Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,760 --> 00:02:47,991
Lucy, rustig maar.
2
00:02:52,280 --> 00:02:54,714
Ik zie vreselijke dingen.
3
00:02:57,440 --> 00:02:59,158
Ik ben bang.
4
00:03:00,000 --> 00:03:02,753
Je hebt gewoon een nachtmerrie gehad.
5
00:05:10,480 --> 00:05:14,758
Jonathan, het is niet goed
om zo haastig te eten.
6
00:05:14,920 --> 00:05:16,672
Ik maak me zorgen om je.
7
00:06:07,120 --> 00:06:08,553
Goedemorgen.
8
00:06:12,760 --> 00:06:15,911
Harker, wil je even hier komen?
9
00:06:22,120 --> 00:06:23,792
Wat is er, Mr Renfield?
10
00:06:27,720 --> 00:06:29,995
Ik heb een opdracht voor je.
11
00:06:31,760 --> 00:06:37,756
Ik vertrouw dit aan niemand anders toe.
-Heel aardig van u, Mr Renfield.
12
00:06:38,680 --> 00:06:44,755
Graaf Dracula heeft me
een brief gestuurd uit Transsylvani�.
13
00:06:45,560 --> 00:06:47,869
Hij wil hier een huis kopen.
14
00:06:49,240 --> 00:06:52,471
Het is wel een hele reis naar hem toe.
15
00:06:53,160 --> 00:06:55,230
Waar ligt het precies?
16
00:06:56,080 --> 00:06:59,675
Achter de Karpaten, h�?
-Klopt.
17
00:07:00,720 --> 00:07:05,236
Maar er zit wel
een hoge commissie aan vast.
18
00:07:05,400 --> 00:07:10,599
Dan zou ik een mooier huis voor Lucy
kunnen kopen. Dat verdient ze wel.
19
00:07:12,640 --> 00:07:15,279
Het is geen makkelijke opdracht.
20
00:07:16,720 --> 00:07:19,234
Je zult lang onderweg zijn.
21
00:07:20,080 --> 00:07:23,436
Het zal je veel zweet kosten...
22
00:07:24,440 --> 00:07:27,159
...en misschien ook wel...
23
00:07:27,320 --> 00:07:29,709
...een beetje bloed.
24
00:07:37,560 --> 00:07:40,233
Best fijn om even de stad uit te zijn.
25
00:07:43,640 --> 00:07:49,954
Weg van de grachten, die nergens
heen leiden, alleen terug naar zichzelf.
26
00:07:50,120 --> 00:07:55,513
Transsylvani� ligt daar,
achter de bossen.
27
00:07:57,200 --> 00:08:02,194
Een prachtige plek. Een beetje
mistroostig, maar ook heel spannend.
28
00:08:05,000 --> 00:08:11,951
De graaf zoekt een mooi oud huis.
Ik dacht aan dat grote huis vlakbij jou.
29
00:08:12,120 --> 00:08:16,079
Maar dat is een bouwval.
Dat staat al jaren leeg.
30
00:08:16,240 --> 00:08:20,631
Hij kan er vast wel
iets gezelligs van maken.
31
00:08:20,800 --> 00:08:24,395
Dat bieden we hem aan.
Je moet meteen op pad.
32
00:08:24,560 --> 00:08:27,154
Nu? Vandaag nog?
33
00:08:27,320 --> 00:08:32,713
Ja, het papierwerk is al in orde.
We mogen hem niet laten wachten.
34
00:08:36,680 --> 00:08:42,516
Goed dan, als het moet, dan moet het.
Ik ben er klaar voor.
35
00:08:47,920 --> 00:08:49,433
Vandaag?
36
00:08:50,800 --> 00:08:55,351
Nu meteen?
-Ja, naar een kasteel in de Karpaten.
37
00:08:55,520 --> 00:09:01,834
Een vreemd gebied waar wolven leven,
en waar de mensen in spoken geloven.
38
00:09:02,000 --> 00:09:04,514
Jonathan, ik wil niet dat je gaat.
39
00:09:06,520 --> 00:09:10,399
Ik heb een naar voorgevoel.
-Dat is onzin.
40
00:09:11,040 --> 00:09:13,474
Je zult daar gevaar lopen.
41
00:09:13,640 --> 00:09:15,392
Ga niet.
42
00:09:25,720 --> 00:09:29,554
Wolven, rovers en spoken.
43
00:09:29,720 --> 00:09:33,076
Je mag niet zomaar weggaan.
Dat wil ik niet.
44
00:09:33,960 --> 00:09:37,191
Laten we op z'n minst
eerst even naar zee gaan.
