All language subtitles for Nosferatu the Vampyre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,760 --> 00:02:47,991 Lucy, rustig maar. 2 00:02:52,280 --> 00:02:54,714 Ik zie vreselijke dingen. 3 00:02:57,440 --> 00:02:59,158 Ik ben bang. 4 00:03:00,000 --> 00:03:02,753 Je hebt gewoon een nachtmerrie gehad. 5 00:05:10,480 --> 00:05:14,758 Jonathan, het is niet goed om zo haastig te eten. 6 00:05:14,920 --> 00:05:16,672 Ik maak me zorgen om je. 7 00:06:07,120 --> 00:06:08,553 Goedemorgen. 8 00:06:12,760 --> 00:06:15,911 Harker, wil je even hier komen? 9 00:06:22,120 --> 00:06:23,792 Wat is er, Mr Renfield? 10 00:06:27,720 --> 00:06:29,995 Ik heb een opdracht voor je. 11 00:06:31,760 --> 00:06:37,756 Ik vertrouw dit aan niemand anders toe. -Heel aardig van u, Mr Renfield. 12 00:06:38,680 --> 00:06:44,755 Graaf Dracula heeft me een brief gestuurd uit Transsylvani�. 13 00:06:45,560 --> 00:06:47,869 Hij wil hier een huis kopen. 14 00:06:49,240 --> 00:06:52,471 Het is wel een hele reis naar hem toe. 15 00:06:53,160 --> 00:06:55,230 Waar ligt het precies? 16 00:06:56,080 --> 00:06:59,675 Achter de Karpaten, h�? -Klopt. 17 00:07:00,720 --> 00:07:05,236 Maar er zit wel een hoge commissie aan vast. 18 00:07:05,400 --> 00:07:10,599 Dan zou ik een mooier huis voor Lucy kunnen kopen. Dat verdient ze wel. 19 00:07:12,640 --> 00:07:15,279 Het is geen makkelijke opdracht. 20 00:07:16,720 --> 00:07:19,234 Je zult lang onderweg zijn. 21 00:07:20,080 --> 00:07:23,436 Het zal je veel zweet kosten... 22 00:07:24,440 --> 00:07:27,159 ...en misschien ook wel... 23 00:07:27,320 --> 00:07:29,709 ...een beetje bloed. 24 00:07:37,560 --> 00:07:40,233 Best fijn om even de stad uit te zijn. 25 00:07:43,640 --> 00:07:49,954 Weg van de grachten, die nergens heen leiden, alleen terug naar zichzelf. 26 00:07:50,120 --> 00:07:55,513 Transsylvani� ligt daar, achter de bossen. 27 00:07:57,200 --> 00:08:02,194 Een prachtige plek. Een beetje mistroostig, maar ook heel spannend. 28 00:08:05,000 --> 00:08:11,951 De graaf zoekt een mooi oud huis. Ik dacht aan dat grote huis vlakbij jou. 29 00:08:12,120 --> 00:08:16,079 Maar dat is een bouwval. Dat staat al jaren leeg. 30 00:08:16,240 --> 00:08:20,631 Hij kan er vast wel iets gezelligs van maken. 31 00:08:20,800 --> 00:08:24,395 Dat bieden we hem aan. Je moet meteen op pad. 32 00:08:24,560 --> 00:08:27,154 Nu? Vandaag nog? 33 00:08:27,320 --> 00:08:32,713 Ja, het papierwerk is al in orde. We mogen hem niet laten wachten. 34 00:08:36,680 --> 00:08:42,516 Goed dan, als het moet, dan moet het. Ik ben er klaar voor. 35 00:08:47,920 --> 00:08:49,433 Vandaag? 36 00:08:50,800 --> 00:08:55,351 Nu meteen? -Ja, naar een kasteel in de Karpaten. 37 00:08:55,520 --> 00:09:01,834 Een vreemd gebied waar wolven leven, en waar de mensen in spoken geloven. 38 00:09:02,000 --> 00:09:04,514 Jonathan, ik wil niet dat je gaat. 39 00:09:06,520 --> 00:09:10,399 Ik heb een naar voorgevoel. -Dat is onzin. 40 00:09:11,040 --> 00:09:13,474 Je zult daar gevaar lopen. 41 00:09:13,640 --> 00:09:15,392 Ga niet. 42 00:09:25,720 --> 00:09:29,554 Wolven, rovers en spoken. 43 00:09:29,720 --> 00:09:33,076 Je mag niet zomaar weggaan. Dat wil ik niet. 44 00:09:33,960 --> 00:09:37,191 Laten we op z'n minst eerst even naar zee gaan. 45 00:09:39,320 --> 00:09:41,914 Dat vonden we altijd zo heerlijk. 