Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,200 --> 00:00:34,200
www.titlovi.com
2
00:00:37,200 --> 00:00:42,287
Ta film je sestavljen
iz izvle�kov 250 intervjujev,
3
00:00:42,539 --> 00:00:46,377
ki jih je opravila
Anna Deavere Smith.
4
00:00:56,719 --> 00:00:59,095
Ves �as me spra�ujejo,
5
00:00:59,847 --> 00:01:03,643
katero vpra�anje dr�avljanskih pravic
je najbolj pere�e?
6
00:01:03,851 --> 00:01:06,813
�asopisni intervjuji
morajo rangirati.
7
00:01:07,061 --> 00:01:09,606
To vpra�anje
mi je zelo neprijetno,
8
00:01:09,731 --> 00:01:15,695
ker je nemogo�e govoriti
o sistemu kazenskega pravosodja
9
00:01:16,072 --> 00:01:22,161
in mno�i�nemu zapiranju,
ne da bi se dotaknili izobra�evanja.
10
00:01:23,079 --> 00:01:28,081
Ta dr�ava je vlagateljica.
11
00:01:29,251 --> 00:01:32,337
Veliko vlagamo, velike vsote.
12
00:01:32,879 --> 00:01:37,301
V 50 letih prej�njega stoletja smo
mno�i�no vlagali v razvoj predmestij.
13
00:01:37,426 --> 00:01:41,596
Ustvarili smo avtocestni sistem,
gradbenikom dajali dav�ne olaj�ave
14
00:01:41,721 --> 00:01:45,891
za gradnjo predmestij,
ki so bila rasno diskriminirana.
15
00:01:46,060 --> 00:01:50,939
V 30. letih smo za�eli vlagati
v razvoj srednjega razreda,
16
00:01:51,188 --> 00:01:54,942
toda vlada je dajala hipotekarna
posojila samo belcem.
17
00:01:55,109 --> 00:01:59,825
Po vojni smo vlo�ili denar
v zakon o podpori za vojne veterane,
18
00:01:59,906 --> 00:02:05,162
s katerim bi se veterani vrnili domov
in postali srednji sloj.
19
00:02:05,370 --> 00:02:08,206
Imamo velikanske nalo�be.
20
00:02:08,705 --> 00:02:12,961
Danes pa se pretvarjamo,
da to ni res,
21
00:02:13,086 --> 00:02:19,009
ker govorimo o uravnote�enju
prora�una in primanjkljaja.
22
00:02:19,341 --> 00:02:25,974
Med drugim smo ogromno vlo�ili
v sistem kazenskega pravosodja.
23
00:02:26,224 --> 00:02:31,479
V �kodo drugim nalo�bam.
24
00:02:31,728 --> 00:02:35,067
Vzeli smo denar,
ki smo ga v�asih namenjali
25
00:02:35,525 --> 00:02:40,197
za du�evne bolezni,
in bi ga lahko �e vedno.
26
00:02:40,528 --> 00:02:44,199
Saj vlagamo
v du�evne bolezni,
27
00:02:44,533 --> 00:02:46,995
toda znotraj
zaporni�kega sistema.
28
00:02:47,078 --> 00:02:52,959
Saj nismo zmanj�ali prora�una in ne
vlagamo ve� v izobra�evanje. No, ja.
29
00:02:53,167 --> 00:02:59,382
Ta denar smo namenili zaporni�kemu
sistemu. Dolo�ene nalo�be
30
00:02:59,549 --> 00:03:04,762
preme��amo drugam
in to imenujemo politika.
31
00:03:05,139 --> 00:03:07,640
Ta ljudi dolgo�asi.
32
00:03:08,056 --> 00:03:12,395
Toda zavedati se moramo,
da je politika sestavljena iz nalo�b,
33
00:03:12,562 --> 00:03:16,734
ki se jih mi, dru�ba,
odlo�imo uresni�iti.
34
00:03:19,526 --> 00:03:24,490
V tem trenutku je v dr�avi
veliko �alosti, veliko bole�ine.
35
00:03:25,199 --> 00:03:28,326
Toda v�asih
so tak�ni trenutku nujni,
36
00:03:28,911 --> 00:03:31,580
�e ho�emo,
da dru�ba napreduje.
37
00:03:31,789 --> 00:03:37,210
Premik zahteva
skoraj epske trenutke.
38
00:03:37,545 --> 00:03:41,925
Obstaja na�in,
da se spopademo s tem trenutkom.
39
00:03:42,424 --> 00:03:46,680
V tem spopadu je privilegij.
40
00:03:51,016 --> 00:03:57,856
ZAPISKI S TERENA
41
00:04:15,331 --> 00:04:19,795
Fant ima zlomljeno nogo,
vi pa ga takole vle�ete?
42
00:04:20,045 --> 00:04:23,088
Malo prej so ga
ustrelili s paralizatorjem.
43
00:04:24,632 --> 00:04:29,345
Zapi�i �tevilko zna�ke. �Iz katerega
avta so pri�li? �Tisti s kolesom je!
44
00:04:29,596 --> 00:04:32,432
Brez skrbi.
45
00:04:34,101 --> 00:04:38,271
Ni� �udnega, da ne more hoditi,
�e so ga ustrelili s paralizatorjem.
46
00:04:38,814 --> 00:04:43,610
SMRT FREDDIEJA GRAYA
47
00:04:44,028 --> 00:04:48,533
Zbudili so me kriki.
Zakaj pa tako kri�ijo?
48
00:04:48,738 --> 00:04:52,494
Potem so mi povedali,
da so ga ustrelili s paralizatorjem.
49
00:04:52,827 --> 00:04:56,788
Sko�il sem pokonci,
se oblekel in �el ven.
50
00:04:57,081 --> 00:05:01,420
Takrat je �e vklenjen
le�al na trebuhu,
51
00:05:01,670 --> 00:05:06,841
pete so se mu skoraj dotikale hrbta.
Nekdo mu je kle�al na vratu,
52
00:05:06,966 --> 00:05:10,345
kar pojasnjuje tri po�ena vretenca,
zlom grla
53
00:05:10,470 --> 00:05:13,098
in 80 % po�kodovane hrbtenja�e.
54
00:05:13,348 --> 00:05:18,437
Pribli�al sem njegov obraz.
Videlo se je, kako trpi.
55
00:05:18,562 --> 00:05:22,983
Potem so �li na ulico Mount
in mu na noge dali okove.
56
00:05:23,149 --> 00:05:27,446
�loveku, ki komaj hodi,
nadene� okove in ga vr�e� v marico?
57
00:05:27,778 --> 00:05:33,494
To ni smiselno. Kak�en policaj
ima s sabo ali v marici okove?
58
00:05:33,661 --> 00:05:40,249
Te ti nadenejo, ko te preme��ajo
v drugi zapor ali peljejo na sodi��e.
59
00:05:40,500 --> 00:05:46,170
Ne da� jih na noge �loveku,
ki komaj hodi.
60
00:05:46,632 --> 00:05:50,427
Vr�e� ga v marico
kot crkovino.
61
00:05:50,591 --> 00:05:54,137
Niti s pasom ga ne prive�e�.
Tako ga vklenjenega premetava
62
00:05:54,346 --> 00:05:59,143
v jekleni kletki.
Kajti notranjost ni oblazinjena.
63
00:05:59,475 --> 00:06:06,067
Vsi mislijo, da je.
Ampak ni.
64
00:06:06,149 --> 00:06:11,071
Oblazinjeno je toliko kot zunaj.
Neverjetno, kako so ga po�kodovali.
65
00:06:11,404 --> 00:06:17,620
Si lahko sam zlomi� grlo,
po�i� tri vretenca?
66
00:06:17,829 --> 00:06:23,168
Si lahko po�koduje�
80 % hrbtenja�e v marici?
67
00:06:23,459 --> 00:06:26,755
Vklenjen? To je ...
68
00:06:27,045 --> 00:06:33,093
Ko bi ga videli.
Pomislil sem: To je noro!
69
00:06:33,468 --> 00:06:36,348
Noro! Dol jim visi.
70
00:06:36,473 --> 00:06:39,016
Moramo povedati,
da se to dogaja.
71
00:06:39,350 --> 00:06:43,896
To moramo posneti,
ker je to edino oro�je, ki ga imamo.
72
00:06:44,187 --> 00:06:49,067
Kamera je edino oro�je, s katerim
se lahko zavarujemo. Dovoljene so.
73
00:06:49,192 --> 00:06:54,613
Lahko pa re�ejo, da so kamero
zamenjali s pi�tolo. Razumete?
74
00:06:57,576 --> 00:07:01,079
No, jaz sem vse posnel
s telefonom.
75
00:07:02,204 --> 00:07:05,250
Pri�li so me podpret bratje
iz Fergusona.
76
00:07:05,500 --> 00:07:09,588
�e ve�,
prespali so pri meni.
77
00:07:09,838 --> 00:07:14,343
Za povrh so mi
kupili �tiri kamere.
78
00:07:14,511 --> 00:07:16,803
Tako reko� so me oboro�ili.
79
00:07:17,596 --> 00:07:22,184
To je gibanje.
Ne bo se ustavilo.
80
00:07:30,651 --> 00:07:32,360
Gledanje v o�i.
81
00:07:33,779 --> 00:07:36,281
Verjetno je bilo ...
82
00:07:38,201 --> 00:07:41,327
Vse to glede
gledanje v o�i je bilo
83
00:07:43,204 --> 00:07:46,665
�e od za�etka del zgodbe
o Freddieju Grayu.
84
00:07:47,331 --> 00:07:52,505
Policaji so zapisali, da jih je
gledal v o�i, da je izgledal sumljivo
85
00:07:52,672 --> 00:07:56,300
in da je bila zato aretacija
upravi�ena. Mi poznamo resnico.
86
00:07:56,927 --> 00:08:03,557
V Baltimoru je dovolj le pogled,
da se zgodi kaj takega.
87
00:08:09,648 --> 00:08:12,442
Ste se �e kdaj po�utili tako,
88
00:08:14,319 --> 00:08:18,406
da niste bili utrujeni,
89
00:08:19,365 --> 00:08:22,910
le naveli�ani,
da ste utrujeni?
90
00:08:24,372 --> 00:08:27,956
Ko imate vsega poln kufer?
91
00:08:29,292 --> 00:08:34,547
Ko ni ni�esar ve�
in ne morete ve� pasti globlje.
92
00:08:34,923 --> 00:08:37,551
Dosegli ste dno.
93
00:08:38,799 --> 00:08:42,096
Tam sem bil.
94
00:08:45,139 --> 00:08:49,351
Morate se boriti, se vzpenjati,
boriti, moliti ...
95
00:08:49,519 --> 00:08:54,359
Po�nite vse, da bi se utrdili,
kajti na koncu
96
00:08:54,900 --> 00:08:59,239
boste potrebovali vsak atom mo�i,
da bi zlezli iz te luknje.
97
00:08:59,322 --> 00:09:04,076
Kot bi vas raki vlekli nazaj, kot
�ivi pesek je. Borite se in borite,
98
00:09:04,243 --> 00:09:06,705
tonete pa vse hitreje.
99
00:09:07,788 --> 00:09:12,375
Sovra�im to, da Baltimore
zdaj pre�ivlja te�ke �ase
100
00:09:12,961 --> 00:09:15,921
in da moje otroke
�aka ta bitka.
101
00:09:16,004 --> 00:09:20,970
Kako naj jih izurim, da se bodo znali
spopasti s tem? Ne bom ve�no �ivel.
102
00:09:22,302 --> 00:09:24,472
Voditelji?
103
00:09:25,429 --> 00:09:29,225
Mater ... Ti se vedejo
prav kretensko.
104
00:09:29,476 --> 00:09:32,312
Ne morejo veliko narediti ali re�i.
105
00:09:32,437 --> 00:09:37,400
Nazadnje bodo naredili in rekli,
kar se jim bo zdelo.
106
00:09:37,859 --> 00:09:41,571
Ne moremo �akati voditeljev,
da izbolj�ajo stvari. Mi jih moramo.
107
00:09:41,863 --> 00:09:44,700
Ljudje so naveli�ani.
108
00:09:45,533 --> 00:09:52,374
Odgovore ho�ejo. Te bodo dobili
samo, �e bo mesto ob denar.
109
00:10:08,682 --> 00:10:12,602
Allenu Bullocku so dolo�ili var��ino
v vi�ini 500 000 dolarjev.
110
00:10:13,184 --> 00:10:17,691
Niti pogledal nisem proti policiji.
Tega ne po�nem.
111
00:10:19,399 --> 00:10:22,903
�tirikrat so me pretepli.
112
00:10:24,572 --> 00:10:29,451
Tepejo me zato, ker be�im pred njimi.
Ni jim v�e�, �e be�ite pred njimi.
113
00:10:29,787 --> 00:10:34,249
Veliko ljudi pretepajo in ubijejo.
Ne samo zaradi Freddieja Graya.
114
00:10:34,332 --> 00:10:39,461
Ljudje umirajo vsak dan. Policija
vsak dan pretepa in nadleguje ljudi.
115
00:10:40,254 --> 00:10:44,467
Tepli smo me z ... Pozabil sem,
kako se re�e tisti palici.
116
00:10:44,551 --> 00:10:46,885
V�asih uporabljajo roke.