45
00:09:39,320 --> 00:09:41,914
Dat vonden we altijd zo heerlijk.
46
00:09:45,520 --> 00:09:48,990
Lucy, ik weet niet waarom...
47
00:09:49,880 --> 00:09:52,474
...maar soms ben ik zo blind.
48
00:10:48,720 --> 00:10:52,156
Jonathan, ik moet dit zeggen...
49
00:10:53,800 --> 00:10:56,678
...ook al zul je het onzin vinden.
50
00:10:56,840 --> 00:11:00,549
Het komt uit een fragiel en kwetsbaar hart.
51
00:11:06,040 --> 00:11:08,508
Ik voel 't heel sterk.
52
00:11:09,560 --> 00:11:13,633
Een innerlijke, niet nader te benoemen...
53
00:11:13,800 --> 00:11:15,791
...doodsangst.
54
00:11:40,360 --> 00:11:43,272
Lucy is het dierbaarste wat ik heb.
55
00:11:43,440 --> 00:11:46,352
Zorg goed voor haar.
-Natuurlijk.
56
00:11:52,640 --> 00:11:55,518
Mina, behandel haar als een zus.
57
00:14:33,200 --> 00:14:36,875
Waard, geef me snel eten.
Ik moet nog naar het kasteel.
58
00:14:37,680 --> 00:14:40,956
Welk kasteel?
-Dat van graaf Dracula.
59
00:14:59,880 --> 00:15:04,874
Moet u daar echt heen?
-Ja. Hoezo?
60
00:15:05,040 --> 00:15:10,273
Rond middernacht
waren daar allerlei boze geesten rond.
61
00:15:11,400 --> 00:15:16,599
Mensen verdwijnen daar spoorloos.
-Toe nou, dat is bijgeloof.
62
00:15:16,760 --> 00:15:21,629
Geen koetsier
zal u daarheen willen rijden.
63
00:15:21,800 --> 00:15:24,917
En uw eigen paard
moet eerst een paar dagen rusten.
64
00:15:26,160 --> 00:15:28,549
Ik vind wel een ander paard.
65
00:15:30,040 --> 00:15:33,316
Ga er niet heen, meneer.
66
00:15:35,440 --> 00:15:37,556
De zigeuners...
67
00:15:40,440 --> 00:15:44,433
Sommigen van hen
zijn die kant op geweest.
68
00:15:45,400 --> 00:15:47,391
Zij weten er alles van.
69
00:16:22,640 --> 00:16:25,632
Hij zegt
dat u er niet heen moet gaan.
70
00:16:47,040 --> 00:16:51,272
U zult een kloof zien
die onoplettende mensen verzwelgt.
71
00:16:51,440 --> 00:16:56,958
Daarna veel steile rotswanden. Dan
komt u bij een bergpas, de Borgopas.
72
00:16:57,920 --> 00:17:03,358
Daar verspreidt het licht zich weer,
en dan gaat het bergopwaarts...
73
00:17:03,520 --> 00:17:08,196
...zo ver als de hemel, en daarna
bergafwaarts tot wie weet waar.
74
00:17:25,000 --> 00:17:29,152
De zigeuners zeggen
dat dat kasteel alleen bestaat...
75
00:17:29,320 --> 00:17:32,790
...in de verbeelding
van sommige mensen.
76
00:17:33,440 --> 00:17:38,514
Zij zeggen dat het niet meer
dan een ru�ne is. Een spookkasteel.
77
00:17:38,680 --> 00:17:44,198
Een reiziger die zich in die schimmige
wereld begeeft, is verloren...
78
00:17:44,360 --> 00:17:47,033
...en zal nooit meer terugkeren.
79
00:18:25,160 --> 00:18:26,798
Voor mij?
80
00:18:46,560 --> 00:18:50,439
Vampiers. 's Even kijken.
81
00:18:50,600 --> 00:18:56,596
Over vampiers en bloedzuigers,
over lijken die zichzelf verslinden...
82
00:18:56,760 --> 00:19:03,757
...over nachtmerries en geesten,
levende doden die mensen achtervolgen...
83
00:19:03,920 --> 00:19:07,708
...over weerwolven,
over het melken van bijlen...
84
00:19:08,720 --> 00:19:12,554
Dat is een goeie:
het bloed van een bijl melken.
85
00:19:13,320 --> 00:19:18,269
Doet mensenlichamen sidderen
en hun tanden klapperen.
86
00:19:23,800 --> 00:19:28,078
Transsylvani�,
Nosferatu, de levende dode.
87
00:19:28,240 --> 00:19:31,516
De vloek zal eeuwig blijven bestaan.
88
00:19:31,680 --> 00:19:35,434
De vloek van de vampier Nosferatu.
