Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,708 --> 00:01:27,336
- Hey, it's him.
- Who, Mommy? Who?
2
00:01:30,256 --> 00:01:32,925
- Mommy, who is it?
- Why, that's Batman, honey.
3
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
Uh, maybe it's not him.
4
00:01:40,266 --> 00:01:44,353
Yahoo!
5
00:01:45,605 --> 00:01:47,898
- What's his story?
- Let's ask.
6
00:02:03,789 --> 00:02:05,750
Whoo-hoo!
7
00:02:06,876 --> 00:02:08,002
Uh-oh!
8
00:02:58,427 --> 00:02:59,512
They stopped it.
9
00:03:11,148 --> 00:03:14,485
- You okay?
- Great. Never been better.
10
00:03:14,568 --> 00:03:19,824
Right. Now, there's a window a few feet
from here, and if you just follow me-
11
00:03:19,907 --> 00:03:22,118
Window? I'm not going in.
12
00:03:22,201 --> 00:03:24,578
This is gonna be
the best night of my life.
13
00:03:24,662 --> 00:03:27,206
- It could also be the last.
- Oh, come on.
14
00:03:27,289 --> 00:03:30,209
There's nothing to be afraid of.
Fear's a prison, you see,
15
00:03:30,292 --> 00:03:31,961
and I've just broken out.
16
00:03:34,880 --> 00:03:36,173
Tag!
17
00:03:37,049 --> 00:03:38,634
Yow!
18
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
That's awesome.
19
00:03:56,152 --> 00:03:57,611
Come on.
20
00:04:01,866 --> 00:04:04,618
And after that, Batman
handed him over to the cops.
21
00:04:04,952 --> 00:04:06,746
Wasn't anything we could do.
22
00:04:07,997 --> 00:04:10,958
What's the use of
providing me with test patients
23
00:04:11,041 --> 00:04:13,127
if you're going to lose them?
24
00:04:13,210 --> 00:04:15,921
You should have monitored him
more carefully.
25
00:04:16,088 --> 00:04:19,800
We... We tried, but we had no idea
your treatment would be that effective.
26
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
All the more reason to keep
the subjects under close scrutiny.
27
00:04:23,387 --> 00:04:26,932
We don't want to give ourselves
away just yet. Do we?
28
00:04:38,861 --> 00:04:42,990
- How was the inspection, Mr. Wayne?
- Fine, Sara. Did I miss anything?
29
00:04:43,073 --> 00:04:45,868
Just Seymour Grey.
He's been calling all morning.
30
00:04:45,951 --> 00:04:47,995
- Who?
- One of the clerks downstairs.
31
00:04:48,078 --> 00:04:50,706
He's sort of a quiet guy, usually.
32
00:04:52,708 --> 00:04:56,337
- Oh, there's one more thing.
- Let me guess.
33
00:05:00,716 --> 00:05:02,259
Playing hooky?
34
00:05:03,385 --> 00:05:05,262
It's summer vacation.
35
00:05:06,931 --> 00:05:08,307
How do you forget that?
36
00:05:11,393 --> 00:05:13,604
Never mind.
I forgot who I was talking to.
37
00:05:13,687 --> 00:05:15,689
So, what have you heard
about our Tarzan guy?
38
00:05:15,773 --> 00:05:17,441
Still unconscious.
39
00:05:17,525 --> 00:05:19,985
But the police found out
something interesting about him.
40
00:05:20,069 --> 00:05:21,654
He had acrophobia.
41
00:05:21,737 --> 00:05:23,197
Oh...
42
00:05:23,405 --> 00:05:26,992
- It means fear of heights.
- No joke? Then why-
43
00:05:27,076 --> 00:05:30,287
You can't put me off any longer, Wayne!
I've got ideas!
44
00:05:30,371 --> 00:05:34,250
Ideas that are going to revolutionize
cost accounting.
45
00:05:34,333 --> 00:05:36,085
Mr. Grey, I presume.
46
00:05:36,210 --> 00:05:39,588
Yeah, that's me, mousy Seymour Grey.
47
00:05:39,672 --> 00:05:43,425
Been sitting at the same desk 18 years,
afraid to say anything.
48
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
Afraid of losing my job.
49
00:05:45,344 --> 00:05:48,180
Mr. Wayne, I'm so sorry.
I've called security.
50
00:05:48,264 --> 00:05:52,351
It's all right, Sara.
Mr. Grey, now's not really the time.