46 00:09:45,520 --> 00:09:48,990 Lucy, ik weet niet waarom... 47 00:09:49,880 --> 00:09:52,474 ...maar soms ben ik zo blind. 48 00:10:48,720 --> 00:10:52,156 Jonathan, ik moet dit zeggen... 49 00:10:53,800 --> 00:10:56,678 ...ook al zul je het onzin vinden. 50 00:10:56,840 --> 00:11:00,549 Het komt uit een fragiel en kwetsbaar hart. 51 00:11:06,040 --> 00:11:08,508 Ik voel 't heel sterk. 52 00:11:09,560 --> 00:11:13,633 Een innerlijke, niet nader te benoemen... 53 00:11:13,800 --> 00:11:15,791 ...doodsangst. 54 00:11:40,360 --> 00:11:43,272 Lucy is het dierbaarste wat ik heb. 55 00:11:43,440 --> 00:11:46,352 Zorg goed voor haar. -Natuurlijk. 56 00:11:52,640 --> 00:11:55,518 Mina, behandel haar als een zus. 57 00:14:33,200 --> 00:14:36,875 Waard, geef me snel eten. Ik moet nog naar het kasteel. 58 00:14:37,680 --> 00:14:40,956 Welk kasteel? -Dat van graaf Dracula. 59 00:14:59,880 --> 00:15:04,874 Moet u daar echt heen? -Ja. Hoezo? 60 00:15:05,040 --> 00:15:10,273 Rond middernacht waren daar allerlei boze geesten rond. 61 00:15:11,400 --> 00:15:16,599 Mensen verdwijnen daar spoorloos. -Toe nou, dat is bijgeloof. 62 00:15:16,760 --> 00:15:21,629 Geen koetsier zal u daarheen willen rijden. 63 00:15:21,800 --> 00:15:24,917 En uw eigen paard moet eerst een paar dagen rusten. 64 00:15:26,160 --> 00:15:28,549 Ik vind wel een ander paard. 65 00:15:30,040 --> 00:15:33,316 Ga er niet heen, meneer. 66 00:15:35,440 --> 00:15:37,556 De zigeuners... 67 00:15:40,440 --> 00:15:44,433 Sommigen van hen zijn die kant op geweest. 68 00:15:45,400 --> 00:15:47,391 Zij weten er alles van. 69 00:16:22,640 --> 00:16:25,632 Hij zegt dat u er niet heen moet gaan. 70 00:16:47,040 --> 00:16:51,272 U zult een kloof zien die onoplettende mensen verzwelgt. 71 00:16:51,440 --> 00:16:56,958 Daarna veel steile rotswanden. Dan komt u bij een bergpas, de Borgopas. 72 00:16:57,920 --> 00:17:03,358 Daar verspreidt het licht zich weer, en dan gaat het bergopwaarts... 73 00:17:03,520 --> 00:17:08,196 ...zo ver als de hemel, en daarna bergafwaarts tot wie weet waar. 74 00:17:25,000 --> 00:17:29,152 De zigeuners zeggen dat dat kasteel alleen bestaat... 75 00:17:29,320 --> 00:17:32,790 ...in de verbeelding van sommige mensen. 76 00:17:33,440 --> 00:17:38,514 Zij zeggen dat het niet meer dan een ru�ne is. Een spookkasteel. 77 00:17:38,680 --> 00:17:44,198 Een reiziger die zich in die schimmige wereld begeeft, is verloren... 78 00:17:44,360 --> 00:17:47,033 ...en zal nooit meer terugkeren. 79 00:18:25,160 --> 00:18:26,798 Voor mij? 80 00:18:46,560 --> 00:18:50,439 Vampiers. 's Even kijken. 81 00:18:50,600 --> 00:18:56,596 Over vampiers en bloedzuigers, over lijken die zichzelf verslinden... 82 00:18:56,760 --> 00:19:03,757 ...over nachtmerries en geesten, levende doden die mensen achtervolgen... 83 00:19:03,920 --> 00:19:07,708 ...over weerwolven, over het melken van bijlen... 84 00:19:08,720 --> 00:19:12,554 Dat is een goeie: het bloed van een bijl melken. 85 00:19:13,320 --> 00:19:18,269 Doet mensenlichamen sidderen en hun tanden klapperen. 86 00:19:23,800 --> 00:19:28,078 Transsylvani�, Nosferatu, de levende dode. 87 00:19:28,240 --> 00:19:31,516 De vloek zal eeuwig blijven bestaan. 88 00:19:31,680 --> 00:19:35,434 De vloek van de vampier Nosferatu. 