89
00:19:51,720 --> 00:19:55,793
Wilt u me naar de Borgopas brengen?
Ik betaal goed.
90
00:19:55,960 --> 00:19:59,111
Er is geen weg naar de Borgopas.
91
00:20:01,680 --> 00:20:03,671
Maar het is daarginds.
92
00:20:04,840 --> 00:20:08,628
Ik heb uw koets nodig.
-Ik heb geen koets.
93
00:20:10,000 --> 00:20:15,313
Kan ik dan ��n van uw paarden kopen?
Ik betaal de dubbele prijs.
94
00:20:16,000 --> 00:20:21,597
Het spijt me, meneer.
Ziet u niet dat ik geen paarden heb?
95
00:20:26,640 --> 00:20:29,234
Nou, dan ga ik wel lopen.
96
00:27:17,480 --> 00:27:19,436
Graaf Dracula?
97
00:27:24,440 --> 00:27:26,874
Jonathan Harker...
98
00:27:27,920 --> 00:27:31,708
Ik verwachtte je al.
Welkom op m'n kasteel.
99
00:27:32,480 --> 00:27:38,555
Kom binnen. Het is koud buiten, en
je zult wel moe zijn en honger hebben.
100
00:28:16,320 --> 00:28:18,390
Dit zijn de papieren.
101
00:28:19,280 --> 00:28:25,310
Dit is de plattegrond van het huis.
Die wilt u vast wel zien.
102
00:28:32,120 --> 00:28:33,678
Ja, ja.
103
00:28:34,600 --> 00:28:36,670
Tast alsjeblieft toe.
104
00:28:38,800 --> 00:28:40,199
Alsjeblieft.
105
00:28:42,480 --> 00:28:45,199
Ik ben bang
dat je wel alleen moet dineren.
106
00:28:45,960 --> 00:28:51,353
Het is bijna middernacht, en rond
deze tijd eet of drink ik niets.
107
00:28:52,480 --> 00:28:58,271
Helaas staan er nu ook geen bedienden
tot onze beschikking...
108
00:28:59,240 --> 00:29:03,552
...dus sta mij toe je te bedienen.
109
00:29:54,240 --> 00:29:55,798
Luister.
110
00:29:58,880 --> 00:30:04,079
Luister, de kinderen van de nacht
maken muziek.
111
00:30:11,560 --> 00:30:16,634
Jongeman,
jij bent net als de dorpelingen...
112
00:30:16,800 --> 00:30:20,998
...die zichzelf niet kunnen verplaatsen
in de ziel van een jager.
113
00:32:03,320 --> 00:32:05,959
Dat is een oud mes
en kan wel eens vuil zijn.
114
00:32:07,800 --> 00:32:10,633
Zo kun je bloedvergiftiging krijgen.
115
00:32:10,800 --> 00:32:15,874
Laat mij maar even.
Dit is een eeuwenoude remedie.
116
00:32:16,280 --> 00:32:20,796
Nee, zo erg is het niet.
Het is maar een klein sneetje.
117
00:32:33,640 --> 00:32:35,517
Weet je...
118
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
...het is echt beter zo.
119
00:33:19,080 --> 00:33:21,469
Laten we nog een tijdje opblijven.
120
00:33:30,520 --> 00:33:33,671
De nacht is nog lang...
121
00:33:35,160 --> 00:33:37,594
...en overdag...
122
00:33:38,760 --> 00:33:41,115
...ben ik er nooit.
123
00:40:45,840 --> 00:40:49,799
Lieve Lucy,
ik kan hier geen post versturen...
124
00:40:49,960 --> 00:40:54,909
...maar ik zal in m'n dagboek
al m'n gedachten voor je opschrijven.
125
00:40:55,960 --> 00:40:58,394
Gisteravond, na een vermoeiende reis...
126
00:40:58,560 --> 00:41:03,270
...ben ik eindelijk aangekomen
bij het kasteel van graaf Dracula.
127
00:41:04,040 --> 00:41:07,828
Ik heb naar gedroomd,
maar ik hoop dat dat eenmalig was.
128
00:41:15,800 --> 00:41:18,155
Dit is zo'n vreemd kasteel...
129
00:41:18,320 --> 00:41:21,835
...dat ik me soms afvraag
of ik niet nog steeds droom.
130
00:41:23,080 --> 00:41:26,117
Alles hier ziet er zo onwerkelijk uit.
131
00:42:04,160 --> 00:42:07,311
Ik hecht geen waarde meer aan zonlicht...
132
00:42:07,480 --> 00:42:11,917
...of aan glinsterende fonteinen,
waar de jeugd zo dol op is.