51
00:05:52,434 --> 00:05:54,436
Oh, gonna try to intimidate me, huh?
52
00:05:54,520 --> 00:05:59,066
Well, if you think I'm just gonna crawl
back to my desk, you're wrong.
53
00:05:59,149 --> 00:06:01,443
'Cause I quit!
54
00:06:06,532 --> 00:06:08,325
And one more thing.
55
00:06:14,748 --> 00:06:16,458
Mr. Grey!
56
00:06:17,126 --> 00:06:19,503
I'm in the phone book, baby.
57
00:06:33,934 --> 00:06:38,063
It paralyzes us, keeps us
from getting what we want.
58
00:06:38,731 --> 00:06:42,776
Keeps us from experiencing life
to the fullest.
59
00:06:42,860 --> 00:06:47,948
That's what fear does.
Now, how many of you
60
00:06:48,032 --> 00:06:51,827
want to banish it from your lives?
Abandon it?
61
00:06:52,077 --> 00:06:54,079
Root it out of your psyches?
62
00:07:08,886 --> 00:07:11,889
Well, folks, I can help you
forget about your fear
63
00:07:11,972 --> 00:07:14,767
and find the happiness you deserve.
64
00:08:21,542 --> 00:08:23,335
Terrifying, aren't they?
65
00:08:26,630 --> 00:08:29,591
- What's going on?
- That's what I'd like to know.
66
00:08:29,675 --> 00:08:31,885
Who are you?
Why were you snooping around?
67
00:08:31,969 --> 00:08:35,931
Easy, easy. I was just looking
for some loose cash.
68
00:08:36,015 --> 00:08:38,767
I wasn't trying to move in
on your operation.
69
00:08:38,851 --> 00:08:41,603
- Whatever it is.
- A thief.
70
00:08:42,021 --> 00:08:44,398
- I thought as much.
- Hey, be cool.
71
00:08:48,944 --> 00:08:50,529
Scared you, didn't I?
72
00:09:02,249 --> 00:09:04,376
They don't seem
so frightening now, do they?
73
00:09:08,630 --> 00:09:12,051
That's it, tough guy. Come and get me.
74
00:09:27,191 --> 00:09:29,318
Welcome to the food chain.
75
00:09:50,506 --> 00:09:53,383
- What's taking him?
- Could be any number of things.
76
00:09:53,467 --> 00:09:55,177
Investigations require time.
77
00:10:01,600 --> 00:10:03,560
Suit up and get in the plane.
78
00:10:10,692 --> 00:10:13,403
- You gonna tell me what's going on?
- It's the Scarecrow.
79
00:10:13,487 --> 00:10:16,073
He's developed a gas
that takes away people's fear.
80
00:10:16,156 --> 00:10:18,117
No more fear? Cool.
81
00:10:18,575 --> 00:10:21,995
The man on the ledge last night.
The one at my office.
82
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
Imagine a whole city like that.
83
00:10:24,581 --> 00:10:26,041
I see your point.
84
00:10:28,585 --> 00:10:29,670
Hey!
85
00:10:44,226 --> 00:10:45,352
Ooh.
86
00:11:09,793 --> 00:11:13,881
This gas that takes away your fear,
by any chance, did you breathe it?
87
00:11:13,964 --> 00:11:16,383
Yes, but I can handle it.
88
00:11:22,181 --> 00:11:23,599
Oh, yeah?
89
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
The gas canisters are in here.
90
00:11:58,592 --> 00:12:01,595
Here today, gone tonight.
91
00:12:02,804 --> 00:12:04,723
If I were you, I wouldn't move.
92
00:12:05,098 --> 00:12:06,600
You're not me.
93
00:12:07,392 --> 00:12:08,393
Batman!
94
00:12:24,785 --> 00:12:26,078
Shoot him.
95
00:12:33,252 --> 00:12:34,544
Get the gun.
96
00:12:35,587 --> 00:12:37,339
Hey, come back.
97
00:12:41,802 --> 00:12:43,303
Whoa! Ahh!
98
00:12:49,351 --> 00:12:52,479
- Where's the gas?
- Go ahead. Throw me in jail.
99
00:12:52,562 --> 00:12:53,814
It won't do you any good.
100
00:12:54,940 --> 00:12:57,150
Who said anything about jail?
101
00:13:21,675 --> 00:13:23,760
- Batman!
- Quiet.
102
00:13:28,682 --> 00:13:30,017
Help!