117
00:10:47,053 --> 00:10:51,349
Ne morete se zavarovati.
�e jim boste odgovarjali,
118
00:10:51,808 --> 00:10:55,394
vam bodo kaj naredili.
119
00:10:56,062 --> 00:11:00,982
�eprav nimajo vzroka za to.
�elijo pa si. Preganjajo vas,
120
00:11:01,149 --> 00:11:04,570
�eprav vam ne morejo
ni�esar naprtiti. Pajade.
121
00:11:04,947 --> 00:11:11,910
Ne le, da vam bodo kaj naprtili,
�e pretepli vas bodo.
122
00:11:11,995 --> 00:11:18,125
Ne bodo vam �esa podtaknili.
Ne, naredili bodo, kar bodo hoteli.
123
00:11:18,793 --> 00:11:22,880
In sploh ni pomembno,
ali so �rni ali beli.
124
00:11:23,087 --> 00:11:28,177
Tu sploh
ne gre za �rnce ali belce.
125
00:11:28,677 --> 00:11:33,139
Videl sem veliko �rnih policajev,
ki si pretepali �rnce.
126
00:11:33,264 --> 00:11:40,398
Videl sem, kako so to po�eli skupaj
z belimi policaji. Ne gre za rasizem.
127
00:11:42,441 --> 00:11:45,318
Za sovra�tvo gre.
Sovra�ijo.
128
00:11:45,443 --> 00:11:49,615
Zakaj ste me zaprli ali pretepli,
�eprav nisem ni�esar zakrivil?
129
00:11:49,740 --> 00:11:55,496
Zakaj? Ker ste morali te�i za mano?
Dajte no. Izurjeni ste za to.
130
00:11:58,790 --> 00:12:02,461
V Baltimoru se vsak dan
dogaja marsikaj.
131
00:12:04,297 --> 00:12:09,427
Allen je bil obsojen
na 12 let zapora.
132
00:12:09,677 --> 00:12:15,057
Odslu�il je pol leta
in dobil 5 let pogojne kazni.
133
00:12:34,618 --> 00:12:38,623
�ALUJEMO ZA FREDDIEJEM
GRAYEM
134
00:13:06,191 --> 00:13:09,443
�lani zdru�enja
"Dru�ine za pravico"
135
00:13:09,610 --> 00:13:12,988
so se vso no� vozili iz New Yorka,
da bi bili tu.
136
00:13:13,697 --> 00:13:16,241
Rad bi vam povedal,
kdo je z nami.
137
00:13:16,618 --> 00:13:22,792
Hvale�en sem h�eri Erica Garnerja,
ki je tu z nami.
138
00:13:23,083 --> 00:13:25,586
ERIC GARNER
ZADAVLJEN MED ARETACIJO
139
00:13:26,086 --> 00:13:30,258
Tu je tudi mati Amadouja Dialla.
140
00:13:31,466 --> 00:13:35,513
Mati Kimanija Graya je tu.
141
00:13:36,221 --> 00:13:40,683
Z nami je sestra Shantel Davis,
142
00:13:41,726 --> 00:13:46,480
mati Ramarleyja Grahama,
143
00:13:47,147 --> 00:13:51,986
ne�akinja Alberte Spruill.
144
00:13:52,153 --> 00:13:59,659
Zaploskajte Bogu v znak zahvale
za vse njih. Hvala, da ste pri�li.
145
00:14:00,787 --> 00:14:06,082
Odprite Sveto pismo,
Evangelij po Luku, 7. poglavje.
146
00:14:06,624 --> 00:14:09,044
Evangelij po Luku, 7. poglavje.
147
00:14:09,711 --> 00:14:17,553
Rad bi vam prebral
od 11. do 15. vrstice.
148
00:14:19,431 --> 00:14:24,686
Nato se je Jezus napotil v mesto,
ki se imenuje Nain.
149
00:14:25,309 --> 00:14:31,192
Za njim so �li njegovi u�enci
in velika mno�ica.
150
00:14:32,860 --> 00:14:38,908
Ko se je pribli�al mestnim vratom,
so nesli ven mrli�a,
151
00:14:39,616 --> 00:14:46,290
edinega sina matere,
ki je bila vdova.
152
00:14:47,167 --> 00:14:50,336
Spremljala jo je precej velika
mno�ica iz mesta.
153
00:14:51,294 --> 00:14:56,591
Ko jo je Gospod zagledal,
se mu je zasmilila in ji je rekel:
154
00:14:56,884 --> 00:14:58,759
Ne jokaj.
155
00:14:59,969 --> 00:15:05,017
Pristopil je in se dotaknil nosil.
Tisti, ki so nosili, so se ustavili
156
00:15:05,767 --> 00:15:11,315
in rekel je:
Mladeni�, re�em ti: Vstani!
157
00:15:12,231 --> 00:15:16,570
Mrtvi se je vzdignil
in za�el govoriti;
158
00:15:17,236 --> 00:15:21,865
in Jezus ga je dal njegovi materi.
159
00:15:23,326 --> 00:15:27,456
Rad bi pridigal
o preseganju okvirov.
160
00:15:28,831 --> 00:15:35,212
Sociologi so odkrili novi fenomen,
imenovan "kriza �etrt stoletja".
161
00:15:35,463 --> 00:15:38,841
Generacija mladih,
starih okoli 25 let,
162
00:15:39,549 --> 00:15:42,885
se za�ne spopadati
z bole�o nalogo,
163
00:15:43,220 --> 00:15:47,558
ko se vpra�a:
Kaj naj s svojim �ivljenjem?
164
00:15:47,850 --> 00:15:53,522
Je kak�no upanje zame?
Kaj bi moral narediti druga�e?
165
00:15:53,981 --> 00:15:55,942
Babica,
166
00:15:56,652 --> 00:16:01,572
rad bi, da veste, da je Freddie
prestajal krizo �etrt stoletja.
167
00:16:02,032 --> 00:16:06,410
Kajti 25-letni �rnec
iz Baltimora
168
00:16:06,910 --> 00:16:09,914
nima mo�nosti,
da bi se vpisal na Johns Hopkins
169
00:16:10,249 --> 00:16:15,879
ali na Marylandsko univerzo,
ne more dobiti �tipendije
170
00:16:16,297 --> 00:16:18,756
na fakultetah Morgan in Coppin.
171
00:16:19,340 --> 00:16:24,261
V kraju, kjer ima minimalne mo�nosti,
se je Freddie gotovo spra�eval:
172
00:16:24,346 --> 00:16:30,183
Med hojo do pristani��a
vidim podjetja Exelon, Under Armour,
173
00:16:30,602 --> 00:16:37,357
na drugi strani pa milijone dolarjev,
ki se stekajo v Camden Yards
174
00:16:37,690 --> 00:16:44,990
in stadion M&T. Gotovo se je
vpra�al, kaj bo s svojim �ivljenjem.
175
00:16:45,408 --> 00:16:50,413
Po�util se je, kot da se je zna�el
v brezizhodnem polo�aju.
176
00:16:51,246 --> 00:16:56,753
12. aprila ob 8.39
so �tirje policaji na kolesih
177
00:16:56,921 --> 00:17:02,799
videli va�ega sina. Ta pa je
v pravem revolucionarnem slogu
178
00:17:03,134 --> 00:17:07,638
naredil nekaj, kar �rnci vedo,
da ne smejo.
179
00:17:07,887 --> 00:17:12,644
Pogledal jih je v o�i.
Rad bi povedal �alujo�i materi,
180
00:17:12,894 --> 00:17:16,688
da ne bo pokopala fanta,
ampak odraslega mo�kega,
181
00:17:16,855 --> 00:17:22,278
ki je vedel, da pravi mo�ki
pogleda drugega v o�i.
182
00:17:23,529 --> 00:17:26,740
Ob 8.40 je za�el va� sin
be�ati pred policaji.
183
00:17:26,865 --> 00:17:32,871
Ob 8.41 se je ustavil.
Ne zato, ker bi mu zmanjkalo sape,
184
00:17:32,954 --> 00:17:38,042
ne zato, ker bi bil slabi�,
ne zato, ker bi imel napad naduhe,
185
00:17:38,419 --> 00:17:43,799
temve� zato,
ker se je globoko v sebi odlo�il,
186
00:17:44,007 --> 00:17:50,221
da no�e ve� �iveti znotraj okvirov.
Zato je nehal te�i.
187
00:17:52,642 --> 00:17:57,645
In ko prebiramo na�e besedilo
opazimo, da so Jezus
188
00:17:58,105 --> 00:18:03,483
in njegovi u�enci pri�li
v neznano mestece Nain.
189
00:18:05,028 --> 00:18:11,201
Jezus je bil za�uden, da je toliko
ljudi, nato je zagledal pogrebce.
190
00:18:11,868 --> 00:18:16,079
In Jezus je rekel materi:
Ne jokaj. Samo ne jokaj.
191
00:18:16,623 --> 00:18:20,001
To je nenavadno re�i
�alujo�i dru�ini,
192
00:18:20,086 --> 00:18:25,382
saj Sveto pismo pravi, da zve�er
pride jokanje, zjutraj pa vriskanje.
193
00:18:25,547 --> 00:18:31,178
On pa je rekel materi, naj ne joka.
Pri�el pa sem povedat babici,
194
00:18:31,471 --> 00:18:35,348
teti, Freddiejevemu o�etu,
195
00:18:35,601 --> 00:18:38,604
in njegovim petim sestram,
naj ne jokajo,
196
00:18:38,729 --> 00:18:43,983
kajti Freddie ni umrl zaman.
197
00:18:44,233 --> 00:18:50,365
Po tem dnevu bomo korakali naprej,
zahtevali pravico,
198
00:18:50,573 --> 00:18:54,868
razkrivali bomo
kulturo korupcije,
199
00:18:55,327 --> 00:19:01,459
�uvali na�o �etrt.
Samo ne jokajte!
200
00:19:03,669 --> 00:19:07,883
Molim k Bogu,
da bo polo�il roko na vse,
201
00:19:08,257 --> 00:19:12,261
ki ho�e �rnce zadr�ati v okvirih.
202
00:19:12,635 --> 00:19:16,807
Ne mislim le na izogibanje
dolo�enim obmo�jem,
203
00:19:17,307 --> 00:19:21,560
gentrifikacijo,
te�avo "iz �ole v zapor",
204
00:19:21,896 --> 00:19:26,108
neustrezne dr�avne �ole, temve�
na kakr�enkoli okvir, postavljen
205
00:19:26,358 --> 00:19:33,534
okoli �ivljenja in prihodnosti
�rnih otrok v tem mestu.
206
00:19:33,782 --> 00:19:37,452
Prosim, Bog, odstrani ga.
207
00:19:39,622 --> 00:19:44,961
Mladeni�u, ki je bil
�e znotraj okvira, je rekel:
208
00:19:47,255 --> 00:19:48,880
Vstani.
209
00:19:51,134 --> 00:19:56,637
Zdaj ni �as, da posedamo
na vogalu in pijemo pivo.
210
00:19:56,762 --> 00:20:01,934
Ni �as, da igramo loterijo
ali visimo v igralnici.
211
00:20:02,102 --> 00:20:08,275
Ni �as, da hodimo naokrog s hla�ami,
spu��enimi pod zadnjicami.
212
00:20:08,400 --> 00:20:12,988
Ni �as, da ne spo�tujemo
na�e preteklosti in dedi��ine.
213
00:20:13,113 --> 00:20:16,741
Ni �as za tetova�e
po vsem vratu.
214
00:20:16,909 --> 00:20:18,661
Vstani!
215
00:20:18,992 --> 00:20:23,000
�eprav porabijo ve� denarja
za otroke s posebnimi potrebami,
216
00:20:23,083 --> 00:20:26,667
kot za programe za nadarjene,
vstani!
217
00:20:26,835 --> 00:20:31,173
Kljub temu, da so ti rekli, kaj mora�
postati ali kaj bo� postal,
218
00:20:31,256 --> 00:20:35,260
vstani!
Nisi Lil Wayne, nisi Lil Boosie.
219
00:20:35,470 --> 00:20:41,599
Nadaljevati mora� dedi��ino Thurgooda
Marshalla, Clarencea Mitchlla,
220
00:20:41,932 --> 00:20:48,272
Perryja Mitchlla in Kweisija Mfumeja!
Dvigni svoje �rno telo
221
00:20:48,606 --> 00:20:51,442
in spremeni to mesto!
222
00:20:56,029 --> 00:21:01,160
Nagovori tega mladeni�a
in mu re�e:
223
00:21:01,618 --> 00:21:03,328
Vstani!
224
00:21:03,828 --> 00:21:09,417
Ni odprl krste.
Me niste sli�ali?
225
00:21:10,294 --> 00:21:17,761
Mladeni�u je rekel, naj vstane,
ko je bil v zaprti krsti.
226
00:21:18,135 --> 00:21:24,018
�rni Ameriki sporo�a, naj ne
pri�akuje, da ji bo kdo odprl vrata.
227
00:21:24,267 --> 00:21:29,730
�e ne bodo odprli vrat,
jih razbijte in vzemite, kar rabite.