133
00:42:12,800 --> 00:42:19,148
Ik hou van de duisternis, waar ik me
kan terugtrekken met m'n gedachten.
134
00:42:25,120 --> 00:42:28,078
Ik ben de nazaat van een oude familie.
135
00:42:30,240 --> 00:42:32,310
Tijd is een afgrond...
136
00:42:34,600 --> 00:42:37,876
...zo diep als duizend nachten.
137
00:42:41,520 --> 00:42:44,353
Toevluchtsoorden komen en gaan.
138
00:42:45,680 --> 00:42:49,878
Niet oud kunnen worden, is vreselijk.
139
00:42:51,640 --> 00:42:57,476
De dood is niet het ergste.
Er zijn dingen die veel erger zijn.
140
00:42:58,960 --> 00:43:03,556
Kun je je voorstellen dat je meerdere
eeuwen moet doorstaan?
141
00:43:05,560 --> 00:43:10,588
Elke dag weer
dezelfde nutteloze dingen meemaken.
142
00:43:19,920 --> 00:43:25,552
Ik ben blij dat je zo'n groot oud huis
voor me hebt gevonden.
143
00:43:25,720 --> 00:43:30,635
Vlakbij jouw huis, h�?
-Ja, ik woon om de hoek.
144
00:43:33,680 --> 00:43:36,240
Mag ik het contract even zien?
145
00:43:45,720 --> 00:43:49,838
Wat een mooie hals.
-Dat is Lucy, m'n vrouw.
146
00:43:56,920 --> 00:43:58,956
Uw hand voelt zo koud aan.
147
00:44:01,120 --> 00:44:04,749
Geef me het contract.
Ik zal het meteen ondertekenen.
148
00:44:06,920 --> 00:44:09,434
We hebben nog geen prijs.
149
00:44:09,600 --> 00:44:14,674
Dat is maar bijzaak. Ik accepteer
elke prijs die je redelijk acht.
150
00:44:22,480 --> 00:44:23,913
Hier.
151
00:44:33,600 --> 00:44:36,478
Hoe lang duurde de reis hierheen?
152
00:44:37,840 --> 00:44:39,432
Vier weken.
153
00:44:48,360 --> 00:44:51,193
Over land duurt het best lang.
154
00:45:34,680 --> 00:45:39,356
De vampier ontspruit
uit het zaad van Belial.
155
00:45:39,960 --> 00:45:43,316
Hij voedt zich
met het bloed van de mens.
156
00:45:43,480 --> 00:45:48,793
Niet verlost verschuilt hij zich
in grotten, graftombes...
157
00:45:48,960 --> 00:45:53,158
...of doodskisten gevuld met aarde
van begraafplaatsen...
158
00:45:53,320 --> 00:45:58,997
...waar de zwarte dood geoogst heeft.
De pest.
159
00:48:31,520 --> 00:48:32,919
Rustig maar.
160
00:48:34,640 --> 00:48:36,995
Ze heeft een plotselinge verhoging.
161
00:48:41,360 --> 00:48:44,352
Roep me onmiddellijk
als u dat nodig acht.
162
00:48:46,720 --> 00:48:49,632
Maar ik denk niet
dat het iets ernstigs is.
163
00:51:28,640 --> 00:51:31,473
Mijn god, hij gaat vast naar Wismar.
164
00:51:31,640 --> 00:51:33,198
Lucy...
165
00:51:33,360 --> 00:51:35,271
Lucy is in gevaar.
166
00:51:36,440 --> 00:51:38,351
Ik moet hier weg zien te komen.
167
00:53:52,560 --> 00:53:56,792
Het is wel vreemd,
maar de papieren zijn in orde.
168
00:53:56,960 --> 00:53:58,712
Laat 's kijken.
169
00:54:00,200 --> 00:54:04,034
Van Varna naar Wismar.
Tuinaarde voor botanisch onderzoek.
170
00:54:08,240 --> 00:54:13,189
Maak er 's eentje open
voor alle zekerheid. Deze.
171
00:54:43,320 --> 00:54:45,038
Doodskisten.
172
00:54:46,200 --> 00:54:51,354
Moeder-overste,
hou de zwarte doodskisten tegen.
173
00:55:50,360 --> 00:55:53,272
Die nieuwe pati�nt heeft een aanval.
174
00:55:53,440 --> 00:55:56,989
Welke?
-Die een koe gebeten heeft.
175
00:55:57,160 --> 00:55:58,752
Ik kom.
176
00:56:04,880 --> 00:56:06,632
Bloed is leven.
177
00:56:19,680 --> 00:56:21,272
Bloed is leven.
