All language subtitles for New Batman s01e10 The Demon Within.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,537 --> 00:01:23,207 Okay, so I've seen the old junk. Now can I go play some videos? 2 00:01:24,208 --> 00:01:25,585 The whole point of bringing you here 3 00:01:25,793 --> 00:01:28,963 was to keep you away from those games for one night. 4 00:01:32,633 --> 00:01:35,094 Well, at least I'm not the only prisoner here. 5 00:01:36,721 --> 00:01:37,930 So they got you too, huh? 6 00:01:38,723 --> 00:01:40,141 I beg your pardon. 7 00:01:40,433 --> 00:01:42,643 You know, did your parents force you into this? 8 00:01:42,977 --> 00:01:44,020 I'm here by myself. 9 00:01:45,104 --> 00:01:46,147 Oh. 10 00:01:46,689 --> 00:01:48,441 Well, at least you've got kitty to keep you company. 11 00:01:49,900 --> 00:01:50,943 Hey! 12 00:01:52,987 --> 00:01:57,283 Ladies and gentlemen, tonight we offer a number of fascinating artifacts 13 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 from the so-called Dark Ages. 14 00:01:59,744 --> 00:02:01,495 First on the block is this. 15 00:02:02,913 --> 00:02:05,750 It is rumored to have been the personal branding iron 16 00:02:05,916 --> 00:02:09,170 of the Arthurian-era witch Morgan le Fay. 17 00:02:10,880 --> 00:02:14,508 Legend has it this piece has some sort of magical power. 18 00:02:15,009 --> 00:02:17,970 Gotham Auctioneers Limited makes no such guarantee. 19 00:02:21,557 --> 00:02:26,228 - The suggested opening bid is 10,000. - 100,000. 20 00:02:31,400 --> 00:02:33,194 I said, 100,000. 21 00:02:33,944 --> 00:02:36,989 Ah, Master Klarion. Good to see you again. 22 00:02:37,156 --> 00:02:39,533 100,000 is the bid. 23 00:02:39,909 --> 00:02:42,703 That kid has 100 grand? You've gotta raise my allowance. 24 00:02:42,870 --> 00:02:44,080 - The bid is 100,000. - Shh! 25 00:02:44,246 --> 00:02:46,123 - Do I hear-- - 110. 26 00:02:46,290 --> 00:02:47,333 What? 27 00:02:47,500 --> 00:02:48,876 Somebody else is actually bidding for it? 28 00:02:49,043 --> 00:02:50,503 Unbelievable. 29 00:02:50,670 --> 00:02:55,007 110 is the bid from Mr. Blood, is it? 30 00:02:57,426 --> 00:03:00,012 - 120. - 130. 31 00:03:00,554 --> 00:03:02,932 -140. -150. 32 00:03:03,432 --> 00:03:04,850 250. 33 00:03:09,814 --> 00:03:14,360 - Going once, going twice. - One million. 34 00:03:20,741 --> 00:03:23,119 The bid is one million. 35 00:03:23,911 --> 00:03:26,205 Going once, going twice. 36 00:03:27,039 --> 00:03:28,499 Sold. 37 00:03:30,626 --> 00:03:32,503 There goes my raise. 38 00:03:44,682 --> 00:03:47,184 So, what now? Gonna buy a herd of cattle to use it on? 39 00:03:47,476 --> 00:03:51,605 - No. This was to help a friend. - That's some kind of friend. 40 00:03:52,064 --> 00:03:53,649 You don't know the half of it. 41 00:03:53,941 --> 00:03:56,694 Exquisite craftsmanship, isn't it, Mr. Wayne? 42 00:03:57,486 --> 00:04:00,072 - Enjoy it while you can. - Who are-- 43 00:04:00,239 --> 00:04:01,574 Klarion. 44 00:04:03,242 --> 00:04:05,077 Why am I not surprised to see you here? 45 00:04:05,327 --> 00:04:08,330 We do have a way of bumping into each other, Uncle Jason. 46 00:04:08,789 --> 00:04:11,208 Next time, it'll be on purpose. 47 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 - Jason. - Bruce. Thanks for stepping in. 48 00:04:18,799 --> 00:04:20,134 It was nothing. 49 00:04:20,301 --> 00:04:23,304 But tell me, how'd you ever get a brat like that for a nephew? 50 00:04:23,804 --> 00:04:25,222 We're not related. 51 00:04:25,389 --> 00:04:27,600 For some reason, it amuses him to call me "Uncle." 52 00:04:27,808 --> 00:04:30,936 But don't underestimate him. He'II do anything to get what he wants. 53 00:04:31,395 --> 00:04:34,523 - Surely his parents-- - Don't expect any help from them. 54 00:04:34,732 --> 00:04:36,317 The little witch-boy turned them into mice. 55 00:04:36,609 --> 00:04:37,985 You're not serious. 56 00:04:48,287 --> 00:04:51,999 I'II repay you for this, Bruce. I promise. It may be a while. 