228
00:21:31,857 --> 00:21:37,822
Mladeni� je vstal. Ko bi moral biti
mrtev, ko bi moralo biti vsega konec,
229
00:21:38,489 --> 00:21:42,910
je nemudoma vstal
in za�el govoriti.
230
00:21:43,202 --> 00:21:48,249
Ne vem, kako si lahko �rnec
v Ameriki in kar mol�i�,
231
00:21:48,374 --> 00:21:51,542
medtem ko na�e otroke
streljajo na ulicah.
232
00:21:52,128 --> 00:22:00,469
Freddie je prav tako
kot ta fant v Evangeliju po Luku,
233
00:22:01,511 --> 00:22:03,555
stopil iz svojih okvirov.
234
00:22:04,096 --> 00:22:09,105
Luka, pisec Evangelija in zdravnik,
me je spet pustil na cedilu.
235
00:22:09,269 --> 00:22:12,273
Kajti ko je ta fant vstal,
236
00:22:12,398 --> 00:22:17,863
mi je Luka pozabil povedati,
kaj je povedal.
237
00:22:19,195 --> 00:22:23,867
Toda �e dovolite, da uporabim
svojo versko domi�ljijo ...
238
00:22:24,576 --> 00:22:30,125
Veste, kaj je rekel �rni fant,
ko je stopil iz krste?
239
00:22:30,749 --> 00:22:35,711
Rekel je:
Ni pravice! �Ni miru!
240
00:22:35,878 --> 00:22:39,049
Ni pravice! �Ni miru!
241
00:22:39,590 --> 00:22:43,094
Ni pravice! �Ni miru!
242
00:22:46,182 --> 00:22:48,599
Ni pravice! �Ni miru!
243
00:23:50,077 --> 00:23:55,458
ZAPOR ALI SMRT
244
00:24:08,513 --> 00:24:13,769
Kaj bi rekel o Stocktonu? Tam je vir
mnogih te�av, ki danes pestijo ZDA.
245
00:24:15,769 --> 00:24:19,691
Kaj si �elim? Smejali se boste.
Preprosto je.
246
00:24:20,567 --> 00:24:25,319
�elim si trgovino z �ivili.
Pri nas jih ni.
247
00:24:25,528 --> 00:24:30,242
Ne jem ravno zdravo. Prehranjujem
se po restavracijah. Poslovna kosila.
248
00:24:30,657 --> 00:24:33,872
Vedel sem, da je tukaj
"prehranska pu��ava".
249
00:24:34,287 --> 00:24:37,707
Ko se je moja punca vegetarijanka,
ki je hodila na Stanford,
250
00:24:37,957 --> 00:24:43,087
preselila k meni, je po enem tednu
vpra�ala, kje naj kupi jabolko.
251
00:24:44,633 --> 00:24:50,596
Nisem vedel. Najbli�ja trgovina
je bila 20 minut pro�.
252
00:24:50,763 --> 00:24:53,223
To me je spodbudilo k temu,
da nekaj ukrenem.
253
00:24:53,640 --> 00:24:58,103
Trudimo se izbolj�ati mo�nosti
za temnopolte fante in mo�ke.
254
00:24:58,354 --> 00:25:02,233
Pri mnogih mladih
prevladuje ob�utek nihilizma.
255
00:25:02,481 --> 00:25:06,654
Tako ni le v Stocktonu,
temve� v vsaki skupnosti z rasno
256
00:25:06,863 --> 00:25:11,701
in razredno segregacijo. Mladi se
po�utijo zapostavljene in so jezni.
257
00:25:11,826 --> 00:25:17,080
Ne vejo, na kaj naj se jezijo.
Obstaja tudi neverjeten odpor.
258
00:25:17,205 --> 00:25:21,959
Ko govorim z mladimi,
vedno citiram Tupacovo pesem
259
00:25:22,211 --> 00:25:24,253
o vrtnici, ki raste iz betona:
260
00:25:24,380 --> 00:25:29,174
Naj �ivi vrtnica, zrasla iz re�e v
betonu, �eprav nikomur ni mar za to.
261
00:25:29,509 --> 00:25:33,511
Mislim, da to ponazarja
mladino v Stocktonu,
262
00:25:33,596 --> 00:25:38,478
ki raste iz re�e v betonu, ne iz
zemlje, iz katere bi morala rasti.
263
00:25:38,560 --> 00:25:43,356
V�asih imajo malce brazgotin
ali skriven�ene liste.
264
00:25:43,732 --> 00:25:50,155
Navdihujo�e je to, da sku�ajo
napredovati v te�avni skupnosti.
265
00:25:51,699 --> 00:25:57,578
Med kampanjo sem bral prvo�olcem
o dr. Martinu Luthru Kingu.
266
00:25:57,913 --> 00:26:02,084
Sku�al sem �im hitreje
prebrati stran, kjer ga ubijejo,
267
00:26:02,583 --> 00:26:06,505
ker se s 6-letniki nisem hotel
pogovarjati o smrti.
268
00:26:06,755 --> 00:26:12,260
Neki fantek je dvignil roko in rekel:
G. Tubbs, mojega strica so ustrelili.
269
00:26:13,929 --> 00:26:16,138
Pomislil sem, da je �e �iv
270
00:26:16,556 --> 00:26:21,769
in rekel: �al mi je, a sem vesel,
da je �e z nami. "Ne, umrl je."
271
00:26:22,310 --> 00:26:25,105
Nato je drugi fantek rekel:
Tudi mojega bratranca z ustrelili.
272
00:26:25,189 --> 00:26:32,029
Vsi so poznali nekoga, ki so ga
ustrelili ali je umrl nasilne smrti.
273
00:26:32,197 --> 00:26:35,615
Otroci nisi neumni.
Nimajo akademskega besednjaka,
274
00:26:35,867 --> 00:26:40,746
toda razumejo, da je s sistemom
nekaj narobe, kar vodi do nihilizma,
275
00:26:40,998 --> 00:26:44,792
predvsem pri mladeni�ih.
Ne pri vseh,
276
00:26:45,000 --> 00:26:50,337
temve� pri tistih, ki po �olanju
pristanejo v zaporu, ki se pobijajo,
277
00:26:50,589 --> 00:26:56,635
ki pustijo �olo ... Gre za predstavo
o vrednosti �ivljenja.
278
00:26:56,971 --> 00:27:02,226
Moje �ivljenje je ni�vredno.
Kak�no �ivljenje je to, ko stradam?
279
00:27:02,477 --> 00:27:09,316
Mlade ljudi spra�ujem,
kaj si �elijo �tudirati.
280
00:27:10,484 --> 00:27:13,028
Ne predstavljajo si �ivljenja
od 18. leta naprej.
281
00:27:13,153 --> 00:27:17,450
Re�em jim, naj zapi�ejo
svoje sanje, svoj cilj.
282
00:27:18,200 --> 00:27:21,788
"Rad bi do�ivel 25 let."
�alostno.
283
00:27:23,079 --> 00:27:27,961
Tako se ka�e nihilizem.
Zapor ali smrt.
284
00:27:28,086 --> 00:27:32,715
To je edina mo�nost za temnopolte
fante in mo�ke v Stocktonu.
285
00:28:20,179 --> 00:28:22,182
Prilezel sem do 8. razreda.
286
00:28:22,681 --> 00:28:25,849
Nisem pustil �ole,
izklju�ili so me.
287
00:28:27,935 --> 00:28:30,689
Preve� sem se pretepal.
288
00:28:30,940 --> 00:28:33,357
U�itelji so vedno okrivili mene.
289
00:28:34,150 --> 00:28:38,072
Re�i moram,
da sem od malih nog
290
00:28:38,403 --> 00:28:41,491
vedno rinil v te�ave
zato so me vrgli iz �ole.
291
00:28:41,616 --> 00:28:45,411
Potem so rekli, da sem udaril
u�iteljico v Redwoodu,
292
00:28:45,662 --> 00:28:50,124
zato so me �e tam izklju�ili.
Samo iz roke sem se ji iztrgal.
293
00:28:50,665 --> 00:28:56,963
Potem sem �el v �olo Pine Grove.
294
00:28:57,382 --> 00:29:02,679
Tam so me ves �as po�iljali
k ravnatelju.
295
00:29:02,846 --> 00:29:08,018
Izklju�ili so me, �el sem v Crescent
Elk. Tudi tam so me vrgli ven.
296
00:29:08,434 --> 00:29:11,730
Potem sem hodil v �olo
ob vzgojnem zavodu.
297
00:29:11,854 --> 00:29:15,192
Niso me izklju�ili,
le premestili so me v vzgojni zavod.
298
00:29:15,273 --> 00:29:20,696
Nato so me hoteli dati v srednjo
�olo, ker sem se pobolj�al.
299
00:29:21,073 --> 00:29:26,619
Ampak so me izklju�ili.
Od�el sem v prevzgojni dom.
300
00:29:28,454 --> 00:29:33,165
Bil sem prvi od prijateljev,
ki so �li v zapor.
301
00:29:37,087 --> 00:29:40,590
Ker vejo, da sem morilec.
302
00:29:53,686 --> 00:29:55,022
Ne.
303
00:29:56,356 --> 00:30:00,569
Samo odlo�il sem se,
da bom najhuj�i in najzlobnej�i.
304
00:30:00,694 --> 00:30:04,030
Imel bom ve� mamil kot drugi,
avtomobile in ...
305
00:30:04,115 --> 00:30:10,246
Za�el sem na najni�ji stopnji zapora
in pri 19-ih kon�al v San Quentinu.
306
00:30:10,538 --> 00:30:13,080
Potem sem se selil
iz zapora v zapor.
307
00:30:13,541 --> 00:30:15,917
Verjetno zato,
ker sem se pretepal.
308
00:30:16,752 --> 00:30:21,589
Dovolj je le, da me kdo narobe
pogleda, pa ga moram nalomiti.
309
00:30:21,798 --> 00:30:26,721
Dovolj je le beseda kreten, pezde,
pripomba o dru�ini, rasi ...
310
00:30:26,804 --> 00:30:30,848
Mnogi ne marajo Indijancev.
Zvi�ka gledajo nanje.
311
00:30:31,849 --> 00:30:34,770
Toda v zaporu postajate
vas slab�i �lovek.
312
00:30:35,019 --> 00:30:37,730
Vseeno mi je bilo,
ali bom koga ranil.
313
00:30:38,190 --> 00:30:42,192
Dlje ko ste notri,
bolj vam je vseeno.
314
00:30:42,402 --> 00:30:46,529
Nekoga lahko zabodete petkrat,
desetkrat, briga vas.
315
00:30:46,824 --> 00:30:51,702
Ni�vredne�i so. Koga briga, ali nekdo
slu�i 25 let ali dosmrtno kazen?
316
00:30:52,038 --> 00:30:54,789
Pristopim k njim in jih mahnem
po ksihtu. Briga me.
317
00:30:55,415 --> 00:31:01,713
Veste, v zaporu je enako kot zunaj.
Samo, da ste v kletki.
318
00:31:01,881 --> 00:31:07,303
Ljudi zabodejo, ranijo. Pa kaj.
Mene so zabodli desetkrat.
319
00:31:07,511 --> 00:31:12,265
Pa kaj. Sem pa naredil vse, da bi
ostal na vrhu prehranjevalne verige.
320
00:31:13,558 --> 00:31:17,436
V �ivljenju sem sku�al vse po�eti
po svojih najbolj�i mo�eh.
321
00:31:17,813 --> 00:31:22,358
Zato mi to s �olo ni jasno.
Najbolj�i sem. Najbolj obvladam reko,
322
00:31:22,568 --> 00:31:26,319
imam najbolj�o dimljeno ribo. Ker sem
najbolj�i, sem ustvaril posel.
323
00:31:26,780 --> 00:31:30,032
Imam najbolj�e sestanke
za anonimne narkomane.
324
00:31:30,740 --> 00:31:33,827
Sem najbolj nevaren
med nevarnimi tipi.
325
00:31:35,912 --> 00:31:37,830
Ni bolj nevarnega.
326
00:31:40,375 --> 00:31:46,299
�e bo� v zaporu
prestra�ena cmera,
327
00:31:46,548 --> 00:31:49,720
te bodo izkori��ali,
trpin�ili.
328
00:31:49,802 --> 00:31:54,515
�e pa bo� kot po�ast ...
329
00:31:56,809 --> 00:32:00,813
No�em razmi�ljati
o slabih stvareh.
330
00:32:01,689 --> 00:32:04,817
�e �e samo govorim o tem,
postanem �isto zamorjen.
331
00:32:05,276 --> 00:32:10,404
Zdaj sem sre�en. �ist sem.
Imam vse. Vse.
332
00:32:10,949 --> 00:32:13,617
Tudi dru�ino.
333
00:32:14,784 --> 00:32:16,413
Sina.
334
00:32:16,828 --> 00:32:18,705
Shaqoona.
335
00:32:18,998 --> 00:32:20,834
Kli�em ga Hog.
336
00:32:21,165 --> 00:32:25,336
�udovit je, ne? Popoln.
337
00:32:26,296 --> 00:32:28,882
Kje boste pozneje?
338
00:32:29,508 --> 00:32:32,220
Prinesel vam bom
dimljenega lososa.
339
00:32:35,222 --> 00:32:37,351
Ko se pogledam v ogledalo,
340
00:32:40,519 --> 00:32:42,269
vidim ...