178
00:56:22,160 --> 00:56:26,870
Doet hij dit vaker?
-Een paar uur geleden ook. Precies zo.
179
00:56:27,040 --> 00:56:31,511
En hij probeert vliegen te eten.
-Bloed is leven.
180
00:56:31,680 --> 00:56:33,750
Geef hier. Laat los.
181
00:56:38,400 --> 00:56:39,674
Help.
182
00:57:00,760 --> 00:57:04,548
Stil, ik hoor zeilen klapperen.
183
00:57:26,160 --> 00:57:28,390
Weer geen brief.
184
00:57:28,560 --> 00:57:34,430
Maar maak je geen zorgen. Post van
voorbij de Karpaten doet er lang over.
185
00:57:35,200 --> 00:57:39,557
Er is Jonathan iets overkomen.
Dat weet ik zeker.
186
00:57:41,960 --> 00:57:46,954
Lucy, wees gerust,
de Heer verhoort onze gebeden.
187
00:57:47,120 --> 00:57:50,476
God is zo ver weg in tijden van nood.
188
00:58:00,160 --> 00:58:06,315
U bent ziek. U kan nog niet reizen.
-De doodskisten... Ik moet eerder thuis zijn.
189
00:58:06,480 --> 00:58:12,919
Wacht in ieder geval op de dokter.
-Maar ik moet Lucy redden.
190
00:58:14,920 --> 00:58:16,672
De doodskisten.
191
00:58:18,080 --> 00:58:20,674
Het kwaad is onderweg.
192
00:58:54,960 --> 00:58:58,191
Dit schip lijkt wel vervloekt.
193
00:58:58,360 --> 00:59:04,515
Sinds we de Kaspische Zee over zijn,
zijn vier matrozen en een stuurman...
194
00:59:04,680 --> 00:59:07,513
...ziek geworden en overleden.
195
00:59:07,680 --> 00:59:12,390
Verder zijn een matroos en de kok
spoorloos verdwenen.
196
00:59:12,560 --> 00:59:18,271
Het gerucht ging dat er een vreemdeling
aan boord was. Heel beangstigend.
197
00:59:20,000 --> 00:59:23,390
We hebben alles doorzocht,
maar vonden niemand.
198
00:59:23,560 --> 00:59:26,916
We zitten nog op koers,
30 graden noordwest.
199
00:59:27,080 --> 00:59:30,550
Vandaag hebben we 12 knopen wind.
200
00:59:47,800 --> 00:59:52,191
Mr Renfield, u heeft m'n man
naar Transsylvani� gestuurd.
201
00:59:52,360 --> 00:59:58,310
Ik heb al weken niks meer van hem
gehoord, en ik maak me ernstig zorgen.
202
00:59:59,920 --> 01:00:02,753
Ik wil nu zelf
naar Transsylvani� afreizen.
203
01:00:05,400 --> 01:00:08,039
Blijf hier. De meester komt eraan.
204
01:00:09,640 --> 01:00:14,156
Wie komt eraan? Vertel op.
-De meester der ratten.
205
01:00:14,760 --> 01:00:19,550
Het leger is hongerig,
en ze zijn met 400.000.
206
01:00:23,640 --> 01:00:25,312
We kunnen beter gaan.
207
01:00:47,640 --> 01:00:49,232
De pest.
208
01:00:51,520 --> 01:00:56,719
In Transsylvani� en in de haven
van Varna is de pest uitgebroken.
209
01:04:44,400 --> 01:04:46,709
De meester is aangekomen.
210
01:04:56,880 --> 01:04:59,189
De meester is aangekomen.
211
01:05:29,080 --> 01:05:32,755
Leg een plank neer.
We moeten het schip doorzoeken.
212
01:05:57,600 --> 01:05:59,318
Maak hem los.
213
01:06:16,920 --> 01:06:21,118
Geen mens aan boord,
weinig vrachtgoederen...
214
01:06:21,280 --> 01:06:26,752
...en in het ruim krioelt het van de ratten.
Maar hier is het logboek.
215
01:07:19,760 --> 01:07:21,990
Het is echt een mysterie.
216
01:07:23,520 --> 01:07:28,435
Wellicht schept het logboek
enige duidelijkheid.
217
01:07:31,200 --> 01:07:36,115
Varna, 6 juni. Vijf matrozen,
twee stuurmannen, de kok, en ik.
218
01:07:36,280 --> 01:07:39,033
Richting: de Dardanellen.
219
01:07:43,440 --> 01:07:48,116
Koers westwaarts. Vandaag weer iemand
aan de koorts bezweken.
220
01:07:48,280 --> 01:07:52,910
Gisteravond is de matroos
die op wacht stond spoorloos verdwenen.