89 00:19:51,720 --> 00:19:55,793 Wilt u me naar de Borgopas brengen? Ik betaal goed. 90 00:19:55,960 --> 00:19:59,111 Er is geen weg naar de Borgopas. 91 00:20:01,680 --> 00:20:03,671 Maar het is daarginds. 92 00:20:04,840 --> 00:20:08,628 Ik heb uw koets nodig. -Ik heb geen koets. 93 00:20:10,000 --> 00:20:15,313 Kan ik dan ��n van uw paarden kopen? Ik betaal de dubbele prijs. 94 00:20:16,000 --> 00:20:21,597 Het spijt me, meneer. Ziet u niet dat ik geen paarden heb? 95 00:20:26,640 --> 00:20:29,234 Nou, dan ga ik wel lopen. 96 00:27:17,480 --> 00:27:19,436 Graaf Dracula? 97 00:27:24,440 --> 00:27:26,874 Jonathan Harker... 98 00:27:27,920 --> 00:27:31,708 Ik verwachtte je al. Welkom op m'n kasteel. 99 00:27:32,480 --> 00:27:38,555 Kom binnen. Het is koud buiten, en je zult wel moe zijn en honger hebben. 100 00:28:16,320 --> 00:28:18,390 Dit zijn de papieren. 101 00:28:19,280 --> 00:28:25,310 Dit is de plattegrond van het huis. Die wilt u vast wel zien. 102 00:28:32,120 --> 00:28:33,678 Ja, ja. 103 00:28:34,600 --> 00:28:36,670 Tast alsjeblieft toe. 104 00:28:38,800 --> 00:28:40,199 Alsjeblieft. 105 00:28:42,480 --> 00:28:45,199 Ik ben bang dat je wel alleen moet dineren. 106 00:28:45,960 --> 00:28:51,353 Het is bijna middernacht, en rond deze tijd eet of drink ik niets. 107 00:28:52,480 --> 00:28:58,271 Helaas staan er nu ook geen bedienden tot onze beschikking... 108 00:28:59,240 --> 00:29:03,552 ...dus sta mij toe je te bedienen. 109 00:29:54,240 --> 00:29:55,798 Luister. 110 00:29:58,880 --> 00:30:04,079 Luister, de kinderen van de nacht maken muziek. 111 00:30:11,560 --> 00:30:16,634 Jongeman, jij bent net als de dorpelingen... 112 00:30:16,800 --> 00:30:20,998 ...die zichzelf niet kunnen verplaatsen in de ziel van een jager. 113 00:32:03,320 --> 00:32:05,959 Dat is een oud mes en kan wel eens vuil zijn. 114 00:32:07,800 --> 00:32:10,633 Zo kun je bloedvergiftiging krijgen. 115 00:32:10,800 --> 00:32:15,874 Laat mij maar even. Dit is een eeuwenoude remedie. 116 00:32:16,280 --> 00:32:20,796 Nee, zo erg is het niet. Het is maar een klein sneetje. 117 00:32:33,640 --> 00:32:35,517 Weet je... 118 00:32:36,440 --> 00:32:39,000 ...het is echt beter zo. 119 00:33:19,080 --> 00:33:21,469 Laten we nog een tijdje opblijven. 120 00:33:30,520 --> 00:33:33,671 De nacht is nog lang... 121 00:33:35,160 --> 00:33:37,594 ...en overdag... 122 00:33:38,760 --> 00:33:41,115 ...ben ik er nooit. 123 00:40:45,840 --> 00:40:49,799 Lieve Lucy, ik kan hier geen post versturen... 124 00:40:49,960 --> 00:40:54,909 ...maar ik zal in m'n dagboek al m'n gedachten voor je opschrijven. 125 00:40:55,960 --> 00:40:58,394 Gisteravond, na een vermoeiende reis... 126 00:40:58,560 --> 00:41:03,270 ...ben ik eindelijk aangekomen bij het kasteel van graaf Dracula. 127 00:41:04,040 --> 00:41:07,828 Ik heb naar gedroomd, maar ik hoop dat dat eenmalig was. 128 00:41:15,800 --> 00:41:18,155 Dit is zo'n vreemd kasteel... 129 00:41:18,320 --> 00:41:21,835 ...dat ik me soms afvraag of ik niet nog steeds droom. 130 00:41:23,080 --> 00:41:26,117 Alles hier ziet er zo onwerkelijk uit. 131 00:42:04,160 --> 00:42:07,311 Ik hecht geen waarde meer aan zonlicht... 132 00:42:07,480 --> 00:42:11,917 ...of aan glinsterende fonteinen, waar de jeugd zo dol op is. 133 00:42:12,800 --> 00:42:19,148 Ik hou van de duisternis, waar ik me kan terugtrekken met m'n gedachten. 