341
00:32:45,232 --> 00:32:47,692
Zelo dobrega �loveka,
342
00:32:48,609 --> 00:32:53,365
ki mu je bilo te�ko v �ivljenju.
Ne vem, ali sem na tej poti pristal
343
00:32:53,450 --> 00:32:56,161
zaradi �olanja ali odra��anja.
344
00:32:56,367 --> 00:33:04,291
Toda za ni� na svetu ne bi zamenjal.
Zaradi tega sem to, kar sem zdaj.
345
00:33:05,086 --> 00:33:10,340
Nisem vedel, da bo ta pot naporna,
le mislil sem, da je �ivljenje te�ko.
346
00:33:15,803 --> 00:33:17,265
Taos.
347
00:33:20,099 --> 00:33:21,852
Ja, iz na�ega plemena je.
348
00:33:22,934 --> 00:33:27,776
Del te�ave je v tem, da je orjak
in je v �oli verjetno po�el stvari,
349
00:33:27,901 --> 00:33:32,779
ki jih ne bi smel, nih�e pa ga ni
vpra�al, zakaj to po�ne.
350
00:33:33,030 --> 00:33:38,785
Zdaj ko je spet z nami in kaj u�pi�i,
ga posedem
351
00:33:39,244 --> 00:33:43,624
in vpra�am, zakaj to po�ne.
Nekaj morava ukreniti,
352
00:33:43,915 --> 00:33:46,125
sicer bo� imel te�ave.
353
00:33:46,627 --> 00:33:48,921
�e bo� od�el,
354
00:33:50,756 --> 00:33:55,469
kdo bo skrbel za grobove tvoje
dru�ine in vzgajal tvojega sina?
355
00:33:56,594 --> 00:34:01,182
Ne more� delati z otroki,
356
00:34:01,683 --> 00:34:07,019
�e nima� ob�utka
za prijaznost, spo�tovanje
357
00:34:08,146 --> 00:34:11,108
in �e jih ne mara�.
358
00:34:13,027 --> 00:34:19,326
In �e nima� sistema, ki jim daje
ljubezen, podporo in ostaja z njimi.
359
00:34:20,119 --> 00:34:25,664
�e me bo� razjezil, te bom izklju�il
iz �ole. Kaj je to? Ne.
360
00:34:27,793 --> 00:34:34,547
�e me bo� razjezil,
se morava zbli�ati, ne oddaljiti.
361
00:34:34,882 --> 00:34:41,139
�e bo� kaj zagre�il, mi mora�
biti bli�e. �e ti lahko kaj ponudim,
362
00:34:41,431 --> 00:34:44,559
se morava zbli�ati,
ne oddaljiti.
363
00:34:48,813 --> 00:34:53,650
Iz �ole v zapor ...
Na�i otroci ne kon�ajo �ole,
364
00:34:53,818 --> 00:34:58,320
ne dobijo slu�be, sku�ajo pre�iveti
in pristanejo v zaporu.
365
00:34:59,032 --> 00:35:03,702
Del te�ave je disciplina.
Slabe odnose imamo s temi ljudmi.
366
00:35:05,661 --> 00:35:11,251
Z Neindijanci, u�itelji, belci.
367
00:35:14,088 --> 00:35:18,427
Mislijo, da imajo na�i otroci
vedenjske te�ave,
368
00:35:19,344 --> 00:35:21,887
potem pa jih izklju�ijo iz �ole
in aretirajo.
369
00:35:21,971 --> 00:35:25,806
V Klamathu so hoteli vkleniti
8- letnico.
370
00:35:25,974 --> 00:35:30,563
Ne more� vkleniti 8-letnika.
To je bedasto.
371
00:35:31,271 --> 00:35:38,528
�e otroci tako trpijo, da nagajajo
v �oli in po�nejo prepovedane stvari,
372
00:35:39,237 --> 00:35:44,034
na primer udarijo u�iteljico,
drugega otroka ali imajo izbruh,
373
00:35:44,784 --> 00:35:50,331
potem pa jih aretirajo v �oli,
suspendirajo ali izklju�ijo,
374
00:35:50,539 --> 00:35:52,960
se razjezijo in koga udarijo.
375
00:35:53,208 --> 00:35:57,213
Nato pa jih vklenejo in po�ljejo
v vzgojni zavod ali prevzgojni dom.
376
00:35:57,297 --> 00:36:03,177
To je za�aran krog in nih�e se ne
vpra�a, zakaj to po�nejo.
377
00:36:03,760 --> 00:36:08,643
Otroci potrebujejo odrasle.
�e ob sebi nima� dobrih odraslih
378
00:36:08,726 --> 00:36:13,146
ali takih, ki obvladajo sistem,
ti ne bo uspelo.
379
00:36:13,436 --> 00:36:18,318
Ve�ina re�e: �e ne bi bilo tega
in tega, bi bil v zaporu.
380
00:36:18,527 --> 00:36:23,364
Ta nekdo je lahko u�itelj,
nekdo, ki jim je rekel:
381
00:36:23,614 --> 00:36:27,536
Zmogel bo�, vse bo �e dobro.
Vse bo v redu,
382
00:36:27,827 --> 00:36:31,996
ampak ne po�ni ve� tega.
�e bo� be�al pred policijo,
383
00:36:32,164 --> 00:36:34,501
te bo lovila.
384
00:36:36,085 --> 00:36:38,461
Mislim ...
385
00:36:40,382 --> 00:36:47,472
Ste videli tisti posnetek
s 14-letnico v Teksasu?
386
00:36:48,639 --> 00:36:53,644
�e boste �e naprej jezikali,
boste �li zraven. Poberite se.
387
00:37:11,454 --> 00:37:13,581
Pokli�ite mojo mamo!
388
00:37:16,126 --> 00:37:17,920
Obrni se dol!
389
00:37:28,179 --> 00:37:31,099
Adrian? Si v redu?
390
00:37:31,974 --> 00:37:33,307
Adrian!
391
00:37:33,601 --> 00:37:37,981
Ne bom ponavljal.
Poberite se.
392
00:37:45,778 --> 00:37:47,572
Mamico kli�e.
393
00:37:47,739 --> 00:37:52,494
Mama! Ho�em mamo. V kopalkah je.
Kak�no gro�njo predstavlja?
394
00:37:52,744 --> 00:37:54,956
Kdo to naredi 14-letnici?
395
00:37:55,163 --> 00:38:00,336
Mislim, da smo sodniki zaspali.
396
00:38:00,878 --> 00:38:05,425
Nih�e se ni nau�il,
da je pravica bistvo zakona.
397
00:38:05,798 --> 00:38:10,054
Ja, potrebujemo pravila.
Vsaka dru�ba jih potrebuje.
398
00:38:10,346 --> 00:38:16,018
Toda smisel zakona,
sojenja in sodi��a
399
00:38:16,643 --> 00:38:20,981
je zagotoviti po�tenost,
primerno vedenje in pravico.
400
00:38:21,481 --> 00:38:23,483
Ne gre ve� za to,
401
00:38:26,193 --> 00:38:27,862
ampak za denar.
402
00:38:28,030 --> 00:38:31,449
In za to, kdo ima mo�.
403
00:38:31,867 --> 00:38:34,327
Mislim,
da je dr�ava pokvarjena.
404
00:38:34,952 --> 00:38:38,206
Desetnika Casebolta
so poslali na pla�an dopust,
405
00:38:38,373 --> 00:38:43,086
pozneje pa je dal odpoved
in obdr�al pokojnino z dodatki.
406
00:38:47,257 --> 00:38:53,222
Sem pedagog v srednji �oli
North Charleston v Ju�ni Karolini.
407
00:38:53,512 --> 00:38:57,266
Delal sem
v najstro�je varovanem zaporu.
408
00:38:57,559 --> 00:39:02,148
Ko dobim skupino, ji re�em,
da je to le vaja.
409
00:39:02,271 --> 00:39:08,320
�e ves �as prihajate k meni, se
o�itno ne razumete z ljudmi v �oli.
410
00:39:08,610 --> 00:39:12,114
Zato vas vedno po�ljejo sem.
To je vaja.
411
00:39:12,449 --> 00:39:16,869
�e ne prenesete avtoritete
in da vam ljudje ukazujejo,
412
00:39:17,494 --> 00:39:20,873
vas bodo, ko boste zunaj,
poslali v zapor.
413
00:39:21,123 --> 00:39:25,086
"To ni zapor."
Pa je. Tu bo� zaprt eno uro.
414
00:39:25,293 --> 00:39:28,213
Doma imam avtoriteto.
415
00:39:28,505 --> 00:39:33,427
Mojega 15-letnega sina sva vzgojila
z �eno. Oba sva pedagoga.
416
00:39:33,969 --> 00:39:41,061
Vem, da moram udariti po mizi,
ker sku�a kdaj skreniti s prave poti.
417
00:39:41,144 --> 00:39:44,771
Ko mu kaj re�em, mi odgovori:
Kaj je? Kaj bi rad?
418
00:39:46,900 --> 00:39:51,820
"S kom pa misli�, da govori�?"
�e mu tega ne bom rekel vsakokrat,
419
00:39:52,030 --> 00:39:56,659
bo �lo tako dale�,
da bo nazadnje on ukazoval meni.
420
00:39:57,034 --> 00:40:00,204
Tisti, ki ne delajo v takem okolju,
ne razumejo,
421
00:40:00,329 --> 00:40:05,753
da je ve�ina najstnikov
zelo kljubovalnih. Izredno.
422
00:40:05,958 --> 00:40:10,713
Dru�ba pravi, da se jih ne sme�
dotakniti. Otroci to vejo.
423
00:40:10,840 --> 00:40:14,469
Tako dobijo �e ve� mo�i.
V �oli no�ejo policaja.
424
00:40:14,552 --> 00:40:20,222
Zaradi mene mora biti tam. Policija
je na�a zadnja obrambna �rta.
425
00:40:20,306 --> 00:40:24,811
Ne pravim, da bi policaji morali
otroke zgrabiti in jih vle�i po tleh,
426
00:40:25,061 --> 00:40:30,985
ampak rabim nekoga, ki jim
bo pokazal, da je v �oli avtoriteta.
427
00:40:31,193 --> 00:40:34,655
Neki policaj,
moj dobri prijatelj,
428
00:40:34,989 --> 00:40:42,202
je rekel, da ve�ina ljudi
sedi zaradi dolgega jezika.
429
00:40:42,789 --> 00:40:46,876
Zaradi tistega, kar re�ejo
avtoriteti. "Stopite iz avta."
430
00:40:46,916 --> 00:40:51,672
"Zakaj?" Izstopijo in re�ejo:
Zakaj si me ustavil?
431
00:40:51,797 --> 00:40:54,300
Policaj pokli�e okrepitve.
432
00:40:54,840 --> 00:40:59,681
Ne vem. V�asih vpra�am Boga,
zakaj sem �e tu.
433
00:41:00,054 --> 00:41:04,936
Gotovo me potrebuje. Da se vsak dan
borim, da otroke pripravim do tega,
434
00:41:05,141 --> 00:41:09,106
da naredijo pravo stvar.
To se mi pozna.
435
00:41:09,188 --> 00:41:14,860
Stal sem med otroki
in g. Grimmom, ravnateljem.
436
00:41:15,152 --> 00:41:19,615
Vidim, da grejo stvari v napa�no smer
in da moram ukrepati.
437
00:41:20,034 --> 00:41:22,579
Povedal vam bom.
438
00:41:23,036 --> 00:41:27,456
Fant je moral od pouka
zaradi telefona. To je �e nekaj.
439
00:41:29,166 --> 00:41:34,215
Mularija bi �la raje v zapor,
kot da bi ti izro�ila telefon.
440
00:41:34,755 --> 00:41:37,842
Stal sem na hodniku s fantom,
441
00:41:38,135 --> 00:41:42,304
ko je pri�el g. Grimm in vpra�al,
kaj je narobe.
442
00:41:42,472 --> 00:41:48,228
"Ni hotel dati telefona,
zdaj pa sem ga dobil."
443
00:41:48,518 --> 00:41:52,733
Fant re�e: Ja, zdaj ga imate,
ampak ga bom dobil nazaj.
444
00:41:52,858 --> 00:41:58,737
G. Grimm: Prosim?
Fant: Sli�ali ste me.
445
00:41:58,864 --> 00:42:03,742
Zdaj moram posredovati,
ker je izzval ve�jo avtoriteto.
446
00:42:03,867 --> 00:42:07,496
Vem, kam to pelje, ker g. Grimm
ne bo dovolil, da tako govori z njim,
447
00:42:07,706 --> 00:42:14,128
in bo verjetno rekel:
Vzel ti ga bom in zadr�al.
448
00:42:14,295 --> 00:42:19,385
Potem pa bo fant hotel
zgrabiti telefon ...
449
00:42:20,467 --> 00:42:25,389
Namesto, da bi dal telefon
in ga naslednji odmor dobil nazaj,
450
00:42:25,639 --> 00:42:30,936
mu ga bodo vzeli,
ga aretirali, suspendirali,
451
00:42:31,019 --> 00:42:36,400
mogo�e celo izklju�ili.
Vse zaradi dolgega jezika.
452
00:42:43,615 --> 00:42:45,032
Roke za hrbet.