221
01:07:54,440 --> 01:08:01,516
20 juni, koers noordwaarts, hoge zee,
we varen met 14 knopen richting Biskaje.
222
01:08:01,680 --> 01:08:04,399
De mannen worden met de dag banger.
223
01:08:06,320 --> 01:08:13,237
Alleen de eerste stuurman en ik
leven nog. Ratten te over. Is 't de pest?
224
01:08:18,560 --> 01:08:20,073
De pest?
225
01:08:24,520 --> 01:08:28,479
Ga rustig naar huis.
Hou deuren en ramen dicht.
226
01:08:29,480 --> 01:08:31,118
Heren...
227
01:12:52,840 --> 01:12:57,311
Waarde vrouw, we komen deze man
brengen die hier schijnt te wonen.
228
01:13:15,760 --> 01:13:17,557
Wie is die vrouw?
229
01:13:28,200 --> 01:13:30,270
Breng hem maar binnen.
230
01:13:48,040 --> 01:13:52,477
Hij heeft waarschijnlijk
een ernstige hersenontsteking.
231
01:13:59,920 --> 01:14:01,956
Ik heb last van de zon.
232
01:14:16,560 --> 01:14:21,509
Dokter van Helsing, kan het zijn
dat we zo krankzinnig zijn...
233
01:14:21,680 --> 01:14:25,878
...dat we op een dag
allemaal in een dwangbuis belanden?
234
01:16:51,160 --> 01:16:54,152
Vergeef me
dat ik zomaar kom binnenvallen.
235
01:16:56,400 --> 01:16:58,311
Ik ben graaf Dracula.
236
01:17:01,400 --> 01:17:04,517
Ik heb over u gelezen
in Jonathans dagboek.
237
01:17:06,400 --> 01:17:09,756
Sinds z'n verblijf bij u is hij gesloopt.
238
01:17:10,680 --> 01:17:13,717
Hij zal niet sterven.
-Jawel.
239
01:17:15,360 --> 01:17:19,876
De dood is overweldigend.
Uiteindelijk gaan we allemaal.
240
01:17:25,000 --> 01:17:28,151
Sterren draaien en wervelen
in verwarring rond.
241
01:17:29,160 --> 01:17:35,190
Tijd gaat blind voorbij. Rivieren
stromen zonder te weten waarheen.
242
01:17:39,520 --> 01:17:42,751
Alleen de dood is een wrede zekerheid.
243
01:17:46,640 --> 01:17:50,918
Sterven is wreed
voor diegenen die het niet verwachten.
244
01:17:51,080 --> 01:17:57,030
Maar er is meer dan de dood. Het is
veel wreder als je niet kunt sterven.
245
01:17:58,000 --> 01:18:04,633
Kon ik maar delen in de liefde
die er tussen jou en Jonathan bestaat.
246
01:18:05,320 --> 01:18:11,270
Niets ter wereld, zelfs God niet,
kan die liefde aantasten.
247
01:18:13,120 --> 01:18:18,752
En die liefde blijft bestaan, zelfs als
Jonathan me nooit meer zal herkennen.
248
01:18:19,960 --> 01:18:22,474
Ik kan er verandering in brengen.
249
01:18:25,160 --> 01:18:28,869
Wil je m'n bondgenoot worden?
250
01:18:29,040 --> 01:18:34,319
Dat zou een verlossing voor je man zijn,
en ook voor mij.
251
01:18:35,160 --> 01:18:40,837
Gebrek aan liefde
is het vreselijkste wat er is.
252
01:18:45,080 --> 01:18:48,197
Verlossing moet uit onszelf komen.
253
01:18:50,800 --> 01:18:56,591
Gelooft u maar dat zelfs het meest
ondenkbare me niet zal afschrikken.
254
01:19:05,960 --> 01:19:07,518
Goedenavond.
255
01:20:14,920 --> 01:20:16,592
Stop.
256
01:20:38,960 --> 01:20:41,872
Nosferatu, de levende dode.
257
01:20:42,040 --> 01:20:44,952
Hij drinkt het bloed
van z'n slachtoffers...
258
01:20:45,120 --> 01:20:48,829
...zodat ook zij
schimmen in de nacht worden.
259
01:20:49,840 --> 01:20:53,879
Hij is als een schaduw
en heeft geen spiegelbeeld.
260
01:20:54,040 --> 01:20:57,589
's Nachts dringt hij
door muren en deuren.
261
01:20:57,760 --> 01:21:02,231
Als een vleermuis suist hij door kamers
waar mensen slapen.