57 00:04:52,374 --> 00:04:54,668 Let's just call it a professional courtesy. 58 00:04:56,295 --> 00:04:58,130 Who's this? Sure is ugly. 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,674 It's Merlin's demon, Etrigan. 60 00:05:01,217 --> 00:05:04,011 Merlin? The knights-in-armor magician guy? 61 00:05:04,553 --> 00:05:05,888 He had his own demon? 62 00:05:06,138 --> 00:05:08,849 He summoned it to defend the realm of Camelot, Merlin's home. 63 00:05:09,517 --> 00:05:10,684 When Camelot finally fell, 64 00:05:10,851 --> 00:05:13,562 Merlin decided to keep The Demon in the service of humanity 65 00:05:13,938 --> 00:05:16,148 and merged the creature with one of King Arthur's noblemen. 66 00:05:16,565 --> 00:05:18,442 Look, there's something on the back of it. 67 00:05:23,113 --> 00:05:24,448 It looks like you. 68 00:05:25,199 --> 00:05:26,534 You think? 69 00:05:28,077 --> 00:05:31,747 But that'd be impossible. You'd have to be over 1,500 years old. 70 00:06:00,526 --> 00:06:01,902 Hey! 71 00:06:05,739 --> 00:06:07,074 Ah! 72 00:06:16,709 --> 00:06:20,921 "Gone, gone, the form of man Rise the demon, Etrigan" 73 00:06:36,896 --> 00:06:38,606 The Demon. It's real. 74 00:06:45,654 --> 00:06:47,448 Ah! 75 00:07:12,222 --> 00:07:13,933 There'll be a reckoning. 76 00:07:28,489 --> 00:07:29,823 Who... How... 77 00:07:30,449 --> 00:07:32,826 Get the fire extinguisher. Now! 78 00:07:33,327 --> 00:07:34,662 She's gone. 79 00:07:37,706 --> 00:07:39,291 As is the brand. 80 00:08:03,190 --> 00:08:06,110 Ah, Teekl. You've done well for me. 81 00:08:14,910 --> 00:08:20,582 "Ancient Morgan, I beseech you From what is one do now make two 82 00:08:21,166 --> 00:08:24,211 "Ancient Morgan, I beseech you" 83 00:08:28,298 --> 00:08:30,342 Come on, I've had sunburns worse than this. 84 00:08:32,845 --> 00:08:33,929 This won't hurt a bit. 85 00:08:48,027 --> 00:08:49,278 Whoa. 86 00:08:49,528 --> 00:08:52,865 So all this is what I think it is, right? Magic? Sorcery? 87 00:08:53,198 --> 00:08:55,367 "There are more things in heaven and earth, Horatio, 88 00:08:55,576 --> 00:08:57,536 "than are dreamt of in your philosophy." 89 00:08:59,079 --> 00:09:01,165 What's that supposed to mean? 90 00:09:01,749 --> 00:09:04,626 It means get up. We've got a branding iron to find. 91 00:09:11,091 --> 00:09:12,676 Jason? 92 00:09:21,935 --> 00:09:23,020 Oh! 93 00:09:26,523 --> 00:09:29,818 Jason? Etrigan? What's happening? 94 00:09:31,195 --> 00:09:33,947 Etrigan, wait. Something's wrong. 95 00:09:35,574 --> 00:09:38,994 Nothing is wrong. My new master awaits. 96 00:09:40,579 --> 00:09:41,622 Ah! 97 00:10:04,186 --> 00:10:06,021 You hate me, don't you? 98 00:10:11,235 --> 00:10:12,945 Speak up, I order you. 99 00:10:13,153 --> 00:10:15,239 Yes, I hate you. 100 00:10:15,864 --> 00:10:19,993 But there's nothing you can do about it. Not while I have this. 101 00:10:20,702 --> 00:10:23,622 You can't do anything unless I tell you to. 102 00:10:23,789 --> 00:10:27,126 And you have to do everything I say. Understand? 103 00:10:29,002 --> 00:10:31,547 Good. Now, let's go have some fun. 104 00:10:52,442 --> 00:10:54,778 It was The Demon's presence in my body 105 00:10:54,862 --> 00:10:57,072 all those centuries that kept me from aging. 106 00:10:57,531 --> 00:11:02,953 But now, I'll be showing every day of my age, until-- 107 00:11:03,078 --> 00:11:05,998 That's not going to happen, Jason. Not if I can help it. 108 00:11:06,456 --> 00:11:08,792 - Me too. - You're staying here, Tim. 109 00:11:09,209 --> 00:11:12,880 - Jason might need you. - Bruce, you're trying to find a kid. 110 00:11:13,255 --> 00:11:14,882 Who'd be better than another kid to help? 111 00:11:15,215 --> 00:11:17,593 I have a feeling Klarion won't be hard to find. 112 00:11:25,893 --> 00:11:28,645 I hate sequels. Do it. 113 00:11:37,696 --> 00:11:39,156 Mmm! Ice cream. 114 00:11:45,954 --> 00:11:47,998 Well? What are you waiting for? 115 00:11:58,634 --> 00:12:00,344 No strawberry, master. 116 00:12:00,510 --> 00:12:02,596 There's nothing as good as strawberry. 