453
00:42:45,909 --> 00:42:48,286
Niya Kenny.
454
00:42:49,746 --> 00:42:52,625
Bila je najstarej�e dekle
v razredu.
455
00:42:52,876 --> 00:42:57,670
Obiskovala je ure matematike,
da bi opravila maturo.
456
00:42:58,047 --> 00:43:00,132
Pravzaprav ji je �lo zelo dobro.
457
00:43:00,382 --> 00:43:04,510
18-letna Afroameri�anka
s povpre�no oceno 5,
458
00:43:05,137 --> 00:43:10,016
je videla, da je u�itelj g. Long,
stari profesor v �oli, belec,
459
00:43:10,726 --> 00:43:14,480
so�olki nekaj pri�epnil.
460
00:43:14,815 --> 00:43:18,193
Niya ne ve, kako ji je ime.
Ni zgovorna.
461
00:43:18,360 --> 00:43:21,862
Nova je v razredu.
Ime ji je Shakara.
462
00:43:22,612 --> 00:43:28,534
G. Long je nekoga poklical,
da bi u�enko pospremil iz razreda.
463
00:43:29,327 --> 00:43:34,500
Obrnila se je k Shakari
in ji �epnila: Kli�e zaradi tebe?
464
00:43:34,750 --> 00:43:38,670
Shakara je pokimala,
Niyi se je to zdelo �udno.
465
00:43:38,961 --> 00:43:45,217
Menda je Shakara izvlekla mobi.
Po navadi vam ga vzamejo za en dan,
466
00:43:45,385 --> 00:43:49,847
ampak zaradi neznanega razloga
je Shakaro ta u�itelj kaznoval
467
00:43:50,097 --> 00:43:53,853
in poklical pomo�nika
ravnatelja g. Webba,
468
00:43:54,059 --> 00:43:57,940
ki je pri�el in ji menda rekel,
naj gre z njim.
469
00:43:58,233 --> 00:44:04,945
Shakara ni hotela, nato pa je
odvrnil, da nima �asa za to,
470
00:44:05,114 --> 00:44:08,952
se obrnil in od�el.
On je �rnec.
471
00:44:09,284 --> 00:44:14,539
Vrnil se je s policistom Fieldsom,
velikim belcem,
472
00:44:14,748 --> 00:44:20,295
ki je tudi �olski nogometni trener.
Niya je fantu ob sebi rekla,
473
00:44:20,463 --> 00:44:25,257
naj vzame svoj mobi. Tudi ona je
svojega, ker je sli�ala govorice
474
00:44:25,507 --> 00:44:31,054
o tem mo�kem in je menila, da bo
naredil kaj, kar bo vredno posneti.
475
00:44:31,472 --> 00:44:35,184
Videli ste posnetek.
Shakari je rekel, naj gre z njim.
476
00:44:35,851 --> 00:44:41,188
Ker ni hotela, jo je sku�al nasilno
dvigniti s stola.
477
00:44:41,523 --> 00:44:46,277
Nazadnje mu je uspelo,
Niya pa je vse to snemala
478
00:44:46,527 --> 00:44:49,822
in postajala vse bolj pretresena.
479
00:44:50,157 --> 00:44:57,121
Kak�no minuto sta se ruvala na tleh.
480
00:44:57,789 --> 00:45:00,793
Pomislila sem,
da mora biti zelo mo�na,
481
00:45:00,918 --> 00:45:07,382
kajti bila je 15-letnica,
on pa 130-kilogramski bodibilder.
482
00:45:08,425 --> 00:45:13,429
Govorila sem, zakaj ji nih�e ne
pomaga, naj nekdo to posname
483
00:45:13,679 --> 00:45:19,853
in nalo�i na Snapchat. Potem sem se
obrnila h g. Webbu in g. Longu
484
00:45:20,061 --> 00:45:24,148
ter rekla: Vi ste to zakuhali.
Kaj boste naredili?
485
00:45:24,356 --> 00:45:28,237
Zakaj ste sploh klicali pomo�nika
ravnatelja?
486
00:45:30,030 --> 00:45:36,827
Potem je rekla:
Kaj klinca?
487
00:45:37,161 --> 00:45:41,791
Pomo�nik ravnatelja jo je hotel
pomiriti, vendar je ni mogel.
488
00:45:42,083 --> 00:45:46,378
Ne vemo, kaj se je zgodilo potem,
a Niya pravi, da ji je Fields rekel:
489
00:45:46,588 --> 00:45:51,134
Ti, ki ima� toliko povedati,
bo� naslednja.
490
00:45:51,427 --> 00:45:55,262
Odpeljal je Shakaro in se vrnil.
491
00:45:55,597 --> 00:45:59,141
Niya je postala pasivna,
ker je vedela, da se ne �ali.
492
00:45:59,393 --> 00:46:02,686
Vstala je
in dala roke za hrbet.
493
00:46:03,103 --> 00:46:09,027
Vklenil jo je in odpeljal v prostor,
kjer je bila Shakara.
494
00:46:09,110 --> 00:46:15,074
Shakara je bila nagnjena naprej
in �e vedno vklenjena.
495
00:46:15,532 --> 00:46:18,036
Kiti sta ji padali na obraz.
496
00:46:18,284 --> 00:46:25,001
Menda ji je Fields vrgel
kiti z obraza in rekel:
497
00:46:25,333 --> 00:46:28,170
Si danes vzela zdravila?
498
00:46:30,965 --> 00:46:37,764
In prva stvar, ki jo je izgovorila,
ko je kon�no spregovorila, je bila:
499
00:46:37,972 --> 00:46:41,976
Sem. Pa vi?
500
00:46:42,893 --> 00:46:47,233
Meni se je zdel to krasen
najstni�ki odgovor. Popoln.
501
00:46:47,481 --> 00:46:52,945
Shakaro so predali skrbniku.
Je rejenka.
502
00:46:53,112 --> 00:46:58,534
Ne vem, kateremu. Toda Niya Kenny
je imela 18 let, bila je polnoletna,
503
00:46:58,824 --> 00:47:03,039
zato so jo odpeljali v zapor.
504
00:47:04,456 --> 00:47:10,295
Pomislila sem, da sramotim mamo,
da bo jezna,
505
00:47:10,461 --> 00:47:13,715
da me bo ubila.
Samo o njej sem razmi�ljala.
506
00:47:13,880 --> 00:47:19,177
Ko bom pri�la ven,
me bo natepla.
507
00:47:21,264 --> 00:47:26,811
Ljudje v zaporu so bili normalni.
Prijazni so bili.
508
00:47:26,980 --> 00:47:33,777
Na poro�ilih so predvajali posnetek
iz �ole in vsi v zaporu so rekli:
509
00:47:34,152 --> 00:47:39,407
"Kaj?" Vsi. Vsi so bili osupli.
"Kako je vrgel to deklico?
510
00:47:39,742 --> 00:47:45,539
In ti si bila tam?
Domov bo� �la."
511
00:47:45,746 --> 00:47:50,543
Ko sem videla ta posnetek,
sem vedela, da ga je tudi mama
512
00:47:50,753 --> 00:47:52,878
in da me ne bo kaznovala.
513
00:47:53,045 --> 00:47:56,967
Ko sem jo poklicala, je rekla,
da nimam pojma, kaj se dogaja.
514
00:47:57,173 --> 00:48:00,302
Da me ho�ejo intervjuvati,
515
00:48:00,635 --> 00:48:03,514
da bodo pri�li iz oddaje
"Dobro jutro, Amerika".
516
00:48:04,641 --> 00:48:12,188
Ne vem, kaj je to. O�itno mi prekipi,
ko z nekom grdo ravnajo.
517
00:48:12,815 --> 00:48:19,489
V 3. razredu osnovne �ole
je moj so�olec nagajal pri pouku.
518
00:48:19,614 --> 00:48:23,117
U�iteljica je bila belka.
Vedela sem za rasizem,
519
00:48:23,202 --> 00:48:27,831
ker nam je o�ka govoril
o njem �e od vrtca.
520
00:48:28,998 --> 00:48:34,086
Fantka je zgrabila za lice
in ga dvignila s stola,
521
00:48:34,420 --> 00:48:37,382
meni pa se je kar zme�alo.
522
00:48:38,090 --> 00:48:41,802
"Niste njegova mama!
Va�e delo je, da nas u�ite!
523
00:48:41,969 --> 00:48:48,976
Ne smete zgrabiti u�enca za lice in
ga dvigniti stola!" Besna sem bila.
524
00:48:49,268 --> 00:48:54,358
Zapisala me je v redovalnico,
�e� da sem nesramna in napadalna.
525
00:48:54,648 --> 00:48:57,443
To je bila moja prva kazen
po pouku.
526
00:48:57,693 --> 00:49:02,572
Vedela sem,
da bo �ola mami rekla,
527
00:49:02,989 --> 00:49:09,579
da se ne bi smela vpletati.
Vedela sem, da bo mama vpra�ala,
528
00:49:09,871 --> 00:49:12,414
zakaj nisem bila tiho.
529
00:49:13,085 --> 00:49:18,130
To mi je rekla tudi v 3. razredu.
"Brigaj se zase.
530
00:49:18,422 --> 00:49:20,925
To ni tvoja stvar."
531
00:49:21,717 --> 00:49:26,931
Dekle je vrgel
na drugo stran razreda.
532
00:49:27,681 --> 00:49:29,851
Kako se lahko briga� zase?
533
00:49:30,434 --> 00:49:34,396
Mora� ukrepati.
534
00:49:35,148 --> 00:49:38,568
Policista Fieldsa so odpustili,
niso pa ga obto�ili.
535
00:49:38,775 --> 00:49:45,449
Pozneje je to�il urad �erifa in �olo
zaradi obrekovanja in malomarnosti.
536
00:49:49,744 --> 00:49:55,460
Mislim, da gre za to,
kako vzgajate otroke,
537
00:49:56,001 --> 00:49:59,672
kaj vidijo v dru�ini.
538
00:50:00,086 --> 00:50:04,717
Takrat ni bilo veliko govora
o mamilih,
539
00:50:04,885 --> 00:50:12,641
ampak o vre�astih hla�ah in tolpah.
To me je skrbelo.
540
00:50:13,686 --> 00:50:21,902
Tiste hla�e so grozne. Iz njih
gledajo riti, vidijo se spodnjice.
541
00:50:23,487 --> 00:50:30,619
Niti sanja se mi ne,
zakaj otroci to po�nejo.
542
00:50:31,202 --> 00:50:36,583
Moji otroci tega niso po�eli.
Ne bi jim dovolila.
543
00:50:36,833 --> 00:50:40,920
Vse hla�e bi jim strgala.
544
00:50:41,422 --> 00:50:47,427
Eden od star�ev mi je povedal, da
se moji otroci preobla�ijo pri njih.
545
00:50:47,802 --> 00:50:51,681
Spoprijateljila sem se s temi star�i.
546
00:50:52,056 --> 00:50:54,891
Pogovarjali smo se.
To je klju�no.
547
00:50:55,016 --> 00:51:00,190
Ena od mater mi je povedala,
da moji otroci nosijo vre�aste hla�e.
548
00:51:00,523 --> 00:51:07,782
Potem sem �la v �olo in rekla:
Kaj po�ne� s temi hla�ami?
549
00:51:08,239 --> 00:51:16,246
Kako to po�ne� z njimi?
"To so moji prijatelji.
550
00:51:16,456 --> 00:51:21,585
Ne delaj mi sramote."
Prav, se bomo pa pogovorili doma.
551
00:51:21,753 --> 00:51:26,382
Po pogovoru sem rekla,
naj vsak malo popusti.
552
00:51:26,590 --> 00:51:30,135
"Ne tako vre�aste,
samo malo ohlapne.
553
00:51:30,552 --> 00:51:34,224
No�em pa, da se hodite
preobla�it v tuje hi�e."
554
00:51:34,806 --> 00:51:38,853
Mislim,
da sem bila zelo stroga mati.
555
00:51:39,103 --> 00:51:43,190
Zelo sem bila vklju�ena v vse,
povezano z mojim otroki.
556
00:51:43,398 --> 00:51:50,824
Pono�i sem jih celo
hodila vonjat.
557
00:51:51,405 --> 00:51:57,998
Ja, da bi videla,
ali so pili ali kadili.
558
00:51:58,164 --> 00:52:01,333
Po�ela sem marsikaj,
da ne bi za�li v te�ave.
559
00:52:01,543 --> 00:52:04,295
Mislim, da sem dobro opravila.
560
00:52:04,753 --> 00:52:07,255
Morala sem se odseliti
iz Valleja.
561
00:52:07,632 --> 00:52:11,885
Nisem hotela,
da bi �li otroci v zapor.
562
00:52:12,010 --> 00:52:19,101
Na poro�ilih vidi� vse mogo�e. Tega
nisem hotela zanje. Tega nih�e no�e.
563
00:52:46,838 --> 00:52:54,510
Ta izku�nja �olanja tu,
564
00:52:56,972 --> 00:53:00,268
v Marylandskem zaporu,
565
00:53:01,768 --> 00:53:06,563
mi je pokazala,
da sem veliko zamudila.
566
00:53:06,981 --> 00:53:12,195
Veliko podatkov, ki bi mi pomagali
sprejemati bolj�e odlo�itve.