262
01:21:03,200 --> 01:21:07,637
Als zwarte wolf jaagt hij op mensen
die op de vlucht slaan.
263
01:21:07,800 --> 01:21:12,476
Alle hoop is verloren
voor diegenen die hij benadert.
264
01:21:23,680 --> 01:21:28,196
Ook al is een vampier
een onnatuurlijk wezen...
265
01:21:28,360 --> 01:21:31,909
...toch gehoorzaamt hij
aan sommige natuurwetten.
266
01:21:32,080 --> 01:21:38,315
Een kruisteken houdt hem tegen,
een heilige hostie verspert hem de toegang.
267
01:21:39,280 --> 01:21:44,035
En als een zuivere vrouw hem
het kraaien van de haan doet vergeten...
268
01:21:44,200 --> 01:21:47,510
...dan zal het eerste ochtendlicht
hem vernietigen.
269
01:22:10,240 --> 01:22:12,879
Wat beveelt de meester mij?
270
01:22:15,000 --> 01:22:18,151
Ga noordwaarts naar Riga.
271
01:22:19,360 --> 01:22:22,830
Het leger der ratten
en de Zwarte Dood staan je bij.
272
01:22:24,000 --> 01:22:28,437
Uw wil zal geschieden. Amen, amen.
273
01:22:59,600 --> 01:23:04,879
De pest, de pest. Wat doet u hier?
-Ik moet naar de gemeenteraad.
274
01:23:05,040 --> 01:23:09,272
Er is geen gemeenteraad meer.
-En de burgemeester?
275
01:23:09,440 --> 01:23:12,238
Die is dood. Ga gauw naar huis.
276
01:23:12,960 --> 01:23:19,115
Ik weet waarom dit onheil
heeft toegeslagen. Ik weet waarom.
277
01:23:21,040 --> 01:23:23,031
Waarom luisteren jullie niet?
278
01:23:25,440 --> 01:23:27,715
Ik weet hoe dit komt.
279
01:23:47,600 --> 01:23:51,639
Maar kindje, dit is ontsproten
aan je eigen fantasie.
280
01:23:52,920 --> 01:23:58,074
U heeft Jonathans dagboek ook gelezen.
U weet hoe hij eraan toe is.
281
01:23:59,520 --> 01:24:03,035
De situatie verergert met de dag.
282
01:24:03,200 --> 01:24:06,158
De pest, de ratten...
283
01:24:07,960 --> 01:24:10,633
En dan dat boek over vampiers.
284
01:24:13,600 --> 01:24:16,319
Dit boek verklaart alles.
285
01:24:19,000 --> 01:24:25,109
We leven in een verlichte tijd. Dit
bijgeloof is ontzenuwd door de wetenschap.
286
01:24:25,960 --> 01:24:29,157
Ik weet zeker dat dit echt bestaat.
287
01:24:30,240 --> 01:24:36,190
Ik geloof wat ik met eigen ogen zie.
-Heb vertrouwen.
288
01:24:36,360 --> 01:24:39,352
Vertrouwen, dokter van Helsing?
Vertrouwen?
289
01:24:40,400 --> 01:24:46,396
Daardoor geloven we in dingen
waarvan we weten dat ze niet waar zijn.
290
01:24:47,960 --> 01:24:51,839
U moet me helpen
om dit monster te vernietigen.
291
01:24:52,920 --> 01:24:56,310
Er zijn doodskisten
per schip hierheen vervoerd.
292
01:24:56,480 --> 01:24:59,790
We moeten uitzoeken
waar hij die heeft verstopt.
293
01:25:00,760 --> 01:25:03,035
We kunnen vanavond gaan zoeken.
294
01:25:04,440 --> 01:25:10,709
Lief kind, je hebt rust nodig. Door
de ziekte van je man ben je uitgeput.
295
01:25:10,880 --> 01:25:16,432
Nee, dokter. Vanavond...
-De wetenschap moet 't eerst bestuderen.
296
01:25:16,600 --> 01:25:21,037
We moeten er vanavond op uit.
Laten we geen tijd verliezen.
297
01:25:21,200 --> 01:25:26,672
Zelfs een boer weet
dat alles zijn tijd heeft.
298
01:25:27,760 --> 01:25:31,753
Hij oogst geen tarwe
voor het volgroeid is.
299
01:25:31,920 --> 01:25:36,675
Dat doen alleen kinderen
die boertje spelen.
300
01:25:49,000 --> 01:25:51,833
Ik begrijp dat ik er alleen voor sta.
301
01:26:01,480 --> 01:26:03,198
Goed dan.
302
01:26:39,360 --> 01:26:41,954
Moeder-overste, m'n medicijnen.
