda objel me je. 871 01:22:40,612 --> 01:22:42,863 In jaz sem objel njega. 872 01:22:44,908 --> 01:22:50,331 Spet sem zajokal. V cerkvi so skupaj jokali demokrati in republikanci. 873 01:22:51,122 --> 01:22:54,501 To je bilo prvi�, da se je kak�en �ef policije 874 01:22:54,751 --> 01:23:00,255 kateregakoli mesta, ki sem ga obiskal ali kjer so me v 60. letih 875 01:23:00,715 --> 01:23:04,926 aretirali ali pretepli, opravi�il. 876 01:23:06,886 --> 01:23:08,972 To je bil trenutek milosti. 877 01:23:10,140 --> 01:23:13,935 Objel me je in dr�al v objemu. 878 01:23:14,603 --> 01:23:22,234 Bilo je tako osvobajajo�e, 879 01:23:22,610 --> 01:23:26,615 hkrati pa se mi je zdelo, da nisem vreden tega. 880 01:23:27,117 --> 01:23:31,787 Sem samo en �lovek. Eden od mnogih. 881 01:23:31,912 --> 01:23:34,122 Kajti veliko so jih pretepli. 882 01:23:34,582 --> 01:23:38,292 To je kot v pesmi O, milost, glej. 883 01:23:39,085 --> 01:23:42,005 Jo poznate? �Ja. 884 01:23:43,423 --> 01:23:46,176 Poznate tisti kitico? 885 01:23:46,426 --> 01:23:49,095 Pomagajte mi. "Pustil ni ubo�ca umret ... " 886 01:23:50,555 --> 01:23:57,770 Pustil ni ubo�ca umret ... 887 01:23:57,979 --> 01:24:00,106 Pojte. 888 01:24:00,355 --> 01:24:06,195 Zdaj vem za pot, 889 01:24:06,904 --> 01:24:11,242 ko taval sem. 890 01:24:11,783 --> 01:24:15,789 Pojte s srcem. �In slepec 891 01:24:16,162 --> 01:24:22,003 vidim spet. 892 01:24:22,255 --> 01:24:24,047 Tako je. 893 01:24:24,255 --> 01:24:28,511 Tako je. Pustil ni ubo�ca umret. 894 01:24:29,011 --> 01:24:33,139 Kajti nekako nam vsem nekaj manjka. 895 01:24:33,765 --> 01:24:39,979 Vsi sku�amo le pre�iveti, vsi i��emo. 896 01:24:40,521 --> 01:24:46,194 Kot pravi dr. King: Da bi odre�ili du�o Amerike, moramo odre�iti sebe. 897 01:24:46,484 --> 01:24:54,326 Toda to sporo�ilo predaje zna�ke zame pomeni: 898 01:24:56,328 --> 01:25:02,627 Zdr�i. Nikoli se ne predaj. Nikoli ne podlezi. 899 01:25:03,670 --> 01:25:07,925 Nikoli ne izgubi vere. Ohrani upanje. 900 01:25:20,395 --> 01:25:23,480 Nekaj podobnega se je zgodilo le enkrat prej. 901 01:25:23,856 --> 01:25:28,360 Pripadnik KKK-ja iz Rocky Hilla v Ju�ni Karolini, 902 01:25:28,903 --> 01:25:34,701 ki je 9. maja 1961 pretepel mene in �loveka ob meni, 903 01:25:34,990 --> 01:25:36,952 je pri�el v mojo pisarno. 904 01:25:37,412 --> 01:25:44,710 Njegov sin ga je spodbujal, naj poi��e vse, ki jih je prizadel. 905 01:25:45,293 --> 01:25:49,381 V mojo pisarno je pri�el februarja 2009. 906 01:26:06,731 --> 01:26:09,317 "Gospod Lewis, 907 01:26:13,488 --> 01:26:17,243 sem eden tistih, 908 01:26:18,201 --> 01:26:20,496 ki so vas pretepli 909 01:26:21,997 --> 01:26:28,545 9. maja 1961. 910 01:26:38,930 --> 01:26:41,432 Rad bi se opravi�il. 911 01:26:47,898 --> 01:26:50,274 Mi odpustite?" 912 01:27:04,748 --> 01:27:07,250 Odpu��am ti, sem rekel. 913 01:27:09,252 --> 01:27:11,671 Sprejmem tvoje opravi�ilo. 914 01:27:13,005 --> 01:27:16,469 Objel me je. Njegov sin tudi. 915 01:27:16,801 --> 01:27:20,262 Za�el je jokati, njegov sin tudi. 916 01:27:20,345 --> 01:27:23,599 Od takrat sem ga videl �e �tirikrat. 917 01:27:24,393 --> 01:27:26,603 Rekel mi je brat, 918 01:27:28,521 --> 01:27:30,855 in tudi jaz se mu rekel brat. 919 01:27:52,795 --> 01:27:56,050 Zamisel, scenarij in izvedba: Anna Deavere Smith 920 01:28:09,979 --> 01:28:13,273 MEDIATRANSLATIONS 921 01:28:16,273 --> 01:28:20,273 Preuzeto sa www.titlovi.com 80005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.