567
00:53:12,655 --> 00:53:17,034
Dr�ala sem se svojega okolja,
568
00:53:17,282 --> 00:53:19,911
za zunanjega
pa se nisem zmenila.
569
00:53:20,036 --> 00:53:24,748
Za�ela sem verjeti,
da je to vse,
570
00:53:26,958 --> 00:53:35,219
da se od mene zahteva le, da poskrbim
zase. To je pomenilo hraniti sebe
571
00:53:36,052 --> 00:53:41,056
in otroka, ki sem ga nosila.
Mislila sem le nase.
572
00:53:41,307 --> 00:53:46,436
Nisem pomislila, da soseda morda
do�ivlja podobne stvari.
573
00:53:46,938 --> 00:53:49,775
Imela sem premalo podatkov,
574
00:53:50,065 --> 00:53:56,614
da bi vedela,
da smo vsi nekako povezani
575
00:53:56,989 --> 00:54:01,786
z vsemi �ivimi bitji.
Vsi smo zelo povezani.
576
00:54:02,829 --> 00:54:05,498
Nau�ila sem se,
kako deluje vlada.
577
00:54:05,789 --> 00:54:12,336
Nisem vedela,
kaj po�neta guverner ali �upan.
578
00:54:13,380 --> 00:54:17,927
Nisem razumela. Vedela sem le,
da sta pomembne�a.
579
00:54:18,217 --> 00:54:22,139
Zakaj sta pomembna
in kaj po�neta, pa ne.
580
00:54:22,597 --> 00:54:26,559
In da sem to ugotovila zdaj,
ko sem odrasla ...
581
00:54:28,271 --> 00:54:34,318
Ugotovila sem,
kako svet deluje, kako se vrti
582
00:54:34,610 --> 00:54:38,155
in kaj se pri�akuje od mene
kot dr�avljanke.
583
00:54:41,115 --> 00:54:48,791
V bistvu gre za to,
da tlakujemo pot zanamcem,
584
00:54:50,501 --> 00:54:56,590
da poskrbimo za bolj�e �ivljenjske
pogoje za vse ljudi,
585
00:54:57,717 --> 00:55:02,594
kajti na koncu je pomembno �ivljenje,
po�teno �ivljenje
586
00:55:03,097 --> 00:55:06,559
in pravilna vzgoja otrok,
587
00:55:06,724 --> 00:55:14,315
da bodo koristni,
ne barbari.
588
00:55:15,608 --> 00:55:21,532
Imela sem �est otrok.
Zdaj jih imam pet.
589
00:55:23,326 --> 00:55:25,996
Eden je umrl v tem �asu,
ko sem tu.
590
00:55:27,161 --> 00:55:31,208
Najstarej�i ima 34 let,
najmlaj�i 21.
591
00:55:31,293 --> 00:55:36,045
Najmlaj�ega sem rodila
v zaporu v Baltimoru.
592
00:55:36,838 --> 00:55:39,300
Tu sem 23 let.
593
00:55:45,472 --> 00:55:50,226
Moj biv�i fant je,
�eprav takrat nisva bila skupaj,
594
00:55:50,894 --> 00:55:54,188
ustrelil in ubil tipa,
ki me je hotel posiliti.
595
00:55:55,523 --> 00:56:01,278
Obsodili so me za isti zlo�in
kot njega. Naklepni umor.
596
00:56:05,990 --> 00:56:07,909
Mislim, da je to po�teno.
597
00:56:09,536 --> 00:56:12,039
Gre za �ivljenje nekoga.
598
00:56:22,300 --> 00:56:24,760
Pa �e ...
599
00:56:29,557 --> 00:56:36,188
Pa �e ste imeli vpliv na to ali ne,
nekdo je umrl,
600
00:56:36,440 --> 00:56:38,525
zato mislim, da je po�teno.
601
00:56:41,152 --> 00:56:47,367
�e bi imela bolj�o izobrazbo,
bi bila verjetno bolj pokon�na.
602
00:56:48,327 --> 00:56:52,664
Brez izobrazbe sem se po�utila
manjvredno.
603
00:56:52,871 --> 00:56:59,878
�e bi bila izobra�ena, bi vedela,
da sem nekdo,
604
00:57:00,295 --> 00:57:02,672
da sem dober �lovek.
605
00:57:03,422 --> 00:57:09,054
Zdaj sem na�la smisel v �ivljenju.
Tukaj vzgajam pse
606
00:57:10,181 --> 00:57:13,434
in jih urim,
da bodo pomagali invalidom.
607
00:57:13,518 --> 00:57:20,483
Na ta na�in izra�am ljubezen do
ljudi, ki potrebujejo nekoga, nekaj.
608
00:57:21,777 --> 00:57:25,112
Veliko ljudi je osamljenih.
609
00:57:25,405 --> 00:57:31,117
S pomo�jo psov, ki jih urim,
imam prilo�nost izraziti ljubezen.
610
00:57:31,701 --> 00:57:37,081
Ja, �la bom tako dale�
in rekla to. Ja, bom.
611
00:57:39,876 --> 00:57:42,670
Psi so so�utnej�i od ljudi.
612
00:57:44,338 --> 00:57:51,596
Ne pravim, da vas bodo ljudje povsem
ignorirali ali da jim je vseeno,
613
00:57:52,014 --> 00:57:56,059
toda ne bodo se vam pribli�ali
in vas objeli,
614
00:57:56,976 --> 00:57:59,186
�e� vse bo v redu.
615
00:58:01,398 --> 00:58:07,780
Pes bo sko�il name, se valjal,
me lizal, se hotel igrati,
616
00:58:08,070 --> 00:58:15,411
jaz pa se bom sku�ala zbrati
in razmisliti, kako se bom odzvala.
617
00:58:16,204 --> 00:58:21,918
U�imo jih
ves dan, vsak dan.
618
00:58:22,795 --> 00:58:27,257
Hvalimo jih in jim govorimo,
da delajo prav.
619
00:58:27,967 --> 00:58:30,552
Dobre rezultate imamo.
620
00:58:32,346 --> 00:58:35,514
Od sto psov
nam bo uspelo pri 89-ih.
621
00:58:37,559 --> 00:58:40,228
TRAVMA
622
00:58:40,436 --> 00:58:47,860
Delala sem v osnovni �oli Huey
in bilo je ...
623
00:58:51,447 --> 00:58:53,282
Te�ko.
624
00:58:53,784 --> 00:58:59,998
Nisem vedela, kako hudo je lahko,
dokler nisem delala z njimi.
625
00:59:00,498 --> 00:59:07,922
Imate deset otrok v hudi stiski,
ki potrebujejo hrano,
626
00:59:08,172 --> 00:59:12,550
obleko, ljubezen, dom,
627
00:59:12,800 --> 00:59:17,389
�olo ... Ogromno potrebujejo,
vi pa ste sami za vse.
628
00:59:17,806 --> 00:59:23,103
Po�utila sem se povsem nemo�no.
629
00:59:23,269 --> 00:59:29,568
Kot bi imela kup sestradanih ljudi,
jaz pa jim ne bi imela �esa dati.
630
00:59:29,777 --> 00:59:35,240
�eprav sem jim sku�ala dati veliko,
so do�iveli toliko hudega,
631
00:59:35,367 --> 00:59:40,663
da jim je bila �ola lanski sneg.
Sedmo�olci kadijo travo. "�ola?"
632
00:59:40,954 --> 00:59:45,960
Sedmo�olci so vso no� zunaj.
Kako naj jih zadr�im v u�ilnici?
633
00:59:46,210 --> 00:59:51,300
Srce mi je ves �as divjalo,
ker je prihajalo do pretepov.
634
00:59:51,465 --> 00:59:56,844
"Kaj bulji�, mrha! Razbil te bom!"
Tako so zmerjali drug drugega.
635
00:59:57,012 --> 01:00:03,644
Toda bila sem stroga. Nikoli ni
bilo ... Vse prepire sem ustavila.
636
01:00:04,186 --> 01:00:07,981
Ko je pri�el novi u�enec,
so mu rekli:
637
01:00:08,188 --> 01:00:12,360
Ne dra�i gd�. Williams,
pri miru jo pusti.
638
01:00:13,403 --> 01:00:19,242
Ampak te�ko je ostati tako mo�en
vsak dan. Zelo te�ko.
639
01:00:19,867 --> 01:00:25,914
Kot bi bili v zaporu brez pi�tole.
640
01:00:26,668 --> 01:00:33,673
Kot bi upravljala zapor brez pi�tole.
To�no tako.
641
01:00:33,922 --> 01:00:36,467
Vsak naj poskrbi zase,
mora pa biti red.
642
01:00:36,635 --> 01:00:40,681
Brez pi�tol, lisic, pendrekov,
ne morem vas zapreti v omaro ...
643
01:00:40,806 --> 01:00:43,809
Disciplino moram ohranjati
samo s svojo pametjo.
644
01:00:44,559 --> 01:00:51,023
Imela sem nekega u�enca,
ki je bil rejenec.
645
01:00:52,483 --> 01:00:57,780
Njegova star�a sta bila zasvojenca.
Kot dojen�ek je hudo zbolel.
646
01:00:58,030 --> 01:01:03,788
V bolni�nici so ugotovili, da ga
zlorabljajo, zato so ga dali v rejo.
647
01:01:04,119 --> 01:01:09,208
Mislim, da ga je zlorabljal o�e.
Imel je simptome zlorabe
648
01:01:09,458 --> 01:01:14,255
in zasvojenosti z mamili.
Imel je izbruhe besa.
649
01:01:14,380 --> 01:01:19,302
Druga�e je bil miren.
Do izbruha je pri�lo v hipu.
650
01:01:19,385 --> 01:01:24,807
Nisem �e videla, da bi 11-letnik
izruval drevo iz zemlje.
651
01:01:24,974 --> 01:01:28,061
Bil je tako jezen,
da je izruval drevo
652
01:01:28,311 --> 01:01:31,438
ali prevra�al mize.
653
01:01:31,648 --> 01:01:34,483
Kako sem ga spoznala?
Spoznala sem ga ...
654
01:01:34,900 --> 01:01:40,405
Prvi teden v Hueyju.
Zasli�ala sem srhljiv krik.
655
01:01:40,657 --> 01:01:46,454
Zagledala sem nekoga, ki te�e
po hodniku. Po�asi in tako ...
656
01:01:46,913 --> 01:01:52,210
Po telesu mu je lil pot.
657
01:01:52,335 --> 01:01:56,170
S sten je trgal stvari
in kri�al.
658
01:01:57,047 --> 01:02:00,842
Naokrog je metal stvari.
659
01:02:00,967 --> 01:02:06,266
Sledila sem mu
do prvega nadstropja.
660
01:02:06,847 --> 01:02:11,730
Nisem vedela, kaj naj naredim,
ker �esa takega �e nisem videla.
661
01:02:11,855 --> 01:02:16,025
Zato sem ga samo zgrabila
v tesen objem
662
01:02:16,108 --> 01:02:20,403
ter ga dr�ala in dr�ala.
663
01:02:20,530 --> 01:02:25,201
Stiskala sem ga, toda to je bil
objem. Zelo sem mo�na, veste.
664
01:02:25,492 --> 01:02:30,706
Dr�ala sem ga toliko �asa,
dokler se ni njegovo telo ...
665
01:02:36,628 --> 01:02:38,545
Sesedlo.
666
01:02:39,965 --> 01:02:46,347
Za�el je jokati.
Jokal je in jokal v mojem objemu.
667
01:02:47,304 --> 01:02:52,768
To je bil moj tretji dan v Hueyju.
668
01:03:10,704 --> 01:03:14,708
Za�el sem se zanimati
za razvoj mo�ganov
669
01:03:15,251 --> 01:03:19,545
in vpliv stresa nanj.
670
01:03:19,880 --> 01:03:27,387
U�itelji mi pi�ejo: Otrok ima
ADHD, predpi�ite mu ritalin.
671
01:03:27,722 --> 01:03:33,391
Mislim si:
Postavili so diagnozo,
672
01:03:33,643 --> 01:03:37,188
dolo�ili so zdravljenje.
Me sploh potrebujejo?
673
01:03:37,396 --> 01:03:39,858
Po klini�nem pregledu
se je izkazalo,
674
01:03:40,067 --> 01:03:44,902
da otroci niso imeli primanjkljaja
pozornosti in motnje hiperaktivnosti,
675
01:03:44,987 --> 01:03:48,615
temve� nesre�no preteklost.
676
01:03:48,782 --> 01:03:54,204
In dolgo preteklost ne le stresa,
ampak travmati�nega stresa.
677
01:03:54,414 --> 01:04:01,795
Ta vrsta stresa zelo vpliva na vas
in zmanj�uje va�e sposobnosti,
678
01:04:02,088 --> 01:04:07,469
socialne ve��ine,
akademske sposobnosti.
679
01:04:07,717 --> 01:04:13,139
Po�utite se obupano.
Tako so se po�utili ti otroci.
680
01:04:13,641 --> 01:04:18,063
Pretekla travma obstaja,
ne le v preteklosti,
681
01:04:18,436 --> 01:04:20,523
temve� v vsakdanjem �ivljenju.
682
01:04:20,648 --> 01:04:26,570
Kot dru�ba imamo v�asih simptome
posttravmatske stresne motnje.