303
01:26:53,480 --> 01:26:57,029
Mevrouw,
hoe hebben wij elkaar leren kennen?
304
01:29:23,000 --> 01:29:26,595
God, vergeef me deze daad.
305
01:33:07,560 --> 01:33:11,109
Schuif toch aan.
-Dit is onze laatste maaltijd.
306
01:33:12,480 --> 01:33:16,234
We hebben allemaal de pest opgelopen.
We genieten zolang het nog kan.
307
01:33:37,080 --> 01:33:40,311
Madame Lucy, madame Lucy!
308
01:33:42,160 --> 01:33:48,156
Er is iets vreselijks gebeurd. Gaat het?
Of u naar de familie Schrader wil komen.
309
01:34:16,760 --> 01:34:23,518
Rustig maar, Lucy. Je mag best
dichterbij komen. Het is de pest niet.
310
01:34:26,760 --> 01:34:30,548
Mijn god, wat is er gebeurd?
311
01:34:31,480 --> 01:34:36,759
Dat weten we niet. We weten alleen dat
Schrader Mina vanochtend dood vond.
312
01:34:37,440 --> 01:34:41,911
Hij is naar het ziekenhuis gebracht.
We kunnen dit niet verklaren.
313
01:34:43,440 --> 01:34:48,070
We zullen zeer grondig onderzoek doen...
314
01:34:48,240 --> 01:34:51,755
...waarbij we geen waarde hechten
aan bijgeloof.
315
01:34:51,920 --> 01:34:56,311
Maar we weten bijna zeker
dat dit niet de pest is.
316
01:34:57,000 --> 01:35:00,276
Ik weet nu wat me te doen staat.
317
01:35:27,160 --> 01:35:30,675
Een heilige hostie
houdt een vampier tegen.
318
01:36:00,560 --> 01:36:06,192
En als een zuivere vrouw hem
het kraaien van de haan doet vergeten...
319
01:36:06,360 --> 01:36:10,035
...dan zal het eerste ochtendlicht
hem vernietigen.
320
01:42:45,080 --> 01:42:50,473
Nu is het me duidelijk. God, had ik
maar eerder naar haar geluisterd.
321
01:42:59,760 --> 01:43:04,151
Snel, een staak en een hamer.
Ik moet hem voorgoed uitschakelen.
322
01:43:18,040 --> 01:43:21,077
Stop. Doe het niet.
323
01:43:55,400 --> 01:43:59,439
Van Helsing. Pak hem. Ja, hem!
324
01:44:00,240 --> 01:44:04,119
Grijp hem. Hij heeft de graaf vermoord.
325
01:44:04,280 --> 01:44:08,114
Heeft u dat gedaan? Met die staak?
326
01:44:08,280 --> 01:44:12,751
Ja, maar daar was een goede reden voor.
327
01:44:12,920 --> 01:44:18,392
Dat bepaalt de rechter. U staat
onder arrest, dokter Van Helsing.
328
01:44:19,520 --> 01:44:23,991
Arresteer hem.
-Arresteren? Moet ik dat doen?
329
01:44:24,960 --> 01:44:26,188
Nooit eerder gedaan.
330
01:44:26,360 --> 01:44:29,318
Haal dan een agent.
-Allemaal dood.
331
01:44:29,480 --> 01:44:35,191
Breng hem dan naar de gevangenis.
-Daar zijn geen bewakers meer.
332
01:44:35,960 --> 01:44:40,317
Dan moet u hem zelf arresteren.
U bent gemeenteambtenaar.
333
01:44:40,480 --> 01:44:43,631
Hoe dan? Ik heb geen wapen.
334
01:44:43,800 --> 01:44:45,472
Vooruit!
-Ik ben ongewapend.
335
01:44:45,640 --> 01:44:47,756
U moet hem toch arresteren.
336
01:44:49,320 --> 01:44:51,709
En waar brengt u me dan heen?
337
01:44:55,240 --> 01:44:58,152
Dat vraag ik me ook af.
Naar de gevangenis, denk ik.
338
01:44:59,520 --> 01:45:03,672
Wat sta je daar nou?
Ga 's een bezem halen.
339
01:45:03,840 --> 01:45:07,071
Zie je dan niet hoe stoffig het hier is?
340
01:45:28,800 --> 01:45:33,715
Sluit de slaapkamer af
voor het offici�le onderzoek.
341
01:45:35,280 --> 01:45:38,352
En breng me m'n paard.
342
01:45:38,520 --> 01:45:42,638
Er staat me veel te doen, nu.
343
01:45:48,520 --> 01:45:57,638
DVDRip by cjdijk.
Gedownload van www.nlondertitels.com
28148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.