134 00:42:25,120 --> 00:42:28,078 Ik ben de nazaat van een oude familie. 135 00:42:30,240 --> 00:42:32,310 Tijd is een afgrond... 136 00:42:34,600 --> 00:42:37,876 ...zo diep als duizend nachten. 137 00:42:41,520 --> 00:42:44,353 Toevluchtsoorden komen en gaan. 138 00:42:45,680 --> 00:42:49,878 Niet oud kunnen worden, is vreselijk. 139 00:42:51,640 --> 00:42:57,476 De dood is niet het ergste. Er zijn dingen die veel erger zijn. 140 00:42:58,960 --> 00:43:03,556 Kun je je voorstellen dat je meerdere eeuwen moet doorstaan? 141 00:43:05,560 --> 00:43:10,588 Elke dag weer dezelfde nutteloze dingen meemaken. 142 00:43:19,920 --> 00:43:25,552 Ik ben blij dat je zo'n groot oud huis voor me hebt gevonden. 143 00:43:25,720 --> 00:43:30,635 Vlakbij jouw huis, h�? -Ja, ik woon om de hoek. 144 00:43:33,680 --> 00:43:36,240 Mag ik het contract even zien? 145 00:43:45,720 --> 00:43:49,838 Wat een mooie hals. -Dat is Lucy, m'n vrouw. 146 00:43:56,920 --> 00:43:58,956 Uw hand voelt zo koud aan. 147 00:44:01,120 --> 00:44:04,749 Geef me het contract. Ik zal het meteen ondertekenen. 148 00:44:06,920 --> 00:44:09,434 We hebben nog geen prijs. 149 00:44:09,600 --> 00:44:14,674 Dat is maar bijzaak. Ik accepteer elke prijs die je redelijk acht. 150 00:44:22,480 --> 00:44:23,913 Hier. 151 00:44:33,600 --> 00:44:36,478 Hoe lang duurde de reis hierheen? 152 00:44:37,840 --> 00:44:39,432 Vier weken. 153 00:44:48,360 --> 00:44:51,193 Over land duurt het best lang. 154 00:45:34,680 --> 00:45:39,356 De vampier ontspruit uit het zaad van Belial. 155 00:45:39,960 --> 00:45:43,316 Hij voedt zich met het bloed van de mens. 156 00:45:43,480 --> 00:45:48,793 Niet verlost verschuilt hij zich in grotten, graftombes... 157 00:45:48,960 --> 00:45:53,158 ...of doodskisten gevuld met aarde van begraafplaatsen... 158 00:45:53,320 --> 00:45:58,997 ...waar de zwarte dood geoogst heeft. De pest. 159 00:48:31,520 --> 00:48:32,919 Rustig maar. 160 00:48:34,640 --> 00:48:36,995 Ze heeft een plotselinge verhoging. 161 00:48:41,360 --> 00:48:44,352 Roep me onmiddellijk als u dat nodig acht. 162 00:48:46,720 --> 00:48:49,632 Maar ik denk niet dat het iets ernstigs is. 163 00:51:28,640 --> 00:51:31,473 Mijn god, hij gaat vast naar Wismar. 164 00:51:31,640 --> 00:51:33,198 Lucy... 165 00:51:33,360 --> 00:51:35,271 Lucy is in gevaar. 166 00:51:36,440 --> 00:51:38,351 Ik moet hier weg zien te komen. 167 00:53:52,560 --> 00:53:56,792 Het is wel vreemd, maar de papieren zijn in orde. 168 00:53:56,960 --> 00:53:58,712 Laat 's kijken. 169 00:54:00,200 --> 00:54:04,034 Van Varna naar Wismar. Tuinaarde voor botanisch onderzoek. 170 00:54:08,240 --> 00:54:13,189 Maak er 's eentje open voor alle zekerheid. Deze. 171 00:54:43,320 --> 00:54:45,038 Doodskisten. 172 00:54:46,200 --> 00:54:51,354 Moeder-overste, hou de zwarte doodskisten tegen. 173 00:55:50,360 --> 00:55:53,272 Die nieuwe pati�nt heeft een aanval. 174 00:55:53,440 --> 00:55:56,989 Welke? -Die een koe gebeten heeft. 175 00:55:57,160 --> 00:55:58,752 Ik kom. 176 00:56:04,880 --> 00:56:06,632 Bloed is leven. 177 00:56:19,680 --> 00:56:21,272 Bloed is leven. 178 00:56:22,160 --> 00:56:26,870 Doet hij dit vaker? -Een paar uur geleden ook. Precies zo. 179 00:56:27,040 --> 00:56:31,511 En hij probeert vliegen te eten. -Bloed is leven. 