683
01:04:26,987 --> 01:04:30,865
Natan�neje, gre za izogibanje.
To je zelo slab simptom.
684
01:04:31,157 --> 01:04:35,079
To je ko o ne�em no�ete govoriti,
razmi�ljati, se ukvarjati s tem.
685
01:04:35,244 --> 01:04:43,545
Z izogibanjem vpliv travme
prevlada, se nadaljuje.
686
01:04:43,922 --> 01:04:48,134
Vidim veliko otrok,
ki nimajo travmati�nih izku�enj,
687
01:04:48,425 --> 01:04:52,597
vendar se jih priu�ijo od skrbnikov.
Opona�ajo jih.
688
01:04:52,679 --> 01:04:59,186
Nekateri tudi mislijo,
da se prena�a epigenetsko.
689
01:04:59,605 --> 01:05:06,985
Pri�lo naj bi do sprememb kode DNK,
kar spremeni va�o DNK,
690
01:05:07,152 --> 01:05:10,780
katero potem prena�ate naprej.
691
01:05:11,532 --> 01:05:13,659
Su�enjstvo?
692
01:05:16,496 --> 01:05:22,291
Dru�beni dejavniki
vpra�anja su�enjstva
693
01:05:22,458 --> 01:05:25,045
in njegove preteklosti so ...
694
01:05:26,088 --> 01:05:27,965
Zadostni.
695
01:05:28,297 --> 01:05:34,679
Ne potrebujejo spremembe DNK,
saj so privedli do tega,
696
01:05:34,887 --> 01:05:40,226
da �tevilne skupnosti Afroameri�anov
�ivijo v rev��ini
697
01:05:40,726 --> 01:05:44,023
in ji te�ko pobegnejo.
698
01:05:44,146 --> 01:05:47,275
To je na�in ohranjanja
su�enjstva.
699
01:05:47,610 --> 01:05:53,699
Seveda je rev��ina povsod,
ne le v afroameri�kih skupnostih.
700
01:05:54,114 --> 01:05:59,621
Mislim,
da je veliko Afroameri�anov
701
01:05:59,831 --> 01:06:06,670
iz ene oblike su�enjstva
prestopilo v drugo.
702
01:06:07,336 --> 01:06:09,213
V rev��ino.
703
01:06:11,467 --> 01:06:13,927
Travma? Sranje!
704
01:06:14,344 --> 01:06:19,474
Vsak lahko ...
Vse, kar prekleti ...
705
01:06:19,974 --> 01:06:23,936
Pravijo, da so hodili v �olo
za te bedarije? Ni govora.
706
01:06:24,646 --> 01:06:27,523
Lahko se pretvarja�.
707
01:06:28,025 --> 01:06:31,652
Neki tip je igral,
da je do konca travmatiziran.
708
01:06:31,777 --> 01:06:37,701
Vedel se je, kot da je travmatiziran
zaradi tega, kar je naredil.
709
01:06:37,951 --> 01:06:44,750
Zmedel jih je. Terapevta lahko
pretentate, da vam da zdravila.
710
01:06:44,916 --> 01:06:50,880
Nasedejo vam.
Morali bi vedeti, da la�ete,
711
01:06:51,588 --> 01:06:57,594
pa ne vejo. Rekel sem jim, da ne
morem spati, in so mi dali uspavala.
712
01:06:59,139 --> 01:07:04,851
Pretekla travma ...
Bedarija. �ista bedarija.
713
01:07:05,228 --> 01:07:08,355
Ni govora.
Salvadorec sem.
714
01:07:08,563 --> 01:07:10,773
Polovico mojega naroda so uni�ili.
715
01:07:10,856 --> 01:07:15,737
In �rncem, ki so zaprti tu ...
Stari ...
716
01:07:16,945 --> 01:07:20,742
Ve�ini zaprtih �rncev
su�enjstvo visi dol.
717
01:07:20,867 --> 01:07:25,498
"To ni bilo v mojem �asu.
Ni me bilo tam. Dol mi visi."
718
01:07:25,666 --> 01:07:30,668
Ne. �e ho�e� spremeniti ljudi,
jih mora� navznoter.
719
01:07:30,961 --> 01:07:34,088
�e se ho�e� spremeniti,
mora� to narediti sam.
720
01:07:34,465 --> 01:07:39,010
Kot to po�nem jaz.
Pri�el sem ven, si na�el slu�bo,
721
01:07:39,512 --> 01:07:43,807
bil sem zasvojenec ...
Ja, pralec posode sem.
722
01:07:44,349 --> 01:07:46,894
V Disney Hallu v Los Angelesu.
723
01:07:47,978 --> 01:07:51,900
Travma! Vedejo se,
kot da so totalno travmatizirani.
724
01:07:52,565 --> 01:07:58,072
No, nekateri so res.
Kot na primer spolni prestopniki.
725
01:07:58,407 --> 01:08:06,411
Ponavljajo tisto, kar se je
zgodilo njim. Razumem jih.
726
01:08:06,746 --> 01:08:14,461
Spolni prestopnik je dal dojen�ka
v mikrovalovko, da ga je razneslo.
727
01:08:16,798 --> 01:08:19,426
Razneslo ga je.
728
01:08:20,511 --> 01:08:22,930
To je bolno sranje.
729
01:08:24,220 --> 01:08:32,523
Niti najzlobnej�i �lani tolp
ne bi naredili �esa takega.
730
01:08:34,358 --> 01:08:37,319
Celo mi te imamo za bebca.
731
01:08:37,569 --> 01:08:41,615
Zakaj bi ubil otroka?
732
01:08:42,408 --> 01:08:44,826
Ne odobravamo
takega sranja.
733
01:08:45,452 --> 01:08:53,667
Ne ubijamo nedol�nih dojen�kov.
No�emo po�eti tega.
734
01:08:54,795 --> 01:08:56,795
Ampak se zgodi.
735
01:08:58,671 --> 01:09:02,886
Fental bi ga.
Ubil bi ga.
736
01:09:03,217 --> 01:09:09,059
Ja, podpiram smrtno kazen. Sploh
za spolne prestopnike in morilce.
737
01:09:11,100 --> 01:09:16,314
Jebi ga. Prijeli so te zaradi tega.
Zdaj si pa mrtev.
738
01:09:16,649 --> 01:09:21,738
�e si tako butast, da so te dobili,
si si sam kriv.
739
01:09:28,744 --> 01:09:31,287
Vas lahko malo prekinem?
740
01:09:34,292 --> 01:09:36,752
Na sre�o nimam 15 let.
741
01:09:37,920 --> 01:09:45,302
�e bi jih imel, le kako bi lahko
spo�toval �love�ko �ivljenje
742
01:09:45,845 --> 01:09:47,721
ali ob�utek za preteklost.
743
01:09:47,889 --> 01:09:52,976
Preteklost je koncept, ki ga skoraj
nih�e nima. Kar nadaljuj.
744
01:09:54,938 --> 01:09:57,314
Zahod trdi,
da nimam preteklosti.
745
01:09:57,939 --> 01:10:03,109
Svojo identiteto sem moral iztrgati
iz �rela Zahoda.
746
01:10:04,738 --> 01:10:07,657
Povedati ho�em,
da �e bi bil mlad,
747
01:10:08,074 --> 01:10:11,159
ne bi imel vzornika.
748
01:10:11,578 --> 01:10:15,539
To je izjemno pomembno.
749
01:10:16,167 --> 01:10:20,837
Kajti to, kar smo naredili,
svet, ki smo ga ustvarili ...
750
01:10:21,338 --> 01:10:25,635
�e bi imel 15 let,
bi se tudi jaz po�util brezupno.
751
01:10:26,636 --> 01:10:31,389
Zato vidite, kaj moramo posku�ati
narediti, s �im se moramo soo�iti.
752
01:10:34,975 --> 01:10:41,233
Bral sem knji�ico z naslovom
"The Way It Spozed to Be".
753
01:10:42,652 --> 01:10:50,949
V njej so bile pesmi �rnskih,
mehi�kih in portori�kih otrok.
754
01:10:52,159 --> 01:10:55,371
De�ela svobodnih, dom pogumnih.
755
01:10:57,707 --> 01:11:03,337
U�itelj je zbral pesmi,
ki so jih napisali otroci.
756
01:11:04,338 --> 01:11:06,131
Spo�toval jih je.
757
01:11:06,467 --> 01:11:13,055
Z njimi je ravnal, kot da so
vsi otroci in vsa �love�ka bitja
758
01:11:14,850 --> 01:11:19,145
nekak�en �ude�.
Zato se je zgodilo nekaj �udovitega.
759
01:11:20,605 --> 01:11:24,024
V tej majhni knji�ici,
ki ima samo 30 strani,
760
01:11:25,694 --> 01:11:27,904
je pesem nekega fanta,
761
01:11:28,488 --> 01:11:31,198
16-letnika,
ki je bil v zaporu.
762
01:11:31,451 --> 01:11:35,202
Kon�a se s �tirimi vrsticami,
ki jih ne bom nikoli pozabil:
763
01:11:36,537 --> 01:11:41,250
"Hoditi po listju,
hoditi po vodi,
764
01:11:42,292 --> 01:11:48,173
najte�je pa je
hoditi z bridkostjo."
765
01:11:49,885 --> 01:11:53,220
Rad bi povedal,
766
01:11:54,511 --> 01:11:58,601
da obstaja velikanski
nacionalni
767
01:11:59,770 --> 01:12:05,233
in svetovni moralni propad.
768
01:12:06,065 --> 01:12:10,863
Vpra�anje je, kako ga ustaviti.
To je pomembno vpra�anje.
769
01:12:11,155 --> 01:12:14,033
Midva sva postala to,
kar sva.
770
01:12:14,492 --> 01:12:17,203
Zastor se bo neko� zagrnil.
771
01:12:18,412 --> 01:12:21,164
Toda kaj bomo z otroki?
772
01:12:22,832 --> 01:12:29,673
Mi smo odgovorni,
kot smo odgovorni za vse ...
773
01:12:30,466 --> 01:12:38,140
Odgovorni smo za prihodnost
tega sveta.
774
01:12:45,938 --> 01:12:50,610
S podpredsednikom Bidnom
sva govorila z �upanom Rileyjem
775
01:12:50,779 --> 01:12:55,573
in drugimi voditelji Charlestona,
da bi jim izrazila so�alje
776
01:12:55,740 --> 01:12:58,703
za sino�nje nesmiselne umore.
777
01:13:00,747 --> 01:13:05,250
Z Michelle poznava nekaj vernikov
cerkve Emanuel A. M. E.
778
01:13:06,377 --> 01:13:11,300
Poznala sva njihovega pastorja
veli�astnega Clementa Pinckneyja,
779
01:13:11,465 --> 01:13:17,095
ki so ga sino�i ubili s �e osmimi
ljudmi, ki so se zbrali na molitvi.
780
01:13:18,764 --> 01:13:22,100
Emanuel je ve� kot cerkev.
781
01:13:22,891 --> 01:13:29,608
Ustanovili so jo Afroameri�ani,
ki so �eleli svobodo.
782
01:13:30,359 --> 01:13:36,448
Po�gali so jo, ker so si verniki
prizadevali za odpravo su�enjstva.
783
01:13:37,658 --> 01:13:43,706
Ko so bila zbiranja �rncev v cerkvah
prepovedana, so tu skrivaj ma�evali.
784
01:13:45,582 --> 01:13:49,920
G. Roof, obto�eni ste za devet umorov
in posedovanje oro�ja
785
01:13:50,171 --> 01:13:52,798
med izvr�evanjem nasilnega dejanja.
786
01:13:53,005 --> 01:13:57,136
�elijo predstavniki dru�in
kaj povedati?
787
01:13:57,384 --> 01:14:01,430
Odpu��am ti.
�Tudi jaz ti odpu��am.
788
01:14:01,972 --> 01:14:08,689
Jaz in moja dru�ina ti odpu��amo.
�Na�o dru�ino je ustvarila ljubezen,
789
01:14:09,896 --> 01:14:14,485
nimamo prostora za sovra�tvo,
zato ti moramo odpustiti.
790
01:14:23,911 --> 01:14:30,710
Nismo se zmenili za bole�ino, ki jo
povzro�a konfederacijska zastava.
791
01:14:33,086 --> 01:14:36,800
Odstranitev te zastave
je izraz bo�je milosti.
792
01:14:44,347 --> 01:14:46,810
Zame je bila to pika na i.
793
01:14:47,060 --> 01:14:50,104
Razmi�ljala sem,
kako bi odstranili to zastavo.
794
01:14:50,436 --> 01:14:55,277
Leta 2000 je nekdo po lestvi splezal
do nje in jo za�gal.
795
01:14:55,653 --> 01:14:59,488
Nato so okoli nje postavili ograjo.
Zato ta naloga ne bo lahka.
796
01:15:00,073 --> 01:15:02,908
Zdru�ili sta se aktivisti�ni skupini
797
01:15:03,199 --> 01:15:06,368
Black Lives Matter,
kjer so ve�inoma �rnski aktivisti,
798
01:15:06,578 --> 01:15:10,375
in okoljski aktivisti,
ki so prete�no belci.
799
01:15:11,458 --> 01:15:15,378
To je zahtevalo veliko zaupanja.