103
00:13:37,524 --> 00:13:39,776
You didn't answer my question.
104
00:13:40,360 --> 00:13:42,612
I CAN'T. HE'LL KILL ME.
105
00:13:42,696 --> 00:13:45,657
Death is death.
Does it matter who administers it?
106
00:13:48,118 --> 00:13:49,494
You're not really gonna...
107
00:13:49,619 --> 00:13:52,706
No.No!No!
108
00:13:52,789 --> 00:13:54,207
My question, remember?
109
00:13:55,542 --> 00:13:59,087
He took the gas down to
the 72nd Street subway station.
110
00:13:59,171 --> 00:14:01,465
- Why?
- He's gonna fill the tunnels with it.
111
00:14:01,548 --> 00:14:03,508
Just in time for rush hour.
112
00:14:05,552 --> 00:14:08,180
Help me. Please!
113
00:14:49,471 --> 00:14:52,766
This isn't the time for games.
Now, untie me.
114
00:14:52,849 --> 00:14:55,143
It's no game. You're out of control.
115
00:14:55,268 --> 00:14:56,812
You don't know
what you're talking about.
116
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
That gas has affected you
more than you think.
117
00:14:59,398 --> 00:15:01,483
I told you, I can handle it.
118
00:15:01,733 --> 00:15:04,444
You can't.
You're not even afraid to kill.
119
00:15:05,112 --> 00:15:06,988
I'll be back for you as soon as I can.
120
00:15:08,448 --> 00:15:14,204
Robin, it's hard for me to say this,
but you did the right thing.
121
00:15:14,996 --> 00:15:18,542
I was out of control,
and you've made me see that.
122
00:15:18,625 --> 00:15:19,876
I did what I had to.
123
00:15:20,419 --> 00:15:22,879
- What now?
- I've got to stop the Scarecrow.
124
00:15:22,963 --> 00:15:25,632
- I can help you. I know him.
- But-
125
00:15:25,715 --> 00:15:28,385
Don't worry,
you'll be the boss on this one.
126
00:15:37,853 --> 00:15:39,688
You almost fooled me.
127
00:15:41,690 --> 00:15:44,860
Untie me, you little... Untie me!
128
00:15:54,786 --> 00:15:57,497
- Hurry up with that stuff.
- We're coming.
129
00:16:12,637 --> 00:16:14,598
This message is for the mayor.
130
00:16:14,681 --> 00:16:17,642
You'll soon see what Gotham City
will be like without fear.
131
00:16:18,268 --> 00:16:19,561
And it won't be pretty.
132
00:16:26,651 --> 00:16:29,946
Fear is the glue
that holds society together.
133
00:16:30,030 --> 00:16:33,408
It's what makes people
suppress their worst impulses.
134
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
Fear is power.
135
00:16:36,411 --> 00:16:38,622
And today,
it will also be quite expensive
136
00:16:38,705 --> 00:16:41,208
if you want the antidote.
137
00:16:48,298 --> 00:16:51,635
You're not getting anything
from anyone, except this.
138
00:16:54,471 --> 00:16:56,306
Get him off me.
139
00:16:59,100 --> 00:17:02,562
- What do we do now?
- Leave, before his partner shows up.
140
00:18:00,036 --> 00:18:01,663
Better odds, yeah?
141
00:18:33,278 --> 00:18:34,988
Don't do it.
142
00:18:49,169 --> 00:18:51,254
Fool. You'll get us killed.
143
00:18:51,713 --> 00:18:53,465
You're not trying to scare me, are you?
144
00:19:00,263 --> 00:19:01,723
Hiyah!
145
00:19:01,890 --> 00:19:03,516
Ow!
146
00:19:06,811 --> 00:19:09,022
- You can't!
- Watch me.
147
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
I can't stop it.
You're gonna have to jump.
148
00:19:38,385 --> 00:19:40,595
- What about Scarecrow?
- I'II take care of him.
149
00:19:42,013 --> 00:19:43,515
I'll get him off the train.
150
00:20:24,305 --> 00:20:27,684
Um, last night when I tied you up,
I didn't mean-
151
00:20:27,767 --> 00:20:30,270
Don't apologize. You were right.
152
00:20:30,353 --> 00:20:32,605
Yeah, but it was kind of scary.
153
00:20:33,022 --> 00:20:34,691
A little fear's a good thing.
154
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
English - SDH
155
00:21:14,948 --> 00:21:19,498
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.