180 00:56:31,680 --> 00:56:33,750 Geef hier. Laat los. 181 00:56:38,400 --> 00:56:39,674 Help. 182 00:57:00,760 --> 00:57:04,548 Stil, ik hoor zeilen klapperen. 183 00:57:26,160 --> 00:57:28,390 Weer geen brief. 184 00:57:28,560 --> 00:57:34,430 Maar maak je geen zorgen. Post van voorbij de Karpaten doet er lang over. 185 00:57:35,200 --> 00:57:39,557 Er is Jonathan iets overkomen. Dat weet ik zeker. 186 00:57:41,960 --> 00:57:46,954 Lucy, wees gerust, de Heer verhoort onze gebeden. 187 00:57:47,120 --> 00:57:50,476 God is zo ver weg in tijden van nood. 188 00:58:00,160 --> 00:58:06,315 U bent ziek. U kan nog niet reizen. -De doodskisten... Ik moet eerder thuis zijn. 189 00:58:06,480 --> 00:58:12,919 Wacht in ieder geval op de dokter. -Maar ik moet Lucy redden. 190 00:58:14,920 --> 00:58:16,672 De doodskisten. 191 00:58:18,080 --> 00:58:20,674 Het kwaad is onderweg. 192 00:58:54,960 --> 00:58:58,191 Dit schip lijkt wel vervloekt. 193 00:58:58,360 --> 00:59:04,515 Sinds we de Kaspische Zee over zijn, zijn vier matrozen en een stuurman... 194 00:59:04,680 --> 00:59:07,513 ...ziek geworden en overleden. 195 00:59:07,680 --> 00:59:12,390 Verder zijn een matroos en de kok spoorloos verdwenen. 196 00:59:12,560 --> 00:59:18,271 Het gerucht ging dat er een vreemdeling aan boord was. Heel beangstigend. 197 00:59:20,000 --> 00:59:23,390 We hebben alles doorzocht, maar vonden niemand. 198 00:59:23,560 --> 00:59:26,916 We zitten nog op koers, 30 graden noordwest. 199 00:59:27,080 --> 00:59:30,550 Vandaag hebben we 12 knopen wind. 200 00:59:47,800 --> 00:59:52,191 Mr Renfield, u heeft m'n man naar Transsylvani� gestuurd. 201 00:59:52,360 --> 00:59:58,310 Ik heb al weken niks meer van hem gehoord, en ik maak me ernstig zorgen. 202 00:59:59,920 --> 01:00:02,753 Ik wil nu zelf naar Transsylvani� afreizen. 203 01:00:05,400 --> 01:00:08,039 Blijf hier. De meester komt eraan. 204 01:00:09,640 --> 01:00:14,156 Wie komt eraan? Vertel op. -De meester der ratten. 205 01:00:14,760 --> 01:00:19,550 Het leger is hongerig, en ze zijn met 400.000. 206 01:00:23,640 --> 01:00:25,312 We kunnen beter gaan. 207 01:00:47,640 --> 01:00:49,232 De pest. 208 01:00:51,520 --> 01:00:56,719 In Transsylvani� en in de haven van Varna is de pest uitgebroken. 209 01:04:44,400 --> 01:04:46,709 De meester is aangekomen. 210 01:04:56,880 --> 01:04:59,189 De meester is aangekomen. 211 01:05:29,080 --> 01:05:32,755 Leg een plank neer. We moeten het schip doorzoeken. 212 01:05:57,600 --> 01:05:59,318 Maak hem los. 213 01:06:16,920 --> 01:06:21,118 Geen mens aan boord, weinig vrachtgoederen... 214 01:06:21,280 --> 01:06:26,752 ...en in het ruim krioelt het van de ratten. Maar hier is het logboek. 215 01:07:19,760 --> 01:07:21,990 Het is echt een mysterie. 216 01:07:23,520 --> 01:07:28,435 Wellicht schept het logboek enige duidelijkheid. 217 01:07:31,200 --> 01:07:36,115 Varna, 6 juni. Vijf matrozen, twee stuurmannen, de kok, en ik. 218 01:07:36,280 --> 01:07:39,033 Richting: de Dardanellen. 219 01:07:43,440 --> 01:07:48,116 Koers westwaarts. Vandaag weer iemand aan de koorts bezweken. 220 01:07:48,280 --> 01:07:52,910 Gisteravond is de matroos die op wacht stond spoorloos verdwenen. 221 01:07:54,440 --> 01:08:01,516 20 juni, koers noordwaarts, hoge zee, we varen met 14 knopen richting Biskaje. 222 01:08:01,680 --> 01:08:04,399 De mannen worden met de dag banger. 223 01:08:06,320 --> 01:08:13,237 Alleen de eerste stuurman en ik leven nog. Ratten te over. Is 't de pest? 224 01:08:18,560 --> 01:08:20,073 De pest? 225 01:08:24,520 --> 01:08:28,479 Ga rustig naar huis. Hou deuren en ramen dicht. 226 01:08:29,480 --> 01:08:31,118 Heren... 227 01:12:52,840 --> 01:12:57,311 Waarde vrouw, we komen deze man brengen die hier schijnt te wonen. 228 01:13:15,760 --> 01:13:17,557 Wie is die vrouw? 229 01:13:28,200 --> 01:13:30,270 Breng hem maar binnen. 230 01:13:48,040 --> 01:13:52,477 Hij heeft waarschijnlijk een ernstige hersenontsteking. 231 01:13:59,920 --> 01:14:01,956 Ik heb last van de zon. 232 01:14:16,560 --> 01:14:21,509 Dokter van Helsing, kan het zijn dat we zo krankzinnig zijn... 233 01:14:21,680 --> 01:14:25,878 ...dat we op een dag allemaal in een dwangbuis belanden? 234 01:16:51,160 --> 01:16:54,152 Vergeef me dat ik zomaar kom binnenvallen. 235 01:16:56,400 --> 01:16:58,311 Ik ben graaf Dracula. 236 01:17:01,400 --> 01:17:04,517 Ik heb over u gelezen in Jonathans dagboek. 237 01:17:06,400 --> 01:17:09,756 Sinds z'n verblijf bij u is hij gesloopt. 238 01:17:10,680 --> 01:17:13,717 Hij zal niet sterven. -Jawel. 239 01:17:15,360 --> 01:17:19,876 De dood is overweldigend. Uiteindelijk gaan we allemaal. 240 01:17:25,000 --> 01:17:28,151 Sterren draaien en wervelen in verwarring rond. 241 01:17:29,160 --> 01:17:35,190 Tijd gaat blind voorbij. Rivieren stromen zonder te weten waarheen. 242 01:17:39,520 --> 01:17:42,751 Alleen de dood is een wrede zekerheid. 243 01:17:46,640 --> 01:17:50,918 Sterven is wreed voor diegenen die het niet verwachten. 244 01:17:51,080 --> 01:17:57,030 Maar er is meer dan de dood. Het is veel wreder als je niet kunt sterven. 245 01:17:58,000 --> 01:18:04,633 Kon ik maar delen in de liefde die er tussen jou en Jonathan bestaat. 246 01:18:05,320 --> 01:18:11,270 Niets ter wereld, zelfs God niet, kan die liefde aantasten. 247 01:18:13,120 --> 01:18:18,752 En die liefde blijft bestaan, zelfs als Jonathan me nooit meer zal herkennen. 248 01:18:19,960 --> 01:18:22,474 Ik kan er verandering in brengen. 249 01:18:25,160 --> 01:18:28,869 Wil je m'n bondgenoot worden? 250 01:18:29,040 --> 01:18:34,319 Dat zou een verlossing voor je man zijn, en ook voor mij. 251 01:18:35,160 --> 01:18:40,837 Gebrek aan liefde is het vreselijkste wat er is. 252 01:18:45,080 --> 01:18:48,197 Verlossing moet uit onszelf komen. 253 01:18:50,800 --> 01:18:56,591 Gelooft u maar dat zelfs het meest ondenkbare me niet zal afschrikken. 254 01:19:05,960 --> 01:19:07,518 Goedenavond. 255 01:20:14,920 --> 01:20:16,592 Stop. 256 01:20:38,960 --> 01:20:41,872 Nosferatu, de levende dode. 257 01:20:42,040 --> 01:20:44,952 Hij drinkt het bloed van z'n slachtoffers... 258 01:20:45,120 --> 01:20:48,829 ...zodat ook zij schimmen in de nacht worden. 259 01:20:49,840 --> 01:20:53,879 Hij is als een schaduw en heeft geen spiegelbeeld. 260 01:20:54,040 --> 01:20:57,589 's Nachts dringt hij door muren en deuren. 261 01:20:57,760 --> 01:21:02,231 Als een vleermuis suist hij door kamers waar mensen slapen. 262 01:21:03,200 --> 01:21:07,637 Als zwarte wolf jaagt hij op mensen die op de vlucht slaan. 263 01:21:07,800 --> 01:21:12,476 Alle hoop is verloren voor diegenen die hij benadert. 264 01:21:23,680 --> 01:21:28,196 Ook al is een vampier een onnatuurlijk wezen... 265 01:21:28,360 --> 01:21:31,909 ...toch gehoorzaamt hij aan sommige natuurwetten. 266 01:21:32,080 --> 01:21:38,315 Een kruisteken houdt hem tegen, een heilige hostie verspert hem de toegang. 267 01:21:39,280 --> 01:21:44,035 En als een zuivere vrouw hem het kraaien van de haan doet vergeten... 268 01:21:44,200 --> 01:21:47,510 ...dan zal het eerste ochtendlicht hem vernietigen. 269 01:22:10,240 --> 01:22:12,879 Wat beveelt de meester mij? 270 01:22:15,000 --> 01:22:18,151 Ga noordwaarts naar Riga. 271 01:22:19,360 --> 01:22:22,830 Het leger der ratten en de Zwarte Dood staan je bij. 272 01:22:24,000 --> 01:22:28,437 Uw wil zal geschieden. Amen, amen. 273 01:22:59,600 --> 01:23:04,879 De pest, de pest. Wat doet u hier? -Ik moet naar de gemeenteraad. 274 01:23:05,040 --> 01:23:09,272 Er is geen gemeenteraad meer. -En de burgemeester? 275 01:23:09,440 --> 01:23:12,238 Die is dood. Ga gauw naar huis. 276 01:23:12,960 --> 01:23:19,115 Ik weet waarom dit onheil heeft toegeslagen. Ik weet waarom. 277 01:23:21,040 --> 01:23:23,031 Waarom luisteren jullie niet? 278 01:23:25,440 --> 01:23:27,715 Ik weet hoe dit komt. 279 01:23:47,600 --> 01:23:51,639 Maar kindje, dit is ontsproten aan je eigen fantasie. 280 01:23:52,920 --> 01:23:58,074 U heeft Jonathans dagboek ook gelezen. U weet hoe hij eraan toe is. 281 01:23:59,520 --> 01:24:03,035 De situatie verergert met de dag. 282 01:24:03,200 --> 01:24:06,158 De pest, de ratten... 283 01:24:07,960 --> 01:24:10,633 En dan dat boek over vampiers. 284 01:24:13,600 --> 01:24:16,319 Dit boek verklaart alles. 285 01:24:19,000 --> 01:24:25,109 We leven in een verlichte tijd. Dit bijgeloof is ontzenuwd door de wetenschap. 286 01:24:25,960 --> 01:24:29,157 Ik weet zeker dat dit echt bestaat. 287 01:24:30,240 --> 01:24:36,190 Ik geloof wat ik met eigen ogen zie. -Heb vertrouwen. 288 01:24:36,360 --> 01:24:39,352 Vertrouwen, dokter van Helsing? Vertrouwen? 289 01:24:40,400 --> 01:24:46,396 Daardoor geloven we in dingen waarvan we weten dat ze niet waar zijn. 290 01:24:47,960 --> 01:24:51,839 U moet me helpen om dit monster te vernietigen. 291 01:24:52,920 --> 01:24:56,310 Er zijn doodskisten per schip hierheen vervoerd. 292 01:24:56,480 --> 01:24:59,790 We moeten uitzoeken waar hij die heeft verstopt. 293 01:25:00,760 --> 01:25:03,035 We kunnen vanavond gaan zoeken. 294 01:25:04,440 --> 01:25:10,709 Lief kind, je hebt rust nodig. Door de ziekte van je man ben je uitgeput. 295 01:25:10,880 --> 01:25:16,432 Nee, dokter. Vanavond... -De wetenschap moet 't eerst bestuderen. 296 01:25:16,600 --> 01:25:21,037 We moeten er vanavond op uit. Laten we geen tijd verliezen. 297 01:25:21,200 --> 01:25:26,672 Zelfs een boer weet dat alles zijn tijd heeft. 298 01:25:27,760 --> 01:25:31,753 Hij oogst geen tarwe voor het volgroeid is. 299 01:25:31,920 --> 01:25:36,675 Dat doen alleen kinderen die boertje spelen. 300 01:25:49,000 --> 01:25:51,833 Ik begrijp dat ik er alleen voor sta. 301 01:26:01,480 --> 01:26:03,198 Goed dan. 302 01:26:39,360 --> 01:26:41,954 Moeder-overste, m'n medicijnen. 303 01:26:53,480 --> 01:26:57,029 Mevrouw, hoe hebben wij elkaar leren kennen? 304 01:29:23,000 --> 01:29:26,595 God, vergeef me deze daad. 305 01:33:07,560 --> 01:33:11,109 Schuif toch aan. -Dit is onze laatste maaltijd. 306 01:33:12,480 --> 01:33:16,234 We hebben allemaal de pest opgelopen. We genieten zolang het nog kan. 307 01:33:37,080 --> 01:33:40,311 Madame Lucy, madame Lucy! 308 01:33:42,160 --> 01:33:48,156 Er is iets vreselijks gebeurd. Gaat het? Of u naar de familie Schrader wil komen. 309 01:34:16,760 --> 01:34:23,518 Rustig maar, Lucy. Je mag best dichterbij komen. Het is de pest niet. 310 01:34:26,760 --> 01:34:30,548 Mijn god, wat is er gebeurd? 311 01:34:31,480 --> 01:34:36,759 Dat weten we niet. We weten alleen dat Schrader Mina vanochtend dood vond. 312 01:34:37,440 --> 01:34:41,911 Hij is naar het ziekenhuis gebracht. We kunnen dit niet verklaren. 313 01:34:43,440 --> 01:34:48,070 We zullen zeer grondig onderzoek doen... 314 01:34:48,240 --> 01:34:51,755 ...waarbij we geen waarde hechten aan bijgeloof. 315 01:34:51,920 --> 01:34:56,311 Maar we weten bijna zeker dat dit niet de pest is. 316 01:34:57,000 --> 01:35:00,276 Ik weet nu wat me te doen staat. 317 01:35:27,160 --> 01:35:30,675 Een heilige hostie houdt een vampier tegen. 318 01:36:00,560 --> 01:36:06,192 En als een zuivere vrouw hem het kraaien van de haan doet vergeten... 319 01:36:06,360 --> 01:36:10,035 ...dan zal het eerste ochtendlicht hem vernietigen. 320 01:42:45,080 --> 01:42:50,473 Nu is het me duidelijk. God, had ik maar eerder naar haar geluisterd. 321 01:42:59,760 --> 01:43:04,151 Snel, een staak en een hamer. Ik moet hem voorgoed uitschakelen. 322 01:43:18,040 --> 01:43:21,077 Stop. Doe het niet. 323 01:43:55,400 --> 01:43:59,439 Van Helsing. Pak hem. Ja, hem! 324 01:44:00,240 --> 01:44:04,119 Grijp hem. Hij heeft de graaf vermoord. 325 01:44:04,280 --> 01:44:08,114 Heeft u dat gedaan? Met die staak? 326 01:44:08,280 --> 01:44:12,751 Ja, maar daar was een goede reden voor. 327 01:44:12,920 --> 01:44:18,392 Dat bepaalt de rechter. U staat onder arrest, dokter Van Helsing. 328 01:44:19,520 --> 01:44:23,991 Arresteer hem. -Arresteren? Moet ik dat doen? 329 01:44:24,960 --> 01:44:26,188 Nooit eerder gedaan. 330 01:44:26,360 --> 01:44:29,318 Haal dan een agent. -Allemaal dood. 331 01:44:29,480 --> 01:44:35,191 Breng hem dan naar de gevangenis. -Daar zijn geen bewakers meer. 332 01:44:35,960 --> 01:44:40,317 Dan moet u hem zelf arresteren. U bent gemeenteambtenaar. 333 01:44:40,480 --> 01:44:43,631 Hoe dan? Ik heb geen wapen. 334 01:44:43,800 --> 01:44:45,472 Vooruit! -Ik ben ongewapend. 335 01:44:45,640 --> 01:44:47,756 U moet hem toch arresteren. 336 01:44:49,320 --> 01:44:51,709 En waar brengt u me dan heen? 337 01:44:55,240 --> 01:44:58,152 Dat vraag ik me ook af. Naar de gevangenis, denk ik. 338 01:44:59,520 --> 01:45:03,672 Wat sta je daar nou? Ga 's een bezem halen. 339 01:45:03,840 --> 01:45:07,071 Zie je dan niet hoe stoffig het hier is? 340 01:45:28,800 --> 01:45:33,715 Sluit de slaapkamer af voor het offici�le onderzoek. 341 01:45:35,280 --> 01:45:38,352 En breng me m'n paard. 342 01:45:38,520 --> 01:45:42,638 Er staat me veel te doen, nu. 343 01:45:48,520 --> 01:45:57,638 DVDRip by cjdijk. Gedownload van www.nlondertitels.com 28148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.