800
01:15:15,755 --> 01:15:19,551
Polovico ljudi v prostoru
sem prvi� videla,
801
01:15:19,673 --> 01:15:22,845
nameravali pa smo odstraniti
konfederacijsko zastavo.
802
01:15:23,427 --> 01:15:29,185
V srcu sem �utila,
da moram to narediti,
803
01:15:29,643 --> 01:15:31,938
da me je Bog poklical za to,
804
01:15:32,354 --> 01:15:37,359
ampak nisem hotela,
da bi bila to le muha.
805
01:15:37,652 --> 01:15:41,947
Nisem imela plezalnih izku�enj
in bila sem �e aretirana,
806
01:15:42,113 --> 01:15:46,243
vendar me ni bilo strah
kak�ne nevarnosti.
807
01:15:46,451 --> 01:15:51,248
Zdaj bom naredila nekaj, s �imer
bi lahko ogrozila svoje �ivljenje.
808
01:15:52,541 --> 01:15:55,001
Gospa, pridite dol!
809
01:15:56,253 --> 01:15:59,840
Ko sem bila na drogu,
je pri�el oboro�eni vigilant.
810
01:16:00,548 --> 01:16:06,427
Seveda se ne bi mogla ubraniti,
ker sem bila na drogu ranljiva.
811
01:16:08,305 --> 01:16:13,479
Odlo�ili smo se,
da se vsi drugi razbe�ijo.
812
01:16:15,063 --> 01:16:20,985
To je ena tistih stvari, ko sta cilj
in ideja ve�ji od �loveka.
813
01:16:21,528 --> 01:16:27,577
Tudi �e se mi ne bi uspelo spustiti
z droga, bi sporo�ilo ostalo.
814
01:16:27,993 --> 01:16:35,208
Hoteli smo opozoriti,
da je stvar zelo resna.
815
01:16:38,627 --> 01:16:43,175
Ja, razmi�ljala sem o Martinu
Luthru Kingu in Malcolmu X.
816
01:16:44,385 --> 01:16:50,140
Nato sem se morala posvetiti u�enju
plezanja. Imela sem dan in pol �asa.
817
01:16:52,557 --> 01:16:55,561
Iz New Yorka je pri�el
aktivist Greenpeacea
818
01:16:55,770 --> 01:17:00,483
in vadila sva na kandelabru
na kmetiji Jimmyja Jamesa Tysona,
819
01:17:00,733 --> 01:17:02,985
belca,
ki je bil aretiran z mano.
820
01:17:03,528 --> 01:17:07,282
Na ulici je bil vi�ji policist.
Pri�el je tja
821
01:17:07,529 --> 01:17:12,453
in ukazal policistoma pod drogom,
naj me ustrelita s paralizatorjem.
822
01:17:12,703 --> 01:17:16,958
Ker sem bila na drogu,
bi me ubil elektri�ni tok.
823
01:17:17,292 --> 01:17:23,090
Takrat je James
zgrabil drog in rekel:
824
01:17:23,506 --> 01:17:26,884
�e boste ubili njo,
boste morali tudi mene.
825
01:17:27,342 --> 01:17:34,350
Mislim, da so takrat dojeli, da imajo
ljudje okoli telefone in kamere,
826
01:17:34,516 --> 01:17:39,313
zato so odnehali. �Napadate me
s sovra�tvom, zatiranjem in nasiljem.
827
01:17:39,730 --> 01:17:44,359
Jaz se borim proti vam v imenu Boga!
To zastavo bom danes odstranila.
828
01:17:51,951 --> 01:17:55,287
Gospod je moja lu�
in moja re�itev; koga bi se bal?
829
01:17:55,537 --> 01:17:59,250
James Tyson,
mizar, kmet in aktivist
830
01:18:24,483 --> 01:18:26,819
Gospod je moj pastir.
831
01:18:28,654 --> 01:18:33,827
Na�a dol�nost je, da zmagamo!
Moramo se imeti radi in se varovati!
832
01:18:33,952 --> 01:18:36,621
Nimamo �esa izgubiti,
razen na�ih okov.
833
01:18:58,181 --> 01:19:01,811
Na na�i poti.
Na tem ...
834
01:19:02,271 --> 01:19:10,238
Potovanju,
ki traja zadnjih 13 let ...
835
01:19:10,319 --> 01:19:12,823
�lani kongresa ...
836
01:19:13,072 --> 01:19:20,996
Od leta 1965 naprej
se vsako leto vrnem v Selmo
837
01:19:21,872 --> 01:19:28,002
v spomin na obletnico
Krvave nedelje,
838
01:19:28,756 --> 01:19:35,595
ki se je odvila 7. marca 1965.
839
01:19:36,429 --> 01:19:39,847
Po navadi se za en dan ustavimo
v Birminghamu
840
01:19:40,431 --> 01:19:43,854
in v Montgomeryju,
841
01:19:43,935 --> 01:19:47,399
nato pa odidemo v Selmo.
842
01:19:48,149 --> 01:19:55,365
Med potjo v Montgomery smo se
ustavili v Prvi baptisti�ni cerkvi.
843
01:19:55,782 --> 01:20:00,078
Njen pastor
je veli�astni Ralph Abernathy.
844
01:20:00,328 --> 01:20:06,835
V tej cerkvi sem spoznal
dr. Martina Luthra Kinga
845
01:20:07,461 --> 01:20:13,172
in veli�astnega Abernathyja
spomladi leta 1958.
846
01:20:14,341 --> 01:20:22,099
Mladi policaj, na�elnik,
je pri�el v cerkev
847
01:20:22,432 --> 01:20:25,935
in imel pred zbranimi
zelo ganljiv govor.
848
01:20:26,188 --> 01:20:32,443
Cerkev je bila polna. �rnci,
belci, Latinoameri�ani, Azijci,
849
01:20:33,194 --> 01:20:39,449
�lani kongresa, osebje,
�lani dru�ine, otroci in vnuki.
850
01:20:40,451 --> 01:20:46,625
Rekel je: Kar se je zgodilo
v Montgomeryju pred 52 leti,
851
01:20:47,166 --> 01:20:54,131
ko ste se borili proti segregaciji
na javnih avtobusih, ni bilo prav.
852
01:20:55,132 --> 01:20:58,011
Policistov sploh ni bilo.
853
01:20:58,719 --> 01:21:02,431
Jezni drhali so dovolili,
da vas pride pretepst.
854
01:21:03,099 --> 01:21:09,480
Kongresnik,
�al mi je zaradi tega.
855
01:21:09,938 --> 01:21:16,110
Rad bi se opravi�il.
No�emo, da je Montgomery tak.
856
01:21:16,695 --> 01:21:20,908
No�em biti na�elnik
take policije.
857
01:21:22,367 --> 01:21:26,912
Rad bi, da nam odpustite.
858
01:21:27,956 --> 01:21:34,545
V znak spo�tovanja do vas
859
01:21:35,213 --> 01:21:41,551
in va�ega gibanja
bi rad snel svojo zna�ko
860
01:21:42,427 --> 01:21:44,346
in vam jo dal.
861
01:21:45,640 --> 01:21:50,229
V cerkvi je bila �ista ti�ina.
Nih�e ni niti pisnil.
862
01:21:50,436 --> 01:21:54,899
Vstal sem, da bi sprejel zna�ko,
in za�el jokati.
863
01:21:55,192 --> 01:22:00,739
Vsi v cerkvi so za�eli jokati.
Ni bilo �loveka, ki ne bi jokal.
864
01:22:01,573 --> 01:22:05,202
Rekel sem:
Policist, na�elnik,
865
01:22:08,162 --> 01:22:10,914
ne morem sprejeti va�e zna�ke.
866
01:22:13,667 --> 01:22:18,756
Nisem vreden, da bi jo sprejel.
Je ne rabite?
867
01:22:19,756 --> 01:22:27,390
Odvrnil je: Lahko dobim novo.
Ho�em, da vzamete mojo zna�ko.
868
01:22:27,722 --> 01:22:33,480
In sem jo vzel.
Tega nikoli ne bom pozabil.
869
01:22:33,729 --> 01:22:36,483
Za vedno jo bom hranil.
870
01:22:37,609 --> 01:22:40,153
Toda objel me je.
871
01:22:40,612 --> 01:22:42,863
In jaz sem objel njega.
872
01:22:44,908 --> 01:22:50,331
Spet sem zajokal. V cerkvi so skupaj
jokali demokrati in republikanci.
873
01:22:51,122 --> 01:22:54,501
To je bilo prvi�,
da se je kak�en �ef policije
874
01:22:54,751 --> 01:23:00,255
kateregakoli mesta, ki sem ga
obiskal ali kjer so me v 60. letih
875
01:23:00,715 --> 01:23:04,926
aretirali ali pretepli,
opravi�il.
876
01:23:06,886 --> 01:23:08,972
To je bil trenutek milosti.
877
01:23:10,140 --> 01:23:13,935
Objel me je
in dr�al v objemu.
878
01:23:14,603 --> 01:23:22,234
Bilo je tako osvobajajo�e,
879
01:23:22,610 --> 01:23:26,615
hkrati pa se mi je zdelo,
da nisem vreden tega.
880
01:23:27,117 --> 01:23:31,787
Sem samo en �lovek.
Eden od mnogih.
881
01:23:31,912 --> 01:23:34,122
Kajti veliko so jih pretepli.
882
01:23:34,582 --> 01:23:38,292
To je kot v pesmi
O, milost, glej.
883
01:23:39,085 --> 01:23:42,005
Jo poznate? �Ja.
884
01:23:43,423 --> 01:23:46,176
Poznate tisti kitico?
885
01:23:46,426 --> 01:23:49,095
Pomagajte mi.
"Pustil ni ubo�ca umret ... "
886
01:23:50,555 --> 01:23:57,770
Pustil ni ubo�ca umret ...
887
01:23:57,979 --> 01:24:00,106
Pojte.
888
01:24:00,355 --> 01:24:06,195
Zdaj vem za pot,
889
01:24:06,904 --> 01:24:11,242
ko taval sem.
890
01:24:11,783 --> 01:24:15,789
Pojte s srcem.
�In slepec
891
01:24:16,162 --> 01:24:22,003
vidim spet.
892
01:24:22,255 --> 01:24:24,047
Tako je.
893
01:24:24,255 --> 01:24:28,511
Tako je.
Pustil ni ubo�ca umret.
894
01:24:29,011 --> 01:24:33,139
Kajti nekako
nam vsem nekaj manjka.
895
01:24:33,765 --> 01:24:39,979
Vsi sku�amo le pre�iveti,
vsi i��emo.
896
01:24:40,521 --> 01:24:46,194
Kot pravi dr. King: Da bi odre�ili
du�o Amerike, moramo odre�iti sebe.
897
01:24:46,484 --> 01:24:54,326
Toda to sporo�ilo predaje zna�ke
zame pomeni:
898
01:24:56,328 --> 01:25:02,627
Zdr�i. Nikoli se ne predaj.
Nikoli ne podlezi.
899
01:25:03,670 --> 01:25:07,925
Nikoli ne izgubi vere.
Ohrani upanje.
900
01:25:20,395 --> 01:25:23,480
Nekaj podobnega se je zgodilo
le enkrat prej.
901
01:25:23,856 --> 01:25:28,360
Pripadnik KKK-ja iz Rocky Hilla
v Ju�ni Karolini,
902
01:25:28,903 --> 01:25:34,701
ki je 9. maja 1961 pretepel mene
in �loveka ob meni,
903
01:25:34,990 --> 01:25:36,952
je pri�el v mojo pisarno.
904
01:25:37,412 --> 01:25:44,710
Njegov sin ga je spodbujal,
naj poi��e vse, ki jih je prizadel.
905
01:25:45,293 --> 01:25:49,381
V mojo pisarno je pri�el
februarja 2009.
906
01:26:06,731 --> 01:26:09,317
"Gospod Lewis,
907
01:26:13,488 --> 01:26:17,243
sem eden tistih,
908
01:26:18,201 --> 01:26:20,496
ki so vas pretepli
909
01:26:21,997 --> 01:26:28,545
9. maja 1961.
910
01:26:38,930 --> 01:26:41,432
Rad bi se opravi�il.
911
01:26:47,898 --> 01:26:50,274
Mi odpustite?"
912
01:27:04,748 --> 01:27:07,250
Odpu��am ti, sem rekel.
913
01:27:09,252 --> 01:27:11,671
Sprejmem tvoje opravi�ilo.
914
01:27:13,005 --> 01:27:16,469
Objel me je.
Njegov sin tudi.
915
01:27:16,801 --> 01:27:20,262
Za�el je jokati, njegov sin tudi.
916
01:27:20,345 --> 01:27:23,599
Od takrat sem ga videl
�e �tirikrat.
917
01:27:24,393 --> 01:27:26,603
Rekel mi je brat,
918
01:27:28,521 --> 01:27:30,855
in tudi jaz se mu rekel brat.
919
01:27:52,795 --> 01:27:56,050
Zamisel, scenarij in izvedba:
Anna Deavere Smith
920
01:28:09,979 --> 01:28:13,273
MEDIATRANSLATIONS
921
01:28:16,273 --> 01:28:20,273
Preuzeto sa www.titlovi.com
80005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.