117 00:12:02,763 --> 00:12:04,806 Nothing. 118 00:12:04,973 --> 00:12:07,559 Except maybe...cake! 119 00:12:14,608 --> 00:12:17,611 Mmm! Delicious! Delicious! 120 00:12:17,945 --> 00:12:19,154 Mmm? 121 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 Noisy! 122 00:12:39,174 --> 00:12:40,217 Ah! 123 00:12:41,510 --> 00:12:43,470 And now those ugly old buildings. 124 00:13:00,070 --> 00:13:01,154 You've done enough damage 125 00:13:01,321 --> 00:13:02,614 -for one night, young man. - Huh? 126 00:13:09,997 --> 00:13:12,582 - You think you're going to stop me? - Yes. 127 00:13:13,083 --> 00:13:16,211 No one's talked to me like that in so long. 128 00:13:16,670 --> 00:13:19,131 - Get used to it. - I'd rather not. 129 00:13:22,592 --> 00:13:25,178 Huh? 130 00:13:27,264 --> 00:13:30,058 That's why no one talks to me that way. 131 00:13:32,728 --> 00:13:34,855 - He's killing him. - Relax. 132 00:13:44,448 --> 00:13:46,783 Ah! 133 00:14:01,006 --> 00:14:03,425 Would now be a good time to conjure up a flock of woodpeckers? 134 00:14:10,849 --> 00:14:14,269 Oh, I see. You're having some help from Uncle Jason, aren't you? 135 00:14:14,561 --> 00:14:18,482 Etrigan, no more games. Kill him! 136 00:14:20,859 --> 00:14:22,361 Yes, master. 137 00:14:30,077 --> 00:14:32,871 You better think of something, and fast. 138 00:14:43,632 --> 00:14:45,384 It's another of Uncle Jason's tricks. 139 00:14:45,884 --> 00:14:46,927 Get them all. 140 00:15:04,319 --> 00:15:05,862 That's the real one. Get him! 141 00:15:52,617 --> 00:15:54,786 Etrigan's coming for him. Do something! 142 00:15:55,328 --> 00:15:57,456 I'm... I'm running out of strength. 143 00:16:17,726 --> 00:16:20,854 How could you have lost him? 144 00:16:21,521 --> 00:16:22,856 Don't you growl at me. 145 00:16:23,023 --> 00:16:25,317 You have to do everything I say, remember? 146 00:16:27,319 --> 00:16:28,904 And what I want you to do now 147 00:16:29,070 --> 00:16:31,990 is go right to the source and kill Uncle Jason! 148 00:16:39,623 --> 00:16:41,166 That doesn't sound so good for us. 149 00:16:43,752 --> 00:16:46,171 Get me that blue powder on the shelf over there. 150 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 Now, spread it around us in a circle. 151 00:16:50,759 --> 00:16:53,094 - What good will that do? - Do what I say. 152 00:17:06,775 --> 00:17:07,859 Okay, it's done. 153 00:17:08,151 --> 00:17:09,194 Ah! 154 00:17:14,950 --> 00:17:17,285 This is the only place where you'll be safe from him. 155 00:17:29,839 --> 00:17:31,424 Don't give up, Etrigan. 156 00:17:36,846 --> 00:17:38,765 Think I could have some of this powder for my utility belt? 157 00:17:55,365 --> 00:17:57,284 Looks like it's time for another spell, Mr. Blood. 158 00:17:57,701 --> 00:17:59,911 Mr. Blood? 159 00:18:05,500 --> 00:18:06,960 Yes! 160 00:18:07,127 --> 00:18:09,963 Quiet, Teekl. I want to savor this. 161 00:18:10,171 --> 00:18:12,465 I said quiet! 162 00:18:19,055 --> 00:18:20,640 That's mine! 163 00:18:33,111 --> 00:18:34,487 Ahh! 164 00:18:43,872 --> 00:18:48,209 "The witch's evil now undo Make the one from what is two" 165 00:18:52,631 --> 00:18:53,673 Huh? 166 00:19:09,648 --> 00:19:11,650 Uh, Etrigan? Mr. Blood? 167 00:19:12,067 --> 00:19:14,527 I know you've been through a lot tonight, both of you, 168 00:19:14,694 --> 00:19:15,779 but we've still got a problem. 169 00:19:19,407 --> 00:19:21,368 Look, Teekl. Dinner. 170 00:19:37,300 --> 00:19:40,303 So you've picked up a few tricks. It won't save you. 171 00:20:27,976 --> 00:20:29,144 What now? 172 00:20:29,352 --> 00:20:33,648 "Mother's grief, father's shame Soon he goes to whence he came" 173 00:20:34,065 --> 00:20:35,108 What's that mean? 174 00:20:35,442 --> 00:20:37,694 I'm sending him to his room. 175 00:20:41,322 --> 00:20:45,618 - About tonight. - Don't ask. Just don't ask. 176 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 English - SDH 177 00:21:32,966 --> 